Code

Extensions. Shebangs branch merge.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 21:25+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:11+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "Modifer le chemin"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 msgid "Number of segments"
69 msgstr "Nombre de segments"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
72 msgid "AI 8.0 Input"
73 msgstr "Entrée AI 8.0"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
77 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
79 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
80 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
81 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "Entrée SVG AI"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
109 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
112 msgid "Corel DRAW Input"
113 msgstr "Entrée Corel DRAW"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
117 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
120 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
121 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
124 msgid "Corel DRAW templates input"
125 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Noir et blanc"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 msgid "Color"
189 msgstr "Couleur"
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
192 msgid "Brighter"
193 msgstr "Plus clair"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
196 msgid "Blue Function"
197 msgstr "Fonction pour le bleu"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201 msgid "Custom"
202 msgstr "Personnalisée"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
205 msgid "Green Function"
206 msgstr "Fonction pour le vert"
208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
209 msgid "Red Function"
210 msgstr "Fonction pour le rouge"
212 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
213 msgid "Darker"
214 msgstr "Plus foncé"
216 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
218 msgid "Desaturate"
219 msgstr "Désaturer"
221 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
222 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
223 msgid "Grayscale"
224 msgstr "Niveaux de gris"
226 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
227 msgid "Less Hue"
228 msgstr "Diminuer la teinte"
230 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
231 msgid "Less Light"
232 msgstr "Diminuer la luminosité"
234 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
235 msgid "Less Saturation"
236 msgstr "Diminuer la saturation"
238 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
239 msgid "More Hue"
240 msgstr "Augmenter la teinte"
242 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
243 msgid "More Light"
244 msgstr "Augmenter la luminosité"
246 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
247 msgid "More Saturation"
248 msgstr "Augmenter la saturation"
250 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
251 msgid "Negative"
252 msgstr "Négatif"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
255 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
256 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
260 msgid "Hue"
261 msgstr "Teinte"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
267 msgid "Lightness"
268 msgstr "Luminosité"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
271 msgid "Randomize"
272 msgstr "Aléatoire"
274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
275 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
276 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
281 msgid "Saturation"
282 msgstr "Saturation"
284 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
285 msgid "Remove Blue"
286 msgstr "Supprimer le bleu"
288 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
289 msgid "Remove Green"
290 msgstr "Supprimer le vert"
292 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
293 msgid "Remove Red"
294 msgstr "Supprimer le rouge"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
297 msgid "By color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
301 msgid "Replace color"
302 msgstr "Remplacer une couleur"
304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
305 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
306 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
308 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
309 msgid "RGB Barrel"
310 msgstr "Permuter RVB"
312 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
313 msgid "Convert to Dashes"
314 msgstr "Convertir en tirets"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
317 msgid "A diagram created with the program Dia"
318 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
321 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
322 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
325 msgid "Dia Input"
326 msgstr "Entrée Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
329 msgid ""
330 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
331 "at http://live.gnome.org/Dia"
332 msgstr ""
333 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
334 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
337 msgid ""
338 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
339 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
340 "Inkscape installation."
341 msgstr ""
342 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. "
343 "Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
344 "installation d’Inkscape."
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
347 #, fuzzy
348 msgid "Bounding box type : "
349 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 msgid "Dimensions"
353 msgstr "Dimensions"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
356 #, fuzzy
357 msgid "Geometric"
358 msgstr "Formes géométriques"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 #, fuzzy
362 msgid "Visual"
363 msgstr "Visualisation de chemin"
365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:4
366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
367 msgid "Visualize Path"
368 msgstr "Visualisation de chemin"
370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
371 msgid "X Offset"
372 msgstr "Décalage sur l’axe X"
374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
375 msgid "Y Offset"
376 msgstr "Décalage sur l’axe Y"
378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
379 msgid "Dot size"
380 msgstr "Dimensions des points"
382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
383 msgid "Font size"
384 msgstr "Taille de police"
386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
387 msgid "Number Nodes"
388 msgstr "Numéroter les nœuds"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
391 msgid "Altitudes"
392 msgstr "Hauteurs"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
395 msgid "Angle Bisectors"
396 msgstr "Bissectrices"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
399 msgid "Centroid"
400 msgstr "Barycentre"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
403 msgid "Circumcentre"
404 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
407 msgid "Circumcircle"
408 msgstr "Cercle circonscrit"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
411 msgid "Common Objects"
412 msgstr "Objets communs"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
415 msgid "Contact Triangle"
416 msgstr "Triangle inscrit"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
419 msgid "Custom Point Specified By:"
420 msgstr "Point personnalisé défini par :"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
423 msgid "Custom Points and Options"
424 msgstr "Points personnalisés et options"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
427 msgid "Draw Circle Around This Point"
428 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
431 msgid "Draw From Triangle"
432 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
435 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
436 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
439 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
440 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
443 msgid "Draw Marker At This Point"
444 msgstr "Tracer un repère à ce point"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
447 msgid "Excentral Triangle"
448 msgstr "Triangle exinscrit"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
451 msgid "Excentres"
452 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
455 msgid "Excircles"
456 msgstr "Cercles exinscrits"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
459 msgid "Extouch Triangle"
460 msgstr "Triangle de Nagel"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
463 msgid "Gergonne Point"
464 msgstr "Point de Gergonne"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
467 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
469 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
470 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
471 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
472 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
473 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
474 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
475 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
476 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
477 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
478 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
479 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
480 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
481 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
484 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
485 msgid "Help"
486 msgstr "Aide"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
489 msgid "Incentre"
490 msgstr "Centre du cercle inscrit"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
493 msgid "Incircle"
494 msgstr "Cercle inscrit"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
497 msgid "Nagel Point"
498 msgstr "Point de Nagel"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
501 msgid "Nine-Point Centre"
502 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
505 msgid "Nine-Point Circle"
506 msgstr "Cercle d’Euler"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
509 msgid "Orthic Triangle"
510 msgstr "Triangle orthique"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
513 msgid "Orthocentre"
514 msgstr "Orthocentre"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
517 msgid "Point At"
518 msgstr "Pointe vers"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
521 msgid "Radius / px"
522 msgstr "Rayon (px)"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
525 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
536 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
538 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
542 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
543 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
544 msgid "Render"
545 msgstr "Rendu"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
548 msgid "Report this triangle's properties"
549 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
552 msgid "Symmedial Triangle"
553 msgstr "Triangle symédian"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
556 msgid "Symmedian Point"
557 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
560 msgid "Symmedians"
561 msgstr "Symédianes"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
564 msgid ""
565 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
566 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
567 "your own ones.\n"
568 "            \n"
569 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
570 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
571 "function.\n"
572 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
573 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
574 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
575 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
576 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
577 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
578 "\n"
579 "You can use any standard Python math function:\n"
580 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
581 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
582 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
583 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
584 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
585 "\n"
586 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
587 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
588 "\n"
589 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
590 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
591 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
592 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
593 "            "
594 msgstr ""
595 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les "
596 "trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
597 "objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
598 "            \n"
599 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
600 "sont en radians.\n"
601 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
602 "du centre du triangle.\n"
603 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
604 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
605 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
606 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
607 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme "
608 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
609 "\n"
610 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
611 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
612 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
613 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
614 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
615 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
616 "\n"
617 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
618 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
619 "\n"
620 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en "
621 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
622 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
623 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
624 "type division par zéro pour certains points.            "
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
627 msgid "Triangle Function"
628 msgstr "Fonction triangle"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
631 msgid "Trilinear Coordinates"
632 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
635 msgid ""
636 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
637 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
638 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
639 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
640 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
641 msgstr ""
642 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
643 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
644 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
645 "- Les calques sont préservées par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
646 "pas par Import.\n"
647 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD "
648 "Explode Blocks si nécessaire."
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
651 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
652 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
655 msgid "Character Encoding"
656 msgstr "Encodage de caractère"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
659 msgid "DXF Input"
660 msgstr "Entrée DXF"
662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
663 msgid "Gcodetools compatible point import"
664 msgstr ""
666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
667 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
668 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
670 #. ## end option page
671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
673 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
674 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
675 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
677 msgid "Options"
678 msgstr "Options"
680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
681 msgid "Or, use manual scale factor"
682 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
685 #, fuzzy
686 msgid "Text Font"
687 msgstr "Entrée texte"
689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
690 msgid "Use automatic scaling to size A4"
691 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
694 msgid ""
695 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
696 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
697 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
698 "- only line and spline elements are supported.\n"
699 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
700 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
701 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
702 "legacy version of the LINE output."
703 msgstr ""
704 "Format AutoCAD Release 13.\n"
705 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
706 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
707 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
708 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
709 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
710 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
711 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
713 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
714 msgid "Desktop Cutting Plotter"
715 msgstr "Table traçante/coupante"
717 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
718 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
719 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
722 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
723 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
726 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
727 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
729 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
730 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
731 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
734 msgid "DXF Output"
735 msgstr "Sortie DXF"
737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
738 msgid "DXF file written by pstoedit"
739 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
742 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
743 msgstr ""
744 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
745 "pstoedit.net/pstoedit"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
748 msgid "Blur height"
749 msgstr "Hauteur de flou"
751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
752 msgid "Blur stdDeviation"
753 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
756 msgid "Blur width"
757 msgstr "Largeur du flou"
759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
760 msgid "Edge 3D"
761 msgstr "Contour 3D"
763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
764 msgid "Illumination Angle"
765 msgstr "Angle d’illumination"
767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
768 msgid "Only black and white"
769 msgstr "Seulement noir et blanc"
771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
772 msgid "Shades"
773 msgstr "Ombres"
775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
777 msgid "Stroke width"
778 msgstr "Épaisseur du contour"
780 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
781 msgid "Embed Images"
782 msgstr "Incorporer les images"
784 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
785 msgid "Embed only selected images"
786 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:615
790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
791 msgid "Images"
792 msgstr "Images"
794 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
795 msgid "EPS Input"
796 msgstr "Entrée EPS"
798 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
800 msgid "Encapsulated PostScript"
801 msgstr "PostScript encapsulé"
803 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
805 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
806 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
808 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
809 msgid "Additional packages (comma-separated): "
810 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
812 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
813 msgid "LaTeX formula"
814 msgstr "Formule LaTeX"
816 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
817 msgid "LaTeX formula: "
818 msgstr "Formule LaTeX :"
820 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
821 msgid "Export as GIMP Palette"
822 msgstr "Exporter en palette gimp"
824 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
825 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
826 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
829 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
830 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
832 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
833 msgid ""
834 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
835 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
836 "home directory."
837 msgstr ""
838 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
839 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
840 "personnel de l’utilisateur."
842 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
843 msgid "Extract Image"
844 msgstr "Extraire une image"
846 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
847 msgid "Path to save image:"
848 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
850 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:95
851 msgid "Extrude"
852 msgstr "Extrusion"
854 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
855 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
859 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
860 msgid "Generate from Path"
861 msgstr "Générer à partir du chemin"
863 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
864 msgid "Lines"
865 msgstr "Lignes"
867 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
871 msgid "Mode:"
872 msgstr "Mode :"
874 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
875 msgid "Polygons"
876 msgstr "Polygones"
878 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
879 msgid "Open files saved with XFIG"
880 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
882 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
883 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
884 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
887 msgid "XFIG Input"
888 msgstr "Entrée XFIG"
890 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
891 msgid "Flatness"
892 msgstr "Aplatissement"
894 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
895 msgid "Flatten Beziers"
896 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
899 msgid "Add Guide Lines"
900 msgstr "Ajouter des guides"
902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
903 msgid "Depth"
904 msgstr "Profondeur"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
907 msgid "Foldable Box"
908 msgstr "Boîte à plier"
910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
917 msgid "Height"
918 msgstr "Hauteur"
920 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
921 msgid "Paper Thickness"
922 msgstr "Épaisseur du papier"
924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
925 msgid "Tab Proportion"
926 msgstr "Proportion de la patte"
928 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
932 msgid "Unit"
933 msgstr "Unité"
935 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
937 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
939 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
942 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
943 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
946 msgid "Width"
947 msgstr "Largeur"
949 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
950 msgid "Fractalize"
951 msgstr "Transformer en fractale"
953 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
954 msgid "Smoothness"
955 msgstr "Lissage"
957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
958 msgid "Subdivisions"
959 msgstr "Sous-divisions"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
962 msgid "Calculate first derivative numerically"
963 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
967 msgid "Draw Axes"
968 msgstr "Dessiner les axes"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
971 msgid "End X value"
972 msgstr "Valeur X de fin"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
975 msgid "First derivative"
976 msgstr "Dérivée première"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
979 msgid "Function"
980 msgstr "Fonction"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
983 msgid "Function Plotter"
984 msgstr "Traceur de fonction"
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
988 msgid "Functions"
989 msgstr "Fonctions"
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
992 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
993 msgstr ""
994 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
995 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
998 msgid "Multiply X range by 2*pi"
999 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1002 msgid "Number of samples"
1003 msgstr "Nombre d’échantillons"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1006 msgid "Range and sampling"
1007 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1011 msgid "Remove rectangle"
1012 msgstr "Supprimer le rectangle"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1015 msgid ""
1016 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1017 "it will determine X and Y scales.\n"
1018 "\n"
1019 "With polar coordinates:\n"
1020 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1021 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1022 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1023 "   First derivative is always determined numerically."
1024 msgstr ""
1025 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler la fonction.\n"
1026 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
1027 "\n"
1028 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1029 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en "
1030 "radians.\n"
1031 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
1032 "rectangle soient à +/-1.\n"
1033 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
1034 "toujours déterminée numériquement."
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1038 msgid ""
1039 "Standard Python math functions are available:\n"
1040 "\n"
1041 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1042 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1043 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1044 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1045 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1046 "\n"
1047 "The constants pi and e are also available."
1048 msgstr ""
1049 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1050 "\n"
1051 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1052 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1053 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1054 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1055 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1056 "\n"
1057 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1060 msgid "Start X value"
1061 msgstr "Valeur X de début"
1063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1065 msgid "Use"
1066 msgstr "Utiliser"
1068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1069 msgid "Use polar coordinates"
1070 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1073 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1074 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1077 msgid "Y value of rectangle's top"
1078 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1081 msgid "Circular pitch, px"
1082 msgstr "Module de l’engrenage, en px"
1084 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1085 msgid "Gear"
1086 msgstr "Engrenage"
1088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1089 msgid "Number of teeth"
1090 msgstr "Nombre de dents"
1092 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1093 msgid "Pressure angle"
1094 msgstr "Angle d’appui"
1096 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1097 msgid "Average size of cell (px)"
1098 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1100 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1101 msgid ""
1102 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1103 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1104 msgstr ""
1105 "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible "
1106 "depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner "
1107 "un objet ou un groupe."
1109 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1110 msgid ""
1111 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1112 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1113 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1114 "of the pattern and get an empty border."
1115 msgstr ""
1116 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez "
1117 "une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, "
1118 "pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur "
1119 "négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1121 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1122 msgid "Size of Border (px)"
1123 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1125 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1126 msgid "Voronoi Pattern"
1127 msgstr "Motif de Voronoi"
1129 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1130 msgid "GIMP XCF"
1131 msgstr "GIMP XCF"
1133 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1134 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1135 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1137 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Save Background:"
1140 msgstr "Tracer selon le fond"
1142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1143 msgid "Save Grid:"
1144 msgstr "Enregistrer la grille :"
1146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1147 msgid "Save Guides:"
1148 msgstr "Enregistrer les guides :"
1150 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1151 msgid ""
1152 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1153 "following options:\n"
1154 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1155 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1156 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1157 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1158 "\n"
1159 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are "
1160 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1161 "Gimp layer."
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1165 msgid "Border Thickness [px]"
1166 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1169 msgid "Cartesian Grid"
1170 msgstr "Grille cartésienne"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1173 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1174 msgstr ""
1175 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » "
1176 "subdibvisions (log seulement)."
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1179 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1180 msgstr ""
1181 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » "
1182 "subdibvisions (log seulement)."
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1185 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1186 msgstr ""
1187 "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1190 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1191 msgstr ""
1192 "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1195 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1196 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px)"
1198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1199 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1203 msgid "Major X Divisions"
1204 msgstr "Marques principales sur l’axe X"
1206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1207 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1208 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1211 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1212 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1215 msgid "Major Y Divisions"
1216 msgstr "Marques principales sur l’axe Y"
1218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1219 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1220 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px)"
1222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1223 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1224 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px)"
1226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1227 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1228 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X"
1230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1231 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1232 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y"
1234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1235 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1236 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1239 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1240 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1243 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1244 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X"
1246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1247 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1248 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1251 msgid "Angle Divisions"
1252 msgstr "Marques angulaires"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1255 msgid "Angle Divisions at Centre"
1256 msgstr "Marques angulaires au centre"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1259 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1260 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1263 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1264 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1267 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1268 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1271 msgid "Circumferential Labels"
1272 msgstr "Étiquettes extérieures"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1275 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1276 msgid "Degrees"
1277 msgstr "Degrés"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1280 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1281 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1284 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1285 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1288 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1289 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1292 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1293 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1296 msgid "Major Circular Divisions"
1297 msgstr "Marques circulaires principales"
1299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1300 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1301 msgstr ""
1302 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1303 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1306 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1307 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1310 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1311 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1315 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1316 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1324 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1325 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1327 msgid "None"
1328 msgstr "Aucun"
1330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1331 msgid "Polar Grid"
1332 msgstr "Grille polaire"
1334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1335 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1336 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1339 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1340 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1343 msgid "1/10"
1344 msgstr "1/10"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1347 msgid "1/2"
1348 msgstr "1/2"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1351 msgid "1/3"
1352 msgstr "1/3"
1354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1355 msgid "1/4"
1356 msgstr "1/4"
1358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1359 msgid "1/5"
1360 msgstr "1/5"
1362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1363 msgid "1/6"
1364 msgstr "1/6"
1366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1367 msgid "1/7"
1368 msgstr "1/7"
1370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1371 msgid "1/8"
1372 msgstr "1/8"
1374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1375 msgid "1/9"
1376 msgstr "1/9"
1378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1379 msgid "Custom..."
1380 msgstr "Personnalisée..."
1382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1383 msgid "Delete existing guides"
1384 msgstr "Enlever les guides existants"
1386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1387 msgid "Golden ratio"
1388 msgstr "Nombre d’or"
1390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1391 msgid "Guides creator"
1392 msgstr "Générateur de guides"
1394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1395 msgid "Horizontal guide each"
1396 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1399 msgid "Preset"
1400 msgstr "Présélection"
1402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1403 msgid "Rule-of-third"
1404 msgstr "Règle des tiers"
1406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1407 msgid "Start from edges"
1408 msgstr "Démarrer des bords"
1410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1411 msgid "Vertical guide each"
1412 msgstr "Guide vertical tous les :"
1414 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1415 msgid "Draw Handles"
1416 msgstr "Dessiner les poignées"
1418 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1419 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1420 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1422 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1423 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1424 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1426 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1427 msgid "HPGL Output"
1428 msgstr "Sortie HPGL"
1430 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1431 msgid "Mirror Y-axis"
1432 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1434 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1435 msgid "Pen number"
1436 msgstr "Numéro de stylo"
1438 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1439 msgid "Plot invisible layers"
1440 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1442 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1443 msgid "Resolution (dpi)"
1444 msgstr "Résolution (ppp)"
1446 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1447 msgid "X-origin (px)"
1448 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1450 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1451 msgid "Y-origin (px)"
1452 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1454 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1455 msgid "hpgl output flatness"
1456 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1458 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1459 msgid "Ask Us a Question"
1460 msgstr "Nous poser une question"
1462 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1463 msgid "Command Line Options"
1464 msgstr "Options de la ligne de commande"
1466 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1467 msgid "FAQ"
1468 msgstr "FAQ"
1470 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1471 msgid "Keys and Mouse Reference"
1472 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1474 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1475 msgid "Inkscape Manual"
1476 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1478 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1479 msgid "New in This Version"
1480 msgstr "Nouveautés de cette version"
1482 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1483 msgid "Report a Bug"
1484 msgstr "Rapport de bug"
1486 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1487 msgid "SVG 1.1 Specification"
1488 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1491 msgid "Duplicate endpaths"
1492 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1495 msgid "Exponent"
1496 msgstr "Exposant"
1498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1499 msgid "Interpolate"
1500 msgstr "Interpoler"
1502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1503 msgid "Interpolate style"
1504 msgstr "Interpoler le style"
1506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1507 msgid "Interpolation method"
1508 msgstr "Méthode d’interpolation"
1510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1511 msgid "Interpolation steps"
1512 msgstr "Étapes d’interpolation"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1515 msgid "Attribute to Interpolate"
1516 msgstr "Attribut à interpoler"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1519 msgid "End Value"
1520 msgstr "Valeur finale"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1523 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1524 msgid "Fill"
1525 msgstr "Fond"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1528 msgid "Float Number"
1529 msgstr "Nombre réel"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1532 msgid ""
1533 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1534 "this \"other\":"
1535 msgstr ""
1536 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1537 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1540 msgid "Integer Number"
1541 msgstr "Nombre entier"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1544 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1545 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1548 msgid "No Unit"
1549 msgstr "Pas d’unité"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1553 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1554 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1556 msgid "Opacity"
1557 msgstr "Opacité"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1560 msgid "Other"
1561 msgstr "Autre"
1563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1564 msgid "Other Attribute"
1565 msgstr "Autre attribut"
1567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1568 msgid "Other Attribute type"
1569 msgstr "Autre type d’attribut"
1571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1572 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1574 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1575 msgid "Scale"
1576 msgstr "Échelle"
1578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1579 msgid "Start Value"
1580 msgstr "Valeur initiale"
1582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1584 msgid "Style"
1585 msgstr "Style"
1587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1588 msgid "Tag"
1589 msgstr "Étiquette"
1591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1592 msgid ""
1593 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1594 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1595 "selection"
1596 msgstr ""
1597 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble "
1598 "des éléments de la sélection"
1600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1601 msgid "Transformation"
1602 msgstr "Transformation"
1604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1605 msgid "Translate X"
1606 msgstr "Translation en X"
1608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1609 msgid "Translate Y"
1610 msgstr "Translation en Y"
1612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1613 msgid "Where to apply?"
1614 msgstr "Où appliquer ?"
1616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1619 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1620 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1623 msgid "Auto-Text:"
1624 msgstr "Texte automatique :"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1627 msgid "Auto-texts"
1628 msgstr "Textes automatiques"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1641 msgid "JessyInk"
1642 msgstr "JessyInk"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1645 msgid "None (remove)"
1646 msgstr "Aucun (supprimer)"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1649 msgid "Number of slides"
1650 msgstr "Nombre de diapositives"
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1658 msgid "Settings"
1659 msgstr "Paramètres"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1662 msgid "Slide number"
1663 msgstr "Numéro de diapositive"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1666 msgid "Slide title"
1667 msgstr "Titre de la diapositive"
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1670 msgid ""
1671 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1672 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1673 "details."
1674 msgstr ""
1675 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1676 "textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
1677 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1681 msgid "Appear"
1682 msgstr "Apparition"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1685 msgid "Build-in effect"
1686 msgstr "Effet entrant"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1689 msgid "Build-out effect"
1690 msgstr "Effet sortant"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1695 msgid "Duration in seconds:"
1696 msgstr "Durée en secondes :"
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1699 msgid "Effects"
1700 msgstr "Effets"
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1704 msgid "Fade"
1705 msgstr "Fondu"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1708 msgid "None (default)"
1709 msgstr "Aucun (défaut)"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1713 msgid "Order:"
1714 msgstr "Ordre :"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1718 msgid "Pop"
1719 msgstr "Pop"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1722 msgid ""
1723 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1724 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1725 "details."
1726 msgstr ""
1727 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1728 "effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
1729 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1731 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1739 msgid "Type:"
1740 msgstr "Type :"
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1743 msgid ""
1744 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1745 "presentation."
1746 msgstr ""
1747 "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives "
1748 "de la présentation JessyInk."
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1751 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1752 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1755 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1756 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1759 msgid "PDF"
1760 msgstr "PDF"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1763 msgid "PNG"
1764 msgstr "PNG"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1767 msgid "Resolution:"
1768 msgstr "Résolution :"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1771 msgid ""
1772 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1773 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1774 "more details."
1775 msgstr ""
1776 "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après "
1777 "avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations "
1778 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1781 msgid "Install/update"
1782 msgstr "Installation/mise à jour"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1785 msgid ""
1786 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1787 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1788 "jessyink for more details."
1789 msgstr ""
1790 "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk "
1791 "pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
1792 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1795 msgid "Add slide:"
1796 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1799 msgid "Back (with effects):"
1800 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1803 msgid "Back (without effects):"
1804 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1807 msgid "Decrease number of columns:"
1808 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1811 msgid "Drawing mode"
1812 msgstr "Mode dessin"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1815 msgid "First slide:"
1816 msgstr "Première diapositive :"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1819 msgid "Increase number of columns:"
1820 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1823 msgid "Index mode"
1824 msgstr "Mode plan"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1827 msgid "Key bindings"
1828 msgstr "Raccourcis clavier"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1831 msgid "Last slide:"
1832 msgstr "Dernière diapositive :"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1835 msgid "Next (with effects):"
1836 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1839 msgid "Next (without effects):"
1840 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1843 msgid "Next page:"
1844 msgstr "Page suivante :"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1847 msgid "Previous page:"
1848 msgstr "Page précédente :"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1851 msgid "Reset timer:"
1852 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1855 msgid "Select the slide above:"
1856 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1859 msgid "Select the slide below:"
1860 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1863 msgid "Select the slide to the left:"
1864 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1867 msgid "Select the slide to the right:"
1868 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1871 msgid "Set duration:"
1872 msgstr "Définir la durée :"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1875 msgid "Set number of columns to default:"
1876 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1879 msgid "Set path color to black:"
1880 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1883 msgid "Set path color to blue:"
1884 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1887 msgid "Set path color to cyan:"
1888 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1891 msgid "Set path color to green:"
1892 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1895 msgid "Set path color to magenta:"
1896 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1899 msgid "Set path color to orange:"
1900 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1903 msgid "Set path color to red:"
1904 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1907 msgid "Set path color to white:"
1908 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1911 msgid "Set path color to yellow:"
1912 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1915 msgid "Set path width to 1:"
1916 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1919 msgid "Set path width to 3:"
1920 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1923 msgid "Set path width to 5:"
1924 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1927 msgid "Set path width to 7:"
1928 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1931 msgid "Set path width to 9:"
1932 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1935 msgid "Set path width to default:"
1936 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1939 msgid "Slide mode"
1940 msgstr "Mode diapositive"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1943 msgid "Switch to drawing mode:"
1944 msgstr "Passer en mode dessin :"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1947 msgid "Switch to index mode:"
1948 msgstr "Passer en mode plan :"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1951 msgid "Switch to slide mode:"
1952 msgstr "Passer en mode diapositive :"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1955 msgid ""
1956 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1957 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1958 msgstr ""
1959 "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés "
1960 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
1961 "code.google.com/p/jessyink."
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1964 msgid "Toggle progress bar:"
1965 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1968 msgid "Undo last path segment:"
1969 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1972 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1973 msgstr ""
1974 "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1977 msgid "Master slide"
1978 msgstr "Diapositive maîtresse"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1982 msgid "Name of layer:"
1983 msgstr "Nom du calque :"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1986 msgid ""
1987 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1988 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1989 msgstr ""
1990 "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée "
1991 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
1992 "code.google.com/p/jessyink."
1994 #. File
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
1997 #: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
1998 msgid "Default"
1999 msgstr "Défaut"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2002 msgid "Dragging/zoom"
2003 msgstr "Déplacement/zoom"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2006 msgid "Mouse handler"
2007 msgstr "Gestion de la souris"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2010 msgid "Mouse settings:"
2011 msgstr "Paramètres de la souris :"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2014 msgid "No-click"
2015 msgstr "Clic inactif"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2018 msgid ""
2019 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2020 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2021 msgstr ""
2022 "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par "
2023 "JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code."
2024 "google.com/p/jessyink."
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2027 msgid "Summary"
2028 msgstr "Résumé"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2031 msgid ""
2032 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2033 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2034 "com/p/jessyink for more details."
2035 msgstr ""
2036 "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script "
2037 "JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
2038 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2039 "jessyink."
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2042 msgid ""
2043 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2044 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2045 msgstr ""
2046 "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk "
2047 "pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont "
2048 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2051 msgid "Transition in effect"
2052 msgstr "Effet de transition entrante"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2055 msgid "Transition out effect"
2056 msgstr "Effets de transition sortante"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2059 msgid "Transitions"
2060 msgstr "Transitions"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2063 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2064 msgstr ""
2065 "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez "
2066 "désinstaller ou retirer."
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2069 msgid "Remove auto-texts"
2070 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2073 msgid "Remove effects"
2074 msgstr "Retirer les effets"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2077 msgid "Remove master slide assignment"
2078 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2081 msgid "Remove script"
2082 msgstr "Retirer le script"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2085 msgid "Remove transitions"
2086 msgstr "Retirer les transitions"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2089 msgid "Remove views"
2090 msgstr "Retirer les vues"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2093 msgid ""
2094 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2095 "google.com/p/jessyink for more details."
2096 msgstr ""
2097 "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des "
2098 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2099 "jessyink."
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2102 msgid "Uninstall/remove"
2103 msgstr "Désinstallation/suppression"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2106 msgid ""
2107 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2108 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2109 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2110 msgstr ""
2111 "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) "
2112 "courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans "
2113 "la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le "
2114 "site code.google.com/p/jessyink."
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2117 msgid "Video"
2118 msgstr "Vidéo"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2121 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2122 msgstr ""
2123 "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2126 msgid "Remove view"
2127 msgstr "Retirer la vue"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2130 msgid ""
2131 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2132 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2133 msgstr ""
2134 "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues "
2135 "de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont "
2136 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2140 msgid "View"
2141 msgstr "Vue"
2143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "The path is generated by applying the \n"
2147 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2148 "Order times. The following commands are \n"
2149 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2150 "\n"
2151 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2152 "\n"
2153 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2154 "\n"
2155 "+: turn left\n"
2156 "\n"
2157 "-: turn right\n"
2158 "\n"
2159 "|: turn 180 degrees\n"
2160 "\n"
2161 "[: remember point\n"
2162 "\n"
2163 "]: return to remembered point\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
2167 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
2168 "et Règles :\n"
2169 "\n"
2170 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2171 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2172 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2173 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2174 "[ : enregistrer le point ;\n"
2175 "] : retourner au point enregistré.\n"
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2178 msgid "Axiom"
2179 msgstr "Axiome"
2181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2182 msgid "Axiom and rules"
2183 msgstr "Axiome et règles"
2185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2186 msgid "L-system"
2187 msgstr "Système de Lindenmayer"
2189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2190 msgid "Left angle"
2191 msgstr "Rotation à gauche"
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2194 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2195 msgid "Order"
2196 msgstr "Ordre"
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2199 #, no-c-format
2200 msgid "Randomize angle (%)"
2201 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%)"
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2204 #, no-c-format
2205 msgid "Randomize step (%)"
2206 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2209 msgid "Right angle"
2210 msgstr "Angle droit"
2212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2213 msgid "Rules"
2214 msgstr "Règles"
2216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2217 msgid "Step length (px)"
2218 msgstr "Longueur d’incrément (px)"
2220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2221 msgid "Lorem ipsum"
2222 msgstr "Lorem ipsum"
2224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2225 msgid "Number of paragraphs"
2226 msgstr "Nombre de paragraphes"
2228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2229 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2230 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
2232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2233 msgid "Sentences per paragraph"
2234 msgstr "Phrases par paragraphe"
2236 #. LPETool
2237 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2238 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2239 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2240 #. Text
2241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2242 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2243 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2244 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2245 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2246 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2247 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2248 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2249 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2250 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
2252 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2253 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2254 msgid "Text"
2255 msgstr "Texte"
2257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2258 msgid ""
2259 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2260 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2261 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2262 msgstr ""
2263 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
2264 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
2265 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2267 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2268 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2269 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2272 msgid "Area"
2273 msgstr "Aire"
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2276 msgid "Font size [px]"
2277 msgstr "Taille de police (px)"
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2280 msgid "Length"
2281 msgstr "Longueur"
2283 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2285 msgid "Length Unit: "
2286 msgstr "Unité de longueur :"
2288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2289 msgid "Measure"
2290 msgstr "Mesurer"
2292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2293 msgid "Measure Path"
2294 msgstr "Mesurer un chemin"
2296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2297 msgid "Measurement Type: "
2298 msgstr "Type de mesure :"
2300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2301 msgid "Offset [px]"
2302 msgstr "Décalage (px)"
2304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2305 msgid "Precision"
2306 msgstr "Précision"
2308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2309 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2310 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2313 #, no-c-format
2314 msgid ""
2315 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2316 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2317 "            \n"
2318 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2319 "field.\n"
2320 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2321 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2322 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2323 "must be set to 250.\n"
2324 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2325 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2326 "0.03%."
2327 msgstr ""
2328 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute "
2329 "comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2330 "\n"
2331 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ "
2332 "Précision.\n"
2333 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2334 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
2335 "des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
2336 "m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2337 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les "
2338 "polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire "
2339 "pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2342 msgid "Angle"
2343 msgstr "Angle"
2345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2346 msgid "Magnitude"
2347 msgstr "Amplitude"
2349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2350 msgid "Motion"
2351 msgstr "Mouvement"
2353 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2354 msgid "ASCII Text with outline markup"
2355 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2357 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2358 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2359 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2361 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2362 msgid "Text Outline Input"
2363 msgstr "Entrée texte outline"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2366 msgid "End t-value"
2367 msgstr "Valeur T de fin"
2369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2370 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2371 msgstr ""
2372 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
2373 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2376 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2377 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2380 msgid "Parametric Curves"
2381 msgstr "Courbes paramétriques"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2384 msgid "Range and Sampling"
2385 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2388 msgid "Samples"
2389 msgstr "Échantillons"
2391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2392 msgid ""
2393 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2394 "it will determine X and Y scales.\n"
2395 "\n"
2396 "First derivatives are always determined numerically."
2397 msgstr ""
2398 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les "
2399 "échelles X et Y.\n"
2400 "\n"
2401 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2404 msgid "Start t-value"
2405 msgstr "Valeur T de début"
2407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2408 msgid "x-Function"
2409 msgstr "Fonction X"
2411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2412 msgid "x-value of rectangle's left"
2413 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
2415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2416 msgid "x-value of rectangle's right"
2417 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
2419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2420 msgid "y-Function"
2421 msgstr "Fonction Y"
2423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2424 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2425 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
2427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2428 msgid "y-value of rectangle's top"
2429 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2432 msgid "Copies of the pattern:"
2433 msgstr "Copies du motif :"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2436 msgid "Deformation type:"
2437 msgstr "Type de déformation :"
2439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2440 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2441 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2442 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2447 msgid "Normal offset"
2448 msgstr "Décalage normal"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2451 msgid "Pattern along Path"
2452 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2457 msgid "Pattern is vertical"
2458 msgstr "Motif vertical"
2460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2462 msgid "Repeated"
2463 msgstr "Répété"
2465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2467 msgid "Repeated, stretched"
2468 msgstr "Répété, étiré"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2471 msgid "Ribbon"
2472 msgstr "Ruban"
2474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2476 msgid "Single"
2477 msgstr "Unique"
2479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2481 msgid "Single, stretched"
2482 msgstr "Unique, étiré"
2484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2485 msgid "Snake"
2486 msgstr "Traînée"
2488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2490 msgid "Space between copies:"
2491 msgstr "Espacement entre les copies :"
2493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2496 msgid "Tangential offset"
2497 msgstr "Décalage tangentiel"
2499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2500 msgid ""
2501 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2502 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2503 "clones... allowed)"
2504 msgstr ""
2505 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
2506 "arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
2507 "de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2510 msgid "Cloned"
2511 msgstr "Cloné"
2513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2514 msgid "Copied"
2515 msgstr "Copié"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2518 msgid "Follow path orientation"
2519 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2522 msgid "Moved"
2523 msgstr "Déplacé"
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2526 msgid "Original pattern will be:"
2527 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2530 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2531 msgid "Scatter"
2532 msgstr "Éparpiller"
2534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2535 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2536 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2539 msgid ""
2540 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2541 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2542 "shapes, clones are allowed."
2543 msgstr ""
2544 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
2545 "motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
2546 "chemins, formes et clones sont permis."
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2549 msgid "Bleed (in)"
2550 msgstr "Fond perdu (pouces)"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2553 msgid "Bond Weight #"
2554 msgstr "Grammage"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2557 msgid "Book Height (inches)"
2558 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2561 msgid "Book Properties"
2562 msgstr "Propriétés du livre"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2565 msgid "Book Width (inches)"
2566 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2569 msgid "Caliper (inches)"
2570 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2573 msgid "Cover"
2574 msgstr "Couverture"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2577 msgid "Cover Thickness Measurement"
2578 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2581 msgid "Interior Pages"
2582 msgstr "Pages intérieures"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2585 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2586 msgstr ""
2587 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2589 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2591 msgid "Number of Pages"
2592 msgstr "Nombre de pages"
2594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2595 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2596 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2599 msgid "Paper Thickness Measurement"
2600 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier"
2602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2603 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2604 msgstr "Couverture dos carré collé"
2606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2607 msgid "Points"
2608 msgstr "Points"
2610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2611 msgid "Remove existing guides"
2612 msgstr "Enlever les guides existants"
2614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2615 msgid "Specify Width"
2616 msgstr "Spécifier la largeur"
2618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2620 msgid "Value"
2621 msgstr "Valeur"
2623 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2624 msgid "Perspective"
2625 msgstr "Perspective"
2627 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2628 msgid "PixelSnap"
2629 msgstr "PixelSnap"
2631 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2632 msgid ""
2633 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2634 "fills to full points"
2635 msgstr ""
2636 "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont "
2637 "alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2639 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2640 msgid "AutoCAD Plot Input"
2641 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2643 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2644 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2645 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2646 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2648 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2649 msgid "Open HPGL plotter files"
2650 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2652 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2653 msgid "AutoCAD Plot Output"
2654 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2656 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2657 msgid "Save a file for plotters"
2658 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2661 msgid "3D Polyhedron"
2662 msgstr "Polyèdre 3D"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2665 msgid "Clockwise wound object"
2666 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2669 msgid "Cube"
2670 msgstr "Cube"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2673 msgid "Cuboctahedron"
2674 msgstr "Cuboctaèdre"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2677 msgid "Dodecahedron"
2678 msgstr "Dodécaèdre"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2681 msgid "Draw back-facing polygons"
2682 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2685 msgid "Edge-Specified"
2686 msgstr "Défini par les bords"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2689 msgid "Edges"
2690 msgstr "Bords"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2693 msgid "Face-Specified"
2694 msgstr "Défini par les facettes"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2697 msgid "Faces"
2698 msgstr "Facettes"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2701 msgid "Filename:"
2702 msgstr "Nom du fichier :"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2705 msgid "Fill color, Blue"
2706 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2709 msgid "Fill color, Green"
2710 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2713 msgid "Fill color, Red"
2714 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Fill opacity, %"
2719 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2722 msgid "Great Dodecahedron"
2723 msgstr "Grand dodécaèdre"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2726 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2727 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2730 msgid "Icosahedron"
2731 msgstr "Icosaèdre"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2734 msgid "Light X"
2735 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2738 msgid "Light Y"
2739 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2742 msgid "Light Z"
2743 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2746 msgid "Load from file"
2747 msgstr "Charger depuis un fichier"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2750 msgid "Maximum"
2751 msgstr "Maximum"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2754 msgid "Mean"
2755 msgstr "Moyenne"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2758 msgid "Minimum"
2759 msgstr "Minimum"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2762 msgid "Model file"
2763 msgstr "Fichier modèle"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2766 msgid "Object Type"
2767 msgstr "Type d’objet"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2770 msgid "Object:"
2771 msgstr "Objet :"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2774 msgid "Octahedron"
2775 msgstr "Octaèdre"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2778 msgid "Rotate around:"
2779 msgstr "Tourner autour de :"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2782 msgid "Rotation, degrees"
2783 msgstr "Rotation (deg)"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2786 msgid "Scaling factor"
2787 msgstr "Facteur d’échelle"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2790 msgid "Shading"
2791 msgstr "Ombrage"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2795 msgid "Show:"
2796 msgstr "Afficher :"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2799 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2800 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2803 msgid "Snub Cube"
2804 msgstr "Cube adouci"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2807 msgid "Snub Dodecahedron"
2808 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2811 #, no-c-format
2812 msgid "Stroke opacity, %"
2813 msgstr "Opacité du contour (%)"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2816 msgid "Stroke width, px"
2817 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2820 msgid "Tetrahedron"
2821 msgstr "Tétraèdre"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2824 msgid "Then rotate around:"
2825 msgstr "Puis tourner autour de :"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2828 msgid "Truncated Cube"
2829 msgstr "Cube tronqué"
2831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2832 msgid "Truncated Dodecahedron"
2833 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2836 msgid "Truncated Icosahedron"
2837 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2840 msgid "Truncated Octahedron"
2841 msgstr "Octaèdre tronqué"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2844 msgid "Truncated Tetrahedron"
2845 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2848 msgid "Vertices"
2849 msgstr "Sommets"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2852 msgid "X-Axis"
2853 msgstr "Axe X"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2856 msgid "Y-Axis"
2857 msgstr "Axe Y"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2860 msgid "Z-Axis"
2861 msgstr "Axe Z"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2864 msgid "Z-sort faces by:"
2865 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2868 msgid "Bleed Margin"
2869 msgstr "Marges du fond perdu"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2872 msgid "Bleed Marks"
2873 msgstr "Repères de fond perdu"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2876 msgid "Bottom:"
2877 msgstr "Bas :"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2880 msgid "Canvas"
2881 msgstr "Zone de travail"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2884 msgid "Color Bars"
2885 msgstr "Barres de couleur"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2888 msgid "Crop Marks"
2889 msgstr "Traits de coupe"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2892 msgid "Left:"
2893 msgstr "Gauche :"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2896 msgid "Marks"
2897 msgstr "Repères"
2899 #. Label
2900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
2902 msgid "Offset:"
2903 msgstr "Décalage :"
2905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2906 msgid "Page Information"
2907 msgstr "Information sur la page"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2910 msgid "Positioning"
2911 msgstr "Disposition"
2913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2914 msgid "Printing Marks"
2915 msgstr "Marques d’impression"
2917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2918 msgid "Registration Marks"
2919 msgstr "Marques de repérage"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2922 msgid "Right:"
2923 msgstr "Droite :"
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2928 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2930 msgid "Selection"
2931 msgstr "Sélection"
2933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2934 msgid "Set crop marks to"
2935 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2938 msgid "Star Target"
2939 msgstr "Cible en étoile"
2941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2942 msgid "Top:"
2943 msgstr "Haut :"
2945 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2947 msgid "PostScript"
2948 msgstr "PostScript"
2950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2952 msgid "PostScript (*.ps)"
2953 msgstr "PostScript (*.ps)"
2955 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2956 msgid "PostScript Input"
2957 msgstr "Entrée PostScript"
2959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2960 msgid "Jitter nodes"
2961 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2964 msgid "Maximum displacement in X, px"
2965 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px)"
2967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2968 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2969 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px)"
2971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2972 msgid "Shift node handles"
2973 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2976 msgid "Shift nodes"
2977 msgstr "Déplacer les nœuds"
2979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2980 msgid ""
2981 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2982 "selected path."
2983 msgstr ""
2984 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2985 "poignées."
2987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2988 msgid "Use normal distribution"
2989 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2991 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2992 msgid "Alphabet Soup"
2993 msgstr "Soupe alphabet"
2995 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2996 msgid "Random Seed"
2997 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3000 msgid "Bar Height:"
3001 msgstr "Hauteur des barres :"
3003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3004 msgid "Barcode"
3005 msgstr "Code-barre"
3007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3008 msgid "Barcode Data:"
3009 msgstr "Données du code-barre :"
3011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3012 msgid "Barcode Type:"
3013 msgstr "Type de code-barre :"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3016 msgid "Arbitrary Angle:"
3017 msgstr "Angle arbitraire :"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3020 msgid "Arrange"
3021 msgstr "Organiser"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3024 msgid "Bottom"
3025 msgstr "Bas"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3028 msgid "Bottom to Top (90)"
3029 msgstr "De bas en haut (90)"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3032 msgid "Horizontal Point:"
3033 msgstr "Point horizontal :"
3035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3036 msgid "Left"
3037 msgstr "Gauche"
3039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3040 msgid "Left to Right (0)"
3041 msgstr "De gauche à droite (0)"
3043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3044 msgid "Middle"
3045 msgstr "Milieu"
3047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3048 msgid "Radial Inward"
3049 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3052 msgid "Radial Outward"
3053 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3056 msgid "Restack"
3057 msgstr "Ré-empiler"
3059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3060 msgid "Restack Direction:"
3061 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3064 msgid "Right"
3065 msgstr "Droite"
3067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3068 msgid "Right to Left (180)"
3069 msgstr "De droite à gauche (180)"
3071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3072 msgid "Top"
3073 msgstr "Haut"
3075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3076 msgid "Top to Bottom (270)"
3077 msgstr "De haut en bas (270)"
3079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3080 msgid "Vertical Point:"
3081 msgstr "Point vertical :"
3083 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3084 msgid "Initial size"
3085 msgstr "Taille initiale"
3087 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3088 msgid "Minimum size"
3089 msgstr "Taille minimum"
3091 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3092 msgid "Random Tree"
3093 msgstr "Arbre aléatoire"
3095 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3096 #, no-c-format
3097 msgid "Curve (%):"
3098 msgstr "Courbure (%) :"
3100 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3101 msgid "Rubber Stretch"
3102 msgstr "Élastique"
3104 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3105 #, no-c-format
3106 msgid "Strength (%):"
3107 msgstr "Force (%) :"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3110 msgid "Embed rasters"
3111 msgstr "Incorporer les images"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3114 msgid "Enable id stripping"
3115 msgstr "Supprimer les identifiants"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3118 msgid "Enable viewboxing"
3119 msgstr "Activer une viewBox"
3121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3122 msgid "Group collapsing"
3123 msgstr "Réduire les groupes"
3125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3126 msgid "Indent"
3127 msgstr "Indentation"
3129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3130 msgid "Keep editor data"
3131 msgstr "Conserve les données d’édition"
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3134 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3135 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3138 msgid "Optimized SVG Output"
3139 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3142 msgid "Scalable Vector Graphics"
3143 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3146 msgid "Set precision"
3147 msgstr "Précision"
3149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3150 msgid "Simplify colors"
3151 msgstr "Simplifier les couleurs"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3154 msgid "Space"
3155 msgstr "Espace"
3157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3158 msgid "Strip xml prolog"
3159 msgstr "Enlève le prologue xml"
3161 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3162 msgid "Style to xml"
3163 msgstr "Style en XML"
3165 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3166 msgid "Tab"
3167 msgstr "Tabulation"
3169 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3170 #, no-c-format
3171 msgid ""
3172 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3173 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3174 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3175 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3176 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3177 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3178 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3179 "elements and attributes.\n"
3180 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3181 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3182 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3183 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3184 msgstr ""
3185 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3186 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
3187 "#RRVVBB.\n"
3188 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3189 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3190 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
3191 "référencés.\n"
3192 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
3193 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3194 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et "
3195 "attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3196 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une "
3197 "viewBox.\n"
3198 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3199 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
3200 "défaut).\n"
3201 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou "
3202 "tabulation (espace par défaut)."
3204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3205 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3206 msgstr ""
3207 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3209 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3210 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3211 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3212 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3214 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3215 msgid "sK1 vector graphics files input"
3216 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3218 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3219 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3220 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3222 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3223 msgid "sK1 vector graphics files output"
3224 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3226 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3227 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3228 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3230 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3231 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3232 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3234 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3235 msgid "Sketch Input"
3236 msgstr "Entrée Sketch"
3238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3239 msgid "Gear Placement"
3240 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3243 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3244 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3247 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3248 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3251 msgid "Quality (Default = 16)"
3252 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
3254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3255 msgid "R - Ring Radius (px)"
3256 msgstr "R - rayon de l’anneau (px)"
3258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3259 msgid "Rotation (deg)"
3260 msgstr "Rotation (deg)"
3262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3263 msgid "Spirograph"
3264 msgstr "Spirographe"
3266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3267 msgid "d - Pen Radius (px)"
3268 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
3270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3271 msgid "r - Gear Radius (px)"
3272 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px)"
3274 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3275 msgid "Letters"
3276 msgstr "Lettres"
3278 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3279 msgid "Preserve original text?"
3280 msgstr "Conserver le texte original ?"
3282 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3283 msgid "Split text"
3284 msgstr "Diviser du texte"
3286 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3287 msgid "Split:"
3288 msgstr "Diviser :"
3290 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3291 msgid ""
3292 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3293 "below how your text should be splitted."
3294 msgstr ""
3295 "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en "
3296 "fonction du paramètre ci-dessous."
3298 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3299 msgid "Words"
3300 msgstr "Mots"
3302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3303 msgid "Behavior"
3304 msgstr "Comportement"
3306 #. You can add new elements from this point forward
3307 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3308 msgid "Percent"
3309 msgstr "Pourcent"
3311 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3312 msgid "Straighten Segments"
3313 msgstr "Rendre les segments droits"
3315 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3316 msgid "Envelope"
3317 msgstr "Enveloppe"
3319 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3320 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3321 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3323 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3324 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3325 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3327 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3328 msgid "XAML Output"
3329 msgstr "Sortie XAML"
3331 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3332 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3333 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3335 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3336 msgid ""
3337 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3338 "files"
3339 msgstr ""
3340 "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres "
3341 "fichiers de média"
3343 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3344 msgid "ZIP Output"
3345 msgstr "Sortie ZIP"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3348 msgid ""
3349 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3350 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3351 msgstr ""
3352 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
3353 "l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3356 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3357 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3360 msgid "Automatically set size and position"
3361 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3364 msgid "Calendar"
3365 msgstr "Calendrier"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3368 msgid "Char Encoding"
3369 msgstr "Encodage des caractères"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3373 msgid "Colors"
3374 msgstr "Couleurs"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3377 msgid "Configuration"
3378 msgstr "Configuration"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3381 msgid "Day color"
3382 msgstr "Couleur des jours"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3385 msgid "Day names"
3386 msgstr "Dénomination des jours"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3389 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3390 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3393 msgid ""
3394 "January February March April May June July August September October November "
3395 "December"
3396 msgstr ""
3397 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
3398 "Décembre"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3401 msgid "Layout"
3402 msgstr "Disposition"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3405 msgid "Localization"
3406 msgstr "Localisation"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3409 msgid "Monday"
3410 msgstr "Lundi"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3413 msgid "Month (0 for all)"
3414 msgstr "Mois (0 pour tous)"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3417 msgid "Month Margin"
3418 msgstr "Marge des mois"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3421 msgid "Month Width"
3422 msgstr "Largeur des mois"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3425 msgid "Month color"
3426 msgstr "Couleur des mois"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3429 msgid "Month names"
3430 msgstr "Dénomination des mois"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3433 msgid "Months per line"
3434 msgstr "Nombre de mois par ligne"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3437 msgid "Next month day color"
3438 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
3440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3441 msgid "Saturday"
3442 msgstr "Samedi"
3444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3445 msgid "Saturday and Sunday"
3446 msgstr "Samedi et dimanche"
3448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3449 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3450 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3453 msgid "Sunday"
3454 msgstr "Dimanche"
3456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3457 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3458 msgstr ""
3459 "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3462 msgid "Week start day"
3463 msgstr "Premier jour de la semaine"
3465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3466 msgid "Weekday name color "
3467 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
3469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3470 msgid "Weekend"
3471 msgstr "Fin de semaine"
3473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3474 msgid "Weekend day color"
3475 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
3477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3478 msgid "Year (0 for current)"
3479 msgstr "Année (0 pour l’année en cours)"
3481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3482 msgid "Year color"
3483 msgstr "Couleur de l’année"
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3486 msgid "You may change the names for other languages:"
3487 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3489 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3490 msgid "Convert to Braille"
3491 msgstr "Convertir en Braille"
3493 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3494 msgid "fLIP cASE"
3495 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3497 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3498 msgid "lowercase"
3499 msgstr "minuscules"
3501 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3502 msgid "rANdOm CasE"
3503 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3506 msgid "By:"
3507 msgstr "Par :"
3509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3510 msgid "Replace text"
3511 msgstr "Remplace le texte"
3513 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3514 msgid "Replace:"
3515 msgstr "Remplacer :"
3517 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3518 msgid "Title Case"
3519 msgstr "Casse du titre"
3521 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3522 msgid "UPPERCASE"
3523 msgstr "MAJUSCULES"
3525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3526 msgid "Angle a / deg"
3527 msgstr "Angle a (degrés)"
3529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3530 msgid "Angle b / deg"
3531 msgstr "Angle b (degrés)"
3533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3534 msgid "Angle c / deg"
3535 msgstr "Angle c (degrés)"
3537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3538 msgid "From Side a and Angles a, b"
3539 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3542 msgid "From Side c and Angles a, b"
3543 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3546 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3547 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3550 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3551 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3554 msgid "From Three Sides"
3555 msgstr "À partir des trois côtés"
3557 #. # end multiple scan
3558 #. ## end mode page
3559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3561 msgid "Mode"
3562 msgstr "Mode"
3564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3565 msgid "Side Length a / px"
3566 msgstr "Longueur du côté a (px)"
3568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3569 msgid "Side Length b / px"
3570 msgstr "Longueur du côté b (px)"
3572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3573 msgid "Side Length c / px"
3574 msgstr "Longueur du côté c (px)"
3576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3577 msgid "Triangle"
3578 msgstr "Triangle"
3580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3581 msgid "ASCII Text"
3582 msgstr "Texte ASCII"
3584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3585 msgid "Text File (*.txt)"
3586 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3589 msgid "Text Input"
3590 msgstr "Entrée texte"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3594 msgid "Background color:"
3595 msgstr "Couleur de fond :"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3599 msgid "HTML class attribute:"
3600 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3604 msgid "HTML id attribute:"
3605 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3608 msgid "Height unit:"
3609 msgstr "Unité de hauteur :"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3612 msgid ""
3613 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3614 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3615 msgstr ""
3616 "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si "
3617 "nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « "
3618 "Rectangles de découpe »."
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3621 msgid "Percent (relative to parent size)"
3622 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3625 msgid "Pixel (fixed)"
3626 msgstr "Pixel (fixé)"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3629 msgid "Set a layout group"
3630 msgstr "Définir un groupe de composants"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3633 msgid "Slicer"
3634 msgstr "Découpe"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3637 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3638 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3642 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3645 msgid "Web"
3646 msgstr "Web"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3649 msgid "Width unit:"
3650 msgstr "Unité de largeur :"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3653 msgid ""
3654 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3655 "quality but least effective compression"
3656 msgstr ""
3657 "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte "
3658 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
3659 "efficace."
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3662 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3663 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3666 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3667 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3670 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3671 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3674 msgid "Bottom and Center"
3675 msgstr "Bas et centre"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3678 msgid "Bottom and Left"
3679 msgstr "Bas et gauche"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3682 msgid "Bottom and Right"
3683 msgstr "Bas et droite"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3686 msgid "Create a slicer rectangle"
3687 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3690 msgid "DPI:"
3691 msgstr "PPP :"
3693 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3695 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3696 msgstr ""
3697 "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3700 msgid "Force Dimension:"
3701 msgstr "Imposer la dimension :"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3704 msgid "Format:"
3705 msgstr "Format :"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3708 msgid "GIF specific options"
3709 msgstr "Options spécifiques GIF"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3712 msgid "If set, this will replace DPI."
3713 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3716 msgid "JPG specific options"
3717 msgstr "Options spécifiques JPG"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3720 msgid "Layout disposition:"
3721 msgstr "Disposition du composant :"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3724 msgid "Left Floated Image"
3725 msgstr "Image flottante à gauche"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3728 msgid "Middle and Center"
3729 msgstr "Milieu et centre"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3732 msgid "Middle and Left"
3733 msgstr "Milieu et gauche"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3736 msgid "Middle and Right"
3737 msgstr "Milieu et droite"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3740 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3741 msgid "Name:"
3742 msgstr "Nom :"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3745 msgid "Non Positioned Image"
3746 msgstr "Image non positionnée"
3748 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3749 msgid "Options for HTML export"
3750 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3753 msgid "Palette"
3754 msgstr "Palette"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3757 msgid "Palette size:"
3758 msgstr "Taille de la palette :"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3761 msgid "Position anchor:"
3762 msgstr "Position de l’ancre :"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3765 msgid "Positioned Image"
3766 msgstr "Image positionnée"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3769 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3770 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3773 msgid "Quality:"
3774 msgstr "Qualité :"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3777 msgid "Right Floated Image"
3778 msgstr "Image flottante à droite"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3781 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3782 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3785 msgid "Top and Center"
3786 msgstr "Haut et centre"
3788 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3789 msgid "Top and Left"
3790 msgstr "Haut et gauche"
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3793 msgid "Top and right"
3794 msgstr "Haut et droite"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3797 msgid ""
3798 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3799 "configured and saved to one directory."
3800 msgstr ""
3801 "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme "
3802 "configuré et enregistrés dans un dossier."
3804 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3805 msgid "Create directory, if it does not exists"
3806 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3808 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3809 msgid "Directory path to export"
3810 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation"
3812 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3813 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3814 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3816 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3817 msgid "With HTML and CSS"
3818 msgstr "Avec HTML et CSS"
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3821 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3822 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3825 msgid "Attribute to set"
3826 msgstr "Attribut à définir"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3830 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3831 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3834 msgid ""
3835 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3836 "space, and only with a space."
3837 msgstr ""
3838 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3839 "le caractère « espace »."
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
3843 msgid "Replace"
3844 msgstr "Remplacer"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3848 msgid "Run it after"
3849 msgstr "Exécuter après"
3851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3853 msgid "Run it before"
3854 msgstr "Exécuter avant"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3857 msgid "Set Attributes"
3858 msgstr "Définir les attributs"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3861 msgid "Source and destination of setting"
3862 msgstr "Source et destination de la définition"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3865 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3866 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3869 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3870 msgstr ""
3871 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3875 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3876 msgstr ""
3877 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3881 msgid ""
3882 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3883 "browser (like Firefox)."
3884 msgstr ""
3885 "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3886 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3889 msgid ""
3890 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3891 "a defined event occurs on the first selected element."
3892 msgstr ""
3893 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3894 "sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3897 msgid "Value to set"
3898 msgstr "Valeur à définir"
3900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3901 msgid "When should the set be done?"
3902 msgstr "Quand la définition doit elle s’appliquer ?"
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3906 msgid "on activate"
3907 msgstr "on activate"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3911 msgid "on blur"
3912 msgstr "on blur"
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3916 msgid "on click"
3917 msgstr "on click"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3921 msgid "on element loaded"
3922 msgstr "on element loaded"
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3926 msgid "on focus"
3927 msgstr "on focus"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3931 msgid "on mouse down"
3932 msgstr "on mouse down"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3936 msgid "on mouse move"
3937 msgstr "on mouse move"
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3941 msgid "on mouse out"
3942 msgstr "on mouse out"
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3946 msgid "on mouse over"
3947 msgstr "on mouse over"
3949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3951 msgid "on mouse up"
3952 msgstr "on mouse up"
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3955 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3956 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3959 msgid "Attribute to transmit"
3960 msgstr "Attribut à transmettre"
3962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3963 msgid ""
3964 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3965 "with a space, and only with a space."
3966 msgstr ""
3967 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3968 "avec le caractère « espace »."
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3971 msgid "Source and destination of transmitting"
3972 msgstr "Source et destination de la transmission"
3974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3975 msgid "The first selected transmits to all others"
3976 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3979 msgid ""
3980 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3981 "to the second when an event occurs."
3982 msgstr ""
3983 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3984 "vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
3986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3987 msgid "Transmit Attributes"
3988 msgstr "Transmettre les attributs"
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3991 msgid "When to transmit"
3992 msgstr "Quand transmettre"
3994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3995 msgid "Amount of whirl"
3996 msgstr "Quantité de tourbillon"
3998 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3999 msgid "Rotation is clockwise"
4000 msgstr "Rotation en sens horaire"
4002 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4003 msgid "Whirl"
4004 msgstr "Tourbillon"
4006 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4007 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4008 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4009 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
4011 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4012 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4013 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4014 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4016 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4017 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4018 msgid "Windows Metafile Input"
4019 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
4021 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4022 msgid "XAML Input"
4023 msgstr "Entrée XAML"
4025 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4026 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4027 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
4029 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4030 msgid "Inkscape"
4031 msgstr "Inkscape"
4033 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4034 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4035 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4037 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4038 msgid "Vector Graphics Editor"
4039 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4041 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Please select an object."
4044 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
4046 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4047 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4048 msgstr ""
4049 "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en "
4050 "chemin."
4052 #. report to the Inkscape console using errormsg
4053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4054 msgid "Side Length 'a'/px: "
4055 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4058 msgid "Side Length 'b'/px: "
4059 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4062 msgid "Side Length 'c'/px: "
4063 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4066 msgid "Angle 'A'/radians: "
4067 msgstr "Angle A (radians) : "
4069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4070 msgid "Angle 'B'/radians: "
4071 msgstr "Angle B (radians) :"
4073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4074 msgid "Angle 'C'/radians: "
4075 msgstr "Angle C (radians) :"
4077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4078 msgid "Semiperimeter/px: "
4079 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4082 msgid "Area /px^2: "
4083 msgstr "Aire (px²) :"
4085 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4086 msgid ""
4087 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4088 "required by this extension. Please install them and try again."
4089 msgstr ""
4090 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4091 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4093 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4094 msgid ""
4095 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4096 "an existing file! Unable to embed image."
4097 msgstr ""
4098 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou "
4099 "n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4101 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4102 #, python-format
4103 msgid "Sorry we could not locate %s"
4104 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4106 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4107 #, python-format
4108 msgid ""
4109 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4110 "or image/x-icon"
4111 msgstr ""
4112 "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4113 "tiff, ou image/x-icon"
4115 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4116 msgid ""
4117 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4118 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4119 msgstr ""
4120 "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
4121 "dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4123 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4124 #, python-format
4125 msgid "Image extracted to: %s"
4126 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4128 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4129 msgid "Unable to find image data."
4130 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4132 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4133 #, fuzzy, python-format
4134 msgid ""
4135 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4136 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4137 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4138 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4139 "\n"
4140 "Technical details:\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4143 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
4144 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
4145 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
4146 "ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
4147 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
4149 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4150 #, python-format
4151 msgid "No matching node for expression: %s"
4152 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4154 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4155 #, python-format
4156 msgid "No style attribute found for id: %s"
4157 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4159 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4160 #, python-format
4161 msgid "unable to locate marker: %s"
4162 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4164 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4165 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4166 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4167 msgid "This extension requires two selected paths."
4168 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4170 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:223
4171 msgid ""
4172 "The total length of the pattern is too small :\n"
4173 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4174 msgstr ""
4176 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4177 #, python-format
4178 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4179 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4181 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4182 msgid ""
4183 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4184 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4185 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4186 "numpy."
4187 msgstr ""
4188 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4189 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
4190 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
4191 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
4193 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4194 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4195 #, python-format
4196 msgid ""
4197 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4198 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4199 msgstr ""
4200 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4201 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4203 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4204 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4205 msgid ""
4206 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4207 msgstr ""
4208 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
4209 "nœuds."
4211 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4212 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4213 msgid ""
4214 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4215 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4216 msgstr ""
4217 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4218 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4220 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4221 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4222 msgid ""
4223 "The second selected object is not a path.\n"
4224 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4225 msgstr ""
4226 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4227 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4229 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4230 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4231 msgid ""
4232 "The first selected object is not a path.\n"
4233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4234 msgstr ""
4235 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4236 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4239 msgid ""
4240 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4241 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4242 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4243 msgstr ""
4244 "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
4245 "extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
4246 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
4247 "install python-numpy."
4249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4250 msgid "No face data found in specified file."
4251 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4254 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4255 msgstr ""
4256 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier "
4257 "modèle .\n"
4259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4260 msgid "No edge data found in specified file."
4261 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4264 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4265 msgstr ""
4266 "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier "
4267 "modèle .\n"
4269 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4271 msgid ""
4272 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4273 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, "
4276 "et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans "
4277 "l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4280 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4281 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4283 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4284 msgid ""
4285 "This extension requires two selected paths. \n"
4286 "The second path must be exactly four nodes long."
4287 msgstr ""
4288 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
4289 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4292 #, python-format
4293 msgid "Could not locate file: %s"
4294 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4296 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4297 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4298 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4302 msgid "You must select at least two elements."
4303 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4306 msgid "Matte jelly"
4307 msgstr "Gel mat"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4314 msgid "ABCs"
4315 msgstr "ABC"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4318 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4319 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4322 msgid "Smart jelly"
4323 msgstr "Gel tous usages"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4336 msgid "Bevels"
4337 msgstr "Biseaux"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4340 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4341 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4344 msgid "Metal casting"
4345 msgstr "Métal moulé"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4348 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4349 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4352 msgid "Motion blur, horizontal"
4353 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4359 msgid "Blurs"
4360 msgstr "Flous"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4363 msgid ""
4364 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4365 "force"
4366 msgstr ""
4367 "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
4368 "pour en modifier la force"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4371 msgid "Motion blur, vertical"
4372 msgstr "Flou cinétique vertical"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4375 msgid ""
4376 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4377 "force"
4378 msgstr ""
4379 "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
4380 "en modifier la force"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4383 msgid "Apparition"
4384 msgstr "Apparition"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4387 msgid "Edges are partly feathered out"
4388 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4391 msgid "Cutout"
4392 msgstr "Découpe"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4401 msgid "Shadows and Glows"
4402 msgstr "Ombres et lueurs"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4405 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4406 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4409 msgid "Jigsaw piece"
4410 msgstr "Pièce de puzzle"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4413 msgid "Low, sharp bevel"
4414 msgstr "Biseau bas et net"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4417 msgid "Roughen"
4418 msgstr "Agitation"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4421 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4422 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4425 msgid "Rubber stamp"
4426 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4437 msgid "Overlays"
4438 msgstr "Superpositions"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4441 msgid "Random whiteouts inside"
4442 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4445 msgid "Ink bleed"
4446 msgstr "Bavure d’encre"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4450 msgid "Protrusions"
4451 msgstr "Protubérances"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4454 msgid "Inky splotches underneath the object"
4455 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4458 msgid "Fire"
4459 msgstr "Feu"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4462 msgid "Edges of object are on fire"
4463 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4466 msgid "Bloom"
4467 msgstr "Éclosion"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4470 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4471 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4474 msgid "Ridged border"
4475 msgstr "Contour en arête"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4478 msgid "Ridged border with inner bevel"
4479 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4482 msgid "Ripple"
4483 msgstr "Ondulation"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4489 msgid "Distort"
4490 msgstr "Déformation"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4493 msgid "Horizontal rippling of edges"
4494 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4497 msgid "Speckle"
4498 msgstr "Moucheture"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4501 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4502 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4505 msgid "Oil slick"
4506 msgstr "Nappe de pétrole"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4509 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4510 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4513 msgid "Frost"
4514 msgstr "Givre"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4517 msgid "Flake-like white splotches"
4518 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4521 msgid "Leopard fur"
4522 msgstr "Fourrure de léopard"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4531 msgid "Materials"
4532 msgstr "Matières"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4535 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4536 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4539 msgid "Zebra"
4540 msgstr "Zèbre"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4543 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4544 msgstr ""
4545 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4548 msgid "Clouds"
4549 msgstr "Nuages"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4552 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4553 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4557 msgid "Sharpen"
4558 msgstr "Netteté"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4567 msgid "Image effects"
4568 msgstr "Effets d’image"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4571 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4572 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4575 msgid "Sharpen more"
4576 msgstr "Netteté renforcée"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4579 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4580 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4583 msgid "Oil painting"
4584 msgstr "Peinture à l’huile"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4587 msgid "Simulate oil painting style"
4588 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4591 msgid "Edge detect"
4592 msgstr "Détection des bords"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4595 msgid "Detect color edges in object"
4596 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4599 msgid "Horizontal edge detect"
4600 msgstr "Détection des bords horizontale"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4603 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4604 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4607 msgid "Vertical edge detect"
4608 msgstr "Détection des bords verticale"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4611 msgid "Detect vertical color edges in object"
4612 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4614 #. Pencil
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4617 msgid "Pencil"
4618 msgstr "Crayon"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4621 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4622 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4625 msgid "Blueprint"
4626 msgstr "Patron"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4629 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4630 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4633 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4634 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4637 msgid "Invert"
4638 msgstr "Inverser"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4641 msgid "Invert colors"
4642 msgstr "Inverse les couleurs"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4645 msgid "Sepia"
4646 msgstr "Sépia"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4649 msgid "Render in warm sepia tones"
4650 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4653 msgid "Age"
4654 msgstr "Vieillissement"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4657 msgid "Imitate aged photograph"
4658 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4661 msgid "Organic"
4662 msgstr "Relief organique"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4676 msgid "Textures"
4677 msgstr "Textures"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4680 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4681 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4684 msgid "Barbed wire"
4685 msgstr "Fil barbelé"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4688 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4689 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4692 msgid "Swiss cheese"
4693 msgstr "Fromage suisse"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4696 msgid "Random inner-bevel holes"
4697 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4700 msgid "Blue cheese"
4701 msgstr "Fromage bleu"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4704 msgid "Marble-like bluish speckles"
4705 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4708 msgid "Button"
4709 msgstr "Bouton"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4712 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4713 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4716 msgid "Inset"
4717 msgstr "Incrustation"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4720 msgid "Shadowy outer bevel"
4721 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4724 msgid "Dripping"
4725 msgstr "Ruissellement"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4728 msgid "Random paint streaks downwards"
4729 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4732 msgid "Jam spread"
4733 msgstr "Confiture"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4736 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4737 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4740 msgid "Pixel smear"
4741 msgstr "Barbouillage de pixels"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4744 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4745 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4748 msgid "HSL Bumps"
4749 msgstr "Bosselage TSL"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4761 msgid "Bumps"
4762 msgstr "Bosselage"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4765 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4766 msgstr ""
4767 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4768 "spéculaire"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4771 msgid "Cracked glass"
4772 msgstr "Verre martelé"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4775 msgid "Under a cracked glass"
4776 msgstr "Sous un verre fissuré"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4779 msgid "Bubbly Bumps"
4780 msgstr "Bosselage bulleux"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4783 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4784 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4787 msgid "Glowing bubble"
4788 msgstr "Bulle brillante"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4794 msgid "Ridges"
4795 msgstr "Crêtes"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4798 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4799 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4802 msgid "Neon"
4803 msgstr "Néon"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4806 msgid "Neon light effect"
4807 msgstr "Effet de lumière néon"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4810 msgid "Molten metal"
4811 msgstr "Métal fondu"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4814 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4815 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4818 msgid "Pressed steel"
4819 msgstr "Tôle emboutie"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4822 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4823 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4826 msgid "Matte bevel"
4827 msgstr "Biseau mat"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4830 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4831 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4834 msgid "Thin Membrane"
4835 msgstr "Membrane fine"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4838 msgid "Thin like a soap membrane"
4839 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4842 msgid "Matte ridge"
4843 msgstr "Arête mate"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4846 msgid "Soft pastel ridge"
4847 msgstr "Arête pastel douce"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4850 msgid "Glowing metal"
4851 msgstr "Métal luisant"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4854 msgid "Glowing metal texture"
4855 msgstr "Texture de métal luisant"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4858 msgid "Leaves"
4859 msgstr "Feuilles"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4862 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4863 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4866 msgid "Translucent"
4867 msgstr "Verre translucide"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4870 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4871 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4874 msgid "Cross-smooth"
4875 msgstr "Adoucissement"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4878 msgid "Blur inner borders and intersections"
4879 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4882 msgid "Iridescent beeswax"
4883 msgstr "Cire d’abeille irisée"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4886 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4887 msgstr ""
4888 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4889 "couleur de remplissage"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4892 msgid "Eroded metal"
4893 msgstr "Métal érodé"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4896 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4897 msgstr ""
4898 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4901 msgid "Cracked Lava"
4902 msgstr "Lave fissurée"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4905 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4906 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4909 msgid "Bark"
4910 msgstr "Écorce"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4913 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4914 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4917 msgid "Lizard skin"
4918 msgstr "Peau de lézard"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4921 msgid "Stylized reptile skin texture"
4922 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4925 msgid "Stone wall"
4926 msgstr "Mur de pierres"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4929 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4930 msgstr ""
4931 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4934 msgid "Silk carpet"
4935 msgstr "Tapis de soie"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4938 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4939 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4942 msgid "Refractive gel A"
4943 msgstr "Gel réfringent A"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4946 msgid "Gel effect with light refraction"
4947 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4950 msgid "Refractive gel B"
4951 msgstr "Gel réfringent B"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4954 msgid "Gel effect with strong refraction"
4955 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4958 msgid "Metallized paint"
4959 msgstr "Peinture métallisée"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4962 msgid ""
4963 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4964 msgstr ""
4965 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4968 msgid "Dragee"
4969 msgstr "Dragée"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4972 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4973 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4976 msgid "Raised border"
4977 msgstr "Contour surélevé"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4980 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4981 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4984 msgid "Metallized ridge"
4985 msgstr "Arête métalisée"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4988 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4989 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4992 msgid "Fat oil"
4993 msgstr "Huile grasse"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4996 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4997 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5001 msgid "Colorize"
5002 msgstr "Colorer"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5005 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5006 msgstr ""
5007 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
5008 "luminosité et son contraste"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5011 msgid "Parallel hollow"
5012 msgstr "Évidement parallèle"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5021 msgid "Morphology"
5022 msgstr "Morphologie"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5025 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5026 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5029 msgid "Hole"
5030 msgstr "Évidement"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5033 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5034 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5037 msgid "Black hole"
5038 msgstr "Trou noir"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5041 msgid "Creates a black light inside and outside"
5042 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5045 msgid "Smooth outline"
5046 msgstr "Contour lissé"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5049 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5050 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5053 msgid "Cubes"
5054 msgstr "Cubes"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5057 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5058 msgstr ""
5059 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
5060 "Morphologie"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5063 msgid "Peel off"
5064 msgstr "Peinture écaillée"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5067 msgid "Peeling painting on a wall"
5068 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5071 msgid "Gold splatter"
5072 msgstr "Projection d’or"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5075 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5076 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5079 msgid "Gold paste"
5080 msgstr "Pâte d’or"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5083 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5084 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5087 msgid "Crumpled plastic"
5088 msgstr "Plastique écrasé"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5091 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5092 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5095 msgid "Enamel jewelry"
5096 msgstr "Bijou en émail"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5099 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5100 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5103 msgid "Rough paper"
5104 msgstr "Papier à grain"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5107 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5108 msgstr ""
5109 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
5110 "objets"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5113 msgid "Rough and glossy"
5114 msgstr "Plastique chiffonné"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5117 msgid ""
5118 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5119 msgstr ""
5120 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
5121 "les objets"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5124 msgid "In and Out"
5125 msgstr "Dedans et dehors"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5128 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5129 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5132 msgid "Air spray"
5133 msgstr "Aérosol"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5136 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5137 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5140 msgid "Warm inside"
5141 msgstr "Chaud dedans"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5144 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5145 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5148 msgid "Cool outside"
5149 msgstr "Froid dehors"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5152 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5153 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5156 msgid "Electronic microscopy"
5157 msgstr "Microscope électronique"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5160 msgid ""
5161 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5162 msgstr ""
5163 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
5164 "électronique"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5167 msgid "Tartan"
5168 msgstr "Écossais"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5171 msgid "Checkered tartan pattern"
5172 msgstr "Motif écossais à damiers"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5175 msgid "Invert hue"
5176 msgstr "Inverser la teinte"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5179 msgid "Invert hue, or rotate it"
5180 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5183 msgid "Inner outline"
5184 msgstr "Contour interne"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5187 msgid "Draws an outline around"
5188 msgstr "Trace un contour"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5191 msgid "Outline, double"
5192 msgstr "Contour, double"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5195 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5196 msgstr ""
5197 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5200 msgid "Fancy blur"
5201 msgstr "Flou fantaisie"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5204 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5205 msgstr ""
5206 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5209 msgid "Glow"
5210 msgstr "Lueur"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5213 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5214 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5217 msgid "Outline"
5218 msgstr "Contour"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5221 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5222 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5225 msgid "Color emboss"
5226 msgstr "Bosselage de couleur"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5229 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5230 msgstr ""
5231 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
5232 "en 3D"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5235 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5236 msgid "Solarize"
5237 msgstr "Solariser"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5240 msgid "Classical photographic solarization effect"
5241 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5244 msgid "Moonarize"
5245 msgstr "Lunariser"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5248 msgid ""
5249 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5250 "lights"
5251 msgstr ""
5252 "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les "
5253 "lumières du ciel et de l’eau"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5256 msgid "Soft focus lens"
5257 msgstr "Lentille à portrait"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5260 msgid "Glowing image content without blurring it"
5261 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5264 msgid "Stained glass"
5265 msgstr "Vitrail"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5268 msgid "Illuminated stained glass effect"
5269 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5272 msgid "Dark glass"
5273 msgstr "Verre solaire"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5276 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5277 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5280 msgid "HSL Bumps alpha"
5281 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5290 msgid "Image effects, transparent"
5291 msgstr "Effets d’image transparents"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5294 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5295 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5298 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5299 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5302 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5303 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5306 msgid "Smooth edges"
5307 msgstr "Lissage du pourtour"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5310 msgid ""
5311 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5312 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5315 msgid "Torn edges"
5316 msgstr "Pourtour déchiré"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5319 msgid ""
5320 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5321 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5324 msgid "Feather"
5325 msgstr "Estompage du pourtour"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5328 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5329 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5332 msgid "Blur content"
5333 msgstr "Flou interne"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5336 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5337 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5340 msgid "Specular light"
5341 msgstr "Éclairage spéculaire"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5344 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5345 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5348 msgid "Roughen inside"
5349 msgstr "Agitation interne"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5352 msgid "Roughen all inside shapes"
5353 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5356 msgid "Evanescent"
5357 msgstr "Évanescence"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5360 msgid ""
5361 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5362 "transparency at edges"
5363 msgstr ""
5364 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
5365 "transparence progressive aux bords"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5368 msgid "Chalk and sponge"
5369 msgstr "Éponge et craie"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5372 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5373 msgstr ""
5374 "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de "
5375 "la craie"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5378 msgid "People"
5379 msgstr "Foule"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5382 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5383 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5386 msgid "Scotland"
5387 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5390 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5391 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5394 msgid "Noise transparency"
5395 msgstr "Transparence turbulente"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5398 msgid "Basic noise transparency texture"
5399 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5402 msgid "Noise fill"
5403 msgstr "Remplissage turbulent"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5406 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5407 msgstr ""
5408 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5411 msgid "Garden of Delights"
5412 msgstr "Jardin des délices"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5415 msgid ""
5416 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5417 msgstr ""
5418 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
5419 "Jérôme Bosch"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5422 msgid "Diffuse light"
5423 msgstr "Éclairage diffus"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5426 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5427 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5430 msgid "Cutout Glow"
5431 msgstr "Découpe et flou"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5434 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5435 msgstr ""
5436 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
5437 "remplissage"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5440 msgid "HSL Bumps, matte"
5441 msgstr "Bosselage TSL mat"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5444 msgid ""
5445 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5446 msgstr ""
5447 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
5448 "spéculaire"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5451 msgid "Dark Emboss"
5452 msgstr "Bosselage sombre"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5455 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5456 msgstr ""
5457 "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5460 msgid "Simple blur"
5461 msgstr "Flou"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5464 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5465 msgstr ""
5466 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
5467 "Remplissage et contour"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5470 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5471 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5474 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5475 msgstr ""
5476 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5477 "spéculaire"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5481 msgid "Emboss"
5482 msgstr "Embosser"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5485 msgid ""
5486 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5487 "Blend"
5488 msgstr ""
5489 "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou "
5490 "modifiées par Fondre"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5493 msgid "Blotting paper"
5494 msgstr "Buvard"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5497 msgid "Inkblot on blotting paper"
5498 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5501 msgid "Wax print"
5502 msgstr "Impression à la cire"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5505 msgid "Wax print on tissue texture"
5506 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5509 msgid "Inkblot"
5510 msgstr "Tache d’encre"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5513 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5514 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5517 msgid "Color outline, in"
5518 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5521 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5522 msgstr ""
5523 "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une "
5524 "épaisseur ajustable et un flou"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5527 msgid "Liquid"
5528 msgstr "Liquide"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5531 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5532 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5535 msgid "Watercolor"
5536 msgstr "Aquarelle"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5539 msgid "Cloudy watercolor effect"
5540 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5543 msgid "Felt"
5544 msgstr "Feutre"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5547 msgid ""
5548 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5549 msgstr ""
5550 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
5551 "sur les bords"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5554 msgid "Ink paint"
5555 msgstr "Peinture à l’encre"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5558 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5559 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5562 msgid "Tinted rainbow"
5563 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5566 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5567 msgstr ""
5568 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est "
5569 "possible de colorer"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5572 msgid "Melted rainbow"
5573 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5576 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5577 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5580 msgid "Flex metal"
5581 msgstr "Métal souple"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5584 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5585 msgstr ""
5586 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5589 msgid "Comics draft"
5590 msgstr "Ébauche BD"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5599 msgid "Non realistic 3D shaders"
5600 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5603 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5604 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5607 msgid "Comics fading"
5608 msgstr "Décoloration BD"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5611 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5612 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5615 msgid "Smooth shader"
5616 msgstr "Ombrage doux"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5619 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5620 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5623 msgid "Emboss shader"
5624 msgstr "Bosselage ombré"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5627 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5628 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5631 msgid "Smooth shader dark"
5632 msgstr "Ombrage doux, profond"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5635 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5636 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5639 msgid "Comics"
5640 msgstr "Bande dessinée"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5643 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5644 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5647 msgid "Satin"
5648 msgstr "Satin"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5651 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5652 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5655 msgid "Frosted glass"
5656 msgstr "Opaline"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5659 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5660 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5663 msgid "Smooth shader contour"
5664 msgstr "Ombrage doux du contour"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5667 msgid "Contouring version of smooth shader"
5668 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5671 msgid "Aluminium"
5672 msgstr "Aluminium"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5675 msgid "Brushed aluminium shader"
5676 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5679 msgid "Comics fluid"
5680 msgstr "Contour fluide BD"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5683 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5684 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5687 msgid "Chrome"
5688 msgstr "Chrome"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5691 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5692 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5695 msgid "Chrome dark"
5696 msgstr "Chrome profond"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5699 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5700 msgstr ""
5701 "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
5702 "sol"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5705 msgid "Wavy tartan"
5706 msgstr "Écossais ondoyant"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5709 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5710 msgstr ""
5711 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5714 msgid "3D marble"
5715 msgstr "Marbre en 3D"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5718 msgid "3D warped marble texture"
5719 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5722 msgid "3D wood"
5723 msgstr "Bois en 3D"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5726 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5727 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5730 msgid "3D mother of pearl"
5731 msgstr "Nacre en 3D"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5734 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5735 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5738 msgid "Tiger fur"
5739 msgstr "Fourrure de tigre"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5742 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5743 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5746 msgid "Shaken liquid"
5747 msgstr "Liquide agité"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5750 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5751 msgstr ""
5752 "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant "
5753 "à l’intérieur"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5756 msgid "Comics cream"
5757 msgstr "Crème agitée BD"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5760 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5761 msgstr ""
5762 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5765 msgid "Black Light"
5766 msgstr "Lumière noire"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5769 msgid "Light areas turn to black"
5770 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5773 msgid "Light eraser"
5774 msgstr "Gomme lumière"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5779 msgid "Transparency utilities"
5780 msgstr "Outils de transparence"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5783 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5784 msgstr ""
5785 "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5788 msgid "Noisy blur"
5789 msgstr "Flou agité"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5792 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5793 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5796 msgid "Film grain"
5797 msgstr "Grain photo"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5800 msgid "Adds a small scale graininess"
5801 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5804 msgid "HSL Bumps, transparent"
5805 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5808 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5809 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5814 msgid "Drawing"
5815 msgstr "Dessin"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5818 msgid ""
5819 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5820 "images and material filled objects"
5821 msgstr ""
5822 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets "
5823 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5826 msgid "Velvet Bumps"
5827 msgstr "Bosselage velouté"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5830 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5831 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5834 msgid "Alpha draw"
5835 msgstr "Dessin transparent"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5838 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5839 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5842 msgid "Alpha draw, color"
5843 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5846 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5847 msgstr ""
5848 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5851 msgid "Chewing gum"
5852 msgstr "Chewing gum"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5855 msgid ""
5856 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5857 "at their crossings"
5858 msgstr ""
5859 "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5860 "sur les croisements des lignes"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5863 msgid "Black outline"
5864 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5867 msgid "Draws a black outline around"
5868 msgstr "Trace un contour noir"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5871 msgid "Color outline"
5872 msgstr "Contour coloré"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5875 msgid "Draws a colored outline around"
5876 msgstr "Trace un contour coloré autour"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5879 msgid "Inner Shadow"
5880 msgstr "Ombre interne"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5883 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5884 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5887 msgid "Dark and Glow"
5888 msgstr "Ombre et lumière"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5891 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5892 msgstr ""
5893 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5896 msgid "Darken edges"
5897 msgstr "Pourtour assombri"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5900 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5901 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5904 msgid "Warped rainbow"
5905 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5908 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5909 msgstr ""
5910 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est "
5911 "possible de colorer"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5914 msgid "Rough and dilate"
5915 msgstr "Agitation dilatée"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5918 msgid "Create a turbulent contour around"
5919 msgstr "Crée un contour agité"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5922 msgid "Quadritone fantasy"
5923 msgstr "Quadritone fantaisie"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5926 msgid "Replace hue by two colors"
5927 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5930 msgid "Old postcard"
5931 msgstr "Vieille carte postale"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5934 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5935 msgstr ""
5936 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5937 "postale imprimée"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5940 msgid "Fuzzy Glow"
5941 msgstr "Lueur trouble"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5944 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5945 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5948 msgid "Dots transparency"
5949 msgstr "Transparence pointilliste"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5952 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5953 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5956 msgid "Canvas transparency"
5957 msgstr "Transparence toilée"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5960 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5961 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5964 msgid "Smear transparency"
5965 msgstr "Transparence barbouillée"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5968 msgid ""
5969 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5970 msgstr ""
5971 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5972 "colorés"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5975 msgid "Thick paint"
5976 msgstr "Peinture épaisse"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5979 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5980 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5983 msgid "Burst"
5984 msgstr "Éclaté"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5987 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5988 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5991 msgid "Embossed leather"
5992 msgstr "Cuir repoussé"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5995 msgid ""
5996 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5997 "texture"
5998 msgstr ""
5999 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
6000 "cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6003 msgid "Carnaval"
6004 msgstr "Carnaval"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6007 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6008 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6011 msgid "Plastify"
6012 msgstr "Plastifier"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6015 msgid ""
6016 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6017 "crumple"
6018 msgstr ""
6019 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
6020 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6023 msgid "Plaster"
6024 msgstr "Plâtre"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6027 msgid ""
6028 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6029 msgstr ""
6030 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
6031 "surface mat et froissé"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6034 msgid "Rough transparency"
6035 msgstr "Transparence agitée"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6038 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6039 msgstr ""
6040 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6043 msgid "Gouache"
6044 msgstr "Gouache"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6047 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6048 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6051 msgid "Alpha engraving"
6052 msgstr "Gravure transparente"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6055 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6056 msgstr ""
6057 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6060 msgid "Alpha draw, liquid"
6061 msgstr "Dessin transparent liquide"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6064 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6065 msgstr ""
6066 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
6067 "remplissage"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6070 msgid "Liquid drawing"
6071 msgstr "Dessin liquide"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6074 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6075 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6078 msgid "Marbled ink"
6079 msgstr "Encre marbrée"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6082 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6083 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6086 msgid "Thick acrylic"
6087 msgstr "Acrylique épaisse"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6090 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6091 msgstr ""
6092 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6095 msgid "Alpha engraving B"
6096 msgstr "Gravure transparente B"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6099 msgid ""
6100 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6101 msgstr ""
6102 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6105 msgid "Lapping"
6106 msgstr "Clapotis"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6109 msgid "Something like a water noise"
6110 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6113 msgid "Monochrome transparency"
6114 msgstr "Monochrome transparent"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6117 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6118 msgstr ""
6119 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de "
6120 "colorer"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6123 msgid "Duotone"
6124 msgstr "Duotone"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6127 msgid "Change colors to a duotone palette"
6128 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6131 msgid "Light eraser, negative"
6132 msgstr "Gomme lumière négative"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6135 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6136 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6139 msgid "Alpha repaint"
6140 msgstr "Repeint alpha"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6143 msgid "Repaint anything monochrome"
6144 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6147 msgid "Saturation map"
6148 msgstr "Carte de saturation"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6151 msgid ""
6152 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6153 "saturation levels"
6154 msgstr ""
6155 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
6156 "saturation"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6159 msgid "Riddled"
6160 msgstr "Criblé"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6163 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6164 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6167 msgid "Wrinkled varnish"
6168 msgstr "Verni ridé"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6171 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6172 msgstr ""
6173 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
6174 "profondeur"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6177 msgid "Canvas Bumps"
6178 msgstr "Bosselage toilé"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6181 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6182 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6185 msgid "Canvas Bumps, matte"
6186 msgstr "Bosselage toilé mat"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6189 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6190 msgstr ""
6191 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
6192 "spéculaire"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6195 msgid "Canvas Bumps alpha"
6196 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6199 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6200 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6203 msgid "Lightness-Contrast"
6204 msgstr "Luminosité et contraste"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6207 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6208 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6211 msgid "Clean edges"
6212 msgstr "Nettoie les bords"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6215 msgid ""
6216 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6217 "some filters"
6218 msgstr ""
6219 "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords "
6220 "lors de l’application de certains effets"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6223 msgid "Bright metal"
6224 msgstr "Métal brillant"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6227 msgid "Bright metallic effect for any color"
6228 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6231 msgid "Deep colors plastic"
6232 msgstr "Plastique coloré"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6235 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6236 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6239 msgid "Melted jelly, matte"
6240 msgstr "Gel fondant mat"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6243 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6244 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6247 msgid "Melted jelly"
6248 msgstr "Gel fondant"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6251 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6252 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6255 msgid "Combined lighting"
6256 msgstr "Éclairage combiné"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6259 msgid "Tinfoil"
6260 msgstr "Papier aluminium"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6263 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6264 msgstr ""
6265 "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un "
6266 "froissement variable"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6269 msgid "Copper and chocolate"
6270 msgstr "Cuivre et chocolat"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6273 msgid ""
6274 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6275 "effects"
6276 msgstr ""
6277 "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti "
6278 "en effet de plastique moulé"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6281 msgid "Inner Glow"
6282 msgstr "Lueur interne"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6285 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6286 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6289 msgid "Soft colors"
6290 msgstr "Couleurs douces"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6293 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6294 msgstr ""
6295 "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et "
6296 "images"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6299 msgid "Relief print"
6300 msgstr "Impression en relief"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6303 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6304 msgstr ""
6305 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6308 msgid "Growing cells"
6309 msgstr "Cellules vivantes"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6312 msgid "Random rounded living cells like fill"
6313 msgstr ""
6314 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
6315 "vivantes"
6317 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6318 msgid "Fluorescence"
6319 msgstr "Fluorescence"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6322 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6323 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6326 msgid "Tritone"
6327 msgstr "Tritone"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6330 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6331 msgstr ""
6332 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par "
6333 "remplissage"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6336 msgid "Stripes 1:1"
6337 msgstr "Rayures 1:1"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6340 msgid "Stripes 1:1 white"
6341 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6344 msgid "Stripes 1:1.5"
6345 msgstr "Rayures 1:1.5"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6348 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6349 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6352 msgid "Stripes 1:2"
6353 msgstr "Rayures 1:2"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6356 msgid "Stripes 1:2 white"
6357 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6360 msgid "Stripes 1:3"
6361 msgstr "Rayures 1:3"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6364 msgid "Stripes 1:3 white"
6365 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6368 msgid "Stripes 1:4"
6369 msgstr "Rayures 1:4"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6372 msgid "Stripes 1:4 white"
6373 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6376 msgid "Stripes 1:5"
6377 msgstr "Rayures 1:5"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6380 msgid "Stripes 1:5 white"
6381 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6384 msgid "Stripes 1:8"
6385 msgstr "Rayures 1:8"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6388 msgid "Stripes 1:8 white"
6389 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6392 msgid "Stripes 1:10"
6393 msgstr "Rayures 1:10"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6396 msgid "Stripes 1:10 white"
6397 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6400 msgid "Stripes 1:16"
6401 msgstr "Rayures 1:16"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6404 msgid "Stripes 1:16 white"
6405 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6408 msgid "Stripes 1:32"
6409 msgstr "Rayures 1:32"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6412 msgid "Stripes 1:32 white"
6413 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6416 msgid "Stripes 1:64"
6417 msgstr "Rayures 1:64"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6420 msgid "Stripes 2:1"
6421 msgstr "Rayures 2:1"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6424 msgid "Stripes 2:1 white"
6425 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6428 msgid "Stripes 4:1"
6429 msgstr "Rayures 4:1"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6432 msgid "Stripes 4:1 white"
6433 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6436 msgid "Checkerboard"
6437 msgstr "Damier"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6440 msgid "Checkerboard white"
6441 msgstr "Damier blanc"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6444 msgid "Packed circles"
6445 msgstr "Cercles entassés"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6448 msgid "Polka dots, small"
6449 msgstr "Pois, petits"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6452 msgid "Polka dots, small white"
6453 msgstr "Pois, petits et blancs"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6456 msgid "Polka dots, medium"
6457 msgstr "Pois, moyens"
6459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6460 msgid "Polka dots, medium white"
6461 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6464 msgid "Polka dots, large"
6465 msgstr "Pois, grands"
6467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6468 msgid "Polka dots, large white"
6469 msgstr "Pois, grands et blancs"
6471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6472 msgid "Wavy"
6473 msgstr "Ondulé"
6475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6476 msgid "Wavy white"
6477 msgstr "Ondulé blanc"
6479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6480 msgid "Camouflage"
6481 msgstr "Camouflage"
6483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6484 msgid "Ermine"
6485 msgstr "Hermine"
6487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6488 msgid "Sand (bitmap)"
6489 msgstr "Sable (bitmap)"
6491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6492 msgid "Cloth (bitmap)"
6493 msgstr "Textile (bitmap)"
6495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6496 msgid "Old paint (bitmap)"
6497 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6499 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6500 msgid "Add a new connection point"
6501 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6503 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6504 msgid "Move a connection point"
6505 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6507 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6508 msgid "Remove a connection point"
6509 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6512 msgid "Direction"
6513 msgstr "Direction"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6516 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6517 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6519 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6520 #: ../src/text-context.cpp:1604
6521 msgid " [truncated]"
6522 msgstr " [tronqué]"
6524 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6525 #, c-format
6526 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6527 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6528 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6529 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6531 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6534 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6535 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6536 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6538 #: ../src/arc-context.cpp:326
6539 msgid ""
6540 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6541 msgstr ""
6542 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
6543 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6545 #: ../src/arc-context.cpp:327 ../src/rect-context.cpp:372
6546 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6547 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6549 #: ../src/arc-context.cpp:478
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6553 "to draw around the starting point"
6554 msgstr ""
6555 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
6556 "dessiner autour du point de départ"
6558 #: ../src/arc-context.cpp:480
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6562 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
6565 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6567 #: ../src/arc-context.cpp:506
6568 msgid "Create ellipse"
6569 msgstr "Créer une ellipse"
6571 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
6572 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
6573 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
6574 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6575 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6577 #. status text
6578 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6579 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6580 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6582 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6583 msgid "Create 3D box"
6584 msgstr "Créer une boîte 3D"
6586 #: ../src/box3d.cpp:327
6587 msgid "<b>3D Box</b>"
6588 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6590 #: ../src/connector-context.cpp:236
6591 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6592 msgstr ""
6593 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
6594 "connecteur"
6596 #: ../src/connector-context.cpp:237
6597 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6598 msgstr ""
6599 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6601 #: ../src/connector-context.cpp:780
6602 msgid "Creating new connector"
6603 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
6605 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6606 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6607 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6609 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6610 msgid "Connection point drag cancelled."
6611 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6613 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6614 msgid "Reroute connector"
6615 msgstr "Rerouter un connecteur"
6617 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6618 msgid "Create connector"
6619 msgstr "Créer un connecteur"
6621 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6622 msgid "Finishing connector"
6623 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6625 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6626 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6627 msgstr ""
6628 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
6629 "nouvelles formes"
6631 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6632 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6633 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6635 #: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6636 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6637 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6639 #: ../src/connector-context.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6640 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6641 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6643 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6644 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6645 msgstr ""
6646 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
6647 "dessiner."
6649 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6650 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6651 msgstr ""
6652 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
6653 "dessiner."
6655 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6656 msgid "Create guide"
6657 msgstr "Créer un guide"
6659 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6660 msgid "Move guide"
6661 msgstr "Déplacer le guide"
6663 #: ../src/desktop-events.cpp:411 ../src/desktop-events.cpp:457
6664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6665 msgid "Delete guide"
6666 msgstr "Supprimer le guide"
6668 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6671 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6673 #: ../src/desktop.cpp:843
6674 msgid "No previous zoom."
6675 msgstr "Plus de zoom précédent."
6677 #: ../src/desktop.cpp:868
6678 msgid "No next zoom."
6679 msgstr "Plus de zoom suivant."
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6682 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6683 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6686 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6687 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6690 #, c-format
6691 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6692 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6695 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6696 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6699 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6700 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6703 msgid "Unclump tiled clones"
6704 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6707 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6708 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6711 msgid "Delete tiled clones"
6712 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6715 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6716 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6719 msgid ""
6720 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6721 "group</b>."
6722 msgstr ""
6723 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
6724 "groupe</b>."
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6727 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6728 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6731 msgid "Create tiled clones"
6732 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6735 msgid "<small>Per row:</small>"
6736 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6739 msgid "<small>Per column:</small>"
6740 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6743 msgid "<small>Randomize:</small>"
6744 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6747 msgid "_Symmetry"
6748 msgstr "_Symétrie"
6750 # See:
6751 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6752 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6753 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6754 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6755 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6756 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6757 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6758 #.
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6760 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6761 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6763 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6765 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6766 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6769 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6770 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6773 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6774 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6776 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6777 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6779 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6780 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6783 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6784 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6787 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6788 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6791 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6792 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6795 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6796 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6799 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6800 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6803 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6804 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6807 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6808 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6811 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6812 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6815 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6816 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6819 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6820 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6823 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6824 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6827 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6828 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6831 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6832 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6835 msgid "S_hift"
6836 msgstr "_Translation"
6838 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6840 #, no-c-format
6841 msgid "<b>Shift X:</b>"
6842 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6845 #, no-c-format
6846 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6847 msgstr ""
6848 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6851 #, no-c-format
6852 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6853 msgstr ""
6854 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6857 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6858 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6860 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6862 #, no-c-format
6863 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6864 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6867 #, no-c-format
6868 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6869 msgstr ""
6870 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6873 #, no-c-format
6874 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6875 msgstr ""
6876 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6879 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6880 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6883 msgid "<b>Exponent:</b>"
6884 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6887 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6888 msgstr ""
6889 "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6890 "(>1) "
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6893 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6894 msgstr ""
6895 "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6896 "diverge (>1) "
6898 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6902 msgid "<small>Alternate:</small>"
6903 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6906 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6907 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6910 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6911 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6913 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6916 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6917 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6920 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6921 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6924 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6925 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6927 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6929 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6930 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6933 msgid "Exclude tile height in shift"
6934 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6937 msgid "Exclude tile width in shift"
6938 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6941 msgid "Sc_ale"
6942 msgstr "_Dimensions"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6945 msgid "<b>Scale X:</b>"
6946 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6949 #, no-c-format
6950 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6951 msgstr ""
6952 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6953 "base)"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6956 #, no-c-format
6957 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6958 msgstr ""
6959 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6960 "base)"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6963 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6964 msgstr ""
6965 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6968 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6969 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6972 #, no-c-format
6973 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6974 msgstr ""
6975 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6976 "base)"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6979 #, no-c-format
6980 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6981 msgstr ""
6982 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6983 "base)"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6986 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6987 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6990 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6991 msgstr ""
6992 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6993 "(<1) ou diverge (>1) "
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6996 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6997 msgstr ""
6998 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6999 "converge (<1) ou diverge (>1) "
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
7002 msgid "<b>Base:</b>"
7003 msgstr "<b>Base :</b>"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
7006 msgid ""
7007 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7008 msgstr ""
7009 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
7010 "diverge (>1)"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7013 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7014 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7017 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7018 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
7021 msgid "Cumulate the scales for each row"
7022 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
7025 msgid "Cumulate the scales for each column"
7026 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
7029 msgid "_Rotation"
7030 msgstr "_Rotation"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
7033 msgid "<b>Angle:</b>"
7034 msgstr "<b>Angle :</b>"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7037 #, no-c-format
7038 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7039 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7042 #, no-c-format
7043 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7044 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7047 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7048 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7051 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7052 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7055 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7056 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7059 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7060 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7063 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7064 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7067 msgid "_Blur & opacity"
7068 msgstr "_Flou & opacité"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7071 msgid "<b>Blur:</b>"
7072 msgstr "<b>Flou :</b>"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7075 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7076 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7079 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7080 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7083 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7084 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7087 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7088 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7091 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7092 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7095 msgid "<b>Fade out:</b>"
7096 msgstr "<b>Opacité :</b>"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7099 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7100 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7103 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7104 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7107 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7108 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7111 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7112 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7116 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7119 msgid "Co_lor"
7120 msgstr "Cou_leur"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7123 msgid "Initial color: "
7124 msgstr "Couleur initiale :"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7127 msgid "Initial color of tiled clones"
7128 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7131 msgid ""
7132 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7133 "stroke)"
7134 msgstr ""
7135 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un "
7136 "remplissage ou un contour indéfini)"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7139 msgid "<b>H:</b>"
7140 msgstr "<b>T :</b>"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7143 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7144 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7147 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7148 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7151 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7152 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7155 msgid "<b>S:</b>"
7156 msgstr "<b>S :</b>"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7159 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7160 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7163 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7164 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7167 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7168 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7171 msgid "<b>L:</b>"
7172 msgstr "<b>L :</b>"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7175 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7176 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7179 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7180 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7183 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7184 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7187 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7188 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7191 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7192 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7195 msgid "_Trace"
7196 msgstr "_Calquer"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7199 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7200 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7203 msgid ""
7204 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7205 "apply it to the clone"
7206 msgstr ""
7207 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et "
7208 "l’appliquer au clone"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7211 msgid "1. Pick from the drawing:"
7212 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7215 msgid "Pick the visible color and opacity"
7216 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7219 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7220 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7222 # Red (in RGB)
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7224 msgid "R"
7225 msgstr "R"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7228 msgid "Pick the Red component of the color"
7229 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7231 # Green (in RGB)
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7233 msgid "G"
7234 msgstr "V"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7237 msgid "Pick the Green component of the color"
7238 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7240 # Blue (in RGB)
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7242 msgid "B"
7243 msgstr "B"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7246 msgid "Pick the Blue component of the color"
7247 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7250 msgctxt "Clonetiler color hue"
7251 msgid "H"
7252 msgstr "T"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7255 msgid "Pick the hue of the color"
7256 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7258 # Saturation (in HSL)
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7260 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7261 msgid "S"
7262 msgstr "S"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7265 msgid "Pick the saturation of the color"
7266 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7268 # Luminosity (in HSL)
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7270 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7271 msgid "L"
7272 msgstr "L"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7275 msgid "Pick the lightness of the color"
7276 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7279 msgid "2. Tweak the picked value:"
7280 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7283 msgid "Gamma-correct:"
7284 msgstr "Corriger le Gamma"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7287 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7288 msgstr ""
7289 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7292 msgid "Randomize:"
7293 msgstr "Hasard :"
7295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7296 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7297 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7300 msgid "Invert:"
7301 msgstr "Inverser :"
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7304 msgid "Invert the picked value"
7305 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7308 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7309 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7312 msgid "Presence"
7313 msgstr "Présence"
7315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7316 msgid ""
7317 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7318 "that point"
7319 msgstr ""
7320 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
7321 "capturée en ce point"
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7324 msgid "Size"
7325 msgstr "Dimensions"
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7328 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7329 msgstr ""
7330 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
7331 "ce point "
7333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7334 msgid ""
7335 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7336 "or stroke)"
7337 msgstr ""
7338 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un "
7339 "remplissage ou un contour indéfini)"
7341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7342 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7343 msgstr ""
7344 "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7347 msgid "How many rows in the tiling"
7348 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7351 msgid "How many columns in the tiling"
7352 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7355 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7356 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7359 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7360 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7363 msgid "Rows, columns: "
7364 msgstr "Lignes, colonnes :"
7366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7367 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7368 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7371 msgid "Width, height: "
7372 msgstr "Largeur, hauteur :"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7375 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7376 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7379 msgid "Use saved size and position of the tile"
7380 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7383 msgid ""
7384 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7385 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7386 msgstr ""
7387 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
7388 "précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7391 msgid " <b>_Create</b> "
7392 msgstr " <b>_Créer</b> "
7394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7395 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7396 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7398 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7399 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7400 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7401 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7402 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7404 msgid " _Unclump "
7405 msgstr "É_parpiller"
7407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7408 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7409 msgstr ""
7410 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
7411 "plusieurs fois"
7413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7414 msgid " Re_move "
7415 msgstr "_Supprimer"
7417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7418 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7419 msgstr ""
7420 "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants "
7421 "de mêmes parents »)"
7423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7424 msgid " R_eset "
7425 msgstr " R-à-_z"
7427 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7429 msgid ""
7430 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7431 "to zero"
7432 msgstr ""
7433 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
7434 "opacités dans la boîte de dialogue"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7437 msgid "_Page"
7438 msgstr "_Page"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7441 msgid "_Drawing"
7442 msgstr "_Dessin"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7445 msgid "_Selection"
7446 msgstr "_Sélection"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7449 msgid "_Custom"
7450 msgstr "P_ersonnalisée"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7453 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7454 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7457 msgid "Units:"
7458 msgstr "Unités :"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7461 msgid "_x0:"
7462 msgstr "_x0 :"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7465 msgid "x_1:"
7466 msgstr "x_1 :"
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7469 msgid "Wid_th:"
7470 msgstr "La_rgeur :"
7472 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7473 msgid "_y0:"
7474 msgstr "_y0 :"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7477 msgid "y_1:"
7478 msgstr "y_1 :"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7481 msgid "Hei_ght:"
7482 msgstr "Hau_teur :"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7485 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7486 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7489 msgid "_Width:"
7490 msgstr "_Largeur :"
7492 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7493 msgid "pixels at"
7494 msgstr "pixels à"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7497 msgid "dp_i"
7498 msgstr "_ppp"
7500 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7501 msgid "_Height:"
7502 msgstr "_Hauteur :"
7504 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7506 msgid "dpi"
7507 msgstr "ppp"
7509 #. true = has mnemonic
7510 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7511 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7512 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7515 msgid "_Browse..."
7516 msgstr "_Parcourir..."
7518 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7519 msgid "Batch export all selected objects"
7520 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7522 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7523 msgid ""
7524 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7525 "(caution, overwrites without asking!)"
7526 msgstr ""
7527 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
7528 "des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
7529 "confirmation !)"
7531 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7532 msgid "Hide all except selected"
7533 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7535 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7536 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7537 msgstr ""
7538 "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7540 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7541 msgid "_Export"
7542 msgstr "_Exporter"
7544 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7545 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7546 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7548 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7549 #, c-format
7550 msgid "Batch export %d selected object"
7551 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7552 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7553 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7555 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7556 msgid "Export in progress"
7557 msgstr "Export en cours"
7559 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7560 #, c-format
7561 msgid "Exporting %d files"
7562 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7564 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7565 #, c-format
7566 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7567 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7569 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7570 msgid "You have to enter a filename"
7571 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7573 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7574 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7575 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7577 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7578 #, c-format
7579 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7580 msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
7582 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7583 #, c-format
7584 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7585 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7587 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7588 msgid "Select a filename for exporting"
7589 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7591 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7593 #, c-format
7594 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7595 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7596 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7597 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7600 msgid "exact"
7601 msgstr "exacte"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7604 msgid "partial"
7605 msgstr "partielle"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7608 msgid "No objects found"
7609 msgstr "Aucun objet trouvé"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7612 msgid "T_ype: "
7613 msgstr "T_ype : "
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7616 msgid "Search in all object types"
7617 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7620 msgid "All types"
7621 msgstr "Tous les types"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7624 msgid "Search all shapes"
7625 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7628 msgid "All shapes"
7629 msgstr "Toutes les formes"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7632 msgid "Search rectangles"
7633 msgstr "Rechercher les rectangle"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7636 msgid "Rectangles"
7637 msgstr "Rectangles"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7640 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7641 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7644 msgid "Ellipses"
7645 msgstr "Ellipses"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7648 msgid "Search stars and polygons"
7649 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7652 msgid "Stars"
7653 msgstr "Étoiles"
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7656 msgid "Search spirals"
7657 msgstr "Rechercher les spirales"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7660 msgid "Spirals"
7661 msgstr "Spirales"
7663 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7664 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7666 msgid "Search paths, lines, polylines"
7667 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7671 msgid "Paths"
7672 msgstr "Chemins"
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7675 msgid "Search text objects"
7676 msgstr "Rechercher les objets textes"
7678 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7679 msgid "Texts"
7680 msgstr "Textes"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7683 msgid "Search groups"
7684 msgstr "Rechercher les groupes"
7686 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7687 msgid "Groups"
7688 msgstr "Groupes"
7690 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7691 msgid "Search clones"
7692 msgstr "Rechercher les clones"
7694 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7696 msgctxt "Find dialog"
7697 msgid "Clones"
7698 msgstr "Clones"
7700 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7701 msgid "Search images"
7702 msgstr "Rechercher les images"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7705 msgid "Search offset objects"
7706 msgstr "Rechercher les objets offset"
7708 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7709 msgid "Offsets"
7710 msgstr "Offsets"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7713 msgid "_Text: "
7714 msgstr "_Texte : "
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7717 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7718 msgstr ""
7719 "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte "
7720 "ou partielle)"
7722 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7723 msgid "_ID: "
7724 msgstr "_ID : "
7726 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7727 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7728 msgstr ""
7729 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte "
7730 "ou partielle)"
7732 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7733 msgid "_Style: "
7734 msgstr "_Style : "
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7737 msgid ""
7738 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7739 msgstr ""
7740 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance "
7741 "exacte ou partielle)"
7743 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7744 msgid "_Attribute: "
7745 msgstr "_Attribut : "
7747 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7748 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7749 msgstr ""
7750 "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou "
7751 "partielle)"
7753 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7754 msgid "Search in s_election"
7755 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7757 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7758 msgid "Limit search to the current selection"
7759 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7761 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7762 msgid "Search in current _layer"
7763 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7765 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7766 msgid "Limit search to the current layer"
7767 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7769 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7770 msgid "Include _hidden"
7771 msgstr "Inclure cac_hés"
7773 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7774 msgid "Include hidden objects in search"
7775 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7777 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7778 msgid "Include l_ocked"
7779 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7781 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7782 msgid "Include locked objects in search"
7783 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7785 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7786 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7789 msgid "_Clear"
7790 msgstr "Effa_cer"
7792 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7793 msgid "Clear values"
7794 msgstr "Effacer les valeurs"
7796 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7797 msgid "_Find"
7798 msgstr "_Rechercher"
7800 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7801 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7802 msgstr ""
7803 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7804 "remplis"
7806 #. Create the label for the object id
7807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7811 msgid "_Id"
7812 msgstr "_Id"
7814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7815 msgid ""
7816 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7817 msgstr ""
7818 "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7819 "autorisés)"
7821 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7823 #: ../src/verbs.cpp:2445
7824 msgid "_Set"
7825 msgstr "_Définir"
7827 #. Create the label for the object label
7828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7829 msgid "_Label"
7830 msgstr "É_tiquette"
7832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7833 msgid "A freeform label for the object"
7834 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
7836 #. Create the label for the object title
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7838 msgid "_Title"
7839 msgstr "_Titre"
7841 #. Create the frame for the object description
7842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7843 msgid "_Description"
7844 msgstr "_Description"
7846 #. Hide
7847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7848 msgid "_Hide"
7849 msgstr "Cac_her"
7851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7852 msgid "Check to make the object invisible"
7853 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
7855 #. Lock
7856 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7858 msgid "L_ock"
7859 msgstr "Verr_ouiller"
7861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7862 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7863 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7865 #. Create the frame for interactivity options
7866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7867 msgid "_Interactivity"
7868 msgstr "_Interactivité"
7870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7872 msgid "Ref"
7873 msgstr "Réf"
7875 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7876 msgid "Lock object"
7877 msgstr "Verrouiller l’objet"
7879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7880 msgid "Unlock object"
7881 msgstr "Déverrouiller l’objet"
7883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7884 msgid "Hide object"
7885 msgstr "Cacher l’objet"
7887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7888 msgid "Unhide object"
7889 msgstr "Montrer l’objet"
7891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7892 msgid "Id invalid! "
7893 msgstr "Id invalide !"
7895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7896 msgid "Id exists! "
7897 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7900 msgid "Set object ID"
7901 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
7903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7904 msgid "Set object label"
7905 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
7907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7908 msgid "Set object title"
7909 msgstr "Définir le titre d’un objet"
7911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7912 msgid "Set object description"
7913 msgstr "Définir la description d’un objet"
7915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7916 msgid "Href:"
7917 msgstr "Href :"
7919 #. default x:
7920 #. default y:
7921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7923 msgid "Target:"
7924 msgstr "Cible :"
7926 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7927 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7929 msgid "Role:"
7930 msgstr "Rôle :"
7932 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7933 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7935 msgid "Arcrole:"
7936 msgstr "Arc-rôle :"
7938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7940 msgid "Title:"
7941 msgstr "Titre :"
7943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7945 msgid "Actuate:"
7946 msgstr "Contenu non automatique :"
7948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7949 msgid "URL:"
7950 msgstr "URL :"
7952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7956 msgid "X:"
7957 msgstr "X :"
7959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7963 msgid "Y:"
7964 msgstr "Y :"
7966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7967 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7970 msgid "Width:"
7971 msgstr "Épaisseur :"
7973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7975 msgid "Height:"
7976 msgstr "Hauteur :"
7978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7979 #, c-format
7980 msgid "%s Properties"
7981 msgstr "Propriétés de %s"
7983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7984 #, c-format
7985 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7986 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7989 #, c-format
7990 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7991 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
7993 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7994 #, c-format
7995 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7996 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7998 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7999 msgid "<i>Checking...</i>"
8000 msgstr "<i>Vérification...</i>"
8002 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8003 msgid "Fix spelling"
8004 msgstr "Corriger l’orthographe"
8006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8007 msgid "Suggestions:"
8008 msgstr "Proposition :"
8010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8011 msgid "_Accept"
8012 msgstr "_Accepter"
8014 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8015 msgid "Accept the chosen suggestion"
8016 msgstr "Accepter la proposition choisie"
8018 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8019 msgid "_Ignore once"
8020 msgstr "_Ignorer cette fois"
8022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8023 msgid "Ignore this word only once"
8024 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
8026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8027 msgid "_Ignore"
8028 msgstr "_Ignorer"
8030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8031 msgid "Ignore this word in this session"
8032 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
8034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8035 msgid "A_dd to dictionary:"
8036 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
8038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8039 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8040 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
8042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8043 msgid "_Stop"
8044 msgstr "_Arrêter"
8046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8047 msgid "Stop the check"
8048 msgstr "Arrêter la vérification"
8050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8051 msgid "_Start"
8052 msgstr "_Démarrer"
8054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8055 msgid "Start the check"
8056 msgstr "Démarrer la vérification"
8058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8059 msgid "Font"
8060 msgstr "Police"
8062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8063 msgid "Align lines left"
8064 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
8066 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8068 msgid "Center lines"
8069 msgstr "Centrer les lignes"
8071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8072 msgid "Align lines right"
8073 msgstr "Aligner les lignes à droite"
8075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8076 msgid "Justify lines"
8077 msgstr "Justifier les lignes"
8079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
8080 msgid "Horizontal text"
8081 msgstr "Texte horizontal"
8083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
8084 msgid "Vertical text"
8085 msgstr "Texte vertical"
8087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8088 msgid "Line spacing:"
8089 msgstr "Espacement entre les lignes :"
8091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8092 msgid "Set as default"
8093 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
8095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8096 msgid "Set text style"
8097 msgstr "Appliquer un style à un texte"
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8100 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8101 msgstr ""
8102 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
8103 "déplacer."
8105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8106 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8107 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
8109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8113 "commit changes."
8114 msgstr ""
8115 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
8116 "pour valider."
8118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8119 msgid "Drag to reorder nodes"
8120 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
8122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8123 msgid "New element node"
8124 msgstr "Nouveau nœud élément"
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8127 msgid "New text node"
8128 msgstr "Nouveau nœud texte"
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8131 msgid "Duplicate node"
8132 msgstr "Dupliquer le nœud"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8135 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8136 msgstr "Supprimer le nœud"
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8139 msgid "Unindent node"
8140 msgstr "Désindenter le nœud"
8142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8143 msgid "Indent node"
8144 msgstr "Indenter le nœud"
8146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8147 msgid "Raise node"
8148 msgstr "Monter le nœud"
8150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8151 msgid "Lower node"
8152 msgstr "Descendre le nœud"
8154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8155 msgid "Delete attribute"
8156 msgstr "Supprimer l’attribut"
8158 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8160 msgid "Attribute name"
8161 msgstr "Nom de l’attribut"
8163 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8165 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8166 msgid "Set attribute"
8167 msgstr "Définir l’attribut"
8169 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8171 msgid "Set"
8172 msgstr "Définir"
8174 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8176 msgid "Attribute value"
8177 msgstr "Valeur de l’attribut"
8179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8180 msgid "Drag XML subtree"
8181 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8184 msgid "New element node..."
8185 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8188 msgid "Cancel"
8189 msgstr "Annuler"
8191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8192 msgid "Create"
8193 msgstr "Créer"
8195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8196 msgid "Create new element node"
8197 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8200 msgid "Create new text node"
8201 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8204 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8205 msgstr "Supprimer le nœud"
8207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8208 msgid "Change attribute"
8209 msgstr "Modifier l’attribut"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8212 msgid "Grid _units:"
8213 msgstr "_Unités de la grille :"
8215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8216 msgid "_Origin X:"
8217 msgstr "_Origine X :"
8219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8222 msgid "X coordinate of grid origin"
8223 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8226 msgid "O_rigin Y:"
8227 msgstr "O_rigine Y :"
8229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8232 msgid "Y coordinate of grid origin"
8233 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8236 msgid "Spacing _Y:"
8237 msgstr "Espacement _Y :"
8239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8241 msgid "Base length of z-axis"
8242 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8247 msgid "Angle X:"
8248 msgstr "Angle X :"
8250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8252 msgid "Angle of x-axis"
8253 msgstr "Angle de l’axe x"
8255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8258 msgid "Angle Z:"
8259 msgstr "Angle Z :"
8261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8263 msgid "Angle of z-axis"
8264 msgstr "Angle de l’axe z"
8266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8267 msgid "Grid line _color:"
8268 msgstr "_Couleur de la grille :"
8270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8271 msgid "Grid line color"
8272 msgstr "Couleur de la grille"
8274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8275 msgid "Color of grid lines"
8276 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8279 msgid "Ma_jor grid line color:"
8280 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8283 msgid "Major grid line color"
8284 msgstr "Couleur de la grille principale"
8286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8287 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8288 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8291 msgid "_Major grid line every:"
8292 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8295 msgid "lines"
8296 msgstr "lignes"
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8299 msgid "Rectangular grid"
8300 msgstr "Grille rectangulaire"
8302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8303 msgid "Axonometric grid"
8304 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8307 msgid "Create new grid"
8308 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8311 msgid "_Enabled"
8312 msgstr "_Activé"
8314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8315 msgid ""
8316 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8317 "grids."
8318 msgstr ""
8319 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
8320 "grille invisible."
8322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8323 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8324 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8327 msgid ""
8328 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8329 "will be snapped to"
8330 msgstr ""
8331 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
8332 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8335 msgid "_Visible"
8336 msgstr "_Visible"
8338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8339 msgid ""
8340 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8341 "to invisible grids."
8342 msgstr ""
8343 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
8344 "avec une grille invisible."
8346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8347 msgid "Spacing _X:"
8348 msgstr "Espacement _X :"
8350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8352 msgid "Distance between vertical grid lines"
8353 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8357 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8358 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8361 msgid "_Show dots instead of lines"
8362 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8365 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8366 msgstr ""
8367 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
8368 "de lignes"
8370 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8373 msgid "UNDEFINED"
8374 msgstr "INDÉFINI"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8377 msgid "grid line"
8378 msgstr "ligne de grille"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8381 msgid "grid intersection"
8382 msgstr "intersections de grille"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8385 msgid "guide"
8386 msgstr "guide"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8389 msgid "guide intersection"
8390 msgstr "intersections de guide"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8393 msgid "guide origin"
8394 msgstr "origine du guide"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8397 msgid "grid-guide intersection"
8398 msgstr "intersections grille-guides"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8401 msgid "cusp node"
8402 msgstr "Point de rebroussement"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8405 msgid "smooth node"
8406 msgstr "nœud doux"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8409 msgid "path"
8410 msgstr "chemin"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8413 msgid "path intersection"
8414 msgstr "Intersection de chemin"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8417 msgid "bounding box corner"
8418 msgstr "coins de boîte englobante"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8421 msgid "bounding box side"
8422 msgstr "bord de boîte englobante"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8425 msgid "page border"
8426 msgstr "bord de page"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8429 msgid "line midpoint"
8430 msgstr "milieu de ligne"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8433 msgid "object midpoint"
8434 msgstr "centre d’objet"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8437 msgid "object rotation center"
8438 msgstr "centre de rotation d’objet"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8441 msgid "handle"
8442 msgstr "poignée"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8445 msgid "bounding box side midpoint"
8446 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8449 msgid "bounding box midpoint"
8450 msgstr "centre de boîte englobante"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8453 msgid "page corner"
8454 msgstr "coin de page"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8457 msgid "convex hull corner"
8458 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8461 msgid "quadrant point"
8462 msgstr "point de quadrant"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8465 msgid "center"
8466 msgstr "centre"
8468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8469 msgid "corner"
8470 msgstr "coin"
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8473 msgid "text baseline"
8474 msgstr "ligne de base de texte"
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8477 msgid "constrained angle"
8478 msgstr "angle contraint"
8480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8481 msgid "constraint"
8482 msgstr "Contrainte"
8484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8485 msgid "Bounding box corner"
8486 msgstr "Coin de boîte englobante"
8488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8489 msgid "Bounding box midpoint"
8490 msgstr "Centre de boîte englobante"
8492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8493 msgid "Bounding box side midpoint"
8494 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8497 msgid "Smooth node"
8498 msgstr "Nœuds doux"
8500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8501 msgid "Cusp node"
8502 msgstr "Point de rebroussement"
8504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8505 msgid "Line midpoint"
8506 msgstr "Milieu de ligne"
8508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8509 msgid "Object midpoint"
8510 msgstr "Centre d’objet"
8512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8513 msgid "Object rotation center"
8514 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8517 msgid "Handle"
8518 msgstr "Poignée"
8520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8521 msgid "Path intersection"
8522 msgstr "Intersections de chemin"
8524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8525 msgid "Guide"
8526 msgstr "Guide"
8528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8529 msgid "Guide origin"
8530 msgstr "Origine du guide"
8532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8533 msgid "Convex hull corner"
8534 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8537 msgid "Quadrant point"
8538 msgstr "Point de quadrant"
8540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8541 msgid "Center"
8542 msgstr "Centre"
8544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8545 msgid "Corner"
8546 msgstr "Coin"
8548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8549 msgid "Text baseline"
8550 msgstr "Ligne de base de texte"
8552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8553 msgid "Multiple of grid spacing"
8554 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8557 msgid " to "
8558 msgstr " à "
8560 #: ../src/document.cpp:477
8561 #, c-format
8562 msgid "New document %d"
8563 msgstr "Nouveau document %d"
8565 #: ../src/document.cpp:509
8566 #, c-format
8567 msgid "Memory document %d"
8568 msgstr "Document d’information %d"
8570 #: ../src/document.cpp:739
8571 #, c-format
8572 msgid "Unnamed document %d"
8573 msgstr "Document sans nom %d"
8575 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8576 #: ../src/draw-context.cpp:579
8577 msgid "Path is closed."
8578 msgstr "Le chemin est fermé."
8580 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8581 #: ../src/draw-context.cpp:594
8582 msgid "Closing path."
8583 msgstr "Fermeture de chemin."
8585 #: ../src/draw-context.cpp:704
8586 msgid "Draw path"
8587 msgstr "Dessiner un chemin"
8589 #: ../src/draw-context.cpp:864
8590 msgid "Creating single dot"
8591 msgstr "Création d’un point isolé"
8593 #: ../src/draw-context.cpp:865
8594 msgid "Create single dot"
8595 msgstr "Créer un point isolé"
8597 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8598 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8599 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8600 #, c-format
8601 msgid " alpha %.3g"
8602 msgstr " alpha %.3g"
8604 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8605 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8606 #, c-format
8607 msgid ", averaged with radius %d"
8608 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8610 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8611 #, c-format
8612 msgid " under cursor"
8613 msgstr " sous le curseur"
8615 #. message, to show in the statusbar
8616 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8617 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8618 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8620 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8621 msgid ""
8622 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8623 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8624 "to copy the color under mouse to clipboard"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
8627 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
8628 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
8629 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
8630 "papiers "
8632 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8633 msgid "Set picked color"
8634 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8636 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8637 msgid ""
8638 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8639 msgstr ""
8640 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
8641 "<b>Ctrl</b>"
8643 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8644 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8645 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8647 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8648 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8649 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
8651 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8652 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8653 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
8655 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8656 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8657 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8659 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8660 msgid "Draw calligraphic stroke"
8661 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8663 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8664 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8665 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8667 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8668 msgid "Draw eraser stroke"
8669 msgstr "Donner un coup de gomme"
8671 #: ../src/event-context.cpp:615
8672 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8673 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8675 #: ../src/event-log.cpp:37
8676 msgid "[Unchanged]"
8677 msgstr "[Inchangé]"
8679 #. Edit
8680 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8681 msgid "_Undo"
8682 msgstr "Ann_uler"
8684 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8685 msgid "_Redo"
8686 msgstr "Réta_blir"
8688 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8689 msgid "Dependency:"
8690 msgstr "Dépendance :"
8692 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8693 msgid "  type: "
8694 msgstr "  type : "
8696 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8697 msgid "  location: "
8698 msgstr "  emplacement : "
8700 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8701 msgid "  string: "
8702 msgstr "  chaîne : "
8704 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8705 msgid "  description: "
8706 msgstr "  description : "
8708 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8709 msgid " (No preferences)"
8710 msgstr " (Pas de préférences)"
8712 #. This is some filler text, needs to change before relase
8713 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8714 msgid ""
8715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8716 "span>\n"
8717 "\n"
8718 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8719 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8720 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8721 msgstr ""
8722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs "
8723 "extensions a échoué</span>\n"
8724 "\n"
8725 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
8726 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
8727 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des "
8728 "messages d’erreur : "
8730 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8731 msgid "Show dialog on startup"
8732 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8734 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8735 #, c-format
8736 msgid "'%s' working, please wait..."
8737 msgstr "'%s' en cours..."
8739 #. static int i = 0;
8740 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8741 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8742 msgid ""
8743 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8744 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8745 msgstr ""
8746 " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8747 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
8749 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8750 msgid "an ID was not defined for it."
8751 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8753 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8754 msgid "there was no name defined for it."
8755 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8757 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8758 msgid "the XML description of it got lost."
8759 msgstr "sa description XML a été perdue."
8761 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8762 msgid "no implementation was defined for the extension."
8763 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
8765 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8766 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8767 msgid "a dependency was not met."
8768 msgstr "une dépendance est manquante."
8770 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8771 msgid "Extension \""
8772 msgstr "L’extension « "
8774 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8775 msgid "\" failed to load because "
8776 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
8778 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8779 #, c-format
8780 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8781 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
8783 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8784 msgid "ID:"
8785 msgstr "Id :"
8787 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8788 msgid "State:"
8789 msgstr "État :"
8791 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8792 msgid "Loaded"
8793 msgstr "Chargée"
8795 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8796 msgid "Unloaded"
8797 msgstr "Non chargée"
8799 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8800 msgid "Deactivated"
8801 msgstr "Désactivée"
8803 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8804 msgid ""
8805 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8806 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8807 "this extension."
8808 msgstr ""
8809 "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8810 "vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8811 "toute question relative à celle-ci."
8813 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8814 msgid ""
8815 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8816 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8817 "expected."
8818 msgstr ""
8819 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a "
8820 "pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8821 "ceux attendus."
8823 #: ../src/extension/init.cpp:281
8824 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8825 msgstr ""
8826 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8827 "pas chargés."
8829 #: ../src/extension/init.cpp:295
8830 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8834 "will not be loaded."
8835 msgstr ""
8836 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8837 "répertoire ne seront pas chargés."
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8840 msgid "Adaptive Threshold"
8841 msgstr "Seuil adaptatif"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8844 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
8845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8846 msgid "Offset"
8847 msgstr "Offset"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8883 msgid "Raster"
8884 msgstr "Images matricielles"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8887 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8888 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8891 msgid "Add Noise"
8892 msgstr "Ajouter du bruit"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8895 msgid "Type"
8896 msgstr "Type"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8899 msgid "Uniform Noise"
8900 msgstr "Bruit uniforme"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8903 msgid "Gaussian Noise"
8904 msgstr "Bruit gaussien"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8907 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8908 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8911 msgid "Impulse Noise"
8912 msgstr "Bruit en créneaux"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8915 msgid "Laplacian Noise"
8916 msgstr "Bruit laplacien"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8919 msgid "Poisson Noise"
8920 msgstr "Bruit de Poisson"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8923 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8924 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8927 msgid "Blur"
8928 msgstr "Flou"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8938 msgid "Radius"
8939 msgstr "Rayon"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8947 msgid "Sigma"
8948 msgstr "Sigma"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8951 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8952 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8956 msgid "Channel"
8957 msgstr "Composante"
8959 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8963 msgid "Layer"
8964 msgstr "Calque"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8968 msgid "Red Channel"
8969 msgstr "Composante rouge"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8973 msgid "Green Channel"
8974 msgstr "Composante verte"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8978 msgid "Blue Channel"
8979 msgstr "Composante bleue"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8983 msgid "Cyan Channel"
8984 msgstr "Composante cyan"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8988 msgid "Magenta Channel"
8989 msgstr "Composante magenta"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8993 msgid "Yellow Channel"
8994 msgstr "Composante jaune"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8998 msgid "Black Channel"
8999 msgstr "Composante noire"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9003 msgid "Opacity Channel"
9004 msgstr "Composante opacité"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9008 msgid "Matte Channel"
9009 msgstr "Composante matte"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9012 msgid "Extract specific channel from image."
9013 msgstr "Extrait une des composantes de l’image."
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9016 msgid "Charcoal"
9017 msgstr "Fusain"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9020 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
9021 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9024 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
9025 msgstr ""
9026 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées."
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9029 msgid "Contrast"
9030 msgstr "Contraste"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9033 msgid "Adjust"
9034 msgstr "Ajuster"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9037 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9038 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9041 msgid "Cycle Colormap"
9042 msgstr "Cycle des couleurs"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
9048 msgid "Amount"
9049 msgstr "Quantité"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9052 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9053 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9056 msgid "Despeckle"
9057 msgstr "Adoucir les parasites"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9060 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9061 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9064 msgid "Edge"
9065 msgstr "Contours"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9068 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9069 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9072 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9073 msgstr ""
9074 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
9076 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9077 msgid "Enhance"
9078 msgstr "Améliorer"
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9081 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9082 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9085 msgid "Equalize"
9086 msgstr "Égaliser"
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9089 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9090 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés."
9092 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9093 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9094 msgid "Gaussian Blur"
9095 msgstr "Flou gaussien"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9100 msgid "Factor"
9101 msgstr "Facteur"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9104 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9105 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9108 msgid "Implode"
9109 msgstr "Imploser"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9112 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9113 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9116 msgid "Level"
9117 msgstr "Niveau"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9121 msgid "Black Point"
9122 msgstr "Point noir"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9126 msgid "White Point"
9127 msgstr "Point blanc"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9131 msgid "Gamma Correction"
9132 msgstr "Correction gamma"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9135 msgid ""
9136 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9137 "to the full color range."
9138 msgstr ""
9139 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se "
9140 "situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
9141 "couleur."
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9144 msgid "Level (with Channel)"
9145 msgstr "Niveau (par composante)"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9148 msgid ""
9149 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9150 "between the given ranges to the full color range."
9151 msgstr ""
9152 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
9153 "l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à "
9154 "la gamme complète de couleur."
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9157 msgid "Median"
9158 msgstr "Médiane"
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9161 msgid ""
9162 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9163 "neighborhood."
9164 msgstr ""
9165 "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans "
9166 "un voisinage circulaire."
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9169 msgid "HSB Adjust"
9170 msgstr "Ajuster TSV"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9173 msgid "Brightness"
9174 msgstr "Luminosité"
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9177 msgid ""
9178 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9179 msgstr ""
9180 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9183 msgid "Negate"
9184 msgstr "Inverser"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9187 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9188 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9191 msgid "Normalize"
9192 msgstr "Normaliser"
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9195 msgid ""
9196 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9197 "range of color."
9198 msgstr ""
9199 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
9200 "la gamme complète de couleur."
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9203 msgid "Oil Paint"
9204 msgstr "Peinture à l’huile"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9207 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9208 msgstr ""
9209 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture "
9210 "à l’huile."
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9213 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9214 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9217 msgid "Raise"
9218 msgstr "Relief"
9220 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9221 msgid "Raised"
9222 msgstr "En relief"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9225 msgid ""
9226 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9227 "appearance."
9228 msgstr ""
9229 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
9230 "« en  relief »."
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9233 msgid "Reduce Noise"
9234 msgstr "Réduire le bruit"
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9237 msgid ""
9238 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9239 msgstr ""
9240 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
9241 "bruit."
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9244 msgid "Resample"
9245 msgstr "Ré-échantillonnage"
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9248 msgid ""
9249 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9250 msgstr ""
9251 "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de "
9252 "pixel donnée."
9254 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9255 msgid "Shade"
9256 msgstr "Ombre"
9258 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9260 msgid "Azimuth"
9261 msgstr "Azimut"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9265 msgid "Elevation"
9266 msgstr "Élévation"
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9269 msgid "Colored Shading"
9270 msgstr "Ombrage coloré"
9272 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9273 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9274 msgstr ""
9275 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
9277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9278 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9279 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
9281 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9282 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9283 msgstr ""
9284 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
9286 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9287 msgid "Dither"
9288 msgstr "Dispersion"
9290 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9291 msgid ""
9292 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9293 "the original position"
9294 msgstr ""
9295 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
9296 "de la position originale"
9298 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9299 msgid "Swirl"
9300 msgstr "Tourbillon"
9302 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9303 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9304 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central."
9306 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9307 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9308 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9309 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9310 msgid "Threshold"
9311 msgstr "Seuil"
9313 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9314 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9315 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
9317 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9318 msgid "Unsharp Mask"
9319 msgstr "Masque de netteté"
9321 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9322 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9323 msgstr ""
9324 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
9325 "netteté de type « unsharp mask »."
9327 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9328 msgid "Wave"
9329 msgstr "Onde"
9331 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9332 msgid "Amplitude"
9333 msgstr "Amplitude"
9335 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9336 msgid "Wavelength"
9337 msgstr "Longueur d’onde"
9339 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9340 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9341 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
9343 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9344 msgid "Inset/Outset Halo"
9345 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
9347 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9348 msgid "Width in px of the halo"
9349 msgstr "Largeur en px du halo"
9351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9352 msgid "Number of steps"
9353 msgstr "Nombre de passes"
9355 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9356 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9357 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9361 msgid "Restrict to PS level"
9362 msgstr "Restreindre au format PS"
9364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9366 msgid "PostScript level 3"
9367 msgstr "PostScript niveau 3"
9369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9371 msgid "PostScript level 2"
9372 msgstr "PostScript niveau 2"
9374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9378 msgid "Convert texts to paths"
9379 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9382 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9383 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9388 msgid "Rasterize filter effects"
9389 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9394 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9395 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
9397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9399 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9400 msgid "Export area is drawing"
9401 msgstr "Exporter le dessin"
9403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9405 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9406 msgid "Export area is page"
9407 msgstr "Exporter la page"
9409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9411 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9412 msgid "Limit export to the object with ID"
9413 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id"
9415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9416 msgid "PostScript File"
9417 msgstr "Fichier PostScript"
9419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9420 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9421 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9424 msgid "Encapsulated PostScript File"
9425 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9427 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9428 msgid "Restrict to PDF version"
9429 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
9431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9432 msgid "PDF 1.4"
9433 msgstr "PDF 1.4"
9435 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9436 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9437 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9439 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9440 msgid "EMF Input"
9441 msgstr "Entrée EMF"
9443 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9444 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9445 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9447 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9448 msgid "Enhanced Metafiles"
9449 msgstr "Métafichier amélioré"
9451 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9452 msgid "WMF Input"
9453 msgstr "Entrée WMF"
9455 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9456 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9457 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9459 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9460 msgid "Windows Metafiles"
9461 msgstr "Métafichier Windows"
9463 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9464 msgid "EMF Output"
9465 msgstr "Sortie EMF"
9467 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9468 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9469 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9471 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9472 msgid "Enhanced Metafile"
9473 msgstr "Métafichier amélioré"
9475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9476 msgid "Drop Shadow"
9477 msgstr "Ombre portée"
9479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9481 msgid "Blur radius, px"
9482 msgstr "Rayon du flou (px)"
9484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9486 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9489 msgid "Opacity, %"
9490 msgstr "Opacité, %"
9492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9494 msgid "Horizontal offset, px"
9495 msgstr "Décalage horizontal (px)"
9497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9499 msgid "Vertical offset, px"
9500 msgstr "Décalage vertical (px)"
9502 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9504 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9505 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9508 msgid "Filters"
9509 msgstr "Filtres"
9511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9512 msgid "Black, blurred drop shadow"
9513 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9516 msgid "Drop Glow"
9517 msgstr "Lueur projetée"
9519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9520 msgid "White, blurred drop glow"
9521 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9523 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9524 msgid "Bundled"
9525 msgstr "Intégré"
9527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9528 msgid "Personal"
9529 msgstr "Personnel"
9531 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9532 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9533 msgstr ""
9534 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
9535 "pas chargés."
9537 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9538 msgid "Snow crest"
9539 msgstr "Crête neigeuse"
9541 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9542 msgid "Drift Size"
9543 msgstr "Dimension de dérive"
9545 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9546 msgid "Snow has fallen on object"
9547 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9549 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9550 #, c-format
9551 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9552 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9554 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9555 msgid "Link or embed image:"
9556 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9558 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9559 msgid "embed"
9560 msgstr "incorporer"
9562 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9563 msgid "link"
9564 msgstr "lier"
9566 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9567 msgid ""
9568 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9569 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9570 msgstr ""
9571 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
9572 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec "
9573 "le fichier SVG."
9575 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9576 msgid "GIMP Gradients"
9577 msgstr "Dégradés GIMP"
9579 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9580 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9581 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9583 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9584 msgid "Gradients used in GIMP"
9585 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9587 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9588 msgid "Grid"
9589 msgstr "Grille"
9591 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9592 msgid "Line Width"
9593 msgstr "Largeur de ligne"
9595 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9596 msgid "Horizontal Spacing"
9597 msgstr "Espacement horizontal"
9599 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9600 msgid "Vertical Spacing"
9601 msgstr "Espacement vertical"
9603 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9604 msgid "Horizontal Offset"
9605 msgstr "Décalage horizontal"
9607 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9608 msgid "Vertical Offset"
9609 msgstr "Décalage vertical"
9611 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9612 msgid "Draw a path which is a grid"
9613 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9615 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9616 msgid "JavaFX Output"
9617 msgstr "Sortie JavaFX"
9619 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9620 msgid "JavaFX (*.fx)"
9621 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9623 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9624 msgid "JavaFX Raytracer File"
9625 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9627 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9628 msgid "LaTeX Output"
9629 msgstr "Sortie Latex"
9631 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9632 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9633 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9635 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9636 msgid "LaTeX PSTricks File"
9637 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9639 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9640 msgid "LaTeX Print"
9641 msgstr "Impression LaTeX"
9643 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9644 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9645 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9647 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9648 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9649 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9651 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9652 msgid "OpenDocument drawing file"
9653 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9655 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9656 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9658 msgid "media box"
9659 msgstr "media box"
9661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9662 msgid "crop box"
9663 msgstr "crop box"
9665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9666 msgid "trim box"
9667 msgstr "trim box"
9669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9670 msgid "bleed box"
9671 msgstr "bleed box"
9673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9674 msgid "art box"
9675 msgstr "art box"
9677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9678 msgid "Select page:"
9679 msgstr "Sélectionner une page :"
9681 #. Display total number of pages
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9683 #, c-format
9684 msgid "out of %i"
9685 msgstr "sur %i"
9687 #. Crop settings
9688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9689 msgid "Clip to:"
9690 msgstr "Couper à :"
9692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9693 msgid "Page settings"
9694 msgstr "Propriétés de la page"
9696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9697 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9698 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
9700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9701 msgid ""
9702 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9703 "and slow performance."
9704 msgstr ""
9705 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des "
9706 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9709 msgid "rough"
9710 msgstr "grossier"
9712 #. Text options
9713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9714 msgid "Text handling:"
9715 msgstr "Gestion du texte :"
9717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9719 msgid "Import text as text"
9720 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9723 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9724 msgstr ""
9725 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
9726 "plus proche"
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9729 msgid "Embed images"
9730 msgstr "Incorporer les images"
9732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9733 msgid "Import settings"
9734 msgstr "Préférences pour l’importation"
9736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9737 msgid "PDF Import Settings"
9738 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9741 msgctxt "PDF input precision"
9742 msgid "rough"
9743 msgstr "grossier"
9745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9746 msgctxt "PDF input precision"
9747 msgid "medium"
9748 msgstr "moyen"
9750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9751 msgctxt "PDF input precision"
9752 msgid "fine"
9753 msgstr "fin"
9755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9756 msgctxt "PDF input precision"
9757 msgid "very fine"
9758 msgstr "très fin"
9760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9761 msgid "PDF Input"
9762 msgstr "Entrée PDF"
9764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9765 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9766 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9769 msgid "Adobe Portable Document Format"
9770 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9773 msgid "AI Input"
9774 msgstr "Entrée AI"
9776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9777 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9778 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9781 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9782 msgstr ""
9783 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9784 "plus récentes"
9786 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9787 msgid "PovRay Output"
9788 msgstr "Sortie PovRay"
9790 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9791 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9792 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9794 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9795 msgid "PovRay Raytracer File"
9796 msgstr "Fichier PovRay"
9798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9799 msgid "SVG Input"
9800 msgstr "Entrée SVG"
9802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9803 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9804 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9807 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9808 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9811 msgid "SVG Output Inkscape"
9812 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9815 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9816 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9819 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9820 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9822 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9823 msgid "SVG Output"
9824 msgstr "Sortie SVG"
9826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9827 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9828 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9831 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9832 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9834 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9835 msgid "SVGZ Input"
9836 msgstr "Entrée SVGZ"
9838 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9839 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9840 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9842 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9843 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9844 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9846 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9847 msgid "SVGZ Output"
9848 msgstr "Sortie SVGZ"
9850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9851 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9852 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9855 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9856 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9858 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9859 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9860 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9862 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9863 msgid "Windows 32-bit Print"
9864 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9866 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9867 msgid "WPG Input"
9868 msgstr "Entrée WPG"
9870 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9871 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9872 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9874 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9875 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9876 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9878 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9879 msgid "Live preview"
9880 msgstr "Aperçu en direct"
9882 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9883 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9884 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9886 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9887 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9888 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9889 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9890 #: ../src/extension/system.cpp:107
9891 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9892 msgstr ""
9893 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9894 "que SVG."
9896 #: ../src/file.cpp:156
9897 msgid "default.svg"
9898 msgstr "default.fr.svg"
9900 #: ../src/file.cpp:274 ../src/file.cpp:1080
9901 #, c-format
9902 msgid "Failed to load the requested file %s"
9903 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9905 #: ../src/file.cpp:299
9906 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9907 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9909 #: ../src/file.cpp:305
9910 #, c-format
9911 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9912 msgstr ""
9913 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9914 "document %s ?"
9916 #: ../src/file.cpp:334
9917 msgid "Document reverted."
9918 msgstr "Document rechargé."
9920 #: ../src/file.cpp:336
9921 msgid "Document not reverted."
9922 msgstr "Document non rechargé."
9924 #: ../src/file.cpp:486
9925 msgid "Select file to open"
9926 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9928 #: ../src/file.cpp:573
9929 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9930 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9932 #: ../src/file.cpp:578
9933 #, c-format
9934 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9935 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9936 msgstr[0] ""
9937 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9938 msgstr[1] ""
9939 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9941 #: ../src/file.cpp:583
9942 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9943 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9945 #: ../src/file.cpp:614
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9949 "caused by an unknown filename extension."
9950 msgstr ""
9951 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. "
9952 "Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9954 #: ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 ../src/file.cpp:631
9955 #: ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:642
9956 msgid "Document not saved."
9957 msgstr "Document non enregistré."
9959 #: ../src/file.cpp:622
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9963 msgstr ""
9964 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9965 "et recommencer."
9967 #: ../src/file.cpp:630
9968 #, c-format
9969 msgid "File %s could not be saved."
9970 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9972 #: ../src/file.cpp:647
9973 msgid "Document saved."
9974 msgstr "Document enregistré."
9976 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9977 #: ../src/file.cpp:779 ../src/file.cpp:1217
9978 #, c-format
9979 msgid "drawing%s"
9980 msgstr "dessin%s"
9982 #: ../src/file.cpp:785
9983 #, c-format
9984 msgid "drawing-%d%s"
9985 msgstr "dessin-%d%s"
9987 #: ../src/file.cpp:789
9988 #, c-format
9989 msgid "%s"
9990 msgstr "%s"
9992 #: ../src/file.cpp:804
9993 msgid "Select file to save a copy to"
9994 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9996 #: ../src/file.cpp:806
9997 msgid "Select file to save to"
9998 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
10000 #: ../src/file.cpp:901
10001 msgid "No changes need to be saved."
10002 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
10004 #: ../src/file.cpp:918
10005 msgid "Saving document..."
10006 msgstr "Enregistrement du document..."
10008 #: ../src/file.cpp:1077
10009 msgid "Import"
10010 msgstr "Importer"
10012 #: ../src/file.cpp:1127
10013 msgid "Select file to import"
10014 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
10016 #: ../src/file.cpp:1239
10017 msgid "Select file to export to"
10018 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
10020 #: ../src/file.cpp:1482 ../src/verbs.cpp:2218
10021 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10022 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10025 msgid "Blend"
10026 msgstr "Fondre"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10029 msgid "Color Matrix"
10030 msgstr "Matrice de couleurs"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10033 msgid "Component Transfer"
10034 msgstr "Transfert de composantes"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10037 msgid "Composite"
10038 msgstr "Composite"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10041 msgid "Convolve Matrix"
10042 msgstr "Matrice de convolution"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10045 msgid "Diffuse Lighting"
10046 msgstr "Éclairage diffus"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10049 msgid "Displacement Map"
10050 msgstr "Carte de déplacement"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10053 msgid "Flood"
10054 msgstr "Remplissage"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
10057 msgid "Image"
10058 msgstr "Image"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10061 msgid "Merge"
10062 msgstr "Fusionner"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10065 msgid "Specular Lighting"
10066 msgstr "Éclairage spéculaire"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10069 msgid "Tile"
10070 msgstr "Paver"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
10073 msgid "Turbulence"
10074 msgstr "Turbulence"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10077 msgid "Source Graphic"
10078 msgstr "Source image"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10081 msgid "Source Alpha"
10082 msgstr "Opacité de la source"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10085 msgid "Background Image"
10086 msgstr "Image de fond"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10089 msgid "Background Alpha"
10090 msgstr "Opacité de fond"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10093 msgid "Fill Paint"
10094 msgstr "Remplissage"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10097 msgid "Stroke Paint"
10098 msgstr "Remplissage du contour"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:51
10101 msgctxt "Filter blend mode"
10102 msgid "Normal"
10103 msgstr "Normal"
10105 #: ../src/filter-enums.cpp:52
10106 msgctxt "Filter blend mode"
10107 msgid "Multiply"
10108 msgstr "Produit"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10111 msgctxt "Filter blend mode"
10112 msgid "Screen"
10113 msgstr "Superposition"
10115 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10116 msgctxt "Filter blend mode"
10117 msgid "Darken"
10118 msgstr "Obscurcir"
10120 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10121 msgctxt "Filter blend mode"
10122 msgid "Lighten"
10123 msgstr "Éclaircir"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10126 msgid "Matrix"
10127 msgstr "Matrice"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10130 msgid "Saturate"
10131 msgstr "Saturation"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10134 msgid "Hue Rotate"
10135 msgstr "Décalage de teinte"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10138 msgid "Luminance to Alpha"
10139 msgstr "Luminance vers opacité"
10141 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10142 msgid "Over"
10143 msgstr "Over"
10145 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10146 msgid "In"
10147 msgstr "In"
10149 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10150 msgid "Out"
10151 msgstr "Out"
10153 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10154 msgid "Atop"
10155 msgstr "Atop"
10157 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10158 msgid "XOR"
10159 msgstr "XOR"
10161 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10162 msgid "Arithmetic"
10163 msgstr "Arithmetic"
10165 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10166 msgid "Identity"
10167 msgstr "Identité"
10169 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10170 msgid "Table"
10171 msgstr "Table"
10173 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10174 msgid "Discrete"
10175 msgstr "Discret"
10177 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10178 msgid "Linear"
10179 msgstr "Linéaire"
10181 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10182 msgid "Gamma"
10183 msgstr "Gamma"
10185 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10187 msgid "Duplicate"
10188 msgstr "Dupliquer"
10190 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10191 msgid "Wrap"
10192 msgstr "Retour à la ligne"
10194 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:247
10195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10198 msgid "Red"
10199 msgstr "Rouge"
10201 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:248
10202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10205 msgid "Green"
10206 msgstr "Vert"
10208 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:249
10209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10212 msgid "Blue"
10213 msgstr "Bleu"
10215 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:253
10216 msgid "Alpha"
10217 msgstr "Opacité"
10219 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10220 msgid "Erode"
10221 msgstr "Contracter"
10223 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10224 msgid "Dilate"
10225 msgstr "Dilater"
10227 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10228 msgid "Fractal Noise"
10229 msgstr "Bruit fractal"
10231 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10232 msgid "Distant Light"
10233 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10235 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10236 msgid "Point Light"
10237 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10239 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10240 msgid "Spot Light"
10241 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10243 #: ../src/flood-context.cpp:246
10244 msgid "Visible Colors"
10245 msgstr "Couleurs visibles"
10247 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10249 msgid "Small"
10250 msgstr "Petit"
10252 #: ../src/flood-context.cpp:266
10253 msgid "Medium"
10254 msgstr "Moyen"
10256 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
10258 msgid "Large"
10259 msgstr "Grand"
10261 #: ../src/flood-context.cpp:469
10262 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10263 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10265 #: ../src/flood-context.cpp:509
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10269 msgid_plural ""
10270 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10271 msgstr[0] ""
10272 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10273 msgstr[1] ""
10274 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
10276 #: ../src/flood-context.cpp:513
10277 #, c-format
10278 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10279 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10280 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10281 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10283 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10284 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10285 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10287 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10288 msgid ""
10289 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10290 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10291 msgstr ""
10292 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
10293 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10295 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10296 msgid "Fill bounded area"
10297 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10299 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10300 msgid "Set style on object"
10301 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10303 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10304 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
10307 "remplir au toucher"
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74
10310 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10311 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10313 #. POINT_LG_BEGIN
10314 #: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75
10315 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10316 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10318 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10319 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10320 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10322 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10323 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10324 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135
10327 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
10328 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10329 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10331 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80
10332 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10333 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10335 #. POINT_RG_FOCUS
10336 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
10337 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
10338 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10339 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10341 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10343 #, c-format
10344 msgid "%s selected"
10345 msgstr "%s sélectionné"
10347 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10348 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
10349 #, c-format
10350 msgid " out of %d gradient handle"
10351 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10352 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10353 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10355 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10356 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
10357 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10358 #, c-format
10359 msgid " on %d selected object"
10360 msgid_plural " on %d selected objects"
10361 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10362 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10364 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10365 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10369 msgid_plural ""
10370 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10371 msgstr[0] ""
10372 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10373 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10374 msgstr[1] ""
10375 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10376 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10378 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10379 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10382 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10383 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10384 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10386 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10387 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10390 msgid_plural ""
10391 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10392 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10393 msgstr[1] ""
10394 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10396 #: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480
10397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
10398 msgid "Add gradient stop"
10399 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10401 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10402 msgid "Simplify gradient"
10403 msgstr "Simplifier le dégradé"
10405 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10406 msgid "Create default gradient"
10407 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10409 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10410 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10411 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10413 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10414 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10415 msgstr ""
10416 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par "
10417 "incréments"
10419 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10420 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10421 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10423 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10424 msgid "Invert gradient"
10425 msgstr "Inverser le dégradé"
10427 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10430 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10431 msgstr[0] ""
10432 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
10433 "modification de l’inclinaison par incréments"
10434 msgstr[1] ""
10435 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
10436 "la modification de l’inclinaison par incréments"
10438 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10440 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10442 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10443 msgid "Merge gradient handles"
10444 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10446 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10447 msgid "Move gradient handle"
10448 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10450 #: ../src/gradient-drag.cpp:998 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
10451 msgid "Delete gradient stop"
10452 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10458 "+Alt</b> to delete stop"
10459 msgstr ""
10460 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
10461 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166 ../src/gradient-drag.cpp:1173
10464 msgid " (stroke)"
10465 msgstr " (contour)"
10467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10471 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10472 msgstr ""
10473 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle "
10474 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
10475 "pour redimensionner autour du centre"
10477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10481 "separate focus"
10482 msgstr ""
10483 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
10484 "séparer le foyer"
10486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10490 "separate"
10491 msgid_plural ""
10492 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10493 "separate"
10494 msgstr[0] ""
10495 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
10496 "pour séparer "
10497 msgstr[1] ""
10498 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
10499 "pour séparer "
10501 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10502 msgid "Move gradient handle(s)"
10503 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10505 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10506 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10507 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10509 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10510 msgid "Delete gradient stop(s)"
10511 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10513 #. Add the units menu.
10514 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10517 msgid "Units"
10518 msgstr "Unités"
10520 #: ../src/helper/units.cpp:38
10521 msgid "Point"
10522 msgstr "Point"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10525 msgid "pt"
10526 msgstr "pt"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:38
10529 msgid "Pt"
10530 msgstr "Pt"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:39
10533 msgid "Pica"
10534 msgstr "Pica"
10536 #: ../src/helper/units.cpp:39
10537 msgid "pc"
10538 msgstr "pc"
10540 #: ../src/helper/units.cpp:39
10541 msgid "Picas"
10542 msgstr "Picas"
10544 #: ../src/helper/units.cpp:39
10545 msgid "Pc"
10546 msgstr "Pc"
10548 #: ../src/helper/units.cpp:40
10549 msgid "Pixel"
10550 msgstr "Pixel"
10552 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10556 msgid "px"
10557 msgstr "px"
10559 #: ../src/helper/units.cpp:40
10560 msgid "Pixels"
10561 msgstr "Pixels"
10563 #: ../src/helper/units.cpp:40
10564 msgid "Px"
10565 msgstr "Px"
10567 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10568 msgid "%"
10569 msgstr "%"
10571 #: ../src/helper/units.cpp:42
10572 msgid "Percents"
10573 msgstr "Pourcents"
10575 #: ../src/helper/units.cpp:43
10576 msgid "Millimeter"
10577 msgstr "Millimètre"
10579 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10580 msgid "mm"
10581 msgstr "mm"
10583 #: ../src/helper/units.cpp:43
10584 msgid "Millimeters"
10585 msgstr "Millimètres"
10587 #: ../src/helper/units.cpp:44
10588 msgid "Centimeter"
10589 msgstr "Centimètre"
10591 #: ../src/helper/units.cpp:44
10592 msgid "cm"
10593 msgstr "cm"
10595 #: ../src/helper/units.cpp:44
10596 msgid "Centimeters"
10597 msgstr "Centimètres"
10599 #: ../src/helper/units.cpp:45
10600 msgid "Meter"
10601 msgstr "Mètre"
10603 #: ../src/helper/units.cpp:45
10604 msgid "m"
10605 msgstr "m"
10607 #: ../src/helper/units.cpp:45
10608 msgid "Meters"
10609 msgstr "Mètres"
10611 #. no svg_unit
10612 #: ../src/helper/units.cpp:46
10613 msgid "Inch"
10614 msgstr "Pouce"
10616 #: ../src/helper/units.cpp:46
10617 msgid "in"
10618 msgstr "in"
10620 #: ../src/helper/units.cpp:46
10621 msgid "Inches"
10622 msgstr "Pouces"
10624 #: ../src/helper/units.cpp:47
10625 msgid "Foot"
10626 msgstr "Pied"
10628 #: ../src/helper/units.cpp:47
10629 msgid "ft"
10630 msgstr "ft"
10632 #: ../src/helper/units.cpp:47
10633 msgid "Feet"
10634 msgstr "Pieds"
10636 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10638 #: ../src/helper/units.cpp:50
10639 msgid "Em square"
10640 msgstr "Em carré"
10642 #: ../src/helper/units.cpp:50
10643 msgid "em"
10644 msgstr "em"
10646 #: ../src/helper/units.cpp:50
10647 msgid "Em squares"
10648 msgstr "Em carrés"
10650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10651 #: ../src/helper/units.cpp:52
10652 msgid "Ex square"
10653 msgstr "Ex carré"
10655 #: ../src/helper/units.cpp:52
10656 msgid "ex"
10657 msgstr "ex"
10659 #: ../src/helper/units.cpp:52
10660 msgid "Ex squares"
10661 msgstr "Ex carrés"
10663 #: ../src/inkscape.cpp:328
10664 msgid "Autosaving documents..."
10665 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10667 #: ../src/inkscape.cpp:399
10668 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10669 msgstr ""
10670 "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension "
10671 "Inkscape pour enregistrer le document."
10673 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10674 #, c-format
10675 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10676 msgstr ""
10677 "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être "
10678 "enregistré."
10680 #: ../src/inkscape.cpp:424
10681 msgid "Autosave complete."
10682 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10684 #: ../src/inkscape.cpp:665
10685 msgid "Untitled document"
10686 msgstr "Document sans titre"
10688 #. Show nice dialog box
10689 #: ../src/inkscape.cpp:697
10690 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10691 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10693 #: ../src/inkscape.cpp:698
10694 msgid ""
10695 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10696 "locations:\n"
10697 msgstr ""
10698 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
10699 "effectués à cet emplacement :\n"
10701 #: ../src/inkscape.cpp:699
10702 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10703 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10705 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10706 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10707 #: ../src/interface.cpp:883
10708 msgid "Commands Bar"
10709 msgstr "Barre des commandes"
10711 #: ../src/interface.cpp:883
10712 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10713 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10715 #: ../src/interface.cpp:885
10716 msgid "Snap Controls Bar"
10717 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10719 #: ../src/interface.cpp:885
10720 msgid "Show or hide the snapping controls"
10721 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10723 #: ../src/interface.cpp:887
10724 msgid "Tool Controls Bar"
10725 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10727 #: ../src/interface.cpp:887
10728 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10729 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10731 #: ../src/interface.cpp:889
10732 msgid "_Toolbox"
10733 msgstr "Boîte à _outils"
10735 #: ../src/interface.cpp:889
10736 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10737 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10739 #: ../src/interface.cpp:895
10740 msgid "_Palette"
10741 msgstr "_Palette"
10743 #: ../src/interface.cpp:895
10744 msgid "Show or hide the color palette"
10745 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10747 #: ../src/interface.cpp:897
10748 msgid "_Statusbar"
10749 msgstr "Barre d'_état"
10751 #: ../src/interface.cpp:897
10752 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10753 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10755 #: ../src/interface.cpp:905
10756 msgid "Default interface setup"
10757 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
10759 #: ../src/interface.cpp:906
10760 msgid "Set the custom task"
10761 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
10763 #: ../src/interface.cpp:907 ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10764 msgid "Wide"
10765 msgstr "Large"
10767 #: ../src/interface.cpp:907
10768 msgid "Setup for widescreen work"
10769 msgstr "Paramétrage pour écran large"
10771 #: ../src/interface.cpp:1004
10772 #, c-format
10773 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10774 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10776 #: ../src/interface.cpp:1046
10777 msgid "Open _Recent"
10778 msgstr "Documents _récents"
10780 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10781 #: ../src/interface.cpp:1151
10782 #, c-format
10783 msgid "Enter group #%s"
10784 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10786 #: ../src/interface.cpp:1162
10787 msgid "Go to parent"
10788 msgstr "Sélectionner le parent"
10790 #: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
10791 #: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10792 msgid "Drop color"
10793 msgstr "Déposer la couleur"
10795 #: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
10796 msgid "Drop color on gradient"
10797 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10799 #: ../src/interface.cpp:1455
10800 msgid "Could not parse SVG data"
10801 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10803 #: ../src/interface.cpp:1494
10804 msgid "Drop SVG"
10805 msgstr "Déposer un SVG"
10807 #: ../src/interface.cpp:1528
10808 msgid "Drop bitmap image"
10809 msgstr "Déposer une image bitmap"
10811 #: ../src/interface.cpp:1620
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10815 "you want to replace it?</span>\n"
10816 "\n"
10817 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10818 msgstr ""
10819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10820 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10821 "\n"
10822 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10824 #: ../src/knot.cpp:431
10825 msgid "Node or handle drag canceled."
10826 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10828 #: ../src/knotholder.cpp:150
10829 msgid "Change handle"
10830 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10832 #: ../src/knotholder.cpp:229
10833 msgid "Move handle"
10834 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10836 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10837 #: ../src/knotholder.cpp:250
10838 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10839 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10841 #: ../src/knotholder.cpp:253
10842 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10843 msgstr ""
10844 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10845 "touche <b>Ctrl</b>"
10847 #: ../src/knotholder.cpp:256
10848 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10849 msgstr ""
10850 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10851 "incréments"
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10854 msgid "Master"
10855 msgstr "Maître"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10858 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10859 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10862 msgid "Dockbar style"
10863 msgstr "Style de barre détachable"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10866 msgid "Dockbar style to show items on it"
10867 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10870 msgid "Iconify"
10871 msgstr "Iconifier"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10874 msgid "Iconify this dock"
10875 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10878 msgid "Close"
10879 msgstr "Fermer"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10882 msgid "Close this dock"
10883 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10887 msgid "Controlling dock item"
10888 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10891 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10892 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10894 #. Name
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10896 msgid "Orientation"
10897 msgstr "Orientation"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10900 msgid "Orientation of the docking item"
10901 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10904 msgid "Resizable"
10905 msgstr "Redimensionnable"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10908 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10909 msgstr ""
10910 "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10911 "à un panneau"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10914 msgid "Item behavior"
10915 msgstr "Comportement de l’élément"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10918 msgid ""
10919 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10920 "locked, etc.)"
10921 msgstr ""
10922 "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, "
10923 "s’il est verouillé, etc...)"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10926 msgid "Locked"
10927 msgstr "Verrouillé"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10930 msgid ""
10931 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10932 msgstr ""
10933 "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas "
10934 "de poignée"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10937 msgid "Preferred width"
10938 msgstr "Largeur préférée"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10941 msgid "Preferred width for the dock item"
10942 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10945 msgid "Preferred height"
10946 msgstr "Hauteur préférée"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10949 msgid "Preferred height for the dock item"
10950 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10956 "some other compound dock object."
10957 msgstr ""
10958 "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. "
10959 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10965 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10966 msgstr ""
10967 "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un "
10968 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10971 #, c-format
10972 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10973 msgstr ""
10974 "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type "
10975 "%s"
10977 #. UnLock menuitem
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10979 msgid "UnLock"
10980 msgstr "Déverrouiller"
10982 #. Hide menuitem.
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10984 msgid "Hide"
10985 msgstr "Cacher"
10987 #. Lock menuitem
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10989 msgid "Lock"
10990 msgstr "Verrouiller"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10993 #, c-format
10994 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10995 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10998 msgid "Default title"
10999 msgstr "Titre par défaut"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11002 msgid "Default title for newly created floating docks"
11003 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11006 msgid ""
11007 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
11008 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11009 msgstr ""
11010 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
11011 "verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des "
11012 "états hétérogènes pour les éléments"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11015 msgid "Switcher Style"
11016 msgstr "Style de commutation"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11019 msgid "Switcher buttons style"
11020 msgstr "Style des boutons de commutation"
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11023 msgid "Expand direction"
11024 msgstr "Direction d’expansion"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11027 msgid ""
11028 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
11029 "given direction"
11030 msgstr ""
11031 "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache "
11032 "qu’ils contiennent dans la direction donnée"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
11038 "item with that name (%p)."
11039 msgstr ""
11040 "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
11041 "élément avec ce nom (%p)."
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
11047 "named controller."
11048 msgstr ""
11049 "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
11050 "d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11057 msgid "Page"
11058 msgstr "Page"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11061 msgid "The index of the current page"
11062 msgstr "L’index de la page courante"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11065 msgid "Name"
11066 msgstr "Nom"
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11069 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11070 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11073 msgid "Long name"
11074 msgstr "Nom complet"
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11077 msgid "Human readable name for the dock object"
11078 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
11080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11081 msgid "Stock Icon"
11082 msgstr "Icone en bibliothèque"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11085 msgid "Stock icon for the dock object"
11086 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11089 msgid "Pixbuf Icon"
11090 msgstr "Icone Pixbuf"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11093 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11094 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11097 msgid "Dock master"
11098 msgstr "Maître d’attache"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11101 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11102 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11108 "hasn't implemented this method"
11109 msgstr ""
11110 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est "
11111 "%s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11117 "crash"
11118 msgstr ""
11119 "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait "
11120 "planter"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11123 #, c-format
11124 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11125 msgstr ""
11126 "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11132 msgstr ""
11133 "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs "
11134 "(maître actuel: %p)"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11137 msgid "Position"
11138 msgstr "Position"
11140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11141 msgid "Position of the divider in pixels"
11142 msgstr "Position du diviseur en pixels"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11145 msgid "Sticky"
11146 msgstr "Collé"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11149 msgid ""
11150 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11151 "the host is redocked"
11152 msgstr ""
11153 "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
11154 "dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
11156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11157 msgid "Host"
11158 msgstr "Hôte"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11161 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11162 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
11164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11165 msgid "Next placement"
11166 msgstr "Placement suivant"
11168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11169 msgid ""
11170 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11171 "to us"
11172 msgstr ""
11173 "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement "
11174 "est faite"
11176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11177 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11178 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11181 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11182 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11185 msgid "Floating Toplevel"
11186 msgstr "Niveau supérieur flottant"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11189 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11190 msgstr ""
11191 "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache "
11192 "flottant de niveau supérieur"
11194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11195 msgid "X-Coordinate"
11196 msgstr "Coordonnée X"
11198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11199 msgid "X coordinate for dock when floating"
11200 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
11202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11203 msgid "Y-Coordinate"
11204 msgstr "Coordonnée Y"
11206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11207 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11208 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
11210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11211 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11212 msgstr ""
11213 "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non "
11214 "lié"
11216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11217 #, c-format
11218 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11219 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
11221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11225 "parent %p"
11226 msgstr ""
11227 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du "
11228 "fils %p auprès du parent %p"
11230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11231 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11232 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
11234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11236 msgid "Floating"
11237 msgstr "Flottant"
11239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11240 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11241 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
11243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11244 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11245 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
11247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11248 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11249 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
11251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11252 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11253 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
11255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11256 msgid "Float X"
11257 msgstr "X flottant"
11259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11260 msgid "X coordinate for a floating dock"
11261 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
11263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11264 msgid "Float Y"
11265 msgstr "Y flottant"
11267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11268 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11269 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
11271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11272 #, c-format
11273 msgid "Dock #%d"
11274 msgstr "Point d’attache #%d"
11276 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11277 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11278 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11281 msgid "doEffect stack test"
11282 msgstr "Test de la pile doEffect"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11285 msgid "Angle bisector"
11286 msgstr "Bissectrice"
11288 #. TRANSLATORS: boolean operations
11289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11290 msgid "Boolops"
11291 msgstr "Opérations booléennes"
11293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11294 msgid "Circle (by center and radius)"
11295 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11298 msgid "Circle by 3 points"
11299 msgstr "Cercle par trois points"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11302 msgid "Dynamic stroke"
11303 msgstr "Contour dynamique"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11306 msgid "Lattice Deformation"
11307 msgstr "Déformation par grille"
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11310 msgid "Line Segment"
11311 msgstr "Segment de ligne"
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11314 msgid "Mirror symmetry"
11315 msgstr "Reflet miroir"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11318 msgid "Parallel"
11319 msgstr "Parallèle"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11322 msgid "Path length"
11323 msgstr "Longueur du chemin"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11326 msgid "Perpendicular bisector"
11327 msgstr "Médiatrice"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11330 msgid "Perspective path"
11331 msgstr "Perspective"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Power stroke"
11336 msgstr "Motif de contour"
11338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11339 msgid "Rotate copies"
11340 msgstr "Tourner les copies"
11342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11343 msgid "Recursive skeleton"
11344 msgstr "Structure récursive"
11346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11347 msgid "Tangent to curve"
11348 msgstr "Tangente à la courbe"
11350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11351 msgid "Text label"
11352 msgstr "Étiquette de texte"
11354 #. 0.46
11355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11356 msgid "Bend"
11357 msgstr "Courber"
11359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11360 msgid "Gears"
11361 msgstr "Engrenages"
11363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11364 msgid "Pattern Along Path"
11365 msgstr "Motif suivant un chemin"
11367 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11369 msgid "Stitch Sub-Paths"
11370 msgstr "Relier les sous-chemins"
11372 #. 0.47
11373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11374 msgid "VonKoch"
11375 msgstr "Von Koch"
11377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11378 msgid "Knot"
11379 msgstr "Entrelacs"
11381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11382 msgid "Construct grid"
11383 msgstr "Grille de conception"
11385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11386 msgid "Spiro spline"
11387 msgstr "Spline spirographique"
11389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11390 msgid "Envelope Deformation"
11391 msgstr "Déformation par enveloppe"
11393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11394 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11395 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11398 msgid "Hatches (rough)"
11399 msgstr "Hachures"
11401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11402 msgid "Sketch"
11403 msgstr "Croquis"
11405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11406 msgid "Ruler"
11407 msgstr "Règle"
11409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11410 msgid "Is visible?"
11411 msgstr "Visible ?"
11413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11414 msgid ""
11415 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11416 "disabled on canvas"
11417 msgstr ""
11418 "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement "
11419 "désactivé sur la zone de travail"
11421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11422 msgid "No effect"
11423 msgstr "Pas d’effet"
11425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11426 #, c-format
11427 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11428 msgstr ""
11429 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d "
11430 "clics de souris"
11432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11433 #, c-format
11434 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11435 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11438 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11439 msgstr ""
11440 "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
11441 "de travail."
11443 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11444 msgid "Bend path"
11445 msgstr "Chemin de courbure"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11448 msgid "Path along which to bend the original path"
11449 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11452 msgid "Width of the path"
11453 msgstr "Largeur du chemin"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11457 msgid "Width in units of length"
11458 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11461 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11462 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11465 msgid "Original path is vertical"
11466 msgstr "Le chemin original est vertical"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11469 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11470 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11473 msgid "Size X"
11474 msgstr "Dimension X"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11477 msgid "The size of the grid in X direction."
11478 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11480 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11481 msgid "Size Y"
11482 msgstr "Dimension Y"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11485 msgid "The size of the grid in Y direction."
11486 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11489 msgid "Stitch path"
11490 msgstr "Chemin de liaison"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11493 msgid "The path that will be used as stitch."
11494 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11497 msgid "Number of paths"
11498 msgstr "Nombre de chemins"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11501 msgid "The number of paths that will be generated."
11502 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11505 msgid "Start edge variance"
11506 msgstr "Variance du bord de départ"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11509 msgid ""
11510 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11511 "& outside the guide path"
11512 msgstr ""
11513 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
11514 "des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11517 msgid "Start spacing variance"
11518 msgstr "Variance de l’espacement de départ"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11521 msgid ""
11522 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11523 "& forth along the guide path"
11524 msgstr ""
11525 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11526 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11529 msgid "End edge variance"
11530 msgstr "Variance du bord de fin"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11533 msgid ""
11534 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11535 "outside the guide path"
11536 msgstr ""
11537 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11538 "chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11541 msgid "End spacing variance"
11542 msgstr "Variance de l’espacement de fin"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11545 msgid ""
11546 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11547 "forth along the guide path"
11548 msgstr ""
11549 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11550 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11553 msgid "Scale width"
11554 msgstr "Redimensionner l’épaisseur"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11557 msgid "Scale the width of the stitch path"
11558 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11561 msgid "Scale width relative to length"
11562 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11565 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11566 msgstr ""
11567 "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
11568 "longueur"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11571 msgid "Top bend path"
11572 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11575 msgid "Top path along which to bend the original path"
11576 msgstr ""
11577 "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11580 msgid "Right bend path"
11581 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11584 msgid "Right path along which to bend the original path"
11585 msgstr ""
11586 "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11589 msgid "Bottom bend path"
11590 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11593 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11594 msgstr ""
11595 "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11598 msgid "Left bend path"
11599 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11602 msgid "Left path along which to bend the original path"
11603 msgstr ""
11604 "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11607 msgid "Enable left & right paths"
11608 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11611 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11612 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11615 msgid "Enable top & bottom paths"
11616 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11619 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11620 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11623 msgid "Teeth"
11624 msgstr "Dents"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11627 msgid "The number of teeth"
11628 msgstr "Nombre de dents"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11631 msgid "Phi"
11632 msgstr "Phi"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11635 msgid ""
11636 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11637 "contact."
11638 msgstr ""
11639 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
11640 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11642 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11643 msgid "Trajectory"
11644 msgstr "Trajectoire"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11647 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11648 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11650 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11652 msgid "Steps"
11653 msgstr "Incréments"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11656 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11657 msgstr ""
11658 "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11661 msgid "Equidistant spacing"
11662 msgstr "Espacement équidistant"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11665 msgid ""
11666 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11667 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11668 "trajectory path."
11669 msgstr ""
11670 "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
11671 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
11672 "nœuds de la trajectoire."
11674 #. initialise your parameters here:
11675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11676 msgid "Fixed width"
11677 msgstr "Largeur de recouvrement"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11680 msgid "Size of hidden region of lower string"
11681 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11684 msgid "In units of stroke width"
11685 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11688 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11689 msgstr ""
11690 "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du "
11691 "trait"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11694 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11695 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11698 msgid "Crossing path stroke width"
11699 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11702 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11703 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11706 msgid "Switcher size"
11707 msgstr "Taille du sélecteur"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11710 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11711 msgstr ""
11712 "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer "
11713 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11716 msgid "Crossing Signs"
11717 msgstr "Signes de croisement"
11719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11720 msgid "Crossings signs"
11721 msgstr "Signes de croisement"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11724 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11725 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11727 #. / @todo Is this the right verb?
11728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11729 msgid "Change knot crossing"
11730 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11733 msgid "Pattern source"
11734 msgstr "Source du motif"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11737 msgid "Path to put along the skeleton path"
11738 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11741 msgid "Pattern copies"
11742 msgstr "Copies du motif"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11745 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11746 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11749 msgid "Width of the pattern"
11750 msgstr "Largeur du motif"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11753 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11754 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11757 msgid "Spacing"
11758 msgstr "Espacement"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11761 #, no-c-format
11762 msgid ""
11763 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11764 "limited to -90% of pattern width."
11765 msgstr ""
11766 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11767 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11770 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11771 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11774 msgid ""
11775 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11776 "height"
11777 msgstr ""
11778 "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11779 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11782 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11783 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11786 msgid "Fuse nearby ends"
11787 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11790 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11791 msgstr ""
11792 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11793 "fusionner."
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11796 msgid "Frequency randomness"
11797 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11800 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11801 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11804 msgid "Growth"
11805 msgstr "Croissance"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11808 msgid "Growth of distance between hatches."
11809 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11811 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11813 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11814 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11817 msgid ""
11818 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11819 "0=sharp, 1=default"
11820 msgstr ""
11821 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. "
11822 "0=net, 1=défaut"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11825 msgid "1st side, out"
11826 msgstr "1er côté, départ"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11829 msgid ""
11830 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11831 "1=default"
11832 msgstr ""
11833 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11834 "1=défaut"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11837 msgid "2nd side, in"
11838 msgstr "2e côté, arrivée"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11841 msgid ""
11842 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11843 "1=default"
11844 msgstr ""
11845 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. "
11846 "0=net, 1=défaut"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11849 msgid "2nd side, out"
11850 msgstr "2e côté, départ"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11853 msgid ""
11854 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11855 "1=default"
11856 msgstr ""
11857 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11858 "1=défaut"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11861 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11862 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11865 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11866 msgstr ""
11867 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11868 "d’amplitude."
11870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11873 msgid "2nd side"
11874 msgstr "2e côté"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11877 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11878 msgstr ""
11879 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11880 "d’amplitude."
11882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11883 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11884 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11887 msgid ""
11888 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11889 "boundary."
11890 msgstr ""
11891 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11892 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11895 msgid ""
11896 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11897 "the boundary."
11898 msgstr ""
11899 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11900 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11903 msgid "Variance: 1st side"
11904 msgstr "Variance : 1er côté"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11907 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11908 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11911 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11912 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11916 msgid "Generate thick/thin path"
11917 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11920 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11921 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11924 msgid "Bend hatches"
11925 msgstr "Courber les hachures"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11928 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11929 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11932 msgid "Thickness: at 1st side"
11933 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11936 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11937 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11940 msgid "at 2nd side"
11941 msgstr "au 2e côté"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11944 msgid "Width at 'top' half-turns"
11945 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11949 msgid "from 2nd to 1st side"
11950 msgstr "du 2e au 1er côté"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11953 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11954 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11957 msgid "from 1st to 2nd side"
11958 msgstr "du 1er au 2e côté"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11961 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11962 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11965 msgid "Hatches width and dir"
11966 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11969 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11970 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11973 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11975 msgid "Global bending"
11976 msgstr "Flexion globale"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11979 msgid ""
11980 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11981 "amount"
11982 msgstr ""
11983 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11984 "direction de la flexion et sa quantité"
11986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11987 msgid "Both"
11988 msgstr "Les deux"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11991 msgid "Start"
11992 msgstr "Début"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11995 msgid "End"
11996 msgstr "Fin"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11999 msgid "Mark distance"
12000 msgstr "Distance entre graduations"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12003 msgid "Distance between successive ruler marks"
12004 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12007 msgid "Major length"
12008 msgstr "Longueur principale"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12011 msgid "Length of major ruler marks"
12012 msgstr "Longueur des graduations principales"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12015 msgid "Minor length"
12016 msgstr "Longueur secondaire"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12019 msgid "Length of minor ruler marks"
12020 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12023 msgid "Major steps"
12024 msgstr "Graduations principales"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12027 msgid "Draw a major mark every ... steps"
12028 msgstr ""
12029 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12032 msgid "Shift marks by"
12033 msgstr "Décaler la règle de"
12035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12036 msgid "Shift marks by this many steps"
12037 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
12039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12040 msgid "Mark direction"
12041 msgstr "Positionnement de la règle"
12043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12044 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
12045 msgstr ""
12046 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
12047 "fin"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
12050 msgid "Offset of first mark"
12051 msgstr "Décalage de la première graduation"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12054 msgid "Border marks"
12055 msgstr "Graduation à l’extrémité"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12058 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12059 msgstr ""
12060 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
12061 "chemin"
12063 #. initialise your parameters here:
12064 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12066 msgid "Strokes"
12067 msgstr "Contours"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12070 msgid "Draw that many approximating strokes"
12071 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12074 msgid "Max stroke length"
12075 msgstr "Longueur maximale des traits"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12078 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12079 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
12081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12082 msgid "Stroke length variation"
12083 msgstr "Variation de longueur des traits"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12086 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12087 msgstr ""
12088 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
12089 "maximale)"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12092 msgid "Max. overlap"
12093 msgstr "Chevauchement"
12095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12096 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12097 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12100 msgid "Overlap variation"
12101 msgstr "Variation de chevauchement"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12104 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12105 msgstr ""
12106 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12109 msgid "Max. end tolerance"
12110 msgstr "Tolérance maximale de fin"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12113 msgid ""
12114 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12115 "to maximum length)"
12116 msgstr ""
12117 "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs "
12118 "(relatif à la longueur maximale)"
12120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12121 msgid "Average offset"
12122 msgstr "Décalage moyen"
12124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12125 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12126 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12129 msgid "Max. tremble"
12130 msgstr "Tremblement"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12133 msgid "Maximum tremble magnitude"
12134 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
12136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12137 msgid "Tremble frequency"
12138 msgstr "Fréquence de tremblement"
12140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12141 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12142 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
12144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12145 msgid "Construction lines"
12146 msgstr "Lignes de contruction"
12148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12149 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12150 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12153 msgid ""
12154 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12155 "5*offset)"
12156 msgstr ""
12157 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
12158 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
12160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12161 msgid "Max. length"
12162 msgstr "Longueur maximale"
12164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12165 msgid "Maximum length of construction lines"
12166 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
12168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12169 msgid "Length variation"
12170 msgstr "Variation de longueur"
12172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12173 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12174 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
12176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12177 msgid "Placement randomness"
12178 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
12180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12181 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12182 msgstr ""
12183 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
12184 "aléatoire"
12186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12187 msgid "k_min"
12188 msgstr "k_min"
12190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12191 msgid "min curvature"
12192 msgstr "courbure min."
12194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12195 msgid "k_max"
12196 msgstr "k_max"
12198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12199 msgid "max curvature"
12200 msgstr "courbure max."
12202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12203 msgid "Nb of generations"
12204 msgstr "Nombre d’itérations"
12206 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12207 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12208 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
12210 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12211 msgid "Generating path"
12212 msgstr "Chemin générateur"
12214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12215 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12216 msgstr ""
12217 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
12218 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
12219 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
12220 "définissent une transformation générale)"
12222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12223 msgid "Use uniform transforms only"
12224 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
12226 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12227 msgid ""
12228 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12229 "(otherwise, they define a general transform)."
12230 msgstr ""
12231 "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
12232 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
12234 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12235 msgid "Draw all generations"
12236 msgstr "Dessiner toutes les génération"
12238 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12239 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12240 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
12242 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12243 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12244 msgid "Reference segment"
12245 msgstr "Segment de référence"
12247 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12248 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12249 msgstr ""
12250 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
12251 "englobante."
12253 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12254 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12255 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12257 msgid "Max complexity"
12258 msgstr "Complexité maximale"
12260 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12261 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12262 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
12264 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12265 msgid "Change bool parameter"
12266 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
12268 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12269 msgid "Change enumeration parameter"
12270 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
12272 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12273 msgid "Change scalar parameter"
12274 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
12276 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12277 msgid "Edit on-canvas"
12278 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
12280 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12281 msgid "Copy path"
12282 msgstr "Copier le chemin"
12284 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12285 msgid "Paste path"
12286 msgstr "Coller le chemin"
12288 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12289 msgid "Link to path"
12290 msgstr "Lier au chemin"
12292 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12293 msgid "Paste path parameter"
12294 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
12296 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12297 msgid "Link path parameter to path"
12298 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
12300 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12301 msgid "Change point parameter"
12302 msgstr "Modifier le paramètre de point"
12304 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12305 msgid "Change random parameter"
12306 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
12308 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12309 msgid "Change text parameter"
12310 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
12312 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12313 msgid "Change unit parameter"
12314 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
12316 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12317 msgid "Change vector parameter"
12318 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
12320 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12321 #, c-format
12322 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12323 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
12325 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12326 #, c-format
12327 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12328 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
12330 #: ../src/main.cpp:269
12331 msgid "Print the Inkscape version number"
12332 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
12334 #: ../src/main.cpp:274
12335 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12336 msgstr ""
12337 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
12338 "console)"
12340 #: ../src/main.cpp:279
12341 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12342 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
12344 #: ../src/main.cpp:284
12345 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12346 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
12348 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12349 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12350 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12351 msgid "FILENAME"
12352 msgstr "NOMDEFICHIER"
12354 #: ../src/main.cpp:289
12355 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12356 msgstr ""
12357 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
12358 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
12360 #: ../src/main.cpp:294
12361 msgid "Export document to a PNG file"
12362 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
12364 #: ../src/main.cpp:299
12365 msgid ""
12366 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12367 "EPS/PDF (default 90)"
12368 msgstr ""
12369 "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
12370 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
12372 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12373 msgid "DPI"
12374 msgstr "PPP"
12376 #: ../src/main.cpp:304
12377 msgid ""
12378 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12379 "corner)"
12380 msgstr ""
12381 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
12382 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
12384 #: ../src/main.cpp:305
12385 msgid "x0:y0:x1:y1"
12386 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12388 #: ../src/main.cpp:309
12389 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12390 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12392 #: ../src/main.cpp:314
12393 msgid "Exported area is the entire page"
12394 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12396 #: ../src/main.cpp:319
12397 msgid ""
12398 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12399 "user units)"
12400 msgstr ""
12401 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
12402 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12404 #: ../src/main.cpp:324
12405 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12406 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12408 #: ../src/main.cpp:325
12409 msgid "WIDTH"
12410 msgstr "LARGEUR"
12412 #: ../src/main.cpp:329
12413 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12414 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12416 #: ../src/main.cpp:330
12417 msgid "HEIGHT"
12418 msgstr "HAUTEUR"
12420 #: ../src/main.cpp:334
12421 msgid "The ID of the object to export"
12422 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
12424 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12425 msgid "ID"
12426 msgstr "Id"
12428 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12429 #. See "man inkscape" for details.
12430 #: ../src/main.cpp:341
12431 msgid ""
12432 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12433 msgstr ""
12434 "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
12435 "avec export-id)"
12437 #: ../src/main.cpp:346
12438 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12439 msgstr ""
12440 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
12441 "l’exportation (seulement avec export-id)"
12443 #: ../src/main.cpp:351
12444 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12445 msgstr ""
12446 "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise "
12447 "par SVG)"
12449 #: ../src/main.cpp:352
12450 msgid "COLOR"
12451 msgstr "COULEUR"
12453 #: ../src/main.cpp:356
12454 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12455 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12457 #: ../src/main.cpp:357
12458 msgid "VALUE"
12459 msgstr "VALEUR"
12461 #: ../src/main.cpp:361
12462 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12463 msgstr ""
12464 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
12465 "d’Inkscape)"
12467 #: ../src/main.cpp:366
12468 msgid "Export document to a PS file"
12469 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12471 #: ../src/main.cpp:371
12472 msgid "Export document to an EPS file"
12473 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12475 #: ../src/main.cpp:376
12476 msgid "Export document to a PDF file"
12477 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12479 #: ../src/main.cpp:381
12480 msgid ""
12481 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12482 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12483 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12484 msgstr ""
12485 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
12486 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
12487 "tex}"
12489 #: ../src/main.cpp:387
12490 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12491 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12493 #: ../src/main.cpp:393
12494 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12495 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12497 #: ../src/main.cpp:398
12498 msgid ""
12499 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12500 "PDF)"
12501 msgstr ""
12502 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
12503 "PDF)"
12505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12506 #: ../src/main.cpp:404
12507 msgid ""
12508 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12509 "query-id"
12510 msgstr ""
12511 "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12512 "id, de l’objet"
12514 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12515 #: ../src/main.cpp:410
12516 msgid ""
12517 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12518 "query-id"
12519 msgstr ""
12520 "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12521 "id, de l’objet"
12523 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12524 #: ../src/main.cpp:416
12525 msgid ""
12526 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12527 "id"
12528 msgstr ""
12529 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12531 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12532 #: ../src/main.cpp:422
12533 msgid ""
12534 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12535 "id"
12536 msgstr ""
12537 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12539 #: ../src/main.cpp:427
12540 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12541 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12543 #: ../src/main.cpp:432
12544 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12545 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12547 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12548 #: ../src/main.cpp:438
12549 msgid "Print out the extension directory and exit"
12550 msgstr "Lister le répertoire d’extensions, puis sortir"
12552 #: ../src/main.cpp:443
12553 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12554 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12556 #: ../src/main.cpp:448
12557 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12558 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12560 #: ../src/main.cpp:453
12561 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12562 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12564 #: ../src/main.cpp:454
12565 msgid "VERB-ID"
12566 msgstr "VERB-ID"
12568 #: ../src/main.cpp:458
12569 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12570 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12572 #: ../src/main.cpp:459
12573 msgid "OBJECT-ID"
12574 msgstr "OBJECT-ID"
12576 #: ../src/main.cpp:463
12577 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12578 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12580 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12581 msgid ""
12582 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12583 "\n"
12584 "Available options:"
12585 msgstr ""
12586 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12587 "\n"
12588 "Options disponibles :"
12590 #. ## Add a menu for clear()
12591 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12592 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12593 msgid "_File"
12594 msgstr "_Fichier"
12596 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12597 msgid "_New"
12598 msgstr "_Nouveau"
12600 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12601 msgid "_Edit"
12602 msgstr "_Édition"
12604 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12605 msgid "Paste Si_ze"
12606 msgstr "Coller les d_imensions"
12608 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12609 msgid "Clo_ne"
12610 msgstr "Clo_ner"
12612 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12613 msgid "_View"
12614 msgstr "_Affichage"
12616 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12617 msgid "_Zoom"
12618 msgstr "_Zoom"
12620 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12621 msgid "_Display mode"
12622 msgstr "Mode d'_affichage"
12624 #. Better location in menu needs to be found
12625 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12626 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12627 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12628 msgid "Show/Hide"
12629 msgstr "Afficher/cacher"
12631 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12632 #. Not quite ready to be in the menus.
12633 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12634 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12635 msgid "_Layer"
12636 msgstr "Ca_lque"
12638 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12639 msgid "_Object"
12640 msgstr "_Objet"
12642 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12643 msgid "Cli_p"
12644 msgstr "D_écoupe"
12646 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12647 msgid "Mas_k"
12648 msgstr "Mas_que"
12650 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12651 msgid "Patter_n"
12652 msgstr "Moti_f"
12654 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12655 msgid "_Path"
12656 msgstr "_Chemin"
12658 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12659 msgid "_Text"
12660 msgstr "_Texte"
12662 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12663 msgid "Filter_s"
12664 msgstr "Filtre_s"
12666 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12667 msgid "Exte_nsions"
12668 msgstr "Exte_nsions"
12670 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12671 msgid "Whiteboa_rd"
12672 msgstr "Tableau _blanc"
12674 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12675 msgid "_Help"
12676 msgstr "Aid_e"
12678 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12679 msgid "Tutorials"
12680 msgstr "Didacticiels"
12682 #: ../src/object-edit.cpp:439
12683 msgid ""
12684 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12685 "vertical radius the same"
12686 msgstr ""
12687 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
12688 "vertical soit identique"
12690 #: ../src/object-edit.cpp:443
12691 msgid ""
12692 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12693 "horizontal radius the same"
12694 msgstr ""
12695 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
12696 "horizontal soit identique"
12698 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12699 msgid ""
12700 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12701 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12702 msgstr ""
12703 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
12704 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
12705 "dimension"
12707 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12708 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12709 msgid ""
12710 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12711 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12712 msgstr ""
12713 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
12714 "l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12715 "diagonales."
12717 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12718 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12719 msgid ""
12720 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12721 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12722 msgstr ""
12723 "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
12724 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12725 "diagonales."
12727 #: ../src/object-edit.cpp:709
12728 msgid "Move the box in perspective"
12729 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12731 #: ../src/object-edit.cpp:927
12732 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12733 msgstr ""
12734 "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12736 #: ../src/object-edit.cpp:930
12737 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12738 msgstr ""
12739 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12741 #: ../src/object-edit.cpp:933
12742 msgid ""
12743 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12744 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12745 "segment"
12746 msgstr ""
12747 "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12748 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse "
12749 "pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12751 #: ../src/object-edit.cpp:937
12752 msgid ""
12753 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12754 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12755 "segment"
12756 msgstr ""
12757 "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12758 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour "
12759 "un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12761 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12762 msgid ""
12763 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12764 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12765 msgstr ""
12766 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12767 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12769 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12770 msgid ""
12771 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12772 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12773 "randomize"
12774 msgstr ""
12775 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12776 "l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12777 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12779 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12780 msgid ""
12781 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12782 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12783 msgstr ""
12784 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12785 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12787 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12788 msgid ""
12789 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12790 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12791 msgstr ""
12792 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12793 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12795 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12796 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12797 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12799 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12800 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12801 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12803 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12804 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12805 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12807 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12808 msgid "Combining paths..."
12809 msgstr "Combinaison des chemins..."
12811 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12812 msgid "Combine"
12813 msgstr "Combiner"
12815 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12816 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12817 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12819 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12820 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12821 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12823 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12824 msgid "Breaking apart paths..."
12825 msgstr "Séparation des chemins..."
12827 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12828 msgid "Break apart"
12829 msgstr "Séparer"
12831 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12832 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12833 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12835 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12837 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12839 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12840 msgid "Converting objects to paths..."
12841 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12843 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12844 msgid "Object to path"
12845 msgstr "Objet en chemin"
12847 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12848 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12849 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12851 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12852 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12853 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12855 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12856 msgid "Reversing paths..."
12857 msgstr "Inversion des chemins..."
12859 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12860 msgid "Reverse path"
12861 msgstr "Inverser le chemin"
12863 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12864 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12865 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12867 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
12868 msgid "Drawing cancelled"
12869 msgstr "Tracé annulé"
12871 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
12872 msgid "Continuing selected path"
12873 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12875 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
12876 msgid "Creating new path"
12877 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12879 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
12880 msgid "Appending to selected path"
12881 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12883 #: ../src/pen-context.cpp:668
12884 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12885 msgstr ""
12886 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12888 #: ../src/pen-context.cpp:678
12889 msgid ""
12890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12891 msgstr ""
12892 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12893 "de ce point."
12895 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12896 #, c-format
12897 msgid ""
12898 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12899 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12900 msgstr ""
12901 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12902 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12904 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12908 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12909 msgstr ""
12910 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12911 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12913 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12917 "angle"
12918 msgstr ""
12919 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12920 "tourner par incréments"
12922 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12926 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12927 msgstr ""
12928 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12929 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12930 "que cette poignée"
12932 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12936 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12937 msgstr ""
12938 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12939 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12940 "poignée"
12942 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12943 msgid "Drawing finished"
12944 msgstr "Tracé terminé"
12946 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12947 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12948 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12950 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12951 msgid "Drawing a freehand path"
12952 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12954 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12955 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12956 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12958 #. Write curves to object
12959 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12960 msgid "Finishing freehand"
12961 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12963 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12964 msgid ""
12965 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12966 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12967 msgstr ""
12968 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12969 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12971 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12972 msgid "Finishing freehand sketch"
12973 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12975 #: ../src/persp3d.cpp:345
12976 msgid "Toggle vanishing point"
12977 msgstr "Alterner les points de fuite"
12979 #: ../src/persp3d.cpp:356
12980 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12981 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12983 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12984 msgid "Dip pen"
12985 msgstr "Calame"
12987 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12988 msgid "Marker"
12989 msgstr "Marqueur"
12991 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12992 msgid "Brush"
12993 msgstr "Brosse"
12995 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12996 msgid "Wiggly"
12997 msgstr "Pinceau fou"
12999 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
13000 msgid "Splotchy"
13001 msgstr "Plume"
13003 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
13004 msgid "Tracing"
13005 msgstr "Gravure"
13007 #: ../src/preferences.cpp:130
13008 msgid ""
13009 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
13010 msgstr ""
13011 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
13012 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
13014 #. the creation failed
13015 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
13016 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13017 #: ../src/preferences.cpp:145
13018 #, c-format
13019 msgid "Cannot create profile directory %s."
13020 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
13022 #. The profile dir is not actually a directory
13023 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
13024 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13025 #: ../src/preferences.cpp:163
13026 #, c-format
13027 msgid "%s is not a valid directory."
13028 msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
13030 #. The write failed.
13031 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
13032 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
13033 #: ../src/preferences.cpp:174
13034 #, c-format
13035 msgid "Failed to create the preferences file %s."
13036 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
13038 #: ../src/preferences.cpp:210
13039 #, c-format
13040 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
13041 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
13043 #: ../src/preferences.cpp:220
13044 #, c-format
13045 msgid "The preferences file %s could not be read."
13046 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
13048 #: ../src/preferences.cpp:231
13049 #, c-format
13050 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13051 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
13053 #: ../src/preferences.cpp:240
13054 #, c-format
13055 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13056 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
13058 #: ../src/rdf.cpp:172
13059 msgid "CC Attribution"
13060 msgstr "CC Paternité"
13062 #: ../src/rdf.cpp:177
13063 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13064 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
13066 #: ../src/rdf.cpp:182
13067 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13068 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
13070 #: ../src/rdf.cpp:187
13071 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13072 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
13074 #: ../src/rdf.cpp:192
13075 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13076 msgstr ""
13077 "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions "
13078 "initiales à l’identique"
13080 #: ../src/rdf.cpp:197
13081 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13082 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
13084 #: ../src/rdf.cpp:202
13085 msgid "Public Domain"
13086 msgstr "Domaine public"
13088 #: ../src/rdf.cpp:207
13089 msgid "FreeArt"
13090 msgstr "ArtLibre"
13092 #: ../src/rdf.cpp:212
13093 msgid "Open Font License"
13094 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
13096 #: ../src/rdf.cpp:229
13097 msgid "Title"
13098 msgstr "Titre"
13100 #: ../src/rdf.cpp:230
13101 msgid "Name by which this document is formally known."
13102 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
13104 #: ../src/rdf.cpp:232
13105 msgid "Date"
13106 msgstr "Date"
13108 #: ../src/rdf.cpp:233
13109 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13110 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
13112 #: ../src/rdf.cpp:235
13113 msgid "Format"
13114 msgstr "Format"
13116 #: ../src/rdf.cpp:236
13117 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13118 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
13120 #: ../src/rdf.cpp:239
13121 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13122 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
13124 #: ../src/rdf.cpp:242
13125 msgid "Creator"
13126 msgstr "Créateur"
13128 #: ../src/rdf.cpp:243
13129 msgid ""
13130 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13131 msgstr ""
13132 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
13134 #: ../src/rdf.cpp:245
13135 msgid "Rights"
13136 msgstr "Droits"
13138 #: ../src/rdf.cpp:246
13139 msgid ""
13140 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13141 msgstr ""
13142 "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
13143 "document."
13145 #: ../src/rdf.cpp:248
13146 msgid "Publisher"
13147 msgstr "Éditeur"
13149 #: ../src/rdf.cpp:249
13150 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13151 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
13153 #: ../src/rdf.cpp:252
13154 msgid "Identifier"
13155 msgstr "Identifiant"
13157 #: ../src/rdf.cpp:253
13158 msgid "Unique URI to reference this document."
13159 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
13161 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13162 msgid "Source"
13163 msgstr "Source"
13165 #: ../src/rdf.cpp:256
13166 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13167 msgstr ""
13168 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
13170 #: ../src/rdf.cpp:258
13171 msgid "Relation"
13172 msgstr "Relation"
13174 #: ../src/rdf.cpp:259
13175 msgid "Unique URI to a related document."
13176 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
13178 #: ../src/rdf.cpp:261
13179 msgid "Language"
13180 msgstr "Langue"
13182 #: ../src/rdf.cpp:262
13183 msgid ""
13184 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13185 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13186 msgstr ""
13187 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
13188 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
13190 #: ../src/rdf.cpp:264
13191 msgid "Keywords"
13192 msgstr "Mots clés"
13194 #: ../src/rdf.cpp:265
13195 msgid ""
13196 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13197 "classifications."
13198 msgstr ""
13199 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
13200 "classification, séparés par des virgules."
13202 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13203 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13204 #: ../src/rdf.cpp:269
13205 msgid "Coverage"
13206 msgstr "Portée"
13208 #: ../src/rdf.cpp:270
13209 msgid "Extent or scope of this document."
13210 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
13212 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13213 msgid "Description"
13214 msgstr "Description"
13216 #: ../src/rdf.cpp:274
13217 msgid "A short account of the content of this document."
13218 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
13220 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13221 #: ../src/rdf.cpp:278
13222 msgid "Contributors"
13223 msgstr "Collaborateurs"
13225 #: ../src/rdf.cpp:279
13226 msgid ""
13227 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13228 "this document."
13229 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
13231 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13232 #: ../src/rdf.cpp:283
13233 msgid "URI"
13234 msgstr "URI"
13236 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13237 #: ../src/rdf.cpp:285
13238 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13239 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
13241 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13242 #: ../src/rdf.cpp:289
13243 msgid "Fragment"
13244 msgstr "Fragment"
13246 #: ../src/rdf.cpp:290
13247 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13248 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
13250 #: ../src/rect-context.cpp:371
13251 msgid ""
13252 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13253 "circular"
13254 msgstr ""
13255 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
13256 "rayon d’arrondi d’un coin"
13258 #: ../src/rect-context.cpp:518
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13262 "b> to draw around the starting point"
13263 msgstr ""
13264 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
13265 "pour dessiner autour du point de départ"
13267 #: ../src/rect-context.cpp:521
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13271 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13272 msgstr ""
13273 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
13274 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13276 #: ../src/rect-context.cpp:523
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13280 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13281 msgstr ""
13282 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
13283 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
13285 #: ../src/rect-context.cpp:527
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13289 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13290 msgstr ""
13291 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
13292 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13294 #: ../src/rect-context.cpp:552
13295 msgid "Create rectangle"
13296 msgstr "Créer un rectangle"
13298 #: ../src/select-context.cpp:177
13299 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13300 msgstr ""
13301 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
13302 "et de rotation"
13304 #: ../src/select-context.cpp:178
13305 msgid ""
13306 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13307 msgstr ""
13308 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
13309 "cliquer-déplacer."
13311 #: ../src/select-context.cpp:237
13312 msgid "Move canceled."
13313 msgstr "Déplacement annulé."
13315 #: ../src/select-context.cpp:245
13316 msgid "Selection canceled."
13317 msgstr "Sélection annulée."
13319 #: ../src/select-context.cpp:560
13320 msgid ""
13321 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13322 "rubberband selection"
13323 msgstr ""
13324 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
13325 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
13327 #: ../src/select-context.cpp:562
13328 msgid ""
13329 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13330 "touch selection"
13331 msgstr ""
13332 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
13333 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
13335 #: ../src/select-context.cpp:727
13336 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13337 msgstr ""
13338 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
13339 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
13341 #: ../src/select-context.cpp:728
13342 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13343 msgstr ""
13344 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer "
13345 "pour activer la sélection rectangle"
13347 #: ../src/select-context.cpp:729
13348 msgid ""
13349 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13350 msgstr ""
13351 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
13352 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
13354 #: ../src/select-context.cpp:902
13355 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13356 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13359 msgid "Delete text"
13360 msgstr "Supprimer le texte"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13363 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13364 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
13369 msgid "Delete"
13370 msgstr "Supprimer"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13373 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13374 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13377 msgid "Delete all"
13378 msgstr "Supprimer tout"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13381 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13382 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:51
13385 msgid "Group"
13386 msgstr "Groupe"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13389 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13390 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
13392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13393 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13394 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13397 msgid "Ungroup"
13398 msgstr "Dégrouper"
13400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13401 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13402 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
13404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:868
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902 ../src/selection-chemistry.cpp:966
13406 msgid ""
13407 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13408 msgstr ""
13409 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
13410 "ou <b>calques</b>."
13412 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
13414 msgctxt "Undo action"
13415 msgid "Raise"
13416 msgstr "Monter"
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
13419 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13420 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13423 msgid "Raise to top"
13424 msgstr "Monter au premier plan"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13427 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13428 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13431 msgid "Lower"
13432 msgstr "Descendre"
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13435 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13436 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13439 msgid "Lower to bottom"
13440 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13443 msgid "Nothing to undo."
13444 msgstr "Rien à défaire."
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13447 msgid "Nothing to redo."
13448 msgstr "Rien à refaire."
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13451 msgid "Paste"
13452 msgstr "Coller"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13455 msgid "Paste style"
13456 msgstr "Coller le style"
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13459 msgid "Paste live path effect"
13460 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13463 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13464 msgstr ""
13465 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
13466 "chemin."
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13469 msgid "Remove live path effect"
13470 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13473 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13474 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13478 msgid "Remove filter"
13479 msgstr "Supprimer le filtre"
13481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13482 msgid "Paste size"
13483 msgstr "Coller les dimensions"
13485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13486 msgid "Paste size separately"
13487 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13490 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13491 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
13493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13494 msgid "Raise to next layer"
13495 msgstr "Monter au calque suivant"
13497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13498 msgid "No more layers above."
13499 msgstr "Plus de calque au-dessus."
13501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13502 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13503 msgstr ""
13504 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13507 msgid "Lower to previous layer"
13508 msgstr "Descendre au calque précédent."
13510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13511 msgid "No more layers below."
13512 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13515 msgid "Remove transform"
13516 msgstr "Retirer les transformations"
13518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13519 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13520 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13523 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13524 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578 ../src/seltrans.cpp:530
13527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13528 msgid "Rotate"
13529 msgstr "Tourner"
13531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13532 msgid "Rotate by pixels"
13533 msgstr "Tourner par pixels"
13535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13536 msgid "Scale by whole factor"
13537 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
13539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13540 msgid "Move vertically"
13541 msgstr "Déplacer verticalement"
13543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13544 msgid "Move horizontally"
13545 msgstr "Déplacer horizontalement"
13547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701 ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13548 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13549 msgid "Move"
13550 msgstr "Déplacer"
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13553 msgid "Move vertically by pixels"
13554 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13557 msgid "Move horizontally by pixels"
13558 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13561 msgid "The selection has no applied path effect."
13562 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13565 msgctxt "Action"
13566 msgid "Clone"
13567 msgstr "Cloner"
13569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13570 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13571 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13574 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13575 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13578 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13579 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13582 msgid "Relink clone"
13583 msgstr "Relier le clone"
13585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13586 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13587 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13590 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13591 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13594 msgid "Unlink clone"
13595 msgstr "Délier le clone"
13597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13598 msgid ""
13599 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13600 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13601 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13602 msgstr ""
13603 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
13604 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
13605 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
13606 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13609 msgid ""
13610 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13611 "flowed text?)"
13612 msgstr ""
13613 "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
13614 "chemin de texte, texte encadré ?)"
13616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13617 msgid ""
13618 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13619 "defs&gt;)"
13620 msgstr ""
13621 "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est "
13622 "dans &lt;defs&gt;)"
13624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13625 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13626 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13629 msgid "Objects to marker"
13630 msgstr "Objets en marqueur"
13632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13634 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13637 msgid "Objects to guides"
13638 msgstr "Objets en guides"
13640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13642 msgstr ""
13643 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13646 msgid "Objects to pattern"
13647 msgstr "Objets en motif"
13649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13650 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13651 msgstr ""
13652 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
13653 "objets."
13655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13656 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13657 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13660 msgid "Pattern to objects"
13661 msgstr "Motif en objets"
13663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13664 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13665 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13668 msgid "Rendering bitmap..."
13669 msgstr "Génération du bitmap..."
13671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13672 msgid "Create bitmap"
13673 msgstr "Créer un bitmap"
13675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13676 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13677 msgstr ""
13678 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
13679 "découpe ou un masque sera créé."
13681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13682 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13683 msgstr ""
13684 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
13685 "ce chemin de découpe ou masque."
13687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13688 msgid "Set clipping path"
13689 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13692 msgid "Set mask"
13693 msgstr "Définir un masque"
13695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13696 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13697 msgstr ""
13698 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
13699 "ou le masque."
13701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13702 msgid "Release clipping path"
13703 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13706 msgid "Release mask"
13707 msgstr "Retirer le masque"
13709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13710 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13711 msgstr ""
13712 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
13713 "de travail."
13715 #. Fit Page
13716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189 ../src/verbs.cpp:2688
13717 msgid "Fit Page to Selection"
13718 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:2690
13721 msgid "Fit Page to Drawing"
13722 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2692
13725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13726 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13728 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13729 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13730 msgctxt "Web"
13731 msgid "Link"
13732 msgstr "Lien"
13734 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13735 msgid "Circle"
13736 msgstr "Cercle"
13738 #. Ellipse
13739 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:72
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13742 msgid "Ellipse"
13743 msgstr "Ellipse"
13745 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13746 msgid "Flowed text"
13747 msgstr "Texte encadré"
13749 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13750 msgid "Line"
13751 msgstr "Ligne"
13753 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13754 msgid "Path"
13755 msgstr "Chemin"
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13758 msgid "Polygon"
13759 msgstr "Polygone"
13761 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13762 msgid "Polyline"
13763 msgstr "Polyligne"
13765 #. Rectangle
13766 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13768 msgid "Rectangle"
13769 msgstr "Rectangle"
13771 #. 3D box
13772 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13774 msgid "3D Box"
13775 msgstr "Boîte 3D"
13777 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13778 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13779 msgctxt "Object"
13780 msgid "Clone"
13781 msgstr "Clone"
13783 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13784 msgid "Offset path"
13785 msgstr "Chemin offset"
13787 #. Spiral
13788 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13790 msgid "Spiral"
13791 msgstr "Spirale"
13793 #. Star
13794 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13797 msgid "Star"
13798 msgstr "Étoile"
13800 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13801 msgid "root"
13802 msgstr "racine"
13804 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13805 #, c-format
13806 msgid "layer <b>%s</b>"
13807 msgstr "calque <b>%s</b>"
13809 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13810 #, c-format
13811 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13812 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13814 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13815 #, c-format
13816 msgid "<i>%s</i>"
13817 msgstr "<i>%s</i>"
13819 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13820 #, c-format
13821 msgid " in %s"
13822 msgstr " dans %s"
13824 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13825 #, c-format
13826 msgid " in group %s (%s)"
13827 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13829 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13830 #, c-format
13831 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13832 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13833 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13834 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13836 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13837 #, c-format
13838 msgid " in <b>%i</b> layers"
13839 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13840 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13841 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13843 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13844 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13845 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13847 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13848 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13849 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13851 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13852 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13853 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13855 #. this is only used with 2 or more objects
13856 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/spray-context.cpp:241
13857 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13858 #, c-format
13859 msgid "<b>%i</b> object selected"
13860 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13861 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13862 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13864 #. this is only used with 2 or more objects
13865 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13866 #, c-format
13867 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13868 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13869 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13870 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13872 #. this is only used with 2 or more objects
13873 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13874 #, c-format
13875 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13876 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13877 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13878 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13880 #. this is only used with 2 or more objects
13881 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13882 #, c-format
13883 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13884 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13885 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13886 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13888 #. this is only used with 2 or more objects
13889 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13890 #, c-format
13891 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13892 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13893 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13894 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13896 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13897 #, c-format
13898 msgid "%s%s. %s."
13899 msgstr "%s%s. %s."
13901 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13902 msgid "Skew"
13903 msgstr "Incliner"
13905 #: ../src/seltrans.cpp:545
13906 msgid "Set center"
13907 msgstr "Définir le centre"
13909 #: ../src/seltrans.cpp:620
13910 msgid "Stamp"
13911 msgstr "Tamponner"
13913 #: ../src/seltrans.cpp:642
13914 msgid ""
13915 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13916 "Shift also uses this center"
13917 msgstr ""
13918 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13919 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13921 #: ../src/seltrans.cpp:669
13922 msgid ""
13923 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13924 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13925 msgstr ""
13926 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13927 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13929 #: ../src/seltrans.cpp:670
13930 msgid ""
13931 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13932 "b> to scale around rotation center"
13933 msgstr ""
13934 "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13935 "uniformément autour du centre de rotation"
13937 #: ../src/seltrans.cpp:674
13938 msgid ""
13939 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13940 "skew around the opposite side"
13941 msgstr ""
13942 "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; "
13943 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13945 #: ../src/seltrans.cpp:675
13946 msgid ""
13947 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13948 "to rotate around the opposite corner"
13949 msgstr ""
13950 "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; "
13951 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13953 #: ../src/seltrans.cpp:809
13954 msgid "Reset center"
13955 msgstr "Rétablir le centre"
13957 #: ../src/seltrans.cpp:1047 ../src/seltrans.cpp:1144
13958 #, c-format
13959 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13960 msgstr ""
13961 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13962 "ratio"
13964 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13965 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13966 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13967 #, c-format
13968 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13969 msgstr ""
13970 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13972 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13973 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13974 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13975 #, c-format
13976 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13977 msgstr ""
13978 "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13980 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13981 #, c-format
13982 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13983 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13985 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13986 #, c-format
13987 msgid ""
13988 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13989 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13990 msgstr ""
13991 "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/"
13992 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13994 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13995 #, c-format
13996 msgid "<b>Link</b> to %s"
13997 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13999 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
14000 msgid "<b>Link</b> without URI"
14001 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
14003 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
14004 msgid "<b>Ellipse</b>"
14005 msgstr "<b>Ellipse</b>"
14007 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
14008 msgid "<b>Circle</b>"
14009 msgstr "<b>Cercle</b>"
14011 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
14012 msgid "<b>Segment</b>"
14013 msgstr "<b>Camembert</b>"
14015 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
14016 msgid "<b>Arc</b>"
14017 msgstr "<b>Arc</b>"
14019 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
14020 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
14021 #, c-format
14022 msgid "Flow region"
14023 msgstr "Région d’encadrement"
14025 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
14026 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
14027 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
14028 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
14029 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
14030 #, c-format
14031 msgid "Flow excluded region"
14032 msgstr "Région d’encadrement exclue"
14034 #: ../src/sp-guide.cpp:287
14035 msgid "Guides Around Page"
14036 msgstr "Guides autour de la page"
14038 #: ../src/sp-guide.cpp:421
14039 msgid ""
14040 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
14041 "delete"
14042 msgstr ""
14043 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
14044 "l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
14046 #: ../src/sp-guide.cpp:426
14047 #, c-format
14048 msgid "vertical, at %s"
14049 msgstr "vertical, à %s"
14051 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14052 #, c-format
14053 msgid "horizontal, at %s"
14054 msgstr "horizontal, à %s"
14056 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14057 #, c-format
14058 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14059 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
14061 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14062 msgid "embedded"
14063 msgstr "embarquée"
14065 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14066 #, c-format
14067 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14068 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
14070 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14071 #, c-format
14072 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14073 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
14075 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14076 #, c-format
14077 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14078 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14079 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
14080 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
14082 #: ../src/sp-item.cpp:1046
14083 msgid "Object"
14084 msgstr "Objet"
14086 #: ../src/sp-item.cpp:1063
14087 #, c-format
14088 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14089 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
14091 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14092 #, c-format
14093 msgid "%s; <i>masked</i>"
14094 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
14096 #: ../src/sp-item.cpp:1076
14097 #, c-format
14098 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14099 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
14101 #: ../src/sp-item.cpp:1078
14102 #, c-format
14103 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14104 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
14106 #: ../src/sp-line.cpp:194
14107 msgid "<b>Line</b>"
14108 msgstr "<b>Ligne</b>"
14110 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14111 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14112 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
14114 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14115 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14116 #, c-format
14117 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14118 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
14120 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14121 msgid "outset"
14122 msgstr "dilaté"
14124 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14125 msgid "inset"
14126 msgstr "contracté"
14128 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14129 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14130 #, c-format
14131 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14132 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
14134 #: ../src/sp-path.cpp:156
14135 #, c-format
14136 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14137 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14138 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
14139 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
14141 #: ../src/sp-path.cpp:159
14142 #, c-format
14143 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14144 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14145 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
14146 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
14148 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14149 msgid "<b>Polygon</b>"
14150 msgstr "<b>Polygone</b>"
14152 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14153 msgid "<b>Polyline</b>"
14154 msgstr "<b>Polyligne</b>"
14156 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14157 msgid "<b>Rectangle</b>"
14158 msgstr "<b>Rectangle</b>"
14160 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14161 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14162 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14163 #, c-format
14164 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14165 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
14167 #: ../src/sp-star.cpp:309
14168 #, c-format
14169 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14170 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14171 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
14172 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
14174 #: ../src/sp-star.cpp:313
14175 #, c-format
14176 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14177 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14178 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
14179 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
14181 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14182 #: ../src/sp-text.cpp:419
14183 msgid "&lt;no name found&gt;"
14184 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
14186 #: ../src/sp-text.cpp:431
14187 #, c-format
14188 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14189 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
14191 #: ../src/sp-text.cpp:432
14192 #, c-format
14193 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14194 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
14196 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14197 #, c-format
14198 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14199 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
14201 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14202 msgid " from "
14203 msgstr " depuis "
14205 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14206 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14207 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
14209 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14210 msgid "<b>Text span</b>"
14211 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
14213 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14214 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14215 #: ../src/sp-use.cpp:334
14216 msgid "..."
14217 msgstr "..."
14219 #: ../src/sp-use.cpp:342
14220 #, c-format
14221 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14222 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
14224 #: ../src/sp-use.cpp:346
14225 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14226 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
14228 #: ../src/spiral-context.cpp:325
14229 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14230 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
14232 #: ../src/spiral-context.cpp:327
14233 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14234 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
14236 #: ../src/spiral-context.cpp:459
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14240 msgstr ""
14241 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
14242 "par incréments"
14244 #: ../src/spiral-context.cpp:485
14245 msgid "Create spiral"
14246 msgstr "Créer une spirale"
14248 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14249 msgid "Union"
14250 msgstr "Union"
14252 #: ../src/splivarot.cpp:78
14253 msgid "Intersection"
14254 msgstr "Intersection"
14256 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14257 msgid "Difference"
14258 msgstr "Différence"
14260 #: ../src/splivarot.cpp:96
14261 msgid "Exclusion"
14262 msgstr "Exclusion"
14264 #: ../src/splivarot.cpp:101
14265 msgid "Division"
14266 msgstr "Division"
14268 #: ../src/splivarot.cpp:106
14269 msgid "Cut path"
14270 msgstr "Découper le chemin"
14272 #: ../src/splivarot.cpp:121
14273 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14274 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
14276 #: ../src/splivarot.cpp:125
14277 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14278 msgstr ""
14279 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
14281 #: ../src/splivarot.cpp:131
14282 msgid ""
14283 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14284 msgstr ""
14285 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
14286 "division ou les découper."
14288 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14289 msgid ""
14290 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14291 "difference, XOR, division, or path cut."
14292 msgstr ""
14293 "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
14294 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
14296 #: ../src/splivarot.cpp:192
14297 msgid ""
14298 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14299 msgstr ""
14300 "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une "
14301 "opération booléenne."
14303 #: ../src/splivarot.cpp:877
14304 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14305 msgstr ""
14306 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
14307 "en chemins."
14309 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14310 msgid "Convert stroke to path"
14311 msgstr "Convertir un contour en chemin"
14313 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14314 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14315 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14316 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
14318 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14319 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14320 msgstr ""
14321 "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
14322 "dilater."
14324 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14325 msgid "Create linked offset"
14326 msgstr "Créer un objet offset lié"
14328 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14329 msgid "Create dynamic offset"
14330 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
14332 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14333 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14334 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
14336 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14337 msgid "Outset path"
14338 msgstr "Dilater le chemin"
14340 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14341 msgid "Inset path"
14342 msgstr "Contracter le chemin"
14344 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14345 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14346 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
14348 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14349 msgid "Simplifying paths (separately):"
14350 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
14352 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14353 msgid "Simplifying paths:"
14354 msgstr "Simplification des chemins :"
14356 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14357 #, c-format
14358 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14359 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
14361 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14362 #, c-format
14363 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14364 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
14366 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14367 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14368 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
14370 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14371 msgid "Simplify"
14372 msgstr "Simplifier"
14374 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14375 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14376 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
14378 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14379 #, c-format
14380 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14381 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
14383 #: ../src/spray-context.cpp:249
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14387 msgstr ""
14388 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
14389 "de la sélection initiale"
14391 #: ../src/spray-context.cpp:252
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14395 msgstr ""
14396 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
14397 "de la sélection initiale"
14399 #: ../src/spray-context.cpp:255
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14403 "selection"
14404 msgstr ""
14405 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
14406 "unique</b> la sélection initiale"
14408 #: ../src/spray-context.cpp:773
14409 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14410 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
14412 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
14413 msgid "Spray with copies"
14414 msgstr "Pulvérise avec des copies"
14416 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
14417 msgid "Spray with clones"
14418 msgstr "Pulvérise avec des clones"
14420 #: ../src/spray-context.cpp:889
14421 msgid "Spray in single path"
14422 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
14424 #: ../src/star-context.cpp:340
14425 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14426 msgstr ""
14427 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
14429 #: ../src/star-context.cpp:471
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14433 msgstr ""
14434 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
14435 "incréments"
14437 #: ../src/star-context.cpp:472
14438 #, c-format
14439 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14440 msgstr ""
14441 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/"
14442 "incliner par incréments"
14444 #: ../src/star-context.cpp:505
14445 msgid "Create star"
14446 msgstr "Créer une étoile"
14448 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14449 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14450 msgstr ""
14451 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
14452 "chemin."
14454 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14455 msgid ""
14456 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14457 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14458 msgstr ""
14459 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du "
14460 "chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
14462 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14463 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14464 msgid ""
14465 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14466 "path first."
14467 msgstr ""
14468 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
14469 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
14471 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14472 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14473 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
14475 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14476 msgid "Put text on path"
14477 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
14479 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14480 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14481 msgstr ""
14482 "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce "
14483 "chemin."
14485 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14486 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14487 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
14489 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14490 msgid "Remove text from path"
14491 msgstr "Retirer le texte du chemin"
14493 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14494 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14495 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
14497 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14498 msgid "Remove manual kerns"
14499 msgstr "Retirer les crénages manuels"
14501 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14502 msgid ""
14503 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14504 "into frame."
14505 msgstr ""
14506 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
14507 "pour y encadrer le texte."
14509 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14510 msgid "Flow text into shape"
14511 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
14513 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14514 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14515 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
14517 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14518 msgid "Unflow flowed text"
14519 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14521 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14522 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14523 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14525 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14526 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14527 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14529 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14530 msgid "Convert flowed text to text"
14531 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14533 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14534 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14535 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14537 #: ../src/text-context.cpp:448
14538 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14539 msgstr ""
14540 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14541 "sélectionner une partie du texte."
14543 #: ../src/text-context.cpp:450
14544 msgid ""
14545 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14546 msgstr ""
14547 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14548 "sélectionner une partie du texte."
14550 #: ../src/text-context.cpp:505
14551 msgid "Create text"
14552 msgstr "Créer un texte"
14554 #: ../src/text-context.cpp:529
14555 msgid "Non-printable character"
14556 msgstr "Caractère non imprimable"
14558 #: ../src/text-context.cpp:544
14559 msgid "Insert Unicode character"
14560 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14562 #: ../src/text-context.cpp:579
14563 #, c-format
14564 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14565 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14567 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14568 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14569 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14571 #: ../src/text-context.cpp:656
14572 #, c-format
14573 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14574 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14576 #: ../src/text-context.cpp:688
14577 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14578 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14580 #: ../src/text-context.cpp:701
14581 msgid "Flowed text is created."
14582 msgstr "Le texte encadré est créé."
14584 #: ../src/text-context.cpp:703
14585 msgid "Create flowed text"
14586 msgstr "Créer un texte encadré"
14588 #: ../src/text-context.cpp:705
14589 msgid ""
14590 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14591 "created."
14592 msgstr ""
14593 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
14594 "encadré n’a pas été créé."
14596 #: ../src/text-context.cpp:841
14597 msgid "No-break space"
14598 msgstr "Espace insécable"
14600 #: ../src/text-context.cpp:843
14601 msgid "Insert no-break space"
14602 msgstr "Insérer un espace insécable"
14604 #: ../src/text-context.cpp:880
14605 msgid "Make bold"
14606 msgstr "Rendre gras"
14608 #: ../src/text-context.cpp:898
14609 msgid "Make italic"
14610 msgstr "Rendre italique"
14612 #: ../src/text-context.cpp:937
14613 msgid "New line"
14614 msgstr "Nouvelle ligne"
14616 #: ../src/text-context.cpp:971
14617 msgid "Backspace"
14618 msgstr "Retour arrière"
14620 #: ../src/text-context.cpp:1019
14621 msgid "Kern to the left"
14622 msgstr "Créner vers la gauche"
14624 #: ../src/text-context.cpp:1044
14625 msgid "Kern to the right"
14626 msgstr "Créner vers la droite"
14628 #: ../src/text-context.cpp:1069
14629 msgid "Kern up"
14630 msgstr "Créner vers le haut"
14632 #: ../src/text-context.cpp:1095
14633 msgid "Kern down"
14634 msgstr "Créner vers le bas"
14636 #: ../src/text-context.cpp:1172
14637 msgid "Rotate counterclockwise"
14638 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14640 #: ../src/text-context.cpp:1193
14641 msgid "Rotate clockwise"
14642 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14644 #: ../src/text-context.cpp:1210
14645 msgid "Contract line spacing"
14646 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
14648 #: ../src/text-context.cpp:1218
14649 msgid "Contract letter spacing"
14650 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
14652 #: ../src/text-context.cpp:1237
14653 msgid "Expand line spacing"
14654 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
14656 #: ../src/text-context.cpp:1245
14657 msgid "Expand letter spacing"
14658 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
14660 #: ../src/text-context.cpp:1375
14661 msgid "Paste text"
14662 msgstr "Coller le texte"
14664 #: ../src/text-context.cpp:1621
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14668 "paragraph."
14669 msgstr ""
14670 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
14671 "commencer un nouveau paragraphe."
14673 #: ../src/text-context.cpp:1623
14674 #, c-format
14675 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14676 msgstr ""
14677 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
14678 "une nouvelle ligne."
14680 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14681 msgid ""
14682 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14683 "then type."
14684 msgstr ""
14685 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
14686 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14688 #: ../src/text-context.cpp:1741
14689 msgid "Type text"
14690 msgstr "Taper du texte"
14692 #: ../src/text-editing.cpp:40
14693 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14694 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14696 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14697 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14698 msgstr ""
14699 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14700 "la souris dessus."
14702 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14703 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14704 msgstr ""
14705 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14706 "la souris dessus."
14708 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14709 msgid ""
14710 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14711 "resize. <b>Click</b> to select."
14712 msgstr ""
14713 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
14714 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14716 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14717 msgid ""
14718 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14719 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14720 msgstr ""
14721 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
14722 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
14723 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14725 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14726 msgid ""
14727 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14728 "segment. <b>Click</b> to select."
14729 msgstr ""
14730 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
14731 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14733 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14734 msgid ""
14735 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14736 "<b>Click</b> to select."
14737 msgstr ""
14738 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
14739 "pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14741 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14742 msgid ""
14743 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14744 "shape. <b>Click</b> to select."
14745 msgstr ""
14746 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
14747 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14749 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14750 msgid ""
14751 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14752 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14753 msgstr ""
14754 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
14755 "l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14757 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14758 msgid ""
14759 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14760 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14761 "line modes only)."
14762 msgstr ""
14763 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14764 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14765 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14767 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14768 msgid ""
14769 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14770 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14771 msgstr ""
14772 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14773 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14774 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14776 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14777 msgid ""
14778 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14779 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14780 msgstr ""
14781 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14782 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14783 "dégradés."
14785 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14786 msgid ""
14787 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14788 "zoom out."
14789 msgstr ""
14790 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj"
14791 "+clic</b> pour dézoomer."
14793 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14794 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14795 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14797 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14798 msgid ""
14799 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14800 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14801 "object's fill and stroke to the current setting."
14802 msgstr ""
14803 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14804 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14805 "changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14807 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14808 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14809 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14811 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14812 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14813 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14815 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14816 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14817 #, c-format
14818 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14819 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14821 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14822 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14823 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14824 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14826 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14827 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14828 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14830 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14831 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14832 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14834 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14835 msgid "Trace: No active desktop"
14836 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14838 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14839 msgid "Invalid SIOX result"
14840 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14842 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14843 msgid "Trace: No active document"
14844 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14846 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14847 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14848 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14850 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14851 msgid "Trace: Starting trace..."
14852 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14854 #. ## inform the document, so we can undo
14855 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14856 msgid "Trace bitmap"
14857 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14859 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14860 #, c-format
14861 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14862 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14864 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14865 #, c-format
14866 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14867 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14869 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14870 #, c-format
14871 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14872 msgstr ""
14873 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14874 "<b>éloigner</b>."
14876 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14877 #, c-format
14878 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14879 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14881 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14882 #, c-format
14883 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14884 msgstr ""
14885 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14886 "<b>agrandir</b>."
14888 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14892 "<b>counterclockwise</b>."
14893 msgstr ""
14894 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14895 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14897 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14898 #, c-format
14899 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14900 msgstr ""
14901 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14903 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14904 #, c-format
14905 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14906 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14908 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14909 #, c-format
14910 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14911 msgstr ""
14912 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14913 "pour les <b>élargir</b>."
14915 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14916 #, c-format
14917 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14918 msgstr ""
14919 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14920 "pour les <b>repousser</b>."
14922 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14923 #, c-format
14924 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14925 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14927 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14928 #, c-format
14929 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14930 msgstr ""
14931 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14932 "couleur."
14934 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14935 #, c-format
14936 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14937 msgstr ""
14938 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14939 "b>."
14941 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14942 #, c-format
14943 msgid ""
14944 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14945 msgstr ""
14946 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14947 "le <b>diminuer</b>."
14949 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14950 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14951 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14953 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14954 msgid "Move tweak"
14955 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14957 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14958 msgid "Move in/out tweak"
14959 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14961 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14962 msgid "Move jitter tweak"
14963 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14965 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14966 msgid "Scale tweak"
14967 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14969 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14970 msgid "Rotate tweak"
14971 msgstr "Ajuster en pivotant"
14973 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14974 msgid "Duplicate/delete tweak"
14975 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14977 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14978 msgid "Push path tweak"
14979 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14981 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14982 msgid "Shrink/grow path tweak"
14983 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14985 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14986 msgid "Attract/repel path tweak"
14987 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14989 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14990 msgid "Roughen path tweak"
14991 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14993 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14994 msgid "Color paint tweak"
14995 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14997 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14998 msgid "Color jitter tweak"
14999 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
15001 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
15002 msgid "Blur tweak"
15003 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
15005 #. check whether something is selected
15006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
15007 msgid "Nothing was copied."
15008 msgstr "Rien n’a été copié."
15010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
15011 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
15012 msgid "Nothing on the clipboard."
15013 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
15015 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
15016 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
15017 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
15019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
15020 msgid "No style on the clipboard."
15021 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
15023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
15024 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
15025 msgstr ""
15026 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
15028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
15029 msgid "No size on the clipboard."
15030 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
15032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
15033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
15034 msgstr ""
15035 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
15036 "chemin."
15038 #. no_effect:
15039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
15040 msgid "No effect on the clipboard."
15041 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
15043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
15044 msgid "Clipboard does not contain a path."
15045 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
15047 #. Item dialog
15048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
15049 msgid "Object _Properties"
15050 msgstr "_Propriétés de l’objet"
15052 #. Select item
15053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15054 msgid "_Select This"
15055 msgstr "_Sélectionner ceci"
15057 #. Create link
15058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15059 msgid "_Create Link"
15060 msgstr "_Créer un lien"
15062 #. Set mask
15063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15064 msgid "Set Mask"
15065 msgstr "Définir un masque"
15067 #. Release mask
15068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15069 msgid "Release Mask"
15070 msgstr "Retirer le masque"
15072 #. Set Clip
15073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15074 msgid "Set Clip"
15075 msgstr "Définir une découpe"
15077 #. Release Clip
15078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15079 msgid "Release Clip"
15080 msgstr "Retirer la découpe"
15082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15083 msgid "Create link"
15084 msgstr "Créer un lien"
15086 #. "Ungroup"
15087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15088 msgid "_Ungroup"
15089 msgstr "_Dégrouper"
15091 #. Link dialog
15092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15093 msgid "Link _Properties"
15094 msgstr "_Propriétés du lien"
15096 #. Select item
15097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15098 msgid "_Follow Link"
15099 msgstr "_Suivre le lien"
15101 #. Reset transformations
15102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15103 msgid "_Remove Link"
15104 msgstr "_Retirer le lien"
15106 #. Link dialog
15107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15108 msgid "Image _Properties"
15109 msgstr "_Propriétés de l’image"
15111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15112 msgid "Edit Externally..."
15113 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
15115 #. Item dialog
15116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15117 msgid "_Fill and Stroke"
15118 msgstr "Remplissage et _contour"
15120 #. *
15121 #. * Constructor
15123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15124 msgid "About Inkscape"
15125 msgstr "À propos d’Inkscape"
15127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15128 msgid "_Splash"
15129 msgstr "_Splash"
15131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15132 msgid "_Authors"
15133 msgstr "_Auteurs"
15135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15136 msgid "_Translators"
15137 msgstr "_Traducteurs"
15139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15140 msgid "_License"
15141 msgstr "_Licence"
15143 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15144 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15145 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15147 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15148 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15149 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15150 #. string here should be changed.)
15151 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15152 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15153 #. should be in UTF-*8..
15154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15155 msgid "about.svg"
15156 msgstr "about.svg"
15158 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15159 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15161 msgid "translator-credits"
15162 msgstr ""
15163 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
15164 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
15165 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
15166 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
15167 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
15168 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
15169 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
15170 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
15171 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
15173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
15175 msgid "Align"
15176 msgstr "Aligner"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15180 msgid "Distribute"
15181 msgstr "Distribuer"
15183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15184 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15185 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15187 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
15188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
15189 msgctxt "Gap"
15190 msgid "H:"
15191 msgstr "H :"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
15194 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15195 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15197 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15199 msgctxt "Gap"
15200 msgid "V:"
15201 msgstr "V :"
15203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
15204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
15206 msgid "Remove overlaps"
15207 msgstr "Supprimer les chevauchements"
15209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
15211 msgid "Arrange connector network"
15212 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Exchange Positions"
15217 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
15220 msgid "Unclump"
15221 msgstr "Éparpiller"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
15224 msgid "Randomize positions"
15225 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
15228 msgid "Distribute text baselines"
15229 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
15232 msgid "Align text baselines"
15233 msgstr "Aligner les ancres de texte"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Rearrange"
15238 msgstr "Organiser"
15240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15242 msgid "Nodes"
15243 msgstr "Nœuds"
15245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
15246 msgid "Relative to: "
15247 msgstr "Relativement à : "
15249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
15250 msgid "Treat selection as group: "
15251 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
15253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
15254 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15255 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
15257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
15258 msgid "Align left edges"
15259 msgstr "Aligner les bords gauches"
15261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
15262 msgid "Center on vertical axis"
15263 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
15265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
15266 msgid "Align right sides"
15267 msgstr "Aligner les côtés droits"
15269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
15270 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15271 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
15273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
15274 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15275 msgstr ""
15276 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
15278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15279 msgid "Align top edges"
15280 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
15282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15283 msgid "Center on horizontal axis"
15284 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
15286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
15287 msgid "Align bottom edges"
15288 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
15290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
15291 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15292 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
15294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
15295 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15296 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
15298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
15299 msgid "Align baselines of texts"
15300 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
15302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
15303 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15304 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
15306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
15307 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15308 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
15310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
15311 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15312 msgstr ""
15313 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
15315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
15316 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15317 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
15319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
15320 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15321 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
15323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
15324 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15325 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
15327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
15328 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15329 msgstr ""
15330 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
15332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
15333 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15334 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
15336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
15337 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15338 msgstr ""
15339 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
15340 "texte"
15342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
15343 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15344 msgstr ""
15345 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
15347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
15349 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15350 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
15352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
15353 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
15357 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
15358 msgstr ""
15360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
15361 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
15362 msgstr ""
15364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
15365 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15366 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
15368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
15369 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15370 msgstr ""
15371 "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
15373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
15374 msgid ""
15375 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15376 "overlap"
15377 msgstr ""
15378 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
15379 "ne se chevauchent pas"
15381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
15382 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15383 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
15385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
15386 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15387 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
15389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
15390 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15391 msgstr ""
15392 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
15394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
15395 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15396 msgstr ""
15397 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
15399 #. Rest of the widgetry
15400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
15401 msgid "Last selected"
15402 msgstr "Dernier sélectionné"
15404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
15405 msgid "First selected"
15406 msgstr "Premier sélectionné"
15408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
15409 msgid "Biggest object"
15410 msgstr "Objet le plus grand"
15412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
15413 msgid "Smallest object"
15414 msgstr "Objet le plus petit"
15416 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15417 msgid "Profile name:"
15418 msgstr "Nom du profil :"
15420 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15421 #. * update our running configuration
15422 #. *
15423 #. * FIXME!
15424 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15425 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15428 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15429 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15431 #. -----------
15432 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
15434 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15435 msgid "Save"
15436 msgstr "Enregistrement"
15438 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15442 msgstr ""
15443 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + "
15444 "clic</b> pour définir le contour"
15446 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15447 msgid "Change color definition"
15448 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15450 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15451 msgid "Remove stroke color"
15452 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15454 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15455 msgid "Remove fill color"
15456 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
15458 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15459 msgid "Set stroke color to none"
15460 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15462 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15463 msgid "Set fill color to none"
15464 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15466 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15467 msgid "Set stroke color from swatch"
15468 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
15470 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15471 msgid "Set fill color from swatch"
15472 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
15474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15475 msgid "Messages"
15476 msgstr "Messages"
15478 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15479 msgid "Capture log messages"
15480 msgstr "Capturer les messages de log"
15482 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15483 msgid "Release log messages"
15484 msgstr "Détacher les messages de log"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15487 msgid "Metadata"
15488 msgstr "Métadonnées"
15490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15491 msgid "License"
15492 msgstr "Licence"
15494 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15495 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15496 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
15498 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15499 msgid "<b>License</b>"
15500 msgstr "<b>Licence</b>"
15502 #. ---------------------------------------------------------------
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15504 msgid "Show page _border"
15505 msgstr "Afficher la _bordure de page"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15508 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15509 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15512 msgid "Border on _top of drawing"
15513 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15516 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15517 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15520 msgid "_Show border shadow"
15521 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15524 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15525 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15528 msgid "Back_ground:"
15529 msgstr "Couleur de _fond :"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15532 msgid "Background color"
15533 msgstr "Couleur de fond"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15536 msgid ""
15537 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15538 msgstr ""
15539 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation "
15540 "en bitmap)"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15543 msgid "Border _color:"
15544 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15547 msgid "Page border color"
15548 msgstr "Couleur de bordure de page"
15550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15551 msgid "Color of the page border"
15552 msgstr "Couleur de bordure de page"
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15555 msgid "Default _units:"
15556 msgstr "_Unités par défaut :"
15558 #. ---------------------------------------------------------------
15559 #. General snap options
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15561 msgid "Show _guides"
15562 msgstr "Afficher les _guides"
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15565 msgid "Show or hide guides"
15566 msgstr "Afficher ou non les guides"
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15569 msgid "_Snap guides while dragging"
15570 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15573 msgid ""
15574 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15575 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15576 "part of the guide near the cursor will snap)"
15577 msgstr ""
15578 "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
15579 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
15580 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
15581 "curseur sera aimantée)"
15583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15584 msgid "Guide co_lor:"
15585 msgstr "Cou_leur des guides :"
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15588 msgid "Guideline color"
15589 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15592 msgid "Color of guidelines"
15593 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15596 msgid "_Highlight color:"
15597 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
15599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15600 msgid "Highlighted guideline color"
15601 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
15603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15604 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15605 msgstr ""
15606 "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15609 msgctxt "Grid"
15610 msgid "_New"
15611 msgstr "_Nouvelle"
15613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15614 msgid "Create new grid."
15615 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15618 msgctxt "Grid"
15619 msgid "_Remove"
15620 msgstr "Supp_rimer"
15622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15623 msgid "Remove selected grid."
15624 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
15628 msgid "Guides"
15629 msgstr "Guides"
15631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
15632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15634 msgid "Grids"
15635 msgstr "Grilles"
15637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 ../src/verbs.cpp:2544
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
15639 msgid "Snap"
15640 msgstr "Magnétisme"
15642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15643 msgid "Color Management"
15644 msgstr "Gestion de la couleur"
15646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15647 msgid "Scripting"
15648 msgstr "Programmation"
15650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15651 msgid "<b>General</b>"
15652 msgstr "<b>Général</b>"
15654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15655 msgid "<b>Border</b>"
15656 msgstr "<b>Bordure</b>"
15658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15659 msgid "<b>Page Size</b>"
15660 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15663 msgid "<b>Guides</b>"
15664 msgstr "<b>Guides</b>"
15666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15667 msgid "Snap _distance"
15668 msgstr "Distance d’attraction"
15670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15671 msgid "Snap only when _closer than:"
15672 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15677 msgid "Always snap"
15678 msgstr "Toujours aimanter"
15680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15682 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
15684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15685 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15686 msgstr ""
15687 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15690 msgid ""
15691 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15692 "specified below"
15693 msgstr ""
15694 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils "
15695 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15697 #. Options for snapping to grids
15698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15699 msgid "Snap d_istance"
15700 msgstr "D_istance d’attraction"
15702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15703 msgid "Snap only when c_loser than:"
15704 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15707 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15708 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
15710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15711 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15712 msgstr ""
15713 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
15714 "distance"
15716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15717 msgid ""
15718 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15719 "specified below"
15720 msgstr ""
15721 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
15722 "grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15724 #. Options for snapping to guides
15725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15726 msgid "Snap dist_ance"
15727 msgstr "Distance d’attraction"
15729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15730 msgid "Snap only when close_r than:"
15731 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
15733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15734 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15735 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
15737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15738 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15739 msgstr ""
15740 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
15741 "distance"
15743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15744 msgid ""
15745 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15746 "below"
15747 msgstr ""
15748 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils "
15749 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15752 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15753 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15756 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15757 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15760 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15761 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15764 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15765 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15768 #, c-format
15769 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15770 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
15772 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15773 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15774 #. inform the document, so we can undo
15775 #. Color Management
15776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2704
15777 msgid "Link Color Profile"
15778 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15781 msgid "Remove linked color profile"
15782 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15785 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15786 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15789 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15790 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15793 msgid "Link Profile"
15794 msgstr "Lier au profil"
15796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15797 msgid "Profile Name"
15798 msgstr "Nom du profil"
15800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15801 msgid "<b>External script files:</b>"
15802 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15805 msgid "Add"
15806 msgstr "Ajouter"
15808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15809 msgid "Filename"
15810 msgstr "Nom du fichier"
15812 #. inform the document, so we can undo
15813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15814 msgid "Add external script..."
15815 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15818 msgid "Remove external script"
15819 msgstr "Supprimer un programme externe"
15821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15822 msgid "<b>Creation</b>"
15823 msgstr " <b>Création</b> "
15825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15826 msgid "<b>Defined grids</b>"
15827 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15830 msgid "Remove grid"
15831 msgstr "Supprimer la grille"
15833 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15834 msgid "Information"
15835 msgstr "Information"
15837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15838 msgid "Parameters"
15839 msgstr "Paramètres"
15841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15842 msgid "No preview"
15843 msgstr "Pas d’aperçu"
15845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15846 msgid "too large for preview"
15847 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15850 msgid "Enable preview"
15851 msgstr "Activer l’aperçu"
15853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15856 msgid "All Inkscape Files"
15857 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15862 msgid "All Files"
15863 msgstr "Tous les fichiers"
15865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15868 msgid "All Images"
15869 msgstr "Toutes les images"
15871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15874 msgid "All Vectors"
15875 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15880 msgid "All Bitmaps"
15881 msgstr "Toutes les images bitmap"
15883 #. ###### File options
15884 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15887 msgid "Append filename extension automatically"
15888 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15892 msgid "Guess from extension"
15893 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15896 msgid "Left edge of source"
15897 msgstr "Bord gauche de la source"
15899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15900 msgid "Top edge of source"
15901 msgstr "Bord supérieur de la source"
15903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15904 msgid "Right edge of source"
15905 msgstr "Bord droit de la source"
15907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15908 msgid "Bottom edge of source"
15909 msgstr "Bord inférieur de la source"
15911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15912 msgid "Source width"
15913 msgstr "Largeur de la source"
15915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15916 msgid "Source height"
15917 msgstr "Hauteur de la source"
15919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15920 msgid "Destination width"
15921 msgstr "Largeur de destination"
15923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15924 msgid "Destination height"
15925 msgstr "Hauteur de destination"
15927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15928 msgid "Resolution (dots per inch)"
15929 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15931 #. #########################################
15932 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15933 #. #########################################
15934 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15936 msgid "Document"
15937 msgstr "Document"
15939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15940 msgid "Cairo"
15941 msgstr "Cairo"
15943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15944 msgid "Antialias"
15945 msgstr "Antialias"
15947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15948 msgid "Background"
15949 msgstr "Fond"
15951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15952 msgid "Destination"
15953 msgstr "Destination"
15955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15956 msgid "Show Preview"
15957 msgstr "Aperçu"
15959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15960 msgid "No file selected"
15961 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15963 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15964 msgid "Stroke _paint"
15965 msgstr "Contour"
15967 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15968 msgid "Stroke st_yle"
15969 msgstr "St_yle du contour"
15971 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15973 msgid ""
15974 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15975 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15976 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15977 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15978 msgstr ""
15979 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des "
15980 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15981 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est "
15982 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert "
15983 "à ajouter une constante aux composantes."
15985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15986 msgid "Image File"
15987 msgstr "Fichier image"
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15990 msgid "Selected SVG Element"
15991 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15993 #. TODO: any image, not just svg
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15995 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15996 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15999 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
16000 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
16003 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
16004 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
16007 msgid "Light Source:"
16008 msgstr "Source de lumière :"
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16011 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
16012 msgstr ""
16013 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16016 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
16017 msgstr ""
16018 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
16020 #. default x:
16021 #. default y:
16022 #. default z:
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16025 msgid "Location"
16026 msgstr "Localisation"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16031 msgid "X coordinate"
16032 msgstr "Coordonnées X"
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16037 msgid "Y coordinate"
16038 msgstr "Coordonnée Y"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16043 msgid "Z coordinate"
16044 msgstr "Coordonnée Z"
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16047 msgid "Points At"
16048 msgstr "Pointe vers"
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16051 msgid "Specular Exponent"
16052 msgstr "Exposant spéculaire"
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16055 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
16056 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
16058 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16060 msgid "Cone Angle"
16061 msgstr "Angle du cône"
16063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16064 msgid ""
16065 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
16066 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
16067 "cone. No light is projected outside this cone."
16068 msgstr ""
16069 "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne "
16070 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est "
16071 "projetée hors de ce cône."
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
16074 msgid "New light source"
16075 msgstr "Nouvelle source de lumière"
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16078 msgid "_Duplicate"
16079 msgstr "_Dupliquer"
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16082 msgid "_Filter"
16083 msgstr "_Filtre"
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16086 msgid "R_ename"
16087 msgstr "R_enommer"
16089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16090 msgid "Rename filter"
16091 msgstr "Renommer le filtre"
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16094 msgid "Apply filter"
16095 msgstr "Appliquer le filtre"
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16098 msgid "filter"
16099 msgstr "filtre"
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16102 msgid "Add filter"
16103 msgstr "Ajouter un filtre"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16106 msgid "Duplicate filter"
16107 msgstr "Dupliquer le filtre"
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16110 msgid "_Effect"
16111 msgstr "_Effets"
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16114 msgid "Connections"
16115 msgstr "Connecteurs"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16118 msgid "Remove filter primitive"
16119 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16122 msgid "Remove merge node"
16123 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16126 msgid "Reorder filter primitive"
16127 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16130 msgid "Add Effect:"
16131 msgstr "Ajouter un effet :"
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16134 msgid "No effect selected"
16135 msgstr "Aucun effet sélectionné"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16138 msgid "No filter selected"
16139 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16142 msgid "Effect parameters"
16143 msgstr "Paramètres de l’effet"
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16146 msgid "Filter General Settings"
16147 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
16149 #. default x:
16150 #. default y:
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16152 msgid "Coordinates:"
16153 msgstr "Coordonnées :"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16156 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16157 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16160 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16161 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
16163 #. default width:
16164 #. default height:
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16166 msgid "Dimensions:"
16167 msgstr "Dimensions :"
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16170 msgid "Width of filter effects region"
16171 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16174 msgid "Height of filter effects region"
16175 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16178 msgid ""
16179 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16180 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16181 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16182 "performed without specifying a complete matrix."
16183 msgstr ""
16184 "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
16185 "qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
16186 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
16187 "spécifier de matrice."
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16190 msgid "Value(s):"
16191 msgstr "Valeur(s) :"
16193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16195 msgid "Operator:"
16196 msgstr "Opérateur :"
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16199 msgid "K1:"
16200 msgstr "K1 :"
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
16206 msgid ""
16207 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16208 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16209 "values of the first and second inputs respectively."
16210 msgstr ""
16211 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
16212 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
16213 "première et de la deuxième entrée."
16215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16216 msgid "K2:"
16217 msgstr "K2 :"
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16220 msgid "K3:"
16221 msgstr "K3 :"
16223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
16224 msgid "K4:"
16225 msgstr "K4 :"
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16229 msgid "Size:"
16230 msgstr "Taille :"
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16233 msgid "width of the convolve matrix"
16234 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16237 msgid "height of the convolve matrix"
16238 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
16240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16241 msgid ""
16242 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16243 "applied to pixels around this point."
16244 msgstr ""
16245 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16246 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16249 msgid ""
16250 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16251 "applied to pixels around this point."
16252 msgstr ""
16253 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16254 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
16256 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
16258 msgid "Kernel:"
16259 msgstr "Kernel :"
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
16262 msgid ""
16263 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16264 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16265 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16266 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16267 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16268 "would lead to a common blur effect."
16269 msgstr ""
16270 "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image "
16271 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
16272 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
16273 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
16274 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une "
16275 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16278 msgid "Divisor:"
16279 msgstr "Diviseur :"
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16282 msgid ""
16283 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16284 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16285 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16286 "effect on the overall color intensity of the result."
16287 msgstr ""
16288 "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un "
16289 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
16290 "couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de "
16291 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
16292 "l’intensité globale de la couleur du résultat."
16294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16295 msgid "Bias:"
16296 msgstr "Déviation :"
16298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16299 msgid ""
16300 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16301 "value as the zero response of the filter."
16302 msgstr ""
16303 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
16304 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
16306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16307 msgid "Edge Mode:"
16308 msgstr "Mode bordure :"
16310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16311 msgid ""
16312 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16313 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16314 "or near the edge of the input image."
16315 msgstr ""
16316 "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si "
16317 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
16318 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
16321 msgid "Preserve Alpha"
16322 msgstr "Préserver l’opacité"
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
16325 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16326 msgstr ""
16327 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
16328 "primitive de filtre."
16330 #. default: white
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16332 msgid "Diffuse Color:"
16333 msgstr "Diffusion de la couleur :"
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16337 msgid "Defines the color of the light source"
16338 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
16340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16342 msgid "Surface Scale:"
16343 msgstr "Relief de surface :"
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16347 msgid ""
16348 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16349 "channel"
16350 msgstr ""
16351 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
16352 "(alpha) en entrée"
16354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16356 msgid "Constant:"
16357 msgstr "Constante :"
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16361 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16362 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d’éclairage Phong."
16364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
16365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
16366 msgid "Kernel Unit Length:"
16367 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
16369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16370 msgid "Scale:"
16371 msgstr "Longueur/Courbure :"
16373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16374 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16375 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
16377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16378 msgid "X displacement:"
16379 msgstr "Déplacement en X :"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16382 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16383 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16386 msgid "Y displacement:"
16387 msgstr "Déplacement en Y :"
16389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16390 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16391 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
16393 #. default: black
16394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16395 msgid "Flood Color:"
16396 msgstr "Couleur de remplissage :"
16398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16399 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16400 msgstr ""
16401 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
16403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
16405 msgid "Opacity:"
16406 msgstr "Opacité :"
16408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16409 msgid "Standard Deviation:"
16410 msgstr "Variance :"
16412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16413 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16414 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
16416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16417 msgid ""
16418 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16419 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16420 msgstr ""
16421 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
16422 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
16424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16425 msgid "Radius:"
16426 msgstr "Rayon :"
16428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16429 msgid "Source of Image:"
16430 msgstr "Source de l’image :"
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16433 msgid "Delta X:"
16434 msgstr "Delta X :"
16436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16437 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16438 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
16440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
16441 msgid "Delta Y:"
16442 msgstr "Delta Y :"
16444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
16445 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16446 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
16448 #. default: white
16449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16450 msgid "Specular Color:"
16451 msgstr "Couleur spéculaire :"
16453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16454 msgid "Exponent:"
16455 msgstr "Exposant :"
16457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16458 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16459 msgstr ""
16460 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est "
16461 "« brillant »."
16463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16464 msgid ""
16465 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16466 "function."
16467 msgstr ""
16468 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
16469 "turbulence."
16471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16472 msgid "Base Frequency:"
16473 msgstr "Fréquence de base :"
16475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16476 msgid "Octaves:"
16477 msgstr "Octaves :"
16479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
16480 msgid "Seed:"
16481 msgstr "Germe :"
16483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
16484 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16485 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
16487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
16488 msgid "Add filter primitive"
16489 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
16491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
16492 msgid ""
16493 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16494 "multiply, darken and lighten."
16495 msgstr ""
16496 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, "
16497 "superposition, obscurcir et éclaircir."
16499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
16500 msgid ""
16501 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16502 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16503 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16504 msgstr ""
16505 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
16506 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d’objets en "
16507 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
16508 "modification de la teinte des couleurs."
16510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
16511 msgid ""
16512 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16513 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16514 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16515 "adjustment, color balance, and thresholding."
16516 msgstr ""
16517 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée "
16518 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
16519 "permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la "
16520 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
16522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
16523 msgid ""
16524 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16525 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16526 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16527 "between the corresponding pixel values of the images."
16528 msgstr ""
16529 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
16530 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
16531 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
16532 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
16534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
16535 msgid ""
16536 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16537 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16538 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16539 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16540 "is faster and resolution-independent."
16541 msgstr ""
16542 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
16543 "à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de "
16544 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
16545 "Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
16546 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
16547 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
16549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
16550 msgid ""
16551 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16552 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16553 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16554 "opacity areas recede away from the viewer."
16555 msgstr ""
16556 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
16557 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16558 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16559 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16560 "rapport au point de vue."
16562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
16563 msgid ""
16564 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16565 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16566 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16567 "effects."
16568 msgstr ""
16569 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
16570 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
16571 "d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
16572 "de tourbillon et de contraction."
16574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
16575 msgid ""
16576 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16577 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16578 "a graphic."
16579 msgstr ""
16580 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
16581 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour "
16582 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
16584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
16585 msgid ""
16586 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16587 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16588 msgstr ""
16589 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
16590 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
16592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
16593 msgid ""
16594 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16595 "or another part of the document."
16596 msgstr ""
16597 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
16598 "document."
16600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
16601 msgid ""
16602 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16603 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16604 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16605 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16606 msgstr ""
16607 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre "
16608 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
16609 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
16610 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
16612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
16613 msgid ""
16614 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16615 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16616 "thicker."
16617 msgstr ""
16618 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
16619 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la "
16620 "dilatation le rend plus épais."
16622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
16623 msgid ""
16624 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16625 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16626 "a slightly different position than the actual object."
16627 msgstr ""
16628 "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par "
16629 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
16630 "dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
16632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
16633 msgid ""
16634 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16635 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16636 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16637 "opacity areas recede away from the viewer."
16638 msgstr ""
16639 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
16640 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16641 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16642 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16643 "rapport au point de vue."
16645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
16646 msgid ""
16647 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16648 msgstr ""
16649 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
16651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
16652 msgid ""
16653 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16654 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16655 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16656 msgstr ""
16657 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
16658 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
16659 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
16661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
16662 msgid "Duplicate filter primitive"
16663 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
16665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
16666 msgid "Set filter primitive attribute"
16667 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16670 msgid "all"
16671 msgstr "tout"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16674 msgid "common"
16675 msgstr "commun"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16678 msgid "inherited"
16679 msgstr "hérité"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16682 msgid "Arabic"
16683 msgstr "Arabe"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16686 msgid "Armenian"
16687 msgstr "Arménien"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16690 msgid "Bengali"
16691 msgstr "Bengali"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16694 msgid "Bopomofo"
16695 msgstr "Bopomofo"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16698 msgid "Cherokee"
16699 msgstr "Chérokî"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16702 msgid "Coptic"
16703 msgstr "Copte"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16706 msgid "Cyrillic"
16707 msgstr "Cyrillique"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16710 msgid "Deseret"
16711 msgstr "Déséret"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16714 msgid "Devanagari"
16715 msgstr "Dévanâgarî"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16718 msgid "Ethiopic"
16719 msgstr "Éthiopien"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16722 msgid "Georgian"
16723 msgstr "Géorgien"
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16726 msgid "Gothic"
16727 msgstr "Gotique"
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16730 msgid "Greek"
16731 msgstr "Grec"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16734 msgid "Gujarati"
16735 msgstr "Goudjarati"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16738 msgid "Gurmukhi"
16739 msgstr "Gourmoukhî"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16742 msgid "Han"
16743 msgstr "Han"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16746 msgid "Hangul"
16747 msgstr "Hangûl"
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16750 msgid "Hebrew"
16751 msgstr "Hébreu"
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16754 msgid "Hiragana"
16755 msgstr "Hiragana"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16758 msgid "Kannada"
16759 msgstr "Kannara"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16762 msgid "Katakana"
16763 msgstr "Katakana"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16766 msgid "Khmer"
16767 msgstr "Khmer"
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16770 msgid "Lao"
16771 msgstr "Lao"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16774 msgid "Latin"
16775 msgstr "Latin"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16778 msgid "Malayalam"
16779 msgstr "Malayalam"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16782 msgid "Mongolian"
16783 msgstr "Mongol"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16786 msgid "Myanmar"
16787 msgstr "Birman"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16790 msgid "Ogham"
16791 msgstr "Ogam"
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16794 msgid "Old Italic"
16795 msgstr "Vieil italique"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16798 msgid "Oriya"
16799 msgstr "Oriya"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16802 msgid "Runic"
16803 msgstr "Runes"
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16806 msgid "Sinhala"
16807 msgstr "Singhalais"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16810 msgid "Syriac"
16811 msgstr "Syriaque"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16814 msgid "Tamil"
16815 msgstr "Tamoul"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16818 msgid "Telugu"
16819 msgstr "Télougou"
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16822 msgid "Thaana"
16823 msgstr "Thâna"
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16826 msgid "Thai"
16827 msgstr "Thaï"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16830 msgid "Tibetan"
16831 msgstr "Tibétain"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16834 msgid "Canadian Aboriginal"
16835 msgstr "Syllabaires canadiens"
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16838 msgid "Yi"
16839 msgstr "Yi"
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16842 msgid "Tagalog"
16843 msgstr "Tagal"
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16846 msgid "Hanunoo"
16847 msgstr "Hanounóo"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16850 msgid "Buhid"
16851 msgstr "Bouhid"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16854 msgid "Tagbanwa"
16855 msgstr "Tagbanoua"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16858 msgid "Braille"
16859 msgstr "Braille"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16862 msgid "Cypriot"
16863 msgstr "Syllabaire chypriote"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16866 msgid "Limbu"
16867 msgstr "Limbu"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16870 msgid "Osmanya"
16871 msgstr "Osmanya"
16873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16874 msgid "Shavian"
16875 msgstr "Shavien"
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16878 msgid "Linear B"
16879 msgstr "Linéaire B"
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16882 msgid "Tai Le"
16883 msgstr "Taï-le"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16886 msgid "Ugaritic"
16887 msgstr "Ougaritique"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16890 msgid "New Tai Lue"
16891 msgstr "Nouveau taï lü"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16894 msgid "Buginese"
16895 msgstr "Buginais"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16898 msgid "Glagolitic"
16899 msgstr "Glagolitique"
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16902 msgid "Tifinagh"
16903 msgstr "Tifinaghe"
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16906 msgid "Syloti Nagri"
16907 msgstr "Sylotî nâgrî"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16910 msgid "Old Persian"
16911 msgstr "Vieux perse"
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16914 msgid "Kharoshthi"
16915 msgstr "Kharochthî"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16918 msgid "unassigned"
16919 msgstr "Non assigné"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16922 msgid "Balinese"
16923 msgstr "Balinais"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16926 msgid "Cuneiform"
16927 msgstr "Cunéiforme"
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16930 msgid "Phoenician"
16931 msgstr "Phénicien"
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16934 msgid "Phags-pa"
16935 msgstr "Phags-pa"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16938 msgid "N'Ko"
16939 msgstr "N’Ko"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16942 msgid "Kayah Li"
16943 msgstr "Kayah Li"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16946 msgid "Lepcha"
16947 msgstr "Lepcha"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16950 msgid "Rejang"
16951 msgstr "Rejang"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16954 msgid "Sundanese"
16955 msgstr "Soundanais"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16958 msgid "Saurashtra"
16959 msgstr "Saurashtra"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16962 msgid "Cham"
16963 msgstr "Cham"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16966 msgid "Ol Chiki"
16967 msgstr "Santâlî"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16970 msgid "Vai"
16971 msgstr "Vaï"
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16974 msgid "Carian"
16975 msgstr "Carien"
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16978 msgid "Lycian"
16979 msgstr "Lycien"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16982 msgid "Lydian"
16983 msgstr "Lydien"
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16986 msgid "Basic Latin"
16987 msgstr "Latin de base"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16990 msgid "Latin-1 Supplement"
16991 msgstr "Supplément latin-1"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16994 msgid "Latin Extended-A"
16995 msgstr "Latin étendu - A"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16998 msgid "Latin Extended-B"
16999 msgstr "Latin étendu - B"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
17002 msgid "IPA Extensions"
17003 msgstr "Extensions IPA"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
17006 msgid "Spacing Modifier Letters"
17007 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
17010 msgid "Combining Diacritical Marks"
17011 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
17014 msgid "Greek and Coptic"
17015 msgstr "Grec et copte"
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
17018 msgid "Cyrillic Supplement"
17019 msgstr "Supplément cyrillique"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
17022 msgid "Arabic Supplement"
17023 msgstr "Supplément arabe"
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
17026 msgid "NKo"
17027 msgstr "N’Ko"
17029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17030 msgid "Samaritan"
17031 msgstr "Samaritain"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17034 msgid "Hangul Jamo"
17035 msgstr "Jamos hangûls"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17038 msgid "Ethiopic Supplement"
17039 msgstr "Supplément éthiopien"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17042 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17043 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17046 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17047 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17050 msgid "Khmer Symbols"
17051 msgstr "Symboles khmer"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17054 msgid "Tai Tham"
17055 msgstr "Taï-tham"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17058 msgid "Vedic Extensions"
17059 msgstr "Extensions védiques"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17062 msgid "Phonetic Extensions"
17063 msgstr "Extensions phonétiques"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17066 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17067 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17070 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17071 msgstr "Supplément signes diacritiques"
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17074 msgid "Latin Extended Additional"
17075 msgstr "Latin étendu additionnel"
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17078 msgid "Greek Extended"
17079 msgstr "Grec étendu"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17082 msgid "General Punctuation"
17083 msgstr "Ponctuation générale"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17086 msgid "Superscripts and Subscripts"
17087 msgstr "Exposants et indices"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17090 msgid "Currency Symbols"
17091 msgstr "Symboles monétaires"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17094 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17095 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17098 msgid "Letterlike Symbols"
17099 msgstr "Symboles lettrés"
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17102 msgid "Number Forms"
17103 msgstr "Formes numérales"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17106 msgid "Arrows"
17107 msgstr "Flèches"
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17110 msgid "Mathematical Operators"
17111 msgstr "Opérateurs mathématiques"
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17114 msgid "Miscellaneous Technical"
17115 msgstr "Signes techniques divers"
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17118 msgid "Control Pictures"
17119 msgstr "Pictogrammes de commande"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17122 msgid "Optical Character Recognition"
17123 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17126 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17127 msgstr "Alphanumériques entourés"
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17130 msgid "Box Drawing"
17131 msgstr "Filets"
17133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17134 msgid "Block Elements"
17135 msgstr "Pavés"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17138 msgid "Geometric Shapes"
17139 msgstr "Formes géométriques"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17142 msgid "Miscellaneous Symbols"
17143 msgstr "Divers symboles"
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17146 msgid "Dingbats"
17147 msgstr "Casseau (dingbats)"
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17150 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17151 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17154 msgid "Supplemental Arrows-A"
17155 msgstr "Supplément de flèches - A"
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17158 msgid "Braille Patterns"
17159 msgstr "Motifs Braille"
17161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17162 msgid "Supplemental Arrows-B"
17163 msgstr "Supplément de flèches - B"
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17167 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17170 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17171 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
17173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17174 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17175 msgstr "Divers symboles et flèches"
17177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17178 msgid "Latin Extended-C"
17179 msgstr "Latin étendu - C"
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17182 msgid "Georgian Supplement"
17183 msgstr "Supplément géorgien"
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17186 msgid "Ethiopic Extended"
17187 msgstr "Éthiopien étendu"
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17190 msgid "Cyrillic Extended-A"
17191 msgstr "Cyrillique étendu - A"
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17194 msgid "Supplemental Punctuation"
17195 msgstr "Supplément de ponctuation"
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17198 msgid "CJK Radicals Supplement"
17199 msgstr "Supplément de clés CJC"
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17202 msgid "Kangxi Radicals"
17203 msgstr "Clés de Kangxi"
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17206 msgid "Ideographic Description Characters"
17207 msgstr "Description idéographique"
17209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17211 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
17213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17214 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17215 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
17217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17218 msgid "Kanbun"
17219 msgstr "Kanboun"
17221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17222 msgid "Bopomofo Extended"
17223 msgstr "Bopomofo étendu"
17225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17226 msgid "CJK Strokes"
17227 msgstr "Traits CJC"
17229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17230 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17231 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
17233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17235 msgstr "Lettres et mois CJC"
17237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17238 msgid "CJK Compatibility"
17239 msgstr "Compatibilité CJC"
17241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17242 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17243 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
17245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17246 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17247 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
17249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17250 msgid "CJK Unified Ideographs"
17251 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
17253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17254 msgid "Yi Syllables"
17255 msgstr "Syllabes Yi"
17257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17258 msgid "Yi Radicals"
17259 msgstr "Clés Yi"
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17262 msgid "Lisu"
17263 msgstr "Lisu"
17265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17266 msgid "Cyrillic Extended-B"
17267 msgstr "Cyrillique étendu - B"
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17270 msgid "Bamum"
17271 msgstr "MaximumBamum"
17273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17274 msgid "Modifier Tone Letters"
17275 msgstr "Lettres de ton modificatives"
17277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17278 msgid "Latin Extended-D"
17279 msgstr "Latin étendu - D"
17281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17282 msgid "Common Indic Number Forms"
17283 msgstr "Formes numérales indiques communes"
17285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17286 msgid "Devanagari Extended"
17287 msgstr "Dévanâgarî étendu"
17289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17290 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17291 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
17293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17294 msgid "Javanese"
17295 msgstr "Javanais"
17297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17298 msgid "Myanmar Extended-A"
17299 msgstr "Birman étendu - A"
17301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17302 msgid "Tai Viet"
17303 msgstr "Tái-việt"
17305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17306 msgid "Meetei Mayek"
17307 msgstr "Meetei Mayek"
17309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17310 msgid "Hangul Syllables"
17311 msgstr "Syllabes hangûles"
17313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17314 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17315 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
17317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17318 msgid "High Surrogates"
17319 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
17321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17322 msgid "High Private Use Surrogates"
17323 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
17325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17326 msgid "Low Surrogates"
17327 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
17329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17330 msgid "Private Use Area"
17331 msgstr "Zone à usage privé"
17333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17334 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17335 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
17337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17338 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17339 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
17341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17342 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17343 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17346 msgid "Variation Selectors"
17347 msgstr "Sélecteurs de variante"
17349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17350 msgid "Vertical Forms"
17351 msgstr "Formes verticales"
17353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17354 msgid "Combining Half Marks"
17355 msgstr "Demi-signes combinatoires"
17357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17358 msgid "CJK Compatibility Forms"
17359 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
17361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17362 msgid "Small Form Variants"
17363 msgstr "Petites variantes de forme"
17365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17366 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17367 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
17369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17370 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17371 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
17373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17374 msgid "Specials"
17375 msgstr "Spéciaux"
17377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17378 msgid "Script: "
17379 msgstr "Écriture :"
17381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17382 msgid "Range: "
17383 msgstr "Sous-ensemble :"
17385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17386 msgid "Append"
17387 msgstr "Ajouter"
17389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17390 msgid "Append text"
17391 msgstr "Ajouter le texte"
17393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17394 msgid "Unit:"
17395 msgstr "Unité :"
17397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17398 msgid "Angle (degrees):"
17399 msgstr "Angle (degrés)"
17401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17402 msgid "Rela_tive change"
17403 msgstr "Déplacement rela_tif"
17405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17406 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17407 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
17409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17410 msgid "Set guide properties"
17411 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
17413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17414 msgid "Guideline"
17415 msgstr "Ligne de guide"
17417 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17418 #, c-format
17419 msgid "Guideline ID: %s"
17420 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
17422 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17423 #, c-format
17424 msgid "Current: %s"
17425 msgstr "Courant : %s"
17427 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
17428 #, c-format
17429 msgid "%d x %d"
17430 msgstr "%d x %d"
17432 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
17433 msgid "Magnified:"
17434 msgstr "Agrandi :"
17436 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
17437 msgid "Actual Size:"
17438 msgstr "Taille réelle :"
17440 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
17441 msgid "Selection only or whole document"
17442 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17445 msgid "Mouse"
17446 msgstr "Souris"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17449 msgid "Grab sensitivity:"
17450 msgstr "Sensibilité de capture :"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17457 msgid "pixels"
17458 msgstr "pixels"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17461 msgid ""
17462 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17463 "with mouse (in screen pixels)"
17464 msgstr ""
17465 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la "
17466 "souris (en pixels d’écran)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17469 msgid "Click/drag threshold:"
17470 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17473 msgid ""
17474 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17475 msgstr ""
17476 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic "
17477 "et non comme un déplacement"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17480 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17481 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17482 msgstr ""
17483 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
17484 "redémarrage)"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17487 msgid ""
17488 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17489 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17490 "mouse)"
17491 msgstr ""
17492 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
17493 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
17494 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
17495 "à l’utiliser comme souris)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17498 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17499 msgstr ""
17500 "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
17501 "redémarrage)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17504 msgid ""
17505 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17506 msgstr ""
17507 "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
17508 "tablette (crayon, gomme, souris)"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17511 msgid "Scrolling"
17512 msgstr "Défilement"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17515 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17516 msgstr "La molette de la souris défile de :"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17519 msgid ""
17520 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17521 "(horizontally with Shift)"
17522 msgstr ""
17523 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
17524 "(horizontalement avec Maj)"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17527 msgid "Ctrl+arrows"
17528 msgstr "Ctrl+flèches"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17531 msgid "Scroll by:"
17532 msgstr "Défiler de :"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17535 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17536 msgstr ""
17537 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17540 msgid "Acceleration:"
17541 msgstr "Accélération :"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17544 msgid ""
17545 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17546 "acceleration)"
17547 msgstr ""
17548 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
17549 "(0 pour aucune accélération)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17552 msgid "Autoscrolling"
17553 msgstr "Défilement automatique"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17556 msgid "Speed:"
17557 msgstr "Vitesse :"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17560 msgid ""
17561 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17562 "autoscroll off)"
17563 msgstr ""
17564 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire "
17565 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
17570 msgid "Threshold:"
17571 msgstr "Seuil :"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17574 msgid ""
17575 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17576 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17577 msgstr ""
17578 "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
17579 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
17580 "en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17583 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17584 msgstr ""
17585 "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche "
17586 "Espace est pressée"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17589 msgid ""
17590 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17591 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17592 "Selector tool (default)"
17593 msgstr ""
17594 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
17595 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
17596 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
17597 "temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17600 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17601 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17604 msgid ""
17605 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17606 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17607 msgstr ""
17608 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
17609 "la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
17610 "défiler sans Ctrl."
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17613 msgid "Enable snap indicator"
17614 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17617 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17618 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17621 msgid "Delay (in ms):"
17622 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17625 msgid ""
17626 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17627 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17628 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17629 msgstr ""
17630 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
17631 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
17632 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est "
17633 "immédiate."
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17636 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17637 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17640 msgid ""
17641 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17642 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17645 msgid "Weight factor:"
17646 msgstr "Coefficient de pondération :"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17649 msgid ""
17650 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17651 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17652 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17653 msgstr ""
17654 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
17655 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
17656 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17659 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17660 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17663 msgid ""
17664 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17665 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17666 "constraint line"
17667 msgstr ""
17668 "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter "
17669 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
17670 "ligne de contrainte"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17673 msgid "Snapping"
17674 msgstr "Magnétisme"
17676 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17678 msgid "Arrow keys move by:"
17679 msgstr "Les flèches déplacent de :"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17682 msgid ""
17683 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17684 "(in px units)"
17685 msgstr ""
17686 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
17687 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
17689 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17691 msgid "> and < scale by:"
17692 msgstr "> et < redimensionnent de :"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17695 msgid ""
17696 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17697 msgstr ""
17698 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17701 msgid "Inset/Outset by:"
17702 msgstr "Contracter/dilater de :"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17705 msgid ""
17706 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17707 msgstr ""
17708 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
17709 "(en px ou pixels SVG)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17712 msgid "Compass-like display of angles"
17713 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17716 msgid ""
17717 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17718 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17719 "counterclockwise"
17720 msgstr ""
17721 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
17722 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
17723 "l’est)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17726 msgid "Rotation snaps every:"
17727 msgstr "Incrément de rotation :"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17730 msgid "degrees"
17731 msgstr "degrés"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17734 msgid ""
17735 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17736 "[ or ] rotates by this amount"
17737 msgstr ""
17738 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
17739 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17742 msgid "Zoom in/out by:"
17743 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17746 msgid ""
17747 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17748 "multiplier"
17749 msgstr ""
17750 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
17751 "zooment ou dézooment selon ce facteur"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17754 msgid "Show selection cue"
17755 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17758 msgid ""
17759 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17760 msgstr ""
17761 "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
17762 "que dans le sélecteur)"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17765 msgid "Enable gradient editing"
17766 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17769 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17770 msgstr ""
17771 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de "
17772 "dégradés"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17775 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17776 msgstr ""
17777 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
17778 "guides"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17781 msgid ""
17782 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17783 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17784 msgstr ""
17785 "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
17786 "l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17789 msgid "Ctrl+click dot size:"
17790 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17793 msgid "times current stroke width"
17794 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17797 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17798 msgstr ""
17799 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante "
17800 "de contour)"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17803 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17804 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17807 msgid ""
17808 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17809 "objects."
17810 msgstr ""
17811 "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
17812 "plusieurs objets."
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17815 msgid "Create new objects with:"
17816 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17819 msgid "Last used style"
17820 msgstr "Dernier style utilisé"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17823 msgid "Apply the style you last set on an object"
17824 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17827 msgid "This tool's own style:"
17828 msgstr "Style propre à l’outil :"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17831 msgid ""
17832 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17833 "the button below to set it."
17834 msgstr ""
17835 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
17836 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17838 #. style swatch
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17840 msgid "Take from selection"
17841 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17844 msgid "This tool's style of new objects"
17845 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17848 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17849 msgstr ""
17850 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17853 msgid "Tools"
17854 msgstr "Outils"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17857 msgid "Bounding box to use:"
17858 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17861 msgid "Visual bounding box"
17862 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17865 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17866 msgstr ""
17867 "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les "
17868 "marges des filtres, etc."
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17871 msgid "Geometric bounding box"
17872 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17875 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17876 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17879 msgid "Conversion to guides:"
17880 msgstr "Convertir en guides"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17883 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17884 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17887 msgid ""
17888 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17889 "conversion"
17890 msgstr ""
17891 "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
17892 "la conversion"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17895 msgid "Treat groups as a single object"
17896 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17899 msgid ""
17900 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17901 "converting each child separately"
17902 msgstr ""
17903 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
17904 "objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17907 msgid "Average all sketches"
17908 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17911 msgid "Width is in absolute units"
17912 msgstr "Largeur en unités absolues"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17915 msgid "Select new path"
17916 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17919 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17920 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17922 #. Selector
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17924 msgid "Selector"
17925 msgstr "Sélecteur"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17928 msgid "When transforming, show:"
17929 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17932 msgid "Objects"
17933 msgstr "Objets"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17936 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17937 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17940 msgid "Box outline"
17941 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17944 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17945 msgstr ""
17946 "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
17947 "déplacements ou transformations"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17950 msgid "Per-object selection cue:"
17951 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17954 msgid "No per-object selection indication"
17955 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17958 msgid "Mark"
17959 msgstr "Marque"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17962 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17963 msgstr ""
17964 "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à "
17965 "gauche"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17968 msgid "Box"
17969 msgstr "Boîte"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17972 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17973 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17975 #. Node
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17977 msgid "Node"
17978 msgstr "Nœud"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17981 msgid "Path outline"
17982 msgstr "Contour de chemin"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17985 msgid "Path outline color"
17986 msgstr "Couleur du contour de chemin"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17989 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17990 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17993 msgid "Always show outline"
17994 msgstr "Toujours afficher le contour"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17997 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17998 msgstr ""
17999 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
18000 "invisibles"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18003 msgid "Update outline when dragging nodes"
18004 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18007 msgid ""
18008 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18009 "outline will only update when completing a drag"
18010 msgstr ""
18011 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
18012 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour "
18013 "qu’à la fin du déplacement"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18016 msgid "Update paths when dragging nodes"
18017 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18020 msgid ""
18021 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18022 "only be updated when completing a drag"
18023 msgstr ""
18024 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
18025 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour "
18026 "qu’à la fin du déplacement"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18029 msgid "Show path direction on outlines"
18030 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18033 msgid ""
18034 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18035 "middle of each outline segment"
18036 msgstr ""
18037 "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites "
18038 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18041 msgid "Show temporary path outline"
18042 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18045 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18046 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18049 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18050 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18053 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18054 msgstr ""
18055 "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour "
18056 "édition"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18059 msgid "Flash time"
18060 msgstr "Durée de clignotement"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18063 msgid ""
18064 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18065 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18066 "path"
18067 msgstr ""
18068 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
18069 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
18070 "jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18073 msgid "Editing preferences"
18074 msgstr "Préférences d’édition"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18077 msgid "Show transform handles for single nodes"
18078 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18081 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18082 msgstr ""
18083 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est "
18084 "sélectionné"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18087 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18088 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18091 msgid ""
18092 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18093 "get the other behavior"
18094 msgstr ""
18095 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
18096 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
18098 #. Tweak
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18100 msgid "Tweak"
18101 msgstr "Ajuster"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18104 msgid "Paint objects with:"
18105 msgstr "Peindre les objets avec :"
18107 #. Spray
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18109 msgid "Spray"
18110 msgstr "Aérographe"
18112 #. Zoom
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18116 msgid "Zoom"
18117 msgstr "Zoom"
18119 #. Shapes
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18121 msgid "Shapes"
18122 msgstr "Formes"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18125 msgid "Sketch mode"
18126 msgstr "Mode croquis"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18129 msgid ""
18130 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18131 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18132 msgstr ""
18133 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
18134 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau "
18135 "croquis"
18137 #. Pen
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18139 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18140 msgid "Pen"
18141 msgstr "Stylo"
18143 #. Calligraphy
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18145 msgid "Calligraphy"
18146 msgstr "Plume calligraphique"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18149 msgid ""
18150 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18151 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18152 msgstr ""
18153 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
18154 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
18155 "quel que soit le zoom"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18158 msgid ""
18159 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18160 "selection)"
18161 msgstr ""
18162 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
18163 "la place de l’ancienne sélection)"
18165 #. Paint Bucket
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18167 msgid "Paint Bucket"
18168 msgstr "Remplissage au seau"
18170 #. Eraser
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18172 msgid "Eraser"
18173 msgstr "Gomme"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18176 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18177 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
18180 msgid ""
18181 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18182 msgstr ""
18183 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
18184 "la barre de texte"
18186 #. Gradient
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
18188 msgid "Gradient"
18189 msgstr "Dégradé"
18191 #. Connector
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
18193 msgid "Connector"
18194 msgstr "Connecteur"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
18197 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18198 msgstr ""
18199 "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
18200 "objets texte"
18202 #. Dropper
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
18204 msgid "Dropper"
18205 msgstr "Pipette"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18208 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18209 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18212 msgid "Remember and use last window's geometry"
18213 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
18216 msgid "Don't save window geometry"
18217 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
18221 msgid "Dockable"
18222 msgstr "Attachable"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18225 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18226 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18229 msgid "Zoom when window is resized"
18230 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
18233 msgid "Show close button on dialogs"
18234 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
18239 msgid "Normal"
18240 msgstr "Normal"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
18243 msgid "Aggressive"
18244 msgstr "Agressif"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
18247 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18248 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
18251 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18252 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
18255 msgid ""
18256 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18257 "preferences)"
18258 msgstr ""
18259 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
18260 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
18263 msgid ""
18264 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18265 "document)"
18266 msgstr ""
18267 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
18268 "(enregistre la géométrie avec le document)"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
18271 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18272 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
18275 msgid "Dialogs on top:"
18276 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
18279 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18280 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
18283 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18284 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
18287 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18288 msgstr ""
18289 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
18290 "fenêtres"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
18293 msgid "Dialog Transparency:"
18294 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
18297 msgid "Opacity when focused:"
18298 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
18301 msgid "Opacity when unfocused:"
18302 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
18305 msgid "Time of opacity change animation:"
18306 msgstr "Temps de transition :"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
18309 msgid "Miscellaneous:"
18310 msgstr "Divers"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
18313 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18314 msgstr ""
18315 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
18316 "gestionnaire de fenêtre"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
18319 msgid ""
18320 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18321 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18322 "above the right scrollbar)"
18323 msgstr ""
18324 "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
18325 "garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée "
18326 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
18327 "défilement de droite)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18330 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18331 msgstr ""
18332 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
18333 "redémarrage)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
18336 msgid "Windows"
18337 msgstr "Fenêtres"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
18340 msgid "Move in parallel"
18341 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
18344 msgid "Stay unmoved"
18345 msgstr "Ne bougent pas"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
18348 msgid "Move according to transform"
18349 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
18352 msgid "Are unlinked"
18353 msgstr "Sont déliés"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
18356 msgid "Are deleted"
18357 msgstr "Sont supprimés"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
18360 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18361 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
18364 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18365 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
18368 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18369 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18372 msgid ""
18373 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18374 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18375 msgstr ""
18376 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
18377 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
18378 "différente de celle de son original"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
18381 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18382 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
18385 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18386 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
18389 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18390 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
18393 msgid "When duplicating original+clones:"
18394 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
18397 msgid "Relink duplicated clones"
18398 msgstr "Relier les clones dupliqués"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
18401 msgid ""
18402 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18403 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18404 "instead of the old original"
18405 msgstr ""
18406 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
18407 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué "
18408 "plutôt qu’à l’original initial"
18410 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
18412 msgid "Clones"
18413 msgstr "Clones"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
18416 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18417 msgstr ""
18418 "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
18419 "l’application"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18422 msgid ""
18423 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18424 msgstr ""
18425 "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
18426 "chemin de découpe ou masque"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
18429 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18430 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
18433 msgid ""
18434 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18435 "drawing"
18436 msgstr ""
18437 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
18438 "été appliqué"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
18441 msgid "Before applying clippath/mask:"
18442 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18445 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18446 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18449 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18450 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
18453 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18454 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
18457 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18458 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18461 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18462 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
18465 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18466 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
18469 msgid "After releasing clippath/mask:"
18470 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
18473 msgid "Ungroup automatically created groups"
18474 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
18477 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18478 msgstr ""
18479 "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
18480 "masque"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
18483 msgid "Clippaths and masks"
18484 msgstr "Chemins de découpe et masques"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18488 msgid "Scale stroke width"
18489 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18492 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18493 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18496 msgid "Transform gradients"
18497 msgstr "Transformer les dégradés"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18500 msgid "Transform patterns"
18501 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18504 msgid "Optimized"
18505 msgstr "Optimisé"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
18508 msgid "Preserved"
18509 msgstr "Préservé"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
18512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
18513 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18514 msgstr ""
18515 "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
18516 "épaisseurs des contours"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
18520 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18521 msgstr ""
18522 "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des "
18523 "rayons des coins arrondis"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
18527 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18528 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
18532 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18533 msgstr ""
18534 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
18535 "contour)"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
18538 msgid "Store transformation:"
18539 msgstr "Enregistrement des transformations :"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
18542 msgid ""
18543 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18544 "attribute"
18545 msgstr ""
18546 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
18547 "l’attribut transform="
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
18550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18551 msgstr ""
18552 "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des "
18553 "objets"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
18556 msgid "Transforms"
18557 msgstr "Transformations"
18559 #. blur quality
18560 #. filter quality
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18563 msgid "Best quality (slowest)"
18564 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
18568 msgid "Better quality (slower)"
18569 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
18573 msgid "Average quality"
18574 msgstr "Qualité moyenne"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
18578 msgid "Lower quality (faster)"
18579 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
18583 msgid "Lowest quality (fastest)"
18584 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
18587 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18588 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
18592 msgid ""
18593 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18594 "always uses best quality)"
18595 msgstr ""
18596 "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms "
18597 "importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
18601 msgid "Better quality, but slower display"
18602 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18606 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18607 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
18611 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18612 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
18616 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18617 msgstr ""
18618 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien "
18619 "plus rapide"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18622 msgid "Filter effects quality for display:"
18623 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
18625 #. show infobox
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18627 msgid "Show filter primitives infobox"
18628 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
18631 msgid ""
18632 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18633 "filter effects dialog"
18634 msgstr ""
18635 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
18636 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18639 msgid "Number of Threads:"
18640 msgstr "Nombre de threads :"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18644 msgid "(requires restart)"
18645 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18648 msgid ""
18649 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18650 msgstr ""
18651 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
18652 "gaussien"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18655 msgid "Select in all layers"
18656 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18659 msgid "Select only within current layer"
18660 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18663 msgid "Select in current layer and sublayers"
18664 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18667 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18668 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18671 msgid "Ignore locked objects and layers"
18672 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
18675 msgid "Deselect upon layer change"
18676 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
18679 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18680 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18683 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18684 msgstr ""
18685 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les "
18686 "calques"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
18689 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18690 msgstr ""
18691 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
18692 "courant"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
18695 msgid ""
18696 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18697 "its sublayers"
18698 msgstr ""
18699 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
18700 "courant et dans ses sous-calques"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
18703 msgid ""
18704 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18705 "themselves or by being in a hidden layer)"
18706 msgstr ""
18707 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
18708 "isolés ou appartenant à calque caché)"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18711 msgid ""
18712 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18713 "themselves or by being in a locked layer)"
18714 msgstr ""
18715 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
18716 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18719 msgid ""
18720 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18721 "current layer changes"
18722 msgstr ""
18723 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
18724 "du calque courant à un autre"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18727 msgid "Selecting"
18728 msgstr "Sélection"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18731 msgid "Default export resolution:"
18732 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18735 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18736 msgstr ""
18737 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18740 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18741 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18744 msgid ""
18745 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18746 "Import and Export to OCAL function"
18747 msgstr ""
18748 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
18749 "par la fonction d’import et export vers OCAL."
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18752 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18753 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18756 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18757 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18760 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18761 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18764 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18765 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18768 msgid "Import/Export"
18769 msgstr "Importer/Exporter"
18771 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18773 msgid "Perceptual"
18774 msgstr "Perceptif"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18777 msgid "Relative Colorimetric"
18778 msgstr "Colorimétrie relative"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18781 msgid "Absolute Colorimetric"
18782 msgstr "Colorimétrie absolue"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18785 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18786 msgstr ""
18787 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
18788 "version)"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18791 msgid "Display adjustment"
18792 msgstr "Ajustement de l’affichage"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18798 "Searched directories:%s"
18799 msgstr ""
18800 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
18801 "Répertoires parcourus :%s"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18804 msgid "Display profile:"
18805 msgstr "Profil d’affichage :"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18808 msgid "Retrieve profile from display"
18809 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18812 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18813 msgstr ""
18814 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage "
18815 "grâce à XICC"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18818 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18819 msgstr ""
18820 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18823 msgid "Display rendering intent:"
18824 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18827 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18828 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18831 msgid "Proofing"
18832 msgstr "Gestion des couleurs"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18835 msgid "Simulate output on screen"
18836 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18839 msgid "Simulates output of target device"
18840 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18843 msgid "Mark out of gamut colors"
18844 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18847 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18848 msgstr ""
18849 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
18850 "périphérique cible"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18853 msgid "Out of gamut warning color:"
18854 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18857 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18858 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18861 msgid "Device profile:"
18862 msgstr "Profil du périphérique :"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18865 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18866 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18869 msgid "Device rendering intent:"
18870 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18873 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18874 msgstr ""
18875 "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18878 msgid "Black point compensation"
18879 msgstr "Compensation du point noir"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18882 msgid "Enables black point compensation"
18883 msgstr "Active la compensation du point noir"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18886 msgid "Preserve black"
18887 msgstr "Préserver le noir"
18889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18890 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18891 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
18893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18894 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18895 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18900 msgid "<none>"
18901 msgstr "<aucun>"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18904 msgid "Color management"
18905 msgstr "Gestion de la couleur"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18908 msgid "Major grid line emphasizing"
18909 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18912 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18913 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18916 msgid ""
18917 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18918 "of major grid line color"
18919 msgstr ""
18920 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
18921 "normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18924 msgid "Default grid settings"
18925 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18929 msgid "Grid units:"
18930 msgstr "Unités de la grille :"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18934 msgid "Origin X:"
18935 msgstr "Origine X :"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18939 msgid "Origin Y:"
18940 msgstr "Origine Y :"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18943 msgid "Spacing X:"
18944 msgstr "Espacement X :"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18948 msgid "Spacing Y:"
18949 msgstr "Espacement Y :"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18955 msgid "Grid line color:"
18956 msgstr "Couleur de la grille :"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18960 msgid "Color used for normal grid lines"
18961 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18967 msgid "Major grid line color:"
18968 msgstr "Couleur de la grille principale :"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18972 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18973 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18977 msgid "Major grid line every:"
18978 msgstr "Grille principale toutes les :"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18981 msgid "Show dots instead of lines"
18982 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18985 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18986 msgstr ""
18987 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
18988 "des lignes"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18991 msgid "Use named colors"
18992 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18995 msgid ""
18996 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18997 "'magenta') instead of the numeric value"
18998 msgstr ""
18999 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
19000 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
19003 msgid "XML formatting"
19004 msgstr "Formatage XML"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19007 msgid "Inline attributes"
19008 msgstr "Attributs en ligne"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
19011 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19012 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
19015 msgid "Indent, spaces:"
19016 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
19019 msgid ""
19020 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19021 "indentation"
19022 msgstr ""
19023 "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; "
19024 "définir à 0 pour désactiver l’indentation"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
19027 msgid "Path data"
19028 msgstr "Données de chemin"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19031 msgid "Allow relative coordinates"
19032 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
19035 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19036 msgstr ""
19037 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
19038 "du chemin"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19041 msgid "Force repeat commands"
19042 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
19045 msgid ""
19046 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19047 "of 'L 1,2 3,4')"
19048 msgstr ""
19049 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
19050 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
19053 msgid "Numbers"
19054 msgstr "Nombres"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
19057 msgid "Numeric precision:"
19058 msgstr "Précision numérique :"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
19061 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19062 msgstr ""
19063 "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
19065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
19066 msgid "Minimum exponent:"
19067 msgstr "Exposant minimum :"
19069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
19070 msgid ""
19071 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19072 "anything smaller is written as zero"
19073 msgstr ""
19074 "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
19075 "cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
19077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
19078 msgid "SVG output"
19079 msgstr "Sortie SVG"
19081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19082 msgid "System default"
19083 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19086 msgid "Albanian (sq)"
19087 msgstr "Albanais (sq)"
19089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19090 msgid "Amharic (am)"
19091 msgstr "Amharique (am)"
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19094 msgid "Arabic (ar)"
19095 msgstr "Arabe (ar)"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19098 msgid "Armenian (hy)"
19099 msgstr "Arménien (hy)"
19101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19102 msgid "Azerbaijani (az)"
19103 msgstr "Azéri (az)"
19105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19106 msgid "Basque (eu)"
19107 msgstr "Basque (eu)"
19109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19110 msgid "Belarusian (be)"
19111 msgstr "Biélorusse (be)"
19113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19114 msgid "Bulgarian (bg)"
19115 msgstr "Bulgare (bg)"
19117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19118 msgid "Bengali (bn)"
19119 msgstr "Bengali (bn)"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19122 msgid "Breton (br)"
19123 msgstr "Breton (br)"
19125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19126 msgid "Catalan (ca)"
19127 msgstr "Catalan (ca)"
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19130 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19131 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
19133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19134 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19135 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19138 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19139 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19142 msgid "Croatian (hr)"
19143 msgstr "Croate (hr)"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19146 msgid "Czech (cs)"
19147 msgstr "Tchèque (cs)"
19149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19150 msgid "Danish (da)"
19151 msgstr "Danois (da)"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19154 msgid "Dutch (nl)"
19155 msgstr "Néerlandais (nl)"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19158 msgid "Dzongkha (dz)"
19159 msgstr "Dzongkha (dz)"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19162 msgid "German (de)"
19163 msgstr "Allemand (de)"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19166 msgid "Greek (el)"
19167 msgstr "Grec (el)"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19170 msgid "English (en)"
19171 msgstr "Anglais (en)"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19174 msgid "English/Australia (en_AU)"
19175 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19178 msgid "English/Canada (en_CA)"
19179 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19182 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19183 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19186 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19187 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19190 msgid "Esperanto (eo)"
19191 msgstr "Espéranto (eo)"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19194 msgid "Estonian (et)"
19195 msgstr "Estonien (et)"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19198 msgid "Farsi (fa)"
19199 msgstr "Farsi (fa)"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19202 msgid "Finnish (fi)"
19203 msgstr "Finnois (fi)"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19206 msgid "French (fr)"
19207 msgstr "Français (fr)"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19210 msgid "Irish (ga)"
19211 msgstr "Irlandais (ga)"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19214 msgid "Galician (gl)"
19215 msgstr "Galicien (gl)"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19218 msgid "Hebrew (he)"
19219 msgstr "Hébreu (he)"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19222 msgid "Hungarian (hu)"
19223 msgstr "Hongrois (hu)"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19226 msgid "Indonesian (id)"
19227 msgstr "Indonésien (id)"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19230 msgid "Italian (it)"
19231 msgstr "Italien (it)"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19234 msgid "Japanese (ja)"
19235 msgstr "Japonais (ja)"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19238 msgid "Khmer (km)"
19239 msgstr "Khmer (km)"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19242 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19243 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19246 msgid "Korean (ko)"
19247 msgstr "Coréen (ko)"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19250 msgid "Lithuanian (lt)"
19251 msgstr "Lituanien (lt)"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19254 msgid "Macedonian (mk)"
19255 msgstr "Macédonien (mk)"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19258 msgid "Mongolian (mn)"
19259 msgstr "Mongol (mn)"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19262 msgid "Nepali (ne)"
19263 msgstr "Népalais (ne)"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19266 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19267 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19270 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19271 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19274 msgid "Panjabi (pa)"
19275 msgstr "Panjabi (pa)"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19278 msgid "Polish (pl)"
19279 msgstr "Polonais (pl)"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19282 msgid "Portuguese (pt)"
19283 msgstr "Portugais (pt)"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19286 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19287 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19290 msgid "Romanian (ro)"
19291 msgstr "Roumain (ro)"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19294 msgid "Russian (ru)"
19295 msgstr "Russe (ru)"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19298 msgid "Serbian (sr)"
19299 msgstr "Serbe (sr)"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19302 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19303 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19306 msgid "Slovak (sk)"
19307 msgstr "Slovaque (sk)"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19310 msgid "Slovenian (sl)"
19311 msgstr "Slovène (sl)"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19314 msgid "Spanish (es)"
19315 msgstr "Espagnol (es)"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19318 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19319 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19322 msgid "Swedish (sv)"
19323 msgstr "Suédois (sv)"
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Telugu (te_IN)"
19328 msgstr "Télougou"
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19331 msgid "Thai (th)"
19332 msgstr "Thaï (th)"
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19335 msgid "Turkish (tr)"
19336 msgstr "Turc (tr)"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19339 msgid "Ukrainian (uk)"
19340 msgstr "Ukrainien (uk)"
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19343 msgid "Vietnamese (vi)"
19344 msgstr "Vietnamien (vi)"
19346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19347 msgid "Language (requires restart):"
19348 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
19350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
19351 msgid "Set the language for menus and number formats"
19352 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
19355 msgid "Smaller"
19356 msgstr "Minuscule"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19359 msgid "Toolbox icon size:"
19360 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
19362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
19363 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19364 msgstr ""
19365 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19368 msgid "Control bar icon size:"
19369 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
19372 msgid ""
19373 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19374 msgstr ""
19375 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
19376 "un redémarrage)"
19378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19379 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19380 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
19383 msgid ""
19384 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19385 msgstr ""
19386 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un "
19387 "redémarrage)"
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
19390 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19391 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
19394 msgid ""
19395 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19396 "color sliders"
19397 msgstr ""
19398 "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de "
19399 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
19401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
19402 msgid "Clear list"
19403 msgstr "Effacer la liste"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19406 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19407 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
19410 msgid ""
19411 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19412 "the list"
19413 msgstr ""
19414 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
19415 "« Fichier », ou efface la liste"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19418 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19419 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
19422 msgid ""
19423 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19424 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19425 "display objects in their true sizes"
19426 msgstr ""
19427 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
19428 "l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
19429 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
19431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
19432 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19433 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
19435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
19436 msgid ""
19437 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19438 "finished being refactored"
19439 msgstr ""
19440 "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
19441 "réusinage n’est pas complètement achevé"
19443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
19444 msgid "Interface"
19445 msgstr "Interface"
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
19448 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19449 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
19452 msgid ""
19453 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19454 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19455 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19456 msgstr ""
19457 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
19458 "s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
19459 "si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
19460 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
19462 #. Autosave options
19463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19464 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19465 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
19467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
19468 msgid ""
19469 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19470 "minimizing loss in case of a crash"
19471 msgstr ""
19472 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
19473 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19476 msgid "Interval (in minutes):"
19477 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
19479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19480 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19481 msgstr ""
19482 "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré "
19483 "automatiquement"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
19486 msgctxt "Filesystem"
19487 msgid "Path:"
19488 msgstr "Chemin :"
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
19491 msgid "The directory where autosaves will be written"
19492 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
19494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19495 msgid "Maximum number of autosaves:"
19496 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
19498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19499 msgid ""
19500 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19501 msgstr ""
19502 "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
19503 "limiter l’espace de stockage utilisé"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19506 msgid "2x2"
19507 msgstr "2x2"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19510 msgid "4x4"
19511 msgstr "4x4"
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19514 msgid "8x8"
19515 msgstr "8x8"
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19518 msgid "16x16"
19519 msgstr "16x16"
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
19522 msgid "Oversample bitmaps:"
19523 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
19526 msgid "Automatically reload bitmaps"
19527 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
19530 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19531 msgstr ""
19532 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été "
19533 "modifiées sur le disque"
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
19536 msgid "Bitmap editor:"
19537 msgstr "Éditeur de bitmap :"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
19540 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19541 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19544 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19545 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
19548 msgid "Bitmaps"
19549 msgstr "Bitmaps"
19551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
19552 msgid "Language:"
19553 msgstr "Langue principale :"
19555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19556 msgid "Set the main spell check language"
19557 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
19559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
19560 msgid "Second language:"
19561 msgstr "Deuxième langue :"
19563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19564 msgid ""
19565 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19566 "unknown in ALL chosen languages"
19567 msgstr ""
19568 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
19569 "s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
19572 msgid "Third language:"
19573 msgstr "Troisième langue :"
19575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19576 msgid ""
19577 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19578 "in ALL chosen languages"
19579 msgstr ""
19580 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
19581 "ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
19584 msgid "Ignore words with digits"
19585 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
19587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
19588 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19589 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
19591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
19592 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19593 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
19595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
19596 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19597 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
19599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
19600 msgid "Spellcheck"
19601 msgstr "Vérification orthographique"
19603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
19604 msgid "Add label comments to printing output"
19605 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
19608 msgid ""
19609 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19610 "rendered output for an object with its label"
19611 msgstr ""
19612 "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu "
19613 "d’un objet avec son label"
19615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
19616 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19617 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
19619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
19620 msgid ""
19621 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19622 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19623 "may affect other objects using the same gradient"
19624 msgstr ""
19625 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
19626 "dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des "
19627 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse "
19628 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
19630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
19631 msgid "Simplification threshold:"
19632 msgstr "Seuil de simplification :"
19634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19635 msgid ""
19636 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19637 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19638 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19639 msgstr ""
19640 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
19641 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
19642 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
19644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
19645 msgid "Latency skew:"
19646 msgstr "Décalage temporel :"
19648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19649 msgid ""
19650 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19651 "some systems)"
19652 msgstr ""
19653 "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 "
19654 "sur certains systèmes)"
19656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19657 msgid "Pre-render named icons"
19658 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
19660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19661 msgid ""
19662 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19663 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19664 msgstr ""
19665 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface "
19666 "utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des "
19667 "icônes nommées dans GTK+."
19669 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
19671 msgid "User config: "
19672 msgstr "Configuration utilisateur : "
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
19675 msgid "User data: "
19676 msgstr "Données utilisateur : "
19678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
19679 msgid "User cache: "
19680 msgstr "Cache utilisateur : "
19682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
19683 msgid "System config: "
19684 msgstr "Configuration système : "
19686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
19687 msgid "System data: "
19688 msgstr "Données système : "
19690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
19691 msgid "PIXMAP: "
19692 msgstr "Pixmap : "
19694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
19695 msgid "DATA: "
19696 msgstr "Données : "
19698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
19699 msgid "UI: "
19700 msgstr "Interface utilisateur : "
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
19703 msgid "Icon theme: "
19704 msgstr "Thème d’icônes : "
19706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
19707 msgid "System info"
19708 msgstr "Informations système"
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
19711 msgid "General system information"
19712 msgstr "Informations générales"
19714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19715 msgid "Misc"
19716 msgstr "Divers"
19718 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19719 msgid "Disabled"
19720 msgstr "Désactivé"
19722 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:359
19723 msgid "Screen"
19724 msgstr "Superposition"
19726 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19727 msgid "Window"
19728 msgstr "Fenêtre"
19730 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19731 msgid "Test Area"
19732 msgstr "Zone de test"
19734 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19735 msgid "Hardware"
19736 msgstr "Matériel"
19738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19739 msgid "Link:"
19740 msgstr "Lien :"
19742 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19743 msgid "Axes count:"
19744 msgstr "Nombre d’axes :"
19746 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19747 msgid "axis:"
19748 msgstr "axe :"
19750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19751 msgid "Button count:"
19752 msgstr "Nombre de boutons :"
19754 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19755 msgid "Tablet"
19756 msgstr "Tablette"
19758 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19759 msgid "pad"
19760 msgstr "pad"
19762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19763 msgid "Layer name:"
19764 msgstr "Nom du calque :"
19766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19767 msgid "Add layer"
19768 msgstr "Ajouter un calque"
19770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19771 msgid "Above current"
19772 msgstr "Au-dessus du calque courant"
19774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19775 msgid "Below current"
19776 msgstr "En-dessous du calque courant"
19778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19779 msgid "As sublayer of current"
19780 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
19782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19783 msgid "Position:"
19784 msgstr "Position :"
19786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19787 msgid "Rename Layer"
19788 msgstr "Renommer le calque"
19790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19791 msgid "_Rename"
19792 msgstr "_Renommer"
19794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19795 msgid "Rename layer"
19796 msgstr "Renommer le calque"
19798 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19800 msgid "Renamed layer"
19801 msgstr "Calque renommé"
19803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19804 msgid "Add Layer"
19805 msgstr "Ajouter un calque"
19807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19808 msgid "_Add"
19809 msgstr "_Ajouter"
19811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19812 msgid "New layer created."
19813 msgstr "Nouveau calque créé."
19815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19816 msgid "Unhide layer"
19817 msgstr "Montrer le calque"
19819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19820 msgid "Hide layer"
19821 msgstr "Cacher le calque"
19823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19824 msgid "Lock layer"
19825 msgstr "Verrouiller le calque"
19827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19828 msgid "Unlock layer"
19829 msgstr "Déverrouiller le calque"
19831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19832 msgctxt "Layers"
19833 msgid "New"
19834 msgstr "Nouvelle"
19836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
19837 msgctxt "Layers"
19838 msgid "Top"
19839 msgstr "Haut"
19841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
19842 msgctxt "Layers"
19843 msgid "Up"
19844 msgstr "Monter"
19846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
19847 msgctxt "Layers"
19848 msgid "Dn"
19849 msgstr "Descendre"
19851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
19852 msgctxt "Layers"
19853 msgid "Bot"
19854 msgstr "Bas"
19856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
19857 msgid "X"
19858 msgstr "X"
19860 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19862 msgid "Apply new effect"
19863 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
19865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19866 msgid "Current effect"
19867 msgstr "Effet courant"
19869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19870 msgid "Effect list"
19871 msgstr "Listes des effets"
19873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19874 msgid "Unknown effect is applied"
19875 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19878 msgid "No effect applied"
19879 msgstr "Pas d’effet appliqué"
19881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19882 msgid "Item is not a path or shape"
19883 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
19885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19886 msgid "Only one item can be selected"
19887 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
19889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19890 msgid "Empty selection"
19891 msgstr "Sélection vide"
19893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
19894 msgid "Unknown effect"
19895 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
19898 msgid "Create and apply path effect"
19899 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
19901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
19902 msgid "Remove path effect"
19903 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
19905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
19906 msgid "Move path effect up"
19907 msgstr "Monter l’effet de chemin"
19909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
19910 msgid "Move path effect down"
19911 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
19913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
19914 msgid "Activate path effect"
19915 msgstr "Activer l’effet de chemin"
19917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
19918 msgid "Deactivate path effect"
19919 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
19921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19922 msgid "Heap"
19923 msgstr "Tas"
19925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19926 msgid "In Use"
19927 msgstr "Utilisée"
19929 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19930 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19932 msgid "Slack"
19933 msgstr "Inutilisée"
19935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19936 msgid "Total"
19937 msgstr "Total"
19939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19941 msgid "Unknown"
19942 msgstr "Inconnu"
19944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19945 msgid "Combined"
19946 msgstr "Combinée"
19948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19949 msgid "Recalculate"
19950 msgstr "Recalculer"
19952 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19953 msgid "Ready."
19954 msgstr "Prêt."
19956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19957 msgid ""
19958 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19959 "preferences.xml"
19960 msgstr ""
19961 "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
19962 "preferences.xml"
19964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19965 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19966 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
19968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19969 msgid ""
19970 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19971 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19972 msgstr ""
19973 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
19974 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
19975 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
19977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19978 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19979 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
19981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19982 msgid "Search for:"
19983 msgstr "Rechercher :"
19985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19986 msgid "No files matched your search"
19987 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
19989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19990 msgid "Search"
19991 msgstr "Rechercher"
19993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19994 msgid "Files found"
19995 msgstr "Fichiers trouvés"
19997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19998 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19999 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
20001 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20002 msgid "Could not set up Document"
20003 msgstr "Impossible de préparer le document"
20005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20006 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20007 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
20009 #. set up dialog title, based on document name
20010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20011 msgid "SVG Document"
20012 msgstr "Document SVG"
20014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20015 msgid "Print"
20016 msgstr "Imprimer"
20018 #. build custom preferences tab
20019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20020 msgid "Rendering"
20021 msgstr "Rendu"
20023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20024 msgid "_Execute Javascript"
20025 msgstr "_Exécuter Javascript"
20027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20028 msgid "_Execute Python"
20029 msgstr "_Exécuter Python"
20031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20032 msgid "_Execute Ruby"
20033 msgstr "_Exécuter Ruby"
20035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20036 msgid "Script"
20037 msgstr "Script"
20039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20040 msgid "Output"
20041 msgstr "Résultat"
20043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20044 msgid "Errors"
20045 msgstr "Erreurs"
20047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20048 msgid "Set SVG Font attribute"
20049 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
20051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20052 msgid "Adjust kerning value"
20053 msgstr "Ajuster le crénage"
20055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20056 msgid "Family Name:"
20057 msgstr "Nom de famille :"
20059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20060 msgid "Set width:"
20061 msgstr "Définir la largeur :"
20063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20064 msgid "glyph"
20065 msgstr "glyphe"
20067 #. SPGlyph* glyph =
20068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20069 msgid "Add glyph"
20070 msgstr "Ajouter un glyphe"
20072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20074 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20075 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
20077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20079 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20080 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
20082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20083 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20084 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
20086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20088 msgid "Set glyph curves"
20089 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
20091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20092 msgid "Reset missing-glyph"
20093 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
20095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20096 msgid "Edit glyph name"
20097 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
20099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20100 msgid "Set glyph unicode"
20101 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
20103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
20104 msgid "Remove font"
20105 msgstr "Supprimer la fonte"
20107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
20108 msgid "Remove glyph"
20109 msgstr "Supprimer le glyphe"
20111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
20112 msgid "Remove kerning pair"
20113 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
20115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
20116 msgid "Missing Glyph:"
20117 msgstr "Glyphe manquant :"
20119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
20120 msgid "From selection..."
20121 msgstr "À partir de la sélection..."
20123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
20124 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20125 msgid "Reset"
20126 msgstr "Réinitialiser"
20128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20129 msgid "Glyph name"
20130 msgstr "Nom du glyphe"
20132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
20133 msgid "Matching string"
20134 msgstr "Chaîne correspondante"
20136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
20137 msgid "Add Glyph"
20138 msgstr "Ajouter un glyphe"
20140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
20141 msgid "Get curves from selection..."
20142 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
20144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
20145 msgid "Add kerning pair"
20146 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
20148 #. Kerning Setup:
20149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
20150 msgid "Kerning Setup:"
20151 msgstr "Paramétrage du crénage :"
20153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
20154 msgid "1st Glyph:"
20155 msgstr "Premier glyphe :"
20157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
20158 msgid "2nd Glyph:"
20159 msgstr "Deuxième glyphe :"
20161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
20162 msgid "Add pair"
20163 msgstr "Ajouter la paire"
20165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20166 msgid "First Unicode range"
20167 msgstr "Première plage Unicode"
20169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
20170 msgid "Second Unicode range"
20171 msgstr "Deuxième plage Unicode"
20173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
20174 msgid "Kerning value:"
20175 msgstr "Valeur de crénage :"
20177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
20178 msgid "Set font family"
20179 msgstr "Définir la famille de la fonte"
20181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
20182 msgid "font"
20183 msgstr "fonte"
20185 #. select_font(font);
20186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
20187 msgid "Add font"
20188 msgstr "Ajouter une fonte"
20190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
20191 msgid "_Font"
20192 msgstr "_Fonte"
20194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20195 msgid "_Global Settings"
20196 msgstr "Paramètres généraux"
20198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20199 msgid "_Glyphs"
20200 msgstr "_Glyphes"
20202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
20203 msgid "_Kerning"
20204 msgstr "_Crénage"
20206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
20208 msgid "Sample Text"
20209 msgstr "Texte exemple"
20211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
20212 msgid "Preview Text:"
20213 msgstr "Texte de l’aperçu :"
20215 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
20217 msgid "Set fill"
20218 msgstr "Définir le remplissage"
20220 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
20222 msgid "Set stroke"
20223 msgstr "Définir le contour"
20225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
20226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
20227 msgid "Edit..."
20228 msgstr "Éditer..."
20230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
20231 msgid "Convert"
20232 msgstr "Convertir"
20234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
20235 #, c-format
20236 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20237 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
20239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20240 msgid "Arrange in a grid"
20241 msgstr "Disposer selon une grille"
20243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20244 msgid "Rows:"
20245 msgstr "Lignes :"
20247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20248 msgid "Number of rows"
20249 msgstr "Nombre de lignes"
20251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20252 msgid "Equal height"
20253 msgstr "Égaliser la hauteur"
20255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20256 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20257 msgstr ""
20258 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle "
20259 "contient"
20261 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20262 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20264 msgid "Align:"
20265 msgstr "Aligner :"
20267 #. #### Number of columns ####
20268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20269 msgid "Columns:"
20270 msgstr "Colonnes :"
20272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20273 msgid "Number of columns"
20274 msgstr "Nombre de colonnes"
20276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20277 msgid "Equal width"
20278 msgstr "Égaliser la largeur"
20280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20281 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20282 msgstr ""
20283 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle "
20284 "contient"
20286 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20288 msgid "Fit into selection box"
20289 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
20291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20292 msgid "Set spacing:"
20293 msgstr "Définir l’espacement :"
20295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20296 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20297 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
20299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20300 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20301 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
20303 #. ## The OK button
20304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20305 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20306 msgstr "Organiser"
20308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20309 msgid "Arrange selected objects"
20310 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
20312 #. #### begin left panel
20313 #. ### begin notebook
20314 #. ## begin mode page
20315 #. # begin single scan
20316 #. brightness
20317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20318 msgid "Brightness cutoff"
20319 msgstr "Seuil de luminosité"
20321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20322 msgid "Trace by a given brightness level"
20323 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
20325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20326 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20327 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
20329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20330 msgid "Single scan: creates a path"
20331 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
20333 #. canny edge detection
20334 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20336 msgid "Edge detection"
20337 msgstr "Détection de contour"
20339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20340 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20341 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
20343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20344 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20345 msgstr ""
20346 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
20347 "finesse des arrêtes)"
20349 #. quantization
20350 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20351 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20352 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20354 msgid "Color quantization"
20355 msgstr "Quantification des couleurs"
20357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20358 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20359 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
20361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20362 msgid "The number of reduced colors"
20363 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
20365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20366 msgid "Colors:"
20367 msgstr "Couleurs :"
20369 #. swap black and white
20370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20371 msgid "Invert image"
20372 msgstr "Inverser l’image"
20374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20375 msgid "Invert black and white regions"
20376 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
20378 #. # end single scan
20379 #. # begin multiple scan
20380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20381 msgid "Brightness steps"
20382 msgstr "Niveaux de luminosité"
20384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20385 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20386 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
20388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20389 msgid "Scans:"
20390 msgstr "Passes :"
20392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20393 msgid "The desired number of scans"
20394 msgstr "Nombre de passes désiré"
20396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20397 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20398 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
20400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20401 msgid "Grays"
20402 msgstr "Niveaux de gris"
20404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20405 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20406 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
20408 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20410 msgid "Smooth"
20411 msgstr "Adoucir"
20413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20414 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20415 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
20417 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20419 msgid "Stack scans"
20420 msgstr "Empiler les passes"
20422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20423 msgid ""
20424 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20425 "gaps)"
20426 msgstr ""
20427 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
20428 "(souvent avec de l’espacement)"
20430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20431 msgid "Remove background"
20432 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
20434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20435 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20436 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
20438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20439 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20440 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
20442 #. ## begin option page
20443 #. # potrace parameters
20444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20445 msgid "Suppress speckles"
20446 msgstr "Supprimer les parasites"
20448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20449 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20450 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
20452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20453 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20454 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
20456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20457 msgid "Smooth corners"
20458 msgstr "Adoucir les coins"
20460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20461 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20462 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
20464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20465 msgid "Increase this to smooth corners more"
20466 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
20468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20469 msgid "Optimize paths"
20470 msgstr "Optimiser les chemins"
20472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20473 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20474 msgstr ""
20475 "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
20476 "adjacents"
20478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20479 msgid ""
20480 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20481 "optimization"
20482 msgstr ""
20483 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
20484 "avec une optimisation plus aggressive"
20486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20487 msgid "Tolerance:"
20488 msgstr "Tolérance :"
20490 #. ### credits
20491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20492 msgid ""
20493 "Inkscape bitmap tracing\n"
20494 "is based on Potrace,\n"
20495 "created by Peter Selinger\n"
20496 "\n"
20497 "http://potrace.sourceforge.net"
20498 msgstr ""
20499 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
20500 "s’appuie sur Potrace,\n"
20501 "créé par Peter Selinger\n"
20502 "\n"
20503 "http://potrace.sourceforge.net"
20505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20506 msgid "Credits"
20507 msgstr "Crédits"
20509 #. #### begin right panel
20510 #. ## SIOX
20511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20512 msgid "SIOX foreground selection"
20513 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
20515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20516 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20517 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
20519 #. ## preview
20520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20521 msgid "Update"
20522 msgstr "Mettre à jour"
20524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20525 msgid ""
20526 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20527 "tracing"
20528 msgstr ""
20529 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
20530 "vectorisation effective"
20532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20533 msgid "Preview"
20534 msgstr "Aperçu"
20536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20537 msgid "Abort a trace in progress"
20538 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
20540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20541 msgid "Execute the trace"
20542 msgstr "Lancer la vectorisation"
20544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20546 msgid "_Horizontal"
20547 msgstr "_Horizontal"
20549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20550 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20551 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
20553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20555 msgid "_Vertical"
20556 msgstr "_Vertical"
20558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20559 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20560 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
20562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20563 msgid "_Width"
20564 msgstr "_Largeur"
20566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20567 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20568 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
20570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20571 msgid "_Height"
20572 msgstr "_Hauteur"
20574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20575 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20576 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
20578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20579 msgid "A_ngle"
20580 msgstr "A_ngle"
20582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20583 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20584 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
20586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20587 msgid ""
20588 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20589 "displacement, or percentage displacement"
20590 msgstr ""
20591 "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20592 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20595 msgid ""
20596 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20597 "or percentage displacement"
20598 msgstr ""
20599 "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20600 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20603 msgid "Transformation matrix element A"
20604 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
20606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20607 msgid "Transformation matrix element B"
20608 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
20610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20611 msgid "Transformation matrix element C"
20612 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
20614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20615 msgid "Transformation matrix element D"
20616 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
20618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20619 msgid "Transformation matrix element E"
20620 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
20622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20623 msgid "Transformation matrix element F"
20624 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
20626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20627 msgid "Rela_tive move"
20628 msgstr "Déplacement rela_tif"
20630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20631 msgid ""
20632 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20633 "edit the current absolute position directly"
20634 msgstr ""
20635 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
20636 "modifie directement la position absolue courante"
20638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20639 msgid "Scale proportionally"
20640 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
20642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20643 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20644 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
20646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20647 msgid "Apply to each _object separately"
20648 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
20650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20651 msgid ""
20652 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20653 "transform the selection as a whole"
20654 msgstr ""
20655 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
20656 "sélection comme un tout"
20658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20659 msgid "Edit c_urrent matrix"
20660 msgstr "Editer la matrice co_urante"
20662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20663 msgid ""
20664 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20665 "this matrix"
20666 msgstr ""
20667 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
20668 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
20670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20671 msgid "_Move"
20672 msgstr "Déplace_ment"
20674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20675 msgid "_Scale"
20676 msgstr "Dimen_sions"
20678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20679 msgid "_Rotate"
20680 msgstr "_Rotation"
20682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20683 msgid "Ske_w"
20684 msgstr "_Inclinaison"
20686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20687 msgid "Matri_x"
20688 msgstr "Matri_ce"
20690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20691 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20692 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
20694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20695 msgid "Apply transformation to selection"
20696 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
20698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20699 msgid "Edit transformation matrix"
20700 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
20702 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20703 msgid "Drag curve"
20704 msgstr "Déplacer la courbe"
20706 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20707 msgid "Add node"
20708 msgstr "Ajouter un nœud"
20710 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20711 msgctxt "Path segment tip"
20712 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20713 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
20715 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20716 msgctxt "Path segment tip"
20717 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20718 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
20720 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20721 msgctxt "Path segment tip"
20722 msgid ""
20723 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20724 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20725 msgstr ""
20726 "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de "
20727 "Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner "
20728 "(modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
20730 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20731 msgctxt "Path segment tip"
20732 msgid ""
20733 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20734 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20735 msgstr ""
20736 "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-"
20737 "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : "
20738 "Maj, Ctrl+Alt)"
20740 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20741 msgid "Change node type"
20742 msgstr "Modifier le type de nœud"
20744 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20745 msgid "Straighten segments"
20746 msgstr "Rendre les segments droits"
20748 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20749 msgid "Make segments curves"
20750 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
20752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20753 msgid "Add nodes"
20754 msgstr "Ajouter des nœuds"
20756 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
20758 msgid "Join nodes"
20759 msgstr "Joindre les nœuds"
20761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
20763 msgid "Break nodes"
20764 msgstr "Séparer les nœuds"
20766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20767 msgid "Delete nodes"
20768 msgstr "Supprimer les nœuds"
20770 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20771 msgid "Move nodes"
20772 msgstr "Déplacer les nœuds"
20774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20775 msgid "Move nodes horizontally"
20776 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
20778 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20779 msgid "Move nodes vertically"
20780 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
20782 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20784 msgid "Rotate nodes"
20785 msgstr "Tourner les nœuds"
20787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20789 msgid "Scale nodes uniformly"
20790 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
20792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20793 msgid "Scale nodes"
20794 msgstr "Redimensionner les nœuds"
20796 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20797 msgid "Scale nodes horizontally"
20798 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
20800 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20801 msgid "Scale nodes vertically"
20802 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
20804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20805 msgid "Flip nodes horizontally"
20806 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
20808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20809 msgid "Flip nodes vertically"
20810 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
20812 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20813 msgctxt "Node tool tip"
20814 msgid ""
20815 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20816 "selection"
20817 msgstr ""
20818 "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
20819 "pour inverser l’état de sélection de l’objet"
20821 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20822 msgctxt "Node tool tip"
20823 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20824 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
20826 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20827 #, c-format
20828 msgctxt "Node tool tip"
20829 msgid ""
20830 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20831 "this object (more: Shift)"
20832 msgstr ""
20833 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
20834 "nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
20836 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20837 #, c-format
20838 msgctxt "Node tool tip"
20839 msgid ""
20840 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20841 "selection"
20842 msgstr ""
20843 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
20844 "nœuds, cliquer libérer la sélection"
20846 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20847 msgctxt "Node tool tip"
20848 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20849 msgstr ""
20850 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
20851 "seulement cet objet"
20853 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20854 msgctxt "Node tool tip"
20855 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20856 msgstr ""
20857 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
20858 "sélection"
20860 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20861 msgctxt "Node tool tip"
20862 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20863 msgstr ""
20864 "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer "
20865 "les objets (modificateur : Maj)"
20867 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20868 msgctxt "Node tool tip"
20869 msgid "Drag to select objects to edit"
20870 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
20872 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20873 msgid "Cusp node handle"
20874 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
20876 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20877 msgid "Smooth node handle"
20878 msgstr "Poignée de nœud doux"
20880 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20881 msgid "Symmetric node handle"
20882 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
20884 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20885 msgid "Auto-smooth node handle"
20886 msgstr "Poignée de nœud automatique"
20888 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20889 msgctxt "Path handle tip"
20890 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20891 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
20893 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20894 msgctxt "Path handle tip"
20895 msgid "more: Ctrl, Alt"
20896 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
20898 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20899 #, c-format
20900 msgctxt "Path handle tip"
20901 msgid ""
20902 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20903 "increments while rotating both handles"
20904 msgstr ""
20905 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle "
20906 "de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
20908 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20909 #, c-format
20910 msgctxt "Path handle tip"
20911 msgid ""
20912 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20913 msgstr ""
20914 "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de "
20915 "rotation à %g °"
20917 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20918 msgctxt "Path handle tip"
20919 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20920 msgstr ""
20921 "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux "
20922 "poignées"
20924 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20925 msgctxt "Path handle tip"
20926 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20927 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
20929 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20930 #, c-format
20931 msgctxt "Path handle tip"
20932 msgid ""
20933 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20934 "handles"
20935 msgstr ""
20936 "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et "
20937 "tourner les deux poignées"
20939 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20940 #, c-format
20941 msgctxt "Path handle tip"
20942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20943 msgstr ""
20944 "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour "
20945 "rétracter"
20947 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20948 msgctxt "Path hande tip"
20949 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20950 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
20952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20953 #, c-format
20954 msgctxt "Path handle tip"
20955 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20956 msgstr ""
20957 "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en "
20958 "nœud doux (%s)"
20960 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20961 #, c-format
20962 msgctxt "Path handle tip"
20963 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20964 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
20966 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20967 #, c-format
20968 msgctxt "Path handle tip"
20969 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20970 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
20972 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
20973 msgctxt "Path node tip"
20974 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20975 msgstr ""
20976 "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
20977 "l’état de sélection"
20979 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
20980 msgctxt "Path node tip"
20981 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20982 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
20984 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
20985 msgctxt "Path node tip"
20986 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20987 msgstr ""
20988 "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour "
20989 "effacer le nœud"
20991 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
20992 msgctxt "Path node tip"
20993 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20994 msgstr ""
20995 "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
20997 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
20998 msgctxt "Path node tip"
20999 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21000 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
21002 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
21003 #, c-format
21004 msgctxt "Path node tip"
21005 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21006 msgstr ""
21007 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, "
21008 "Ctrl, Alt)"
21010 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
21011 #, c-format
21012 msgctxt "Path node tip"
21013 msgid ""
21014 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21015 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21016 msgstr ""
21017 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer "
21018 "entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, "
21019 "Alt)"
21021 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
21022 #, c-format
21023 msgctxt "Path node tip"
21024 msgid ""
21025 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21026 "Shift, Ctrl, Alt)"
21027 msgstr ""
21028 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour "
21029 "sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
21031 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
21032 #, c-format
21033 msgctxt "Path node tip"
21034 msgid "Move node by %s, %s"
21035 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
21037 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
21038 msgid "Symmetric node"
21039 msgstr "Nœud symétrique"
21041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
21042 msgid "Auto-smooth node"
21043 msgstr "Nœud automatique"
21045 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21046 msgid "Scale handle"
21047 msgstr "Redimensionner la poignée"
21049 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21050 msgid "Rotate handle"
21051 msgstr "Faire tourner la poignée"
21053 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21054 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21055 msgid "Delete node"
21056 msgstr "Supprimer le nœud"
21058 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21059 msgid "Cycle node type"
21060 msgstr "Permuter le type de nœud"
21062 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21063 msgid "Drag handle"
21064 msgstr "Étirer la poignée"
21066 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21067 msgid "Retract handle"
21068 msgstr "Retracter la poignée"
21070 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21071 msgctxt "Transform handle tip"
21072 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21073 msgstr ""
21074 "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
21076 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21077 msgctxt "Transform handle tip"
21078 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21079 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
21081 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21082 msgctxt "Transform handle tip"
21083 msgid ""
21084 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21085 msgstr ""
21086 "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du "
21087 "centre de rotation"
21089 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21090 msgctxt "Transform handle tip"
21091 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21092 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
21094 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21095 msgctxt "Transform handle tip"
21096 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21097 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
21099 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21100 msgctxt "Transform handle tip"
21101 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21102 msgstr ""
21103 "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner "
21104 "la sélection"
21106 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21107 #, c-format
21108 msgctxt "Transform handle tip"
21109 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21110 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
21112 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21113 #, c-format
21114 msgctxt "Transform handle tip"
21115 msgid ""
21116 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21117 "increments"
21118 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
21120 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21121 msgctxt "Transform handle tip"
21122 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21123 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
21125 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21126 #, c-format
21127 msgctxt "Transform handle tip"
21128 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21129 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
21131 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21132 msgctxt "Transform handle tip"
21133 msgid ""
21134 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21135 "center"
21136 msgstr ""
21137 "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la "
21138 "sélection autour du centre de rotation"
21140 #. event
21141 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21142 #, c-format
21143 msgctxt "Transform handle tip"
21144 msgid "Rotate by %.2f°"
21145 msgstr "Rotation de %.2f °"
21147 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21148 #, c-format
21149 msgctxt "Transform handle tip"
21150 msgid ""
21151 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21152 "increments"
21153 msgstr ""
21154 "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments "
21155 "de %f °"
21157 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21158 msgctxt "Transform handle tip"
21159 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21160 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
21162 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21163 #, c-format
21164 msgctxt "Transform handle tip"
21165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21166 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
21168 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21169 msgctxt "Transform handle tip"
21170 msgid ""
21171 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21172 msgstr ""
21173 "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
21174 "par rapport à la poignée opposée"
21176 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21177 #, c-format
21178 msgctxt "Transform handle tip"
21179 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21180 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
21182 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21183 #, c-format
21184 msgctxt "Transform handle tip"
21185 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21186 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
21188 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21189 msgctxt "Transform handle tip"
21190 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21191 msgstr ""
21192 "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des "
21193 "transformations"
21195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21204 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21205 msgstr ""
21207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21208 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21209 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
21211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21212 msgid "Cursor coordinates"
21213 msgstr "Coordonnées du curseur"
21215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21216 msgid "Z:"
21217 msgstr "Z :"
21219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21220 msgid ""
21221 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21222 "use selector (arrow) to move or transform them."
21223 msgstr ""
21224 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
21225 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
21226 "les déplacer ou les modifier."
21228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21232 "closing?</span>\n"
21233 "\n"
21234 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21235 msgstr ""
21236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
21237 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
21238 "\n"
21239 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
21241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21243 msgid "Close _without saving"
21244 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
21246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21250 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21251 "\n"
21252 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21253 msgstr ""
21254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
21255 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21256 "\n"
21257 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
21259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21260 msgid "_Save as SVG"
21261 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
21263 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21264 msgid "_Blend mode:"
21265 msgstr "Mode de _fondu :"
21267 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21268 msgid "B_lur:"
21269 msgstr "F_lou"
21271 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21272 msgid "Toggle current layer visibility"
21273 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
21275 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21276 msgid "Lock or unlock current layer"
21277 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
21279 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21280 msgid "Current layer"
21281 msgstr "Calque courant"
21283 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21284 msgid "(root)"
21285 msgstr "(racine)"
21287 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21288 msgid "Proprietary"
21289 msgstr "Propriétaire"
21291 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21292 msgid "MetadataLicence|Other"
21293 msgstr "Autre"
21295 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21296 msgid "Change blur"
21297 msgstr "Modifier le flou"
21299 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21302 msgid "Change opacity"
21303 msgstr "Modifier l’opacité"
21305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21306 msgid "U_nits:"
21307 msgstr "U_nités :"
21309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21310 msgid "Width of paper"
21311 msgstr "Largeur de papier"
21313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21314 msgid "Height of paper"
21315 msgstr "Hauteur de papier"
21317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21318 msgid "T_op margin:"
21319 msgstr "Marge s_upérieure :"
21321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21322 msgid "Top margin"
21323 msgstr "Marge supérieure"
21325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21326 msgid "L_eft:"
21327 msgstr "Gauch_e :"
21329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21330 msgid "Left margin"
21331 msgstr "Marge gauche"
21333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21334 msgid "Ri_ght:"
21335 msgstr "Dro_ite :"
21337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21338 msgid "Right margin"
21339 msgstr "Marge droite"
21341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21342 msgid "Botto_m:"
21343 msgstr "B_as :"
21345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21346 msgid "Bottom margin"
21347 msgstr "Marge inférieure"
21349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21350 msgid "Orientation:"
21351 msgstr "Orientation :"
21353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21354 msgid "_Landscape"
21355 msgstr "Pa_ysage"
21357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21358 msgid "_Portrait"
21359 msgstr "_Portrait"
21361 #. ## Set up custom size frame
21362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21363 msgid "Custom size"
21364 msgstr "Dimensions personnalisées"
21366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21367 msgid "Resi_ze page to content..."
21368 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
21370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21371 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21372 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
21374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21375 msgid ""
21376 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21377 "is no selection"
21378 msgstr ""
21379 "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
21380 "s’il n’y a pas de sélection"
21382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21383 msgid "Set page size"
21384 msgstr "Définir les dimensions de la page"
21386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21387 msgid "List"
21388 msgstr "Liste"
21390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
21391 msgctxt "Swatches"
21392 msgid "Size"
21393 msgstr "Dimensions"
21395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
21396 msgid "Tiny"
21397 msgstr "Minuscule"
21399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21400 msgctxt "Swatches height"
21401 msgid "Medium"
21402 msgstr "Moyen"
21404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
21405 msgid "Huge"
21406 msgstr "Énorme"
21408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
21409 msgctxt "Swatches"
21410 msgid "Width"
21411 msgstr "Largeur"
21413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
21414 msgid "Narrower"
21415 msgstr "Très étroit"
21417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
21418 msgid "Narrow"
21419 msgstr "Étroit"
21421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
21422 msgctxt "Swatches width"
21423 msgid "Medium"
21424 msgstr "Moyen"
21426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
21427 msgid "Wider"
21428 msgstr "Très large"
21430 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
21432 msgctxt "Swatches"
21433 msgid "Wrap"
21434 msgstr "Retour à la ligne"
21436 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21437 msgid ""
21438 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21439 "random numbers."
21440 msgstr ""
21441 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
21442 "de nombre aléatoires."
21444 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21445 msgid "Backend"
21446 msgstr "Moteur"
21448 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21449 msgid "Vector"
21450 msgstr "Vectoriel"
21452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21453 msgid "Bitmap"
21454 msgstr "Bitmap"
21456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21457 msgid "Bitmap options"
21458 msgstr "Options pour les bitmaps"
21460 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21461 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21462 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
21464 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21465 msgid ""
21466 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21467 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21468 "will not be correctly rendered."
21469 msgstr ""
21470 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
21471 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
21472 "remplissage seront perdus."
21474 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21475 msgid ""
21476 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21477 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21478 "will be rendered exactly as displayed."
21479 msgstr ""
21480 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
21481 "plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
21482 "cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
21484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21486 msgid "Fill:"
21487 msgstr "Remplissage :"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21491 msgid "Stroke:"
21492 msgstr "Contour :"
21494 # Opacity
21495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21496 msgid "O:"
21497 msgstr "O :"
21499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21500 msgid "N/A"
21501 msgstr "N/A"
21503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21506 msgid "Nothing selected"
21507 msgstr "Aucune sélection"
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21511 msgid "<i>None</i>"
21512 msgstr "<i>Aucun</i>"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21516 msgid "No fill"
21517 msgstr "Aucun remplissage"
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21521 msgid "No stroke"
21522 msgstr "Aucun contour"
21524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21526 msgid "Pattern"
21527 msgstr "Motif"
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21532 msgid "Pattern fill"
21533 msgstr "Motif de remplissage"
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21537 msgid "Pattern stroke"
21538 msgstr "Motif de contour"
21540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21541 msgid "<b>L</b>"
21542 msgstr "<b>L</b>"
21544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21546 msgid "Linear gradient fill"
21547 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
21549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21551 msgid "Linear gradient stroke"
21552 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
21554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21555 msgid "<b>R</b>"
21556 msgstr "<b>R</b>"
21558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21560 msgid "Radial gradient fill"
21561 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21565 msgid "Radial gradient stroke"
21566 msgstr "Dégradé radial de contour"
21568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21569 msgid "Different"
21570 msgstr "Différents"
21572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21573 msgid "Different fills"
21574 msgstr "Remplissages différents"
21576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21577 msgid "Different strokes"
21578 msgstr "Contours différents"
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21582 msgid "<b>Unset</b>"
21583 msgstr "<b>Indéfini</b>"
21585 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21590 msgid "Unset fill"
21591 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
21593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21597 msgid "Unset stroke"
21598 msgstr "Ne pas définir le contour"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21601 msgid "Flat color fill"
21602 msgstr "Aplat de remplissage"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21605 msgid "Flat color stroke"
21606 msgstr "Aplat de contour"
21608 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21610 msgid "<b>a</b>"
21611 msgstr "<b>m</b>"
21613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21614 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21615 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
21617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21618 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21619 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
21621 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21623 msgid "<b>m</b>"
21624 msgstr "<b>p</b>"
21626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21627 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21628 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21631 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21632 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
21634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21635 msgid "Edit fill..."
21636 msgstr "Éditer le remplissage..."
21638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21639 msgid "Edit stroke..."
21640 msgstr "Éditer le contour..."
21642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21643 msgid "Last set color"
21644 msgstr "Dernière couleur définie"
21646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21647 msgid "Last selected color"
21648 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
21650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21651 msgid "White"
21652 msgstr "Blanc"
21654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
21655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
21656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
21658 msgid "Black"
21659 msgstr "Noir"
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21662 msgid "Copy color"
21663 msgstr "Copier la couleur"
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21666 msgid "Paste color"
21667 msgstr "Coller la couleur"
21669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21671 msgid "Swap fill and stroke"
21672 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
21674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21677 msgid "Make fill opaque"
21678 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
21680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21681 msgid "Make stroke opaque"
21682 msgstr "Rendre le contour opaque"
21684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21686 msgid "Remove fill"
21687 msgstr "Supprimer le remplissage"
21689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21691 msgid "Remove stroke"
21692 msgstr "Supprimer le contour"
21694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21695 msgid "Remove"
21696 msgstr "Supprimer"
21698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21699 msgid "Apply last set color to fill"
21700 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
21702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21703 msgid "Apply last set color to stroke"
21704 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
21706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21707 msgid "Apply last selected color to fill"
21708 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
21710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21711 msgid "Apply last selected color to stroke"
21712 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
21714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21715 msgid "Invert fill"
21716 msgstr "Inverser le remplissage"
21718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21719 msgid "Invert stroke"
21720 msgstr "Inverser le contour"
21722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21723 msgid "White fill"
21724 msgstr "Remplissage blanc"
21726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21727 msgid "White stroke"
21728 msgstr "Contour blanc"
21730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21731 msgid "Black fill"
21732 msgstr "Remplissage noir"
21734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21735 msgid "Black stroke"
21736 msgstr "Contour noir"
21738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21739 msgid "Paste fill"
21740 msgstr "Coller le remplissage"
21742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21743 msgid "Paste stroke"
21744 msgstr "Coller le contour"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21747 msgid "Change stroke width"
21748 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
21750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21751 msgid ", drag to adjust"
21752 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
21754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21755 #, c-format
21756 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21757 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
21759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21760 msgid " (averaged)"
21761 msgstr " (moyenné)"
21763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21764 msgid "0 (transparent)"
21765 msgstr "0 (transparent)"
21767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21768 msgid "100% (opaque)"
21769 msgstr "100% (opaque)"
21771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21772 msgid "Adjust saturation"
21773 msgstr "Ajuster la saturation"
21775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21779 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21780 msgstr ""
21781 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21782 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
21783 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21786 msgid "Adjust lightness"
21787 msgstr "Ajuster la luminosité"
21789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21793 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21794 msgstr ""
21795 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21796 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
21797 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21800 msgid "Adjust hue"
21801 msgstr "Ajuster la teinte"
21803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21807 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21808 msgstr ""
21809 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
21810 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
21811 "ajuster la luminosité"
21813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21815 msgid "Adjust stroke width"
21816 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
21818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21819 #, c-format
21820 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21821 msgstr ""
21822 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
21823 "%.3g)"
21825 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
21826 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
21827 msgctxt "Sliders"
21828 msgid "Link"
21829 msgstr "Lier"
21831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21832 msgid "L Gradient"
21833 msgstr "Dégradé L"
21835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21836 msgid "R Gradient"
21837 msgstr "Dégradé R"
21839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21840 #, c-format
21841 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21842 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
21844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21845 #, c-format
21846 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21847 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
21849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21850 #, c-format
21851 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21852 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
21854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21855 #, c-format
21856 msgid "O:%.3g"
21857 msgstr "O : %.3g"
21859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21860 #, c-format
21861 msgid "O:.%d"
21862 msgstr "O :.%d"
21864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21865 #, c-format
21866 msgid "Opacity: %.3g"
21867 msgstr "Opacité : %.3g"
21869 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21870 msgid "Split vanishing points"
21871 msgstr "Séparer les points de fuite"
21873 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21874 msgid "Merge vanishing points"
21875 msgstr "Fusionner les points de fuite"
21877 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21878 msgid "3D box: Move vanishing point"
21879 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
21881 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21882 #, c-format
21883 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21884 msgid_plural ""
21885 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21886 "b> to separate selected box(es)"
21887 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21888 msgstr[1] ""
21889 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21890 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21892 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21893 #. but currently we update the status message anyway
21894 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21895 #, c-format
21896 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21897 msgid_plural ""
21898 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21899 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21900 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21901 msgstr[1] ""
21902 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21903 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21905 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21909 msgid_plural ""
21910 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21911 "(es)"
21912 msgstr[0] ""
21913 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
21914 "(s) sélectionnée(s)"
21915 msgstr[1] ""
21916 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
21917 "sélectionnée"
21919 #: ../src/verbs.cpp:1102
21920 msgid "Switch to next layer"
21921 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
21923 #: ../src/verbs.cpp:1103
21924 msgid "Switched to next layer."
21925 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
21927 #: ../src/verbs.cpp:1105
21928 msgid "Cannot go past last layer."
21929 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
21931 #: ../src/verbs.cpp:1114
21932 msgid "Switch to previous layer"
21933 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
21935 #: ../src/verbs.cpp:1115
21936 msgid "Switched to previous layer."
21937 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
21939 #: ../src/verbs.cpp:1117
21940 msgid "Cannot go before first layer."
21941 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
21943 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21944 #: ../src/verbs.cpp:1268
21945 msgid "No current layer."
21946 msgstr "Aucun calque courant."
21948 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21949 #, c-format
21950 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21951 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
21953 #: ../src/verbs.cpp:1164
21954 msgid "Layer to top"
21955 msgstr "Calque au premier plan"
21957 #: ../src/verbs.cpp:1168
21958 msgid "Raise layer"
21959 msgstr "Monter le calque"
21961 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21962 #, c-format
21963 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21964 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
21966 #: ../src/verbs.cpp:1172
21967 msgid "Layer to bottom"
21968 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
21970 #: ../src/verbs.cpp:1176
21971 msgid "Lower layer"
21972 msgstr "Descendre le calque"
21974 #: ../src/verbs.cpp:1185
21975 msgid "Cannot move layer any further."
21976 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
21978 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21979 #, c-format
21980 msgid "%s copy"
21981 msgstr "Copie de %s"
21983 #: ../src/verbs.cpp:1225
21984 msgid "Duplicate layer"
21985 msgstr "Dupliquer le calque"
21987 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21988 #: ../src/verbs.cpp:1228
21989 msgid "Duplicated layer."
21990 msgstr "Calque dupliqué."
21992 #: ../src/verbs.cpp:1257
21993 msgid "Delete layer"
21994 msgstr "Supprimer le calque"
21996 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21997 #: ../src/verbs.cpp:1260
21998 msgid "Deleted layer."
21999 msgstr "Calque supprimé."
22001 #: ../src/verbs.cpp:1271
22002 msgid "Toggle layer solo"
22003 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
22005 #: ../src/verbs.cpp:1332
22006 msgid "Flip horizontally"
22007 msgstr "Retourner horizontalement"
22009 #: ../src/verbs.cpp:1337
22010 msgid "Flip vertically"
22011 msgstr "Retourner verticalement"
22013 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22014 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22015 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22016 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22017 #: ../src/verbs.cpp:1861
22018 msgid "tutorial-basic.svg"
22019 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
22021 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22023 #: ../src/verbs.cpp:1865
22024 msgid "tutorial-shapes.svg"
22025 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
22027 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22028 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22029 #: ../src/verbs.cpp:1869
22030 msgid "tutorial-advanced.svg"
22031 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
22033 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22034 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22035 #: ../src/verbs.cpp:1873
22036 msgid "tutorial-tracing.svg"
22037 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
22039 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22041 #: ../src/verbs.cpp:1877
22042 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22043 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
22045 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22046 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22047 #: ../src/verbs.cpp:1881
22048 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22049 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
22051 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22052 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22053 #: ../src/verbs.cpp:1885
22054 msgid "tutorial-elements.svg"
22055 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
22057 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22059 #: ../src/verbs.cpp:1889
22060 msgid "tutorial-tips.svg"
22061 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22064 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22065 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22068 msgid "Unlock all objects in all layers"
22069 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22072 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22073 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22076 msgid "Unhide all objects in all layers"
22077 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2192
22080 msgid "Does nothing"
22081 msgstr "Ne fait rien"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2195
22084 msgid "Create new document from the default template"
22085 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2197
22088 msgid "_Open..."
22089 msgstr "_Ouvrir..."
22091 #: ../src/verbs.cpp:2198
22092 msgid "Open an existing document"
22093 msgstr "Ouvrir un document existant"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2199
22096 msgid "Re_vert"
22097 msgstr "_Recharger"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2200
22100 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22101 msgstr ""
22102 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
22103 "perdus)"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2201
22106 msgid "_Save"
22107 msgstr "_Enregistrer"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2201
22110 msgid "Save document"
22111 msgstr "Enregistrer le document"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2203
22114 msgid "Save _As..."
22115 msgstr "Enregistrer _sous..."
22117 #: ../src/verbs.cpp:2204
22118 msgid "Save document under a new name"
22119 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2205
22122 msgid "Save a Cop_y..."
22123 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
22125 #: ../src/verbs.cpp:2206
22126 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22127 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2207
22130 msgid "_Print..."
22131 msgstr "Im_primer..."
22133 #: ../src/verbs.cpp:2207
22134 msgid "Print document"
22135 msgstr "Imprimer le document"
22137 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22138 #: ../src/verbs.cpp:2210
22139 msgid "Vac_uum Defs"
22140 msgstr "Nettoyer les De_fs"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2210
22143 msgid ""
22144 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22145 "defs&gt; of the document"
22146 msgstr ""
22147 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
22148 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2212
22151 msgid "Print Previe_w"
22152 msgstr "A_perçu avant impression"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2213
22155 msgid "Preview document printout"
22156 msgstr "Prévisualiser avant impression"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2214
22159 msgid "_Import..."
22160 msgstr "_Importer..."
22162 #: ../src/verbs.cpp:2215
22163 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22164 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2216
22167 msgid "_Export Bitmap..."
22168 msgstr "E_xporter en bitmap..."
22170 #: ../src/verbs.cpp:2217
22171 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22172 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2218
22175 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22176 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
22178 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22179 #: ../src/verbs.cpp:2220
22180 msgid "N_ext Window"
22181 msgstr "Fenêtre _suivante"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2221
22184 msgid "Switch to the next document window"
22185 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2222
22188 msgid "P_revious Window"
22189 msgstr "Fenêtre _précédente"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2223
22192 msgid "Switch to the previous document window"
22193 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2224
22196 msgid "_Close"
22197 msgstr "_Fermer"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2225
22200 msgid "Close this document window"
22201 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2226
22204 msgid "_Quit"
22205 msgstr "_Quitter"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2226
22208 msgid "Quit Inkscape"
22209 msgstr "Quitter Inkscape"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2229
22212 msgid "Undo last action"
22213 msgstr "Annuler la dernière action"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2232
22216 msgid "Do again the last undone action"
22217 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2233
22220 msgid "Cu_t"
22221 msgstr "_Couper"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2234
22224 msgid "Cut selection to clipboard"
22225 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2235
22228 msgid "_Copy"
22229 msgstr "Co_pier"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2236
22232 msgid "Copy selection to clipboard"
22233 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2237
22236 msgid "_Paste"
22237 msgstr "C_oller"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2238
22240 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22241 msgstr ""
22242 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
22243 "texte"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2239
22246 msgid "Paste _Style"
22247 msgstr "Coller le st_yle"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2240
22250 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22251 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2242
22254 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22255 msgstr ""
22256 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet "
22257 "sélectionné"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2243
22260 msgid "Paste _Width"
22261 msgstr "Coller la _largeur"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2244
22264 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22265 msgstr ""
22266 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de "
22267 "l’objet copié"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2245
22270 msgid "Paste _Height"
22271 msgstr "Coller la _hauteur"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2246
22274 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22275 msgstr ""
22276 "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet "
22277 "copié"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2247
22280 msgid "Paste Size Separately"
22281 msgstr "Coller les dimensions séparément"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2248
22284 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22285 msgstr ""
22286 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
22287 "de l’objet copié"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2249
22290 msgid "Paste Width Separately"
22291 msgstr "Coller la largeur séparément"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2250
22294 msgid ""
22295 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22296 "object"
22297 msgstr ""
22298 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
22299 "à la largeur de l’objet copié"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2251
22302 msgid "Paste Height Separately"
22303 msgstr "Coller la hauteur séparément"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2252
22306 msgid ""
22307 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22308 "object"
22309 msgstr ""
22310 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
22311 "la hauteur de l’objet copié"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2253
22314 msgid "Paste _In Place"
22315 msgstr "Coller sur pl_ace"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2254
22318 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22319 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2255
22322 msgid "Paste Path _Effect"
22323 msgstr "Coller l’effet de chemin"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2256
22326 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22327 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2257
22330 msgid "Remove Path _Effect"
22331 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2258
22334 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22335 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2259
22338 msgid "Remove Filters"
22339 msgstr "Supprimer les filtres"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2260
22342 msgid "Remove any filters from selected objects"
22343 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2261
22346 msgid "_Delete"
22347 msgstr "_Supprimer"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2262
22350 msgid "Delete selection"
22351 msgstr "Supprimer la sélection"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2263
22354 msgid "Duplic_ate"
22355 msgstr "Dupli_quer"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2264
22358 msgid "Duplicate selected objects"
22359 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2265
22362 msgid "Create Clo_ne"
22363 msgstr "Créer un clo_ne"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2266
22366 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22367 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2267
22370 msgid "Unlin_k Clone"
22371 msgstr "_Délier le clone"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2268
22374 msgid ""
22375 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22376 "standalone objects"
22377 msgstr ""
22378 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
22379 "en objet indépendant"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2269
22382 msgid "Relink to Copied"
22383 msgstr "Relier à la copie"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2270
22386 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22387 msgstr ""
22388 "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-"
22389 "papier"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2271
22392 msgid "Select _Original"
22393 msgstr "Sélectionner l'_original"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2272
22396 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22397 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2273
22400 msgid "Objects to _Marker"
22401 msgstr "Objets en _marqueur"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2274
22404 msgid "Convert selection to a line marker"
22405 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2275
22408 msgid "Objects to Gu_ides"
22409 msgstr "Objets en gu_ides"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2276
22412 msgid ""
22413 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22414 "edges"
22415 msgstr ""
22416 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
22417 "leurs bords"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2277
22420 msgid "Objects to Patter_n"
22421 msgstr "Objets en _motif"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2278
22424 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22425 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2279
22428 msgid "Pattern to _Objects"
22429 msgstr "Motif en _objets"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2280
22432 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22433 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2281
22436 msgid "Clea_r All"
22437 msgstr "Efface_r tout"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2282
22440 msgid "Delete all objects from document"
22441 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2283
22444 msgid "Select Al_l"
22445 msgstr "Sélectionner _tout"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2284
22448 msgid "Select all objects or all nodes"
22449 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2285
22452 msgid "Select All in All La_yers"
22453 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2286
22456 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22457 msgstr ""
22458 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
22459 "verrouillés"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2287
22462 msgid "In_vert Selection"
22463 msgstr "In_verser la sélection"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2288
22466 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22467 msgstr ""
22468 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
22469 "sélectionner tout le reste)"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2289
22472 msgid "Invert in All Layers"
22473 msgstr "Inverser dans tous les calques"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2290
22476 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22477 msgstr ""
22478 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2291
22481 msgid "Select Next"
22482 msgstr "Sélectionner suivant"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2292
22485 msgid "Select next object or node"
22486 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2293
22489 msgid "Select Previous"
22490 msgstr "Sélectionner précédent"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2294
22493 msgid "Select previous object or node"
22494 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2295
22497 msgid "D_eselect"
22498 msgstr "_Désélectionner"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2296
22501 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22502 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2297
22505 msgid "_Guides Around Page"
22506 msgstr "_Guides autour de la page"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2298
22509 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22510 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2299
22513 msgid "Next Path Effect Parameter"
22514 msgstr "Paramètre suivant"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2300
22517 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22518 msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
22520 #. Selection
22521 #: ../src/verbs.cpp:2303
22522 msgid "Raise to _Top"
22523 msgstr "Monter au premier p_lan"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2304
22526 msgid "Raise selection to top"
22527 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2305
22530 msgid "Lower to _Bottom"
22531 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2306
22534 msgid "Lower selection to bottom"
22535 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2307
22538 msgid "_Raise"
22539 msgstr "_Monter"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2308
22542 msgid "Raise selection one step"
22543 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2309
22546 msgid "_Lower"
22547 msgstr "D_escendre"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2310
22550 msgid "Lower selection one step"
22551 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2311
22554 msgid "_Group"
22555 msgstr "_Grouper"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2312
22558 msgid "Group selected objects"
22559 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2314
22562 msgid "Ungroup selected groups"
22563 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2316
22566 msgid "_Put on Path"
22567 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2318
22570 msgid "_Remove from Path"
22571 msgstr "_Retirer du chemin"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2320
22574 msgid "Remove Manual _Kerns"
22575 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
22577 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22578 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22579 #: ../src/verbs.cpp:2323
22580 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22581 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2325
22584 msgid "_Union"
22585 msgstr "_Union"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2326
22588 msgid "Create union of selected paths"
22589 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2327
22592 msgid "_Intersection"
22593 msgstr "_Intersection"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2328
22596 msgid "Create intersection of selected paths"
22597 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2329
22600 msgid "_Difference"
22601 msgstr "_Différence"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2330
22604 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22605 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2331
22608 msgid "E_xclusion"
22609 msgstr "E_xclusion"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2332
22612 msgid ""
22613 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22614 "path)"
22615 msgstr ""
22616 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
22617 "n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2333
22620 msgid "Di_vision"
22621 msgstr "Di_vision"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2334
22624 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22625 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
22627 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22628 #. Advanced tutorial for more info
22629 #: ../src/verbs.cpp:2337
22630 msgid "Cut _Path"
22631 msgstr "Décou_per le chemin"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2338
22634 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22635 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
22637 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22638 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22639 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22640 #: ../src/verbs.cpp:2342
22641 msgid "Outs_et"
22642 msgstr "Dil_ater"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2343
22645 msgid "Outset selected paths"
22646 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2345
22649 msgid "O_utset Path by 1 px"
22650 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2346
22653 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22654 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2348
22657 msgid "O_utset Path by 10 px"
22658 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2349
22661 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22662 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
22664 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22665 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22666 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22667 #: ../src/verbs.cpp:2353
22668 msgid "I_nset"
22669 msgstr "Co_ntracter"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2354
22672 msgid "Inset selected paths"
22673 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2356
22676 msgid "I_nset Path by 1 px"
22677 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2357
22680 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22681 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2359
22684 msgid "I_nset Path by 10 px"
22685 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2360
22688 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22689 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2362
22692 msgid "D_ynamic Offset"
22693 msgstr "Offset d_ynamique"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2362
22696 msgid "Create a dynamic offset object"
22697 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2364
22700 msgid "_Linked Offset"
22701 msgstr "Offset _lié"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2365
22704 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22705 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2367
22708 msgid "_Stroke to Path"
22709 msgstr "_Contour en chemin"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2368
22712 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22713 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2369
22716 msgid "Si_mplify"
22717 msgstr "Si_mplifier"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2370
22720 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22721 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2371
22724 msgid "_Reverse"
22725 msgstr "Invers_er"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2372
22728 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22729 msgstr ""
22730 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
22731 "marqueurs)"
22733 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22734 #: ../src/verbs.cpp:2374
22735 msgid "_Trace Bitmap..."
22736 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
22738 #: ../src/verbs.cpp:2375
22739 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22740 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2376
22743 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22744 msgstr "Faire une copie bit_map"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2377
22747 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22748 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2378
22751 msgid "_Combine"
22752 msgstr "Com_biner"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2379
22755 msgid "Combine several paths into one"
22756 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
22758 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22759 #. Advanced tutorial for more info
22760 #: ../src/verbs.cpp:2382
22761 msgid "Break _Apart"
22762 msgstr "Sépa_rer"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2383
22765 msgid "Break selected paths into subpaths"
22766 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2384
22769 msgid "Rows and Columns..."
22770 msgstr "Lignes et colonnes..."
22772 #: ../src/verbs.cpp:2385
22773 msgid "Arrange selected objects in a table"
22774 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
22776 #. Layer
22777 #: ../src/verbs.cpp:2387
22778 msgid "_Add Layer..."
22779 msgstr "_Ajouter un calque..."
22781 #: ../src/verbs.cpp:2388
22782 msgid "Create a new layer"
22783 msgstr "Créer un nouveau calque"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2389
22786 msgid "Re_name Layer..."
22787 msgstr "Re_nommer le calque..."
22789 #: ../src/verbs.cpp:2390
22790 msgid "Rename the current layer"
22791 msgstr "Renommer le calque courant"
22793 #: ../src/verbs.cpp:2391
22794 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22795 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2392
22798 msgid "Switch to the layer above the current"
22799 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2393
22802 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22803 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2394
22806 msgid "Switch to the layer below the current"
22807 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2395
22810 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22811 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2396
22814 msgid "Move selection to the layer above the current"
22815 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2397
22818 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22819 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
22821 #: ../src/verbs.cpp:2398
22822 msgid "Move selection to the layer below the current"
22823 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
22825 #: ../src/verbs.cpp:2399
22826 msgid "Layer to _Top"
22827 msgstr "Calque au pre_mier plan"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2400
22830 msgid "Raise the current layer to the top"
22831 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2401
22834 msgid "Layer to _Bottom"
22835 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2402
22838 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22839 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2403
22842 msgid "_Raise Layer"
22843 msgstr "M_onter le calque"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2404
22846 msgid "Raise the current layer"
22847 msgstr "Monter le calque courant"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2405
22850 msgid "_Lower Layer"
22851 msgstr "Descen_dre le calque"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2406
22854 msgid "Lower the current layer"
22855 msgstr "Descendre le calque courant"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2407
22858 msgid "Duplicate Current Layer"
22859 msgstr "Dupliquer le calque courant"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2408
22862 msgid "Duplicate an existing layer"
22863 msgstr "Dupliquer un calque existant"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2409
22866 msgid "_Delete Current Layer"
22867 msgstr "_Supprimer le calque courant"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2410
22870 msgid "Delete the current layer"
22871 msgstr "Supprimer le calque courant"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2411
22874 msgid "_Show/hide other layers"
22875 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2412
22878 msgid "Solo the current layer"
22879 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
22881 #. Object
22882 #: ../src/verbs.cpp:2415
22883 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22884 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
22886 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22887 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22888 #: ../src/verbs.cpp:2418
22889 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22890 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2419
22893 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22894 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
22896 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22897 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22898 #: ../src/verbs.cpp:2422
22899 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22900 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2423
22903 msgid "Remove _Transformations"
22904 msgstr "Retirer les _transformations"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2424
22907 msgid "Remove transformations from object"
22908 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2425
22911 msgid "_Object to Path"
22912 msgstr "_Objet en chemin"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2426
22915 msgid "Convert selected object to path"
22916 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2427
22919 msgid "_Flow into Frame"
22920 msgstr "_Encadrer"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2428
22923 msgid ""
22924 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22925 "frame object"
22926 msgstr ""
22927 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
22928 "à l’objet cadre"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2429
22931 msgid "_Unflow"
22932 msgstr "_Désencadrer"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2430
22935 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22936 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2431
22939 msgid "_Convert to Text"
22940 msgstr "_Convertir en texte"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2432
22943 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22944 msgstr ""
22945 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2434
22948 msgid "Flip _Horizontal"
22949 msgstr "Retourner _horizontalement"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2434
22952 msgid "Flip selected objects horizontally"
22953 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2437
22956 msgid "Flip _Vertical"
22957 msgstr "Retourner _verticalement"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2437
22960 msgid "Flip selected objects vertically"
22961 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2440
22964 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22965 msgstr ""
22966 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus "
22967 "comme masque)"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2442
22970 msgid "Edit mask"
22971 msgstr "Modifier le masque"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22974 msgid "_Release"
22975 msgstr "_Retirer"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2444
22978 msgid "Remove mask from selection"
22979 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2446
22982 msgid ""
22983 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22984 msgstr ""
22985 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus "
22986 "au-dessus comme chemin de découpe)"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2448
22989 msgid "Edit clipping path"
22990 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2450
22993 msgid "Remove clipping path from selection"
22994 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
22996 #. Tools
22997 #: ../src/verbs.cpp:2453
22998 msgid "Select"
22999 msgstr "Sélectionner"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2454
23002 msgid "Select and transform objects"
23003 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2455
23006 msgid "Node Edit"
23007 msgstr "Éditer les nœuds"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2456
23010 msgid "Edit paths by nodes"
23011 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2458
23014 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23015 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2460
23018 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23019 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2462
23022 msgid "Create rectangles and squares"
23023 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2464
23026 msgid "Create 3D boxes"
23027 msgstr "Créer une boîte 3D"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2466
23030 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23031 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2468
23034 msgid "Create stars and polygons"
23035 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2470
23038 msgid "Create spirals"
23039 msgstr "Créer des spirales"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2472
23042 msgid "Draw freehand lines"
23043 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2474
23046 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23047 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2476
23050 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23051 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2478
23054 msgid "Create and edit text objects"
23055 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2480
23058 msgid "Create and edit gradients"
23059 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2482
23062 msgid "Zoom in or out"
23063 msgstr "(Dé)zoomer"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2484
23066 msgid "Pick colors from image"
23067 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2486
23070 msgid "Create diagram connectors"
23071 msgstr "Créer des connecteurs"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2488
23074 msgid "Fill bounded areas"
23075 msgstr "Remplir une zone bornée"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2489
23078 msgid "LPE Edit"
23079 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2490
23082 msgid "Edit Path Effect parameters"
23083 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2492
23086 msgid "Erase existing paths"
23087 msgstr "Effacer les chemins existants"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2493
23090 msgid "LPE Tool"
23091 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2494
23094 msgid "Do geometric constructions"
23095 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
23097 #. Tool prefs
23098 #: ../src/verbs.cpp:2496
23099 msgid "Selector Preferences"
23100 msgstr "Préférences du sélecteur"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2497
23103 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23104 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2498
23107 msgid "Node Tool Preferences"
23108 msgstr "Préférences des nœuds"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2499
23111 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23112 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
23114 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
23115 #: ../src/verbs.cpp:2500
23116 msgid "Tweak Tool Preferences"
23117 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2501
23120 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23121 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2502
23124 msgid "Spray Tool Preferences"
23125 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2503
23128 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23129 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2504
23132 msgid "Rectangle Preferences"
23133 msgstr "Préférences des rectangles"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2505
23136 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23137 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2506
23140 msgid "3D Box Preferences"
23141 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2507
23144 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23145 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2508
23148 msgid "Ellipse Preferences"
23149 msgstr "Préférences des ellipses"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2509
23152 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23153 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2510
23156 msgid "Star Preferences"
23157 msgstr "Préférences des étoiles"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2511
23160 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23161 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2512
23164 msgid "Spiral Preferences"
23165 msgstr "Préférences des spirales"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2513
23168 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23169 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2514
23172 msgid "Pencil Preferences"
23173 msgstr "Préférences du crayon"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2515
23176 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23177 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2516
23180 msgid "Pen Preferences"
23181 msgstr "Préférences du stylo"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2517
23184 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23185 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2518
23188 msgid "Calligraphic Preferences"
23189 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2519
23192 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23193 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2520
23196 msgid "Text Preferences"
23197 msgstr "Préférences des textes"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2521
23200 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23201 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2522
23204 msgid "Gradient Preferences"
23205 msgstr "Préférences des dégradés"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2523
23208 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23209 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2524
23212 msgid "Zoom Preferences"
23213 msgstr "Préférences du zoom"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2525
23216 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23217 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2526
23220 msgid "Dropper Preferences"
23221 msgstr "Préférences de la pipette"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2527
23224 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23225 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2528
23228 msgid "Connector Preferences"
23229 msgstr "Préférences des connecteurs"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2529
23232 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23233 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2530
23236 msgid "Paint Bucket Preferences"
23237 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2531
23240 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23241 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2532
23244 msgid "Eraser Preferences"
23245 msgstr "Préférences de la gomme"
23247 #: ../src/verbs.cpp:2533
23248 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23249 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
23251 #: ../src/verbs.cpp:2534
23252 msgid "LPE Tool Preferences"
23253 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2535
23256 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23257 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
23259 #. Zoom/View
23260 #: ../src/verbs.cpp:2538
23261 msgid "Zoom In"
23262 msgstr "Zoomer"
23264 #: ../src/verbs.cpp:2538
23265 msgid "Zoom in"
23266 msgstr "Zoomer"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2539
23269 msgid "Zoom Out"
23270 msgstr "Dézoomer"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2539
23273 msgid "Zoom out"
23274 msgstr "Dézoomer"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2540
23277 msgid "_Rulers"
23278 msgstr "_Règles"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2540
23281 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23282 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2541
23285 msgid "Scroll_bars"
23286 msgstr "_Barres de défilement"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2541
23289 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23290 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2542
23293 msgid "_Grid"
23294 msgstr "_Grille"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2542
23297 msgid "Show or hide the grid"
23298 msgstr "Afficher ou non la grille"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2543
23301 msgid "G_uides"
23302 msgstr "G_uides"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2543
23305 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23306 msgstr ""
23307 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
23308 "déplacer depuis une règle)"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2544
23311 msgid "Toggle snapping on or off"
23312 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2545
23315 msgid "Nex_t Zoom"
23316 msgstr "Zoom suivan_t"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2545
23319 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23320 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2547
23323 msgid "Pre_vious Zoom"
23324 msgstr "Zoom _précédent"
23326 #: ../src/verbs.cpp:2547
23327 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23328 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2549
23331 msgid "Zoom 1:_1"
23332 msgstr "Zoom 1:_1"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2549
23335 msgid "Zoom to 1:1"
23336 msgstr "Zoomer à 1:1"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2551
23339 msgid "Zoom 1:_2"
23340 msgstr "Zoom 1:_2"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2551
23343 msgid "Zoom to 1:2"
23344 msgstr "Zoomer à 1:2"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2553
23347 msgid "_Zoom 2:1"
23348 msgstr "_Zoom 2:1"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2553
23351 msgid "Zoom to 2:1"
23352 msgstr "Zoomer à 2:1"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2556
23355 msgid "_Fullscreen"
23356 msgstr "Plein _écran"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2556
23359 msgid "Stretch this document window to full screen"
23360 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2559
23363 msgid "Toggle _Focus Mode"
23364 msgstr "Inverser le mode de _focus"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2559
23367 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23368 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2561
23371 msgid "Duplic_ate Window"
23372 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2561
23375 msgid "Open a new window with the same document"
23376 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2563
23379 msgid "_New View Preview"
23380 msgstr "_Nouvel aperçu"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2564
23383 msgid "New View Preview"
23384 msgstr "Nouvel aperçu"
23386 #. "view_new_preview"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2566
23388 msgid "_Normal"
23389 msgstr "_Normal"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2567
23392 msgid "Switch to normal display mode"
23393 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2568
23396 msgid "No _Filters"
23397 msgstr "Sans _filtre"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2569
23400 msgid "Switch to normal display without filters"
23401 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2570
23404 msgid "_Outline"
23405 msgstr "_Contour"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2571
23408 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23409 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
23411 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
23412 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
23413 #: ../src/verbs.cpp:2574
23414 msgid "_Toggle"
23415 msgstr "Al_terner"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2575
23418 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23419 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2577
23422 msgid "Color-managed view"
23423 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2578
23426 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23427 msgstr ""
23428 "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode "
23429 "normal pour cette fenêtre de document"
23431 #: ../src/verbs.cpp:2580
23432 msgid "Ico_n Preview..."
23433 msgstr "Aperçu d'_icône..."
23435 #: ../src/verbs.cpp:2581
23436 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23437 msgstr ""
23438 "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2583
23441 msgid "Zoom to fit page in window"
23442 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2584
23445 msgid "Page _Width"
23446 msgstr "_Largeur de la page"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2585
23449 msgid "Zoom to fit page width in window"
23450 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2587
23453 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23454 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2589
23457 msgid "Zoom to fit selection in window"
23458 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
23460 #. Dialogs
23461 #: ../src/verbs.cpp:2592
23462 msgid "In_kscape Preferences..."
23463 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
23465 #: ../src/verbs.cpp:2593
23466 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23467 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2594
23470 msgid "_Document Properties..."
23471 msgstr "Propriétés du do_cument..."
23473 #: ../src/verbs.cpp:2595
23474 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23475 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
23477 #: ../src/verbs.cpp:2596
23478 msgid "Document _Metadata..."
23479 msgstr "_Métadonnées du document..."
23481 #: ../src/verbs.cpp:2597
23482 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23483 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2598
23486 msgid "_Fill and Stroke..."
23487 msgstr "_Remplissage et contour..."
23489 #: ../src/verbs.cpp:2599
23490 msgid ""
23491 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23492 msgstr ""
23493 "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, l’épaisseur de son contour, "
23494 "les têtes de flèches, les pointillés..."
23496 #: ../src/verbs.cpp:2600
23497 msgid "Glyphs..."
23498 msgstr "Glyphes..."
23500 #: ../src/verbs.cpp:2601
23501 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23502 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
23504 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23505 #: ../src/verbs.cpp:2603
23506 msgid "S_watches..."
23507 msgstr "_Palettes..."
23509 #: ../src/verbs.cpp:2604
23510 msgid "Select colors from a swatches palette"
23511 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2605
23514 msgid "Transfor_m..."
23515 msgstr "_Transformer..."
23517 #: ../src/verbs.cpp:2606
23518 msgid "Precisely control objects' transformations"
23519 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2607
23522 msgid "_Align and Distribute..."
23523 msgstr "Aligner et distri_buer..."
23525 #: ../src/verbs.cpp:2608
23526 msgid "Align and distribute objects"
23527 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
23529 #: ../src/verbs.cpp:2609
23530 msgid "_Spray options..."
23531 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
23533 #: ../src/verbs.cpp:2610
23534 msgid "Some options for the spray"
23535 msgstr "Options pour l’aérographe"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2611
23538 msgid "Undo _History..."
23539 msgstr "_Historique des annulations"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2612
23542 msgid "Undo History"
23543 msgstr "Historique des annulations"
23545 #: ../src/verbs.cpp:2613
23546 msgid "_Text and Font..."
23547 msgstr "_Texte et police..."
23549 #: ../src/verbs.cpp:2614
23550 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23551 msgstr ""
23552 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
23553 "de texte"
23555 #: ../src/verbs.cpp:2615
23556 msgid "_XML Editor..."
23557 msgstr "Éditeur _XML..."
23559 #: ../src/verbs.cpp:2616
23560 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23561 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2617
23564 msgid "_Find..."
23565 msgstr "_Rechercher..."
23567 #: ../src/verbs.cpp:2618
23568 msgid "Find objects in document"
23569 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2619
23572 msgid "Find and _Replace Text..."
23573 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
23575 #: ../src/verbs.cpp:2620
23576 msgid "Find and replace text in document"
23577 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2621
23580 msgid "Check Spellin_g..."
23581 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
23583 #: ../src/verbs.cpp:2622
23584 msgid "Check spelling of text in document"
23585 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2623
23588 msgid "_Messages..."
23589 msgstr "_Messages..."
23591 #: ../src/verbs.cpp:2624
23592 msgid "View debug messages"
23593 msgstr "Voir les messages de débuggage"
23595 #: ../src/verbs.cpp:2625
23596 msgid "S_cripts..."
23597 msgstr "S_cripts..."
23599 #: ../src/verbs.cpp:2626
23600 msgid "Run scripts"
23601 msgstr "Exécuter des scripts"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2627
23604 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23605 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
23607 #: ../src/verbs.cpp:2628
23608 msgid "Show or hide all open dialogs"
23609 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
23611 #: ../src/verbs.cpp:2629
23612 msgid "Create Tiled Clones..."
23613 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
23615 #: ../src/verbs.cpp:2630
23616 msgid ""
23617 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23618 "scattering"
23619 msgstr ""
23620 "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les "
23621 "disperser"
23623 #: ../src/verbs.cpp:2631
23624 msgid "_Object Properties..."
23625 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
23627 #: ../src/verbs.cpp:2632
23628 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23629 msgstr ""
23630 "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
23631 "propriétés des objets"
23633 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23634 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23635 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23636 #. #endif
23637 #: ../src/verbs.cpp:2637
23638 msgid "_Input Devices..."
23639 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
23641 #: ../src/verbs.cpp:2638
23642 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23643 msgstr ""
23644 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2639
23647 msgid "_Extensions..."
23648 msgstr "_Extensions..."
23650 #: ../src/verbs.cpp:2640
23651 msgid "Query information about extensions"
23652 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2641
23655 msgid "Layer_s..."
23656 msgstr "_Calques..."
23658 #: ../src/verbs.cpp:2642
23659 msgid "View Layers"
23660 msgstr "Afficher les calques"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2643
23663 msgid "Path Effect Editor..."
23664 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
23666 #: ../src/verbs.cpp:2644
23667 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23668 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2645
23671 msgid "Filter Editor..."
23672 msgstr "Éditeur de filtres..."
23674 #: ../src/verbs.cpp:2646
23675 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23676 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
23678 #: ../src/verbs.cpp:2647
23679 msgid "SVG Font Editor..."
23680 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
23682 #: ../src/verbs.cpp:2648
23683 msgid "Edit SVG fonts"
23684 msgstr "Éditer les fontes SVG"
23686 #: ../src/verbs.cpp:2649
23687 msgid "Print Colors..."
23688 msgstr "Imprimer les couleurs..."
23690 #: ../src/verbs.cpp:2650
23691 msgid ""
23692 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23693 msgstr ""
23694 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
23695 "couleurs d’impression"
23697 #. Help
23698 #: ../src/verbs.cpp:2653
23699 msgid "About E_xtensions"
23700 msgstr "À propos des e_xtensions"
23702 #: ../src/verbs.cpp:2654
23703 msgid "Information on Inkscape extensions"
23704 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
23706 #: ../src/verbs.cpp:2655
23707 msgid "About _Memory"
23708 msgstr "Gestion _mémoire"
23710 #: ../src/verbs.cpp:2656
23711 msgid "Memory usage information"
23712 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
23714 #: ../src/verbs.cpp:2657
23715 msgid "_About Inkscape"
23716 msgstr "À _propos d’Inkscape"
23718 #: ../src/verbs.cpp:2658
23719 msgid "Inkscape version, authors, license"
23720 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
23722 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23723 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23724 #. Tutorials
23725 #: ../src/verbs.cpp:2663
23726 msgid "Inkscape: _Basic"
23727 msgstr "Inkscape : _basique"
23729 #: ../src/verbs.cpp:2664
23730 msgid "Getting started with Inkscape"
23731 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
23733 #. "tutorial_basic"
23734 #: ../src/verbs.cpp:2665
23735 msgid "Inkscape: _Shapes"
23736 msgstr "Inkscape : _formes"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2666
23739 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23740 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
23742 #: ../src/verbs.cpp:2667
23743 msgid "Inkscape: _Advanced"
23744 msgstr "Inkscape : _avancé"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2668
23747 msgid "Advanced Inkscape topics"
23748 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
23750 #. "tutorial_advanced"
23751 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23752 #: ../src/verbs.cpp:2670
23753 msgid "Inkscape: T_racing"
23754 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
23756 #: ../src/verbs.cpp:2671
23757 msgid "Using bitmap tracing"
23758 msgstr "Vectorisation de bitmap"
23760 #. "tutorial_tracing"
23761 #: ../src/verbs.cpp:2672
23762 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23763 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2673
23766 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23767 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
23769 #: ../src/verbs.cpp:2674
23770 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23771 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
23773 #: ../src/verbs.cpp:2675
23774 msgid "Using the interpolate extension"
23775 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
23777 #. "tutorial_interpolate"
23778 #: ../src/verbs.cpp:2676
23779 msgid "_Elements of Design"
23780 msgstr "Rudiments de _design"
23782 #: ../src/verbs.cpp:2677
23783 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23784 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
23786 #. "tutorial_design"
23787 #: ../src/verbs.cpp:2678
23788 msgid "_Tips and Tricks"
23789 msgstr "_Trucs et astuces"
23791 #: ../src/verbs.cpp:2679
23792 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23793 msgstr "Divers trucs et astuces"
23795 #. "tutorial_tips"
23796 #. Effect -- renamed Extension
23797 #: ../src/verbs.cpp:2682
23798 msgid "Previous Extension"
23799 msgstr "Extension précédente"
23801 #: ../src/verbs.cpp:2683
23802 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23803 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
23805 #: ../src/verbs.cpp:2684
23806 msgid "Previous Extension Settings..."
23807 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
23809 #: ../src/verbs.cpp:2685
23810 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23811 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2689
23814 msgid "Fit the page to the current selection"
23815 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2691
23818 msgid "Fit the page to the drawing"
23819 msgstr "Ajuster la page au dessin"
23821 #: ../src/verbs.cpp:2693
23822 msgid ""
23823 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23824 msgstr ""
23825 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de "
23826 "sélection"
23828 #. LockAndHide
23829 #: ../src/verbs.cpp:2695
23830 msgid "Unlock All"
23831 msgstr "Déverrouiller tout"
23833 #: ../src/verbs.cpp:2697
23834 msgid "Unlock All in All Layers"
23835 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
23837 #: ../src/verbs.cpp:2699
23838 msgid "Unhide All"
23839 msgstr "Montrer tout"
23841 #: ../src/verbs.cpp:2701
23842 msgid "Unhide All in All Layers"
23843 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
23845 #: ../src/verbs.cpp:2705
23846 msgid "Link an ICC color profile"
23847 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2706
23850 msgid "Remove Color Profile"
23851 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2707
23854 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23855 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
23857 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23858 msgid "Dash pattern"
23859 msgstr "Motif de pointillé"
23861 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23862 msgid "Pattern offset"
23863 msgstr "Décalage du motif"
23865 #. display the initial welcome message in the statusbar
23866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23867 msgid ""
23868 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23869 "use selector (arrow) to move or transform them."
23870 msgstr ""
23871 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à "
23872 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
23873 "déplacer ou les modifier."
23875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23876 #, c-format
23877 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23878 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
23880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23881 #, c-format
23882 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23883 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
23885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23886 #, c-format
23887 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23888 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
23890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23891 #, c-format
23892 msgid "%s: %d - Inkscape"
23893 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23896 #, c-format
23897 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23898 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
23900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23901 #, c-format
23902 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23903 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
23905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23906 #, c-format
23907 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23908 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
23910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23911 #, c-format
23912 msgid "%s - Inkscape"
23913 msgstr "%s - Inkscape"
23915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23916 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23917 msgstr ""
23918 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
23920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23921 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23922 msgstr ""
23923 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
23925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23929 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23930 "\n"
23931 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23932 msgstr ""
23933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
23934 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
23935 "\n"
23936 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
23938 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
23940 msgid "none"
23941 msgstr "aucune"
23943 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23944 msgid "remove"
23945 msgstr "supprimer"
23947 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23948 msgid "Change fill rule"
23949 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
23951 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23952 msgid "Set fill color"
23953 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
23955 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23956 msgid "Set stroke color"
23957 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
23959 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23960 msgid "Set gradient on fill"
23961 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
23963 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23964 msgid "Set gradient on stroke"
23965 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
23967 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
23968 msgid "Set pattern on fill"
23969 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
23971 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23972 msgid "Set pattern on stroke"
23973 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
23975 #. Family frame
23976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23977 msgid "Font family"
23978 msgstr "Famille de police"
23980 #. Style frame
23981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
23982 msgctxt "Font selector"
23983 msgid "Style"
23984 msgstr "Style"
23986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
23987 msgid "Font size:"
23988 msgstr "Taille de police :"
23990 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
23991 # Simply copying it.
23992 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23993 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23994 #. * some representative characters that users of your locale will be
23995 #. * interested in.
23996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
23997 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23998 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
24002 msgid ""
24003 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24004 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24005 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24006 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24007 msgstr ""
24008 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
24009 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
24010 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
24011 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
24013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
24014 msgid "reflected"
24015 msgstr "réflection"
24017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
24018 msgid "direct"
24019 msgstr "directe"
24021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
24022 msgid "Repeat:"
24023 msgstr "Répétition :"
24025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
24026 msgid "Assign gradient to object"
24027 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
24029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
24030 msgid "<small>No gradients</small>"
24031 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
24033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
24034 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24035 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
24037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
24038 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24039 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
24041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
24042 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24043 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
24045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
24046 msgid "Edit the stops of the gradient"
24047 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
24049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24054 msgid "<b>New:</b>"
24055 msgstr "<b>Créer :</b>"
24057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
24058 msgid "Create linear gradient"
24059 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
24061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
24062 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24063 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
24065 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
24067 msgid "on"
24068 msgstr "à"
24070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
24071 msgid "Create gradient in the fill"
24072 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
24074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
24075 msgid "Create gradient in the stroke"
24076 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
24078 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24079 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
24084 msgid "<b>Change:</b>"
24085 msgstr "<b>Modifier :</b>"
24087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
24088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24089 msgid "No document selected"
24090 msgstr "Aucun document sélectionné"
24092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
24093 msgid "No gradients in document"
24094 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
24096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
24097 msgid "No gradient selected"
24098 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
24100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
24101 msgid "No stops in gradient"
24102 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
24104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:667
24105 msgid "Change gradient stop offset"
24106 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
24108 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
24110 msgid "Add stop"
24111 msgstr "Ajouter un stop"
24113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24114 msgid "Add another control stop to gradient"
24115 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
24117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
24118 msgid "Delete stop"
24119 msgstr "Supprimer un stop"
24121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24122 msgid "Delete current control stop from gradient"
24123 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
24125 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
24127 msgid "Stop Color"
24128 msgstr "Couleur du stop"
24130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
24131 msgid "Gradient editor"
24132 msgstr "Éditeur de dégradé"
24134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
24135 msgid "Change gradient stop color"
24136 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
24138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24139 msgid "No paint"
24140 msgstr "Pas de remplissage"
24142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24143 msgid "Flat color"
24144 msgstr "Aplat"
24146 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24148 msgid "Linear gradient"
24149 msgstr "Dégradé linéaire"
24151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24152 msgid "Radial gradient"
24153 msgstr "Dégradé radial"
24155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24156 msgid "Swatch"
24157 msgstr "Échantillon"
24159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24160 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24161 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
24163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24165 msgid ""
24166 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24167 "evenodd)"
24168 msgstr ""
24169 "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
24170 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
24172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24174 msgid ""
24175 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24176 msgstr ""
24177 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
24178 "(fill-rule: nonzero)"
24180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24181 msgid "No objects"
24182 msgstr "Aucun objet"
24184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24185 msgid "Multiple styles"
24186 msgstr "Styles multiples"
24188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24189 msgid "Paint is undefined"
24190 msgstr "Remplissage indéfini"
24192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24193 msgid ""
24194 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24195 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24196 "create a new pattern from selection."
24197 msgstr ""
24198 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle "
24199 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
24200 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
24202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
24203 msgid "Swatch fill"
24204 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
24206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24207 msgid "Transform by toolbar"
24208 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
24210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24212 msgstr ""
24213 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
24214 "objets sont redimensionnés."
24216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24217 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24218 msgstr ""
24219 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> "
24220 "quand les objets sont redimensionnés."
24222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24223 msgid ""
24224 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24225 "scaled."
24226 msgstr ""
24227 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
24228 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24231 msgid ""
24232 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24233 "are scaled."
24234 msgstr ""
24235 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
24236 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24239 msgid ""
24240 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24241 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24242 msgstr ""
24243 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24244 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24245 "inclinaison)."
24247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24248 msgid ""
24249 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24250 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24251 msgstr ""
24252 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24253 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24256 msgid ""
24257 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24258 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24259 msgstr ""
24260 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24261 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24262 "inclinaison)."
24264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24265 msgid ""
24266 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24267 "scaled, rotated, or skewed)."
24268 msgstr ""
24269 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24270 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24272 #. four spinbuttons
24273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
24274 msgctxt "Select toolbar"
24275 msgid "X position"
24276 msgstr "Position X"
24278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
24279 msgctxt "Select toolbar"
24280 msgid "X:"
24281 msgstr "X :"
24283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24284 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24285 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
24287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
24288 msgctxt "Select toolbar"
24289 msgid "Y position"
24290 msgstr "Position Y"
24292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
24293 msgctxt "Select toolbar"
24294 msgid "Y:"
24295 msgstr "Y :"
24297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
24298 msgid "Vertical coordinate of selection"
24299 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
24301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24302 msgctxt "Select toolbar"
24303 msgid "Width"
24304 msgstr "Largeur"
24306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24307 msgctxt "Select toolbar"
24308 msgid "W:"
24309 msgstr "L :"
24311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
24312 msgid "Width of selection"
24313 msgstr "Largeur de la sélection"
24315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
24316 msgid "Lock width and height"
24317 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
24319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
24320 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24321 msgstr ""
24322 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
24324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
24325 msgctxt "Select toolbar"
24326 msgid "Height"
24327 msgstr "Hauteur"
24329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
24330 msgctxt "Select toolbar"
24331 msgid "H:"
24332 msgstr "H :"
24334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
24335 msgid "Height of selection"
24336 msgstr "Hauteur de la sélection"
24338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
24339 msgid "Affect:"
24340 msgstr "Affecter :"
24342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
24343 msgid ""
24344 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24345 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24346 msgstr ""
24347 "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
24348 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
24349 "redimensionnement de l’objet"
24351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
24352 msgid "Scale rounded corners"
24353 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
24355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
24356 msgid "Move gradients"
24357 msgstr "Déplacer les dégradés"
24359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
24360 msgid "Move patterns"
24361 msgstr "Déplacer les motifs"
24363 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24364 msgid "System"
24365 msgstr "Système"
24367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24368 msgid "CMS"
24369 msgstr "CMS"
24371 # Red (in RGB)
24372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
24374 msgid "_R"
24375 msgstr "_R"
24377 # Green (in RGB)
24378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
24381 msgid "_G"
24382 msgstr "_V"
24384 # Blue (in RGB)
24385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
24387 msgid "_B"
24388 msgstr "_B"
24390 # Hue (in HSL)
24391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
24394 msgid "_H"
24395 msgstr "_T"
24397 # Saturation (in HSL)
24398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
24401 msgid "_S"
24402 msgstr "_S"
24404 # Luminosity (in HSL)
24405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
24407 msgid "_L"
24408 msgstr "_L"
24410 # Cyan (in CYMK)
24411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
24414 msgid "_C"
24415 msgstr "_C"
24417 # Magenta (in CYMK)
24418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
24421 msgid "_M"
24422 msgstr "_M"
24424 # Yellow (in CYMK)
24425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
24428 msgid "_Y"
24429 msgstr "_J"
24431 # BlacK (in CYMK)
24432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
24434 msgid "_K"
24435 msgstr "_N"
24437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24438 msgid "Gray"
24439 msgstr "Niveaux de gris"
24441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
24444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
24445 msgid "Cyan"
24446 msgstr "Cyan"
24448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
24451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
24452 msgid "Magenta"
24453 msgstr "Magenta"
24455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
24459 msgid "Yellow"
24460 msgstr "Jaune"
24462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24463 msgid "Fix"
24464 msgstr "Fixer"
24466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24467 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24468 msgstr ""
24469 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
24471 # Alpha (opacity)
24472 #. Label
24473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
24475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
24476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
24477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24478 msgid "_A"
24479 msgstr "_A"
24481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
24485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
24487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
24489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24491 msgid "Alpha (opacity)"
24492 msgstr "Alpha (opacité)"
24494 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24495 msgid "Color Managed"
24496 msgstr "Couleur gérée"
24498 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24499 msgid "Out of gamut!"
24500 msgstr "Hors gamut !"
24502 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24503 msgid "Too much ink!"
24504 msgstr "Trop d’encre !"
24506 #. Create RGBA entry and color preview
24507 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24508 msgid "RGBA_:"
24509 msgstr "RVBA _:"
24511 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24512 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24513 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
24515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24516 msgid "RGB"
24517 msgstr "RVB"
24519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24520 msgid "HSL"
24521 msgstr "TSL"
24523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24524 msgid "CMYK"
24525 msgstr "CMJN"
24527 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24528 msgid "Unnamed"
24529 msgstr "Sans nom"
24531 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24532 msgid "Wheel"
24533 msgstr "Roue"
24535 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24536 msgid "Attribute"
24537 msgstr "Attribut"
24539 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24540 msgid "Type text in a text node"
24541 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
24543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24544 msgid "Set markers"
24545 msgstr "Appliquer des marqueurs"
24547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
24548 msgctxt "Stroke width"
24549 msgid "Width:"
24550 msgstr "Épaisseur :"
24552 #. Join type
24553 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24554 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
24556 msgid "Join:"
24557 msgstr "Raccord :"
24559 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
24563 msgid "Miter join"
24564 msgstr "Raccord droit"
24566 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
24570 msgid "Round join"
24571 msgstr "Raccord arrondi"
24573 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
24577 msgid "Bevel join"
24578 msgstr "Raccord biseauté"
24580 #. Miterlimit
24581 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24582 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24583 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24584 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24585 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24586 #. when they become too long.
24587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
24588 msgid "Miter limit:"
24589 msgstr "Limite du raccord :"
24591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
24592 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24593 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
24595 #. Cap type
24596 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
24598 msgid "Cap:"
24599 msgstr "Terminaison :"
24601 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24602 #. of the line; the ends of the line are square
24603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
24604 msgid "Butt cap"
24605 msgstr "Terminaison sur le nœud"
24607 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24608 #. line; the ends of the line are rounded
24609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
24610 msgid "Round cap"
24611 msgstr "Terminaison arrondie"
24613 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24614 #. line; the ends of the line are square
24615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
24616 msgid "Square cap"
24617 msgstr "Terminaison carrée"
24619 #. Dash
24620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
24621 msgid "Dashes:"
24622 msgstr "Pointillés :"
24624 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24625 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
24627 msgid "Start Markers:"
24628 msgstr "Marqueurs initiaux :"
24630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
24631 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24632 msgstr ""
24633 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
24635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
24636 msgid "Mid Markers:"
24637 msgstr "intermédiaires :"
24639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
24640 msgid ""
24641 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24642 "last nodes"
24643 msgstr ""
24644 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou "
24645 "objet, à l’exception du premier et du dernier"
24647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
24648 msgid "End Markers:"
24649 msgstr "terminaux :"
24651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
24652 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24653 msgstr ""
24654 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
24656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
24657 msgid "Set stroke style"
24658 msgstr "Appliquer un style de contour"
24660 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24661 msgid "Change swatch color"
24662 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
24665 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24666 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
24669 msgid "Style of new stars"
24670 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24673 msgid "Style of new rectangles"
24674 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24677 msgid "Style of new 3D boxes"
24678 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24681 msgid "Style of new ellipses"
24682 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24685 msgid "Style of new spirals"
24686 msgstr "Style des nouvelles spirales"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24689 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24690 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24693 msgid "Style of new paths created by Pen"
24694 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24697 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24698 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
24701 msgid "TBD"
24702 msgstr "À définir"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
24705 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24706 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
24709 msgid "Insert node"
24710 msgstr "Insérer un nœud"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
24713 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24714 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
24717 msgid "Insert"
24718 msgstr "Insérer"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
24721 msgid "Delete selected nodes"
24722 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
24725 msgid "Join selected nodes"
24726 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
24729 msgid "Join"
24730 msgstr "Joindre"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
24733 msgid "Break path at selected nodes"
24734 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
24737 msgid "Join with segment"
24738 msgstr "Joindre par un segment"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
24741 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24742 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
24745 msgid "Delete segment"
24746 msgstr "Supprimer le segment"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
24749 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24750 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
24753 msgid "Node Cusp"
24754 msgstr "Point de rebroussement"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
24757 msgid "Make selected nodes corner"
24758 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
24761 msgid "Node Smooth"
24762 msgstr "Doux"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
24765 msgid "Make selected nodes smooth"
24766 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
24769 msgid "Node Symmetric"
24770 msgstr "Symétrique"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
24773 msgid "Make selected nodes symmetric"
24774 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
24777 msgid "Node Auto"
24778 msgstr "Nœud automatique"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
24781 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24782 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
24785 msgid "Node Line"
24786 msgstr "Rectiligne"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
24789 msgid "Make selected segments lines"
24790 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
24793 msgid "Node Curve"
24794 msgstr "Courbe"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
24797 msgid "Make selected segments curves"
24798 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
24801 msgid "Show Transform Handles"
24802 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
24805 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24806 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
24809 msgid "Show Handles"
24810 msgstr "Afficher les poignées"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
24813 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24814 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
24817 msgid "Show Outline"
24818 msgstr "Afficher le contour"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
24821 msgid "Show path outline (without path effects)"
24822 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
24825 msgid "Next path effect parameter"
24826 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
24829 msgid "Show next editable path effect parameter"
24830 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
24833 msgid "Edit clipping paths"
24834 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
24837 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24838 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
24841 msgid "Edit masks"
24842 msgstr "Modifier les masques"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
24845 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24846 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24849 msgid "X coordinate:"
24850 msgstr "Coordonnée X :"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24853 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24854 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24857 msgid "Y coordinate:"
24858 msgstr "Coordonnée Y :"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24861 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24862 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
24865 msgid "Enable snapping"
24866 msgstr "Activer le magnétisme"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24869 msgid "Bounding box"
24870 msgstr "Boîte englobante"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24873 msgid "Snap bounding box corners"
24874 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24877 msgid "Bounding box edges"
24878 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24881 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24882 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24885 msgid "Bounding box corners"
24886 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24889 msgid "Snap to bounding box corners"
24890 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24893 msgid "BBox Edge Midpoints"
24894 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24897 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24898 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24901 msgid "BBox Centers"
24902 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24905 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24906 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24909 msgid "Snap nodes or handles"
24910 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24913 msgid "Snap to paths"
24914 msgstr "Aimanter aux chemins"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24917 msgid "Path intersections"
24918 msgstr "Intersections des chemins"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24921 msgid "Snap to path intersections"
24922 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24925 msgid "To nodes"
24926 msgstr "Aux nœuds"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24929 msgid "Snap to cusp nodes"
24930 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24933 msgid "Smooth nodes"
24934 msgstr "Nœuds doux"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24937 msgid "Snap to smooth nodes"
24938 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24941 msgid "Line Midpoints"
24942 msgstr "Milieu de ligne"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24945 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24946 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24949 msgid "Object Centers"
24950 msgstr "Centres d’objet"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24953 msgid "Snap from and to centers of objects"
24954 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24957 msgid "Rotation Centers"
24958 msgstr "Centres de rotation"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24961 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24962 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24965 msgid "Page border"
24966 msgstr "Bords de la page"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24969 msgid "Snap to the page border"
24970 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24973 msgid "Snap to grids"
24974 msgstr "Aimanter aux grilles"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24977 msgid "Snap to guides"
24978 msgstr "Aimanter aux guides"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
24981 msgid "Star: Change number of corners"
24982 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
24985 msgid "Star: Change spoke ratio"
24986 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24989 msgid "Make polygon"
24990 msgstr "Transformer en polygone"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24993 msgid "Make star"
24994 msgstr "Transformer en étoile"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
24997 msgid "Star: Change rounding"
24998 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
25001 msgid "Star: Change randomization"
25002 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
25005 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25006 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
25009 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25010 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
25013 msgid "triangle/tri-star"
25014 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
25017 msgid "square/quad-star"
25018 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
25021 msgid "pentagon/five-pointed star"
25022 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
25025 msgid "hexagon/six-pointed star"
25026 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
25029 msgid "Corners"
25030 msgstr "Sommets"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
25033 msgid "Corners:"
25034 msgstr "Sommets :"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
25037 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25038 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
25041 msgid "thin-ray star"
25042 msgstr "étoile à branches fines"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
25045 msgid "pentagram"
25046 msgstr "pentagramme"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
25049 msgid "hexagram"
25050 msgstr "hexagramme"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
25053 msgid "heptagram"
25054 msgstr "heptagramme"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
25057 msgid "octagram"
25058 msgstr "octagramme"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
25061 msgid "regular polygon"
25062 msgstr "polygone régulier"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
25065 msgid "Spoke ratio"
25066 msgstr "Ratio des rayons"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
25069 msgid "Spoke ratio:"
25070 msgstr "Ratio des rayons :"
25072 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25073 #. Base radius is the same for the closest handle.
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25075 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25076 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25079 msgid "stretched"
25080 msgstr "étiré"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25083 msgid "twisted"
25084 msgstr "tordu"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25087 msgid "slightly pinched"
25088 msgstr "légèrement pincé"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25091 msgid "NOT rounded"
25092 msgstr "PAS arrondi"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25095 msgid "slightly rounded"
25096 msgstr "léger arrondi"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25099 msgid "visibly rounded"
25100 msgstr "arrondi visible"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25103 msgid "well rounded"
25104 msgstr "bien arrondi"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
25107 msgid "amply rounded"
25108 msgstr "largement arrondi"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
25111 msgid "blown up"
25112 msgstr "gonflé"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
25115 msgid "Rounded"
25116 msgstr "Arrondi"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
25119 msgid "Rounded:"
25120 msgstr "Arrondi :"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
25123 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25124 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
25127 msgid "NOT randomized"
25128 msgstr "PAS aléatoire"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
25131 msgid "slightly irregular"
25132 msgstr "légérement irrégulier"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
25135 msgid "visibly randomized"
25136 msgstr "sensiblement aléatoire"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
25139 msgid "strongly randomized"
25140 msgstr "très aléatoire"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
25143 msgid "Randomized"
25144 msgstr "Aléatoire"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
25147 msgid "Randomized:"
25148 msgstr "Hasard :"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
25151 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25152 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
25156 msgid "Defaults"
25157 msgstr "R-à-z"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
25160 msgid ""
25161 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25162 "change defaults)"
25163 msgstr ""
25164 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
25165 "défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
25168 msgid "Change rectangle"
25169 msgstr "Modifier un rectangle"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
25172 msgid "W:"
25173 msgstr "L :"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
25176 msgid "Width of rectangle"
25177 msgstr "Largeur du rectangle"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
25180 msgid "H:"
25181 msgstr "H :"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
25184 msgid "Height of rectangle"
25185 msgstr "Hauteur du rectangle"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
25188 msgid "not rounded"
25189 msgstr "pas d’arrondi"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
25192 msgid "Horizontal radius"
25193 msgstr "Rayon horizontal"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
25196 msgid "Rx:"
25197 msgstr "Rx :"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
25200 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25201 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
25204 msgid "Vertical radius"
25205 msgstr "Rayon vertical"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
25208 msgid "Ry:"
25209 msgstr "Ry :"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
25212 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25213 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
25216 msgid "Not rounded"
25217 msgstr "Pas d’arrondi"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
25220 msgid "Make corners sharp"
25221 msgstr "Rendre les coins pointus"
25223 # ligne d'horizon ?
25224 #. TODO: use the correct axis here, too
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
25226 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25227 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
25230 msgid "Angle in X direction"
25231 msgstr "Angle dans la direction X"
25233 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
25235 msgid "Angle of PLs in X direction"
25236 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
25238 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
25240 msgid "State of VP in X direction"
25241 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
25244 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25245 msgstr ""
25246 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
25247 "« infini » (=parallèles)"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
25250 msgid "Angle in Y direction"
25251 msgstr "Angle dans la direction Y"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
25254 msgid "Angle Y:"
25255 msgstr "Angle Y :"
25257 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
25259 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25260 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
25262 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
25264 msgid "State of VP in Y direction"
25265 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
25268 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25269 msgstr ""
25270 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
25271 "« infini » (=parallèles)"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
25274 msgid "Angle in Z direction"
25275 msgstr "Angle dans la direction Z"
25277 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
25279 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25280 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
25282 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
25284 msgid "State of VP in Z direction"
25285 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
25288 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25289 msgstr ""
25290 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
25291 "« infini » (=parallèles)"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
25294 msgid "Change spiral"
25295 msgstr "Modifier une spirale"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
25298 msgid "just a curve"
25299 msgstr "juste une courbe"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
25302 msgid "one full revolution"
25303 msgstr "une révolution complète"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
25306 msgid "Number of turns"
25307 msgstr "Nombre de tours"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
25310 msgid "Turns:"
25311 msgstr "Tours :"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
25314 msgid "Number of revolutions"
25315 msgstr "Nombre de révolutions"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
25318 msgid "circle"
25319 msgstr "cercle"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
25322 msgid "edge is much denser"
25323 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
25326 msgid "edge is denser"
25327 msgstr "le bord est plus dense"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
25330 msgid "even"
25331 msgstr "égal"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
25334 msgid "center is denser"
25335 msgstr "le centre est plus dense"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
25338 msgid "center is much denser"
25339 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
25342 msgid "Divergence"
25343 msgstr "Divergence :"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
25346 msgid "Divergence:"
25347 msgstr "Divergence :"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
25350 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25351 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
25354 msgid "starts from center"
25355 msgstr "démarrer du centre"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
25358 msgid "starts mid-way"
25359 msgstr "démarrer du milieu"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
25362 msgid "starts near edge"
25363 msgstr "démarrer près du bord"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
25366 msgid "Inner radius"
25367 msgstr "Rayon intérieur :"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
25370 msgid "Inner radius:"
25371 msgstr "Rayon intérieur :"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
25374 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25375 msgstr ""
25376 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
25379 msgid "Bezier"
25380 msgstr "Bézier"
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
25383 msgid "Create regular Bezier path"
25384 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
25387 msgid "Spiro"
25388 msgstr "Spiro"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
25391 msgid "Create Spiro path"
25392 msgstr "Créer un chemin spirographique"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
25395 msgid "Zigzag"
25396 msgstr "Zigzag"
25398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
25399 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25400 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
25402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
25403 msgid "Paraxial"
25404 msgstr "Paraxial"
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
25407 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25408 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
25410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
25411 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25412 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
25414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
25415 msgid "Triangle in"
25416 msgstr "Triangle décroissant"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
25419 msgid "Triangle out"
25420 msgstr "Triangle croissant"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
25423 msgid "From clipboard"
25424 msgstr "À partir du presse-papier"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
25427 msgid "Shape:"
25428 msgstr "Forme :"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
25431 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25432 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25435 msgid "(many nodes, rough)"
25436 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25445 msgid "(default)"
25446 msgstr "(défaut)"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25449 msgid "(few nodes, smooth)"
25450 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25453 msgid "Smoothing:"
25454 msgstr "Lissage :"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25457 msgid "Smoothing: "
25458 msgstr "Lissage :"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
25461 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25462 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
25465 msgid ""
25466 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25467 "change defaults)"
25468 msgstr ""
25469 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
25470 "défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
25472 #. Width
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25474 msgid "(pinch tweak)"
25475 msgstr "(ajustement serré)"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25478 msgid "(broad tweak)"
25479 msgstr "(ajustement large)"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
25482 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25483 msgstr ""
25484 "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
25486 #. Force
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25488 msgid "(minimum force)"
25489 msgstr "(force minimum)"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25492 msgid "(maximum force)"
25493 msgstr "(force maximum)"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25496 msgid "Force"
25497 msgstr "Force"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25500 msgid "Force:"
25501 msgstr "Force :"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25504 msgid "The force of the tweak action"
25505 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
25508 msgid "Move mode"
25509 msgstr "Mode déplacement"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
25512 msgid "Move objects in any direction"
25513 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
25516 msgid "Move in/out mode"
25517 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
25520 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25521 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
25524 msgid "Move jitter mode"
25525 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25528 msgid "Move objects in random directions"
25529 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
25532 msgid "Scale mode"
25533 msgstr "Mode redimensionnement"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
25536 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25537 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
25540 msgid "Rotate mode"
25541 msgstr "Mode rotation"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25544 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25545 msgstr ""
25546 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
25549 msgid "Duplicate/delete mode"
25550 msgstr "Mode duplication/suppression"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
25553 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25554 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
25557 msgid "Push mode"
25558 msgstr "Mode poussée"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
25561 msgid "Push parts of paths in any direction"
25562 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
25565 msgid "Shrink/grow mode"
25566 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25569 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25570 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
25573 msgid "Attract/repel mode"
25574 msgstr "Mode attraction/répulsion"
25576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25577 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25578 msgstr ""
25579 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
25582 msgid "Roughen mode"
25583 msgstr "Mode rugueux"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25586 msgid "Roughen parts of paths"
25587 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
25590 msgid "Color paint mode"
25591 msgstr "Mode peinture de couleur"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25594 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25595 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
25598 msgid "Color jitter mode"
25599 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25602 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25603 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
25606 msgid "Blur mode"
25607 msgstr "Mode flou"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25610 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25611 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
25613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
25614 msgid "Channels:"
25615 msgstr "Canaux :"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
25618 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25619 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
25621 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25623 msgid "H"
25624 msgstr "T"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
25627 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25628 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
25630 # Saturation (in HSL)
25631 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
25633 msgid "S"
25634 msgstr "S"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
25637 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25638 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
25640 # Luminosity (in HSL)
25641 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
25643 msgid "L"
25644 msgstr "L"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
25647 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25648 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
25650 # Opacity
25651 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
25653 msgid "O"
25654 msgstr "O"
25656 #. Fidelity
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25658 msgid "(rough, simplified)"
25659 msgstr "(grossier, simplifié)"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25662 msgid "(fine, but many nodes)"
25663 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25666 msgid "Fidelity"
25667 msgstr "Fidélité"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25670 msgid "Fidelity:"
25671 msgstr "Fidélité:"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
25674 msgid ""
25675 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25676 "generate a lot of new nodes"
25677 msgstr ""
25678 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
25679 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
25683 msgid "Pressure"
25684 msgstr "Pression"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25687 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25688 msgstr ""
25689 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de "
25690 "l’outil"
25692 #. Width
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25694 msgid "(narrow spray)"
25695 msgstr "(pulvérisation étroite)"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25698 msgid "(broad spray)"
25699 msgstr "(pulvérisation large)"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
25702 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25703 msgstr ""
25704 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
25705 "visible)"
25707 #. Mean
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25709 msgid "(minimum mean)"
25710 msgstr "(moyenne minimale)"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25713 msgid "(maximum mean)"
25714 msgstr "(moyenne maximale)"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25717 msgid "Focus"
25718 msgstr "Rayon"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25721 msgid "Focus:"
25722 msgstr "Rayon :"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25725 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25726 msgstr ""
25727 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
25728 "pulvérisation."
25730 #. Standard_deviation
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25732 msgid "(minimum scatter)"
25733 msgstr "(dispersion minimale)"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25736 msgid "(maximum scatter)"
25737 msgstr "(dispersion maximale)"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25740 msgid "Toolbox|Scatter"
25741 msgstr "Dispersion"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25744 msgid "Toolbox|Scatter:"
25745 msgstr "Dispersion :"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25748 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25749 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
25752 msgid "Spray copies of the initial selection"
25753 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
25756 msgid "Spray clones of the initial selection"
25757 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
25760 msgid "Spray single path"
25761 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
25764 msgid "Spray objects in a single path"
25765 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
25767 #. Population
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25769 msgid "(low population)"
25770 msgstr "(faible population)"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25773 msgid "(high population)"
25774 msgstr "(forte population)"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
25777 msgid "Amount:"
25778 msgstr "Quantité :"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
25781 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25782 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
25785 msgid ""
25786 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25787 msgstr ""
25788 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité "
25789 "d’objets pulvérisés."
25791 #. Rotation
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25793 msgid "(low rotation variation)"
25794 msgstr "(variation de rotation faible)"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25797 msgid "(high rotation variation)"
25798 msgstr "(variation de rotation forte)"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25801 msgid "Rotation"
25802 msgstr "Rotation"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25805 msgid "Rotation:"
25806 msgstr "Rotation :"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
25809 #, no-c-format
25810 msgid ""
25811 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25812 "than the original object."
25813 msgstr ""
25814 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25815 "rotation que l’objet original."
25817 #. Scale
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25819 msgid "(low scale variation)"
25820 msgstr "(variation d’échelle faible)"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25823 msgid "(high scale variation)"
25824 msgstr "(variation d’échelle forte)"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25827 msgid "Toolbox|Scale"
25828 msgstr "Échelle"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25831 msgid "Toolbox|Scale:"
25832 msgstr "Échelle :"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25835 #, no-c-format
25836 msgid ""
25837 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25838 "the original object."
25839 msgstr ""
25840 "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25841 "taille que l’objet original."
25843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
25844 msgid "No preset"
25845 msgstr "Aucune présélection"
25847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
25848 msgid "Save..."
25849 msgstr "Enregistrer sous..."
25851 #. Width
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25853 msgid "(hairline)"
25854 msgstr "(sans épaisseur)"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25857 msgid "(broad stroke)"
25858 msgstr " (trait large)"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
25861 msgid "Pen Width"
25862 msgstr "Largeur du stylo"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
25865 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25866 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
25868 #. Thinning
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25870 msgid "(speed blows up stroke)"
25871 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25874 msgid "(slight widening)"
25875 msgstr "(léger élargissement)"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25878 msgid "(constant width)"
25879 msgstr "(largeur constante)"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25882 msgid "(slight thinning, default)"
25883 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25886 msgid "(speed deflates stroke)"
25887 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25890 msgid "Stroke Thinning"
25891 msgstr "Amincissement du trait"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25894 msgid "Thinning:"
25895 msgstr "Amincissement :"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
25898 msgid ""
25899 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25900 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25901 msgstr ""
25902 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
25903 "sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
25905 #. Angle
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25907 msgid "(left edge up)"
25908 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25911 msgid "(horizontal)"
25912 msgstr "(horizontal)"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25915 msgid "(right edge up)"
25916 msgstr "(bord droit vers le haut)"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25919 msgid "Pen Angle"
25920 msgstr "Angle du stylo"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25923 msgid "Angle:"
25924 msgstr "Angle :"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
25927 msgid ""
25928 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25929 "fixation = 0)"
25930 msgstr ""
25931 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation "
25932 "= 0)"
25934 #. Fixation
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25936 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25937 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25940 msgid "(almost fixed, default)"
25941 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25944 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25945 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25948 msgid "Fixation"
25949 msgstr "Fixité"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25952 msgid "Fixation:"
25953 msgstr "Fixité :"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25956 msgid ""
25957 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25958 "fixed angle)"
25959 msgstr ""
25960 "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
25961 "direction du tracé, 100 = invariant)"
25963 #. Cap Rounding
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25965 msgid "(blunt caps, default)"
25966 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25969 msgid "(slightly bulging)"
25970 msgstr "(légèrement bombées)"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25973 msgid "(approximately round)"
25974 msgstr "(approximativement arrondies)"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25977 msgid "(long protruding caps)"
25978 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25981 msgid "Cap rounding"
25982 msgstr "Arrondi de la terminaison"
25984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25985 msgid "Caps:"
25986 msgstr "Terminaisons :"
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25989 msgid ""
25990 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25991 "round caps)"
25992 msgstr ""
25993 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
25994 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
25996 #. Tremor
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25998 msgid "(smooth line)"
25999 msgstr "(ligne douce)"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
26002 msgid "(slight tremor)"
26003 msgstr "(léger tremblement)"
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
26006 msgid "(noticeable tremor)"
26007 msgstr "(tremblement sensible)"
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
26010 msgid "(maximum tremor)"
26011 msgstr "(tremblement maximum)"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26014 msgid "Stroke Tremor"
26015 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26018 msgid "Tremor:"
26019 msgstr "Tremblement :"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
26022 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26023 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
26025 #. Wiggle
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
26027 msgid "(no wiggle)"
26028 msgstr "(pas d’agitation)"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
26031 msgid "(slight deviation)"
26032 msgstr "(légères déviations)"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
26035 msgid "(wild waves and curls)"
26036 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26039 msgid "Pen Wiggle"
26040 msgstr "Agitation du stylo"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26043 msgid "Wiggle:"
26044 msgstr "Agitation :"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
26047 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26048 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
26050 #. Mass
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
26052 msgid "(no inertia)"
26053 msgstr "(aucune inertie)"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
26056 msgid "(slight smoothing, default)"
26057 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
26060 msgid "(noticeable lagging)"
26061 msgstr "(retard sensible)"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
26064 msgid "(maximum inertia)"
26065 msgstr "(inertie maximum)"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26068 msgid "Pen Mass"
26069 msgstr "Inertie du stylo"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26072 msgid "Mass:"
26073 msgstr "Inertie :"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
26076 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26077 msgstr ""
26078 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26081 msgid "Trace Background"
26082 msgstr "Tracer selon le fond"
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
26085 msgid ""
26086 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26087 "minimum width, black - maximum width)"
26088 msgstr ""
26089 "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - "
26090 "trait fin, noir - trait épais)"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26093 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26094 msgstr ""
26095 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la "
26096 "plume"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
26099 msgid "Tilt"
26100 msgstr "Inclinaison"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
26103 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26104 msgstr ""
26105 "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la "
26106 "plume"
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
26109 msgid "Choose a preset"
26110 msgstr "Aucune présélection"
26112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
26113 msgid "Arc: Change start/end"
26114 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
26117 msgid "Arc: Change open/closed"
26118 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
26121 msgid "Start:"
26122 msgstr "Début :"
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
26125 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26126 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
26129 msgid "End:"
26130 msgstr "Fin :"
26132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
26133 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26134 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
26137 msgid "Closed arc"
26138 msgstr "Arc fermé"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
26141 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26142 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
26145 msgid "Open Arc"
26146 msgstr "Arc ouvert"
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
26149 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26150 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
26153 msgid "Make whole"
26154 msgstr "Refermer"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
26157 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26158 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
26161 msgid "Pick opacity"
26162 msgstr "Capturer l’opacité"
26164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
26165 msgid ""
26166 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26167 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26168 msgstr ""
26169 "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
26170 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
26173 msgid "Pick"
26174 msgstr "Capturer"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
26177 msgid "Assign opacity"
26178 msgstr "Appliquer l’opacité"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
26181 msgid ""
26182 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26183 msgstr ""
26184 "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou "
26185 "de contour à la sélection"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
26188 msgid "Assign"
26189 msgstr "Appliquer"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
26192 msgid "Closed"
26193 msgstr "Fermé"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
26196 msgid "Open start"
26197 msgstr "Début ouvert"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
26200 msgid "Open end"
26201 msgstr "Fin ouverte"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
26204 msgid "Open both"
26205 msgstr "Les deux ouverts"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
26208 msgid "All inactive"
26209 msgstr "Tout inactif"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
26212 msgid "No geometric tool is active"
26213 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
26216 msgid "Show limiting bounding box"
26217 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
26220 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26221 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
26224 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26225 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
26228 msgid ""
26229 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26230 "of current selection"
26231 msgstr ""
26232 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
26233 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
26236 msgid "Choose a line segment type"
26237 msgstr "Sélectionner un type de segment"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
26240 msgid "Display measuring info"
26241 msgstr "Afficher les informations de mesure"
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
26244 msgid "Display measuring info for selected items"
26245 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26248 msgid "Open LPE dialog"
26249 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26252 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26253 msgstr ""
26254 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
26255 "paramètres numériquement)"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
26258 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26259 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
26262 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26263 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
26266 msgid "Cut"
26267 msgstr "Couper"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
26270 msgid "Cut out from objects"
26271 msgstr "Effacer une partie d’objet"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
26274 msgid "Text: Change font family"
26275 msgstr "Texte : modifier la police"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
26278 msgid "Text: Change font size"
26279 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
26282 msgid "Text: Change font style"
26283 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
26286 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26287 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
26290 msgid "Text: Change alignment"
26291 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
26294 msgid "Text: Change line-height"
26295 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
26298 msgid "Text: Change word-spacing"
26299 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
26302 msgid "Text: Change letter-spacing"
26303 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
26306 msgid "Text: Change dx (kern)"
26307 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
26310 msgid "Text: Change dy"
26311 msgstr "Texte : modifier dy"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
26314 msgid "Text: Change rotate"
26315 msgstr "Texte : modifier la rotation"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
26318 msgid "Text: Change orientation"
26319 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
26322 msgid "Font Family"
26323 msgstr "Famille de police"
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
26326 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26327 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
26329 #. Entry width
26330 #. Extra list width
26331 #. Cell layout
26332 #. Enable entry completion
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
26334 msgid "Font not found on system"
26335 msgstr "Police indisponible sur votre système"
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
26338 msgid "Font Size"
26339 msgstr "Taille de police"
26341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
26342 msgid "Font size (px)"
26343 msgstr "Taille de police (px)"
26345 #. Name
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
26347 msgid "Toggle Bold"
26348 msgstr "Inverser la graisse"
26350 #. Label
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
26352 msgid "Toggle bold or normal weight"
26353 msgstr "Basculer entre gras et normal"
26355 #. Name
26356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
26357 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26358 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
26360 #. Label
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
26362 msgid "Toggle italic/oblique style"
26363 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
26365 #. Name
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
26367 msgid "Toggle Superscript"
26368 msgstr "Inverser le mode exposant"
26370 #. Label
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
26372 msgid "Toggle superscript"
26373 msgstr "Inverser le mode exposant"
26375 #. Name
26376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
26377 msgid "Toggle Subscript"
26378 msgstr "Inverser le mode indice"
26380 #. Label
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
26382 msgid "Toggle subscript"
26383 msgstr "Inverser le mode indice"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
26386 msgid "Align left"
26387 msgstr "Aligner à gauche"
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
26390 msgid "Align center"
26391 msgstr "Centrer"
26393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
26394 msgid "Align right"
26395 msgstr "Aligner à droite"
26397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
26398 msgid "Justify"
26399 msgstr "Justifier"
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
26402 msgid "Justify (only flowed text)"
26403 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
26405 #. Name
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
26407 msgid "Alignment"
26408 msgstr "Alignement"
26410 #. Label
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26412 msgid "Text alignment"
26413 msgstr "Alignement du texte"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26416 msgid "Horizontal"
26417 msgstr "Horizontal"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
26420 msgid "Vertical"
26421 msgstr "Vertical"
26423 #. Label
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
26425 msgid "Text orientation"
26426 msgstr "Orientation du texte"
26428 #. Drop down menu
26429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26430 msgid "Smaller spacing"
26431 msgstr "Espacement plus faible"
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26434 msgid "Larger spacing"
26435 msgstr "Espacement plus important"
26437 #. name
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
26439 msgid "Line Height"
26440 msgstr "Hauteur de ligne"
26442 #. label
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26444 msgid "Line:"
26445 msgstr "Ligne :"
26447 #. short label
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
26449 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26450 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
26452 #. Drop down menu
26453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26454 msgid "Negative spacing"
26455 msgstr "Espacement négatif"
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26458 msgid "Positive spacing"
26459 msgstr "Espacement positif"
26461 #. name
26462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
26463 msgid "Word spacing"
26464 msgstr "Espacement intermot"
26466 #. label
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
26468 msgid "Word:"
26469 msgstr "Mot :"
26471 #. short label
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
26473 msgid "Spacing between words (px)"
26474 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
26476 #. name
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
26478 msgid "Letter spacing"
26479 msgstr "Interlettrage"
26481 #. label
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26483 msgid "Letter:"
26484 msgstr "Lettre :"
26486 #. short label
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
26488 msgid "Spacing between letters (px)"
26489 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
26491 #. name
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
26493 msgid "Kerning"
26494 msgstr "Crénage"
26496 #. label
26497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
26498 msgid "Kern:"
26499 msgstr "Crénage :"
26501 #. short label
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
26503 msgid "Horizontal kerning (px)"
26504 msgstr "Crénage horizontal (px)"
26506 #. name
26507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
26508 msgid "Vertical Shift"
26509 msgstr "Décalage vertical :"
26511 #. label
26512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
26513 msgid "Vert:"
26514 msgstr "Vertical :"
26516 #. short label
26517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
26518 msgid "Vertical shift (px)"
26519 msgstr "Décalage vertical (px)"
26521 #. name
26522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
26523 msgid "Letter rotation"
26524 msgstr "Rotation des caractères"
26526 #. label
26527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
26528 msgid "Rot:"
26529 msgstr "Rotation :"
26531 #. short label
26532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
26533 msgid "Character rotation (degrees)"
26534 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26537 msgid "Set connector type: orthogonal"
26538 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26541 msgid "Set connector type: polyline"
26542 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
26544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
26545 msgid "Change connector curvature"
26546 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
26548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
26549 msgid "Change connector spacing"
26550 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
26552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
26553 msgid "EditMode"
26554 msgstr "ModeÉdition"
26556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
26557 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26558 msgstr ""
26559 "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
26560 "connecteur"
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
26563 msgid "Avoid"
26564 msgstr "Éviter"
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
26567 msgid "Ignore"
26568 msgstr "Ignorer"
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
26571 msgid "Orthogonal"
26572 msgstr "Othogonal"
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
26575 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26576 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
26578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26579 msgid "Connector Curvature"
26580 msgstr "Courbure du connecteur"
26582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26583 msgid "Curvature:"
26584 msgstr "Courbure :"
26586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
26587 msgid "The amount of connectors curvature"
26588 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26591 msgid "Connector Spacing"
26592 msgstr "Espacement des connecteurs"
26594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26595 msgid "Spacing:"
26596 msgstr "Espacement :"
26598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
26599 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26600 msgstr ""
26601 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
26603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
26604 msgid "Graph"
26605 msgstr "Graphe"
26607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26608 msgid "Connector Length"
26609 msgstr "Longueur des connecteurs"
26611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26612 msgid "Length:"
26613 msgstr "Longueur :"
26615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
26616 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26617 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
26620 msgid "Downwards"
26621 msgstr "Vers le bas"
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
26624 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26625 msgstr ""
26626 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
26627 "vers le bas"
26629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
26630 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26631 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
26633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
26634 msgid "New connection point"
26635 msgstr "Nouveau point de connexion"
26637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
26638 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26639 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
26641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
26642 msgid "Remove connection point"
26643 msgstr "Supprimer le point de connexion"
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
26646 msgid "Remove the currently selected connection point"
26647 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
26650 msgid "Fill by"
26651 msgstr "Type de remplissage"
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
26654 msgid "Fill by:"
26655 msgstr "Type de remplissage :"
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
26658 msgid "Fill Threshold"
26659 msgstr "Seuil de remplissage :"
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
26662 msgid ""
26663 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26664 "pixels to be counted in the fill"
26665 msgstr ""
26666 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
26667 "qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
26669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26670 msgid "Grow/shrink by"
26671 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
26673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26674 msgid "Grow/shrink by:"
26675 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26678 msgid ""
26679 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26680 msgstr ""
26681 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
26682 "créé par remplissage."
26684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
26685 msgid "Close gaps"
26686 msgstr "Combler les vides"
26688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
26689 msgid "Close gaps:"
26690 msgstr "Combler les vides :"
26692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
26693 msgid ""
26694 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26695 "to change defaults)"
26696 msgstr ""
26697 "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau "
26698 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
26701 #. Local Variables:
26702 #. mode:c++
26703 #. c-file-style:"stroustrup"
26704 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26705 #. indent-tabs-mode:nil
26706 #. fill-column:99
26707 #. End:
26709 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26710 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26711 msgid "Barcode - Datamatrix"
26712 msgstr "Code barre - Datamatrix"
26714 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26715 msgid "Cols"
26716 msgstr "Colonnes"
26718 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26719 msgid "Rows"
26720 msgstr "Lignes"
26722 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26723 msgid "Square Size / px"
26724 msgstr "Taille du carré (px)"
26726 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26727 msgid "Sentence case"
26728 msgstr "Casse des phrases"
26730 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26731 msgid "Hide lines behind the sphere"
26732 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
26734 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26735 msgid "Lines of latitude"
26736 msgstr "Lignes de latitude"
26738 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26739 msgid "Lines of longitude"
26740 msgstr "Lignes de longitude"
26742 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26743 msgid "Radius [px]"
26744 msgstr "Rayon (px)"
26746 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26747 msgid "Rotation [deg]"
26748 msgstr "Rotation (deg)"
26750 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26751 msgid "Tilt [deg]"
26752 msgstr "Inclinaison (deg)"
26754 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26755 msgid "Wireframe Sphere"
26756 msgstr "Sphère fil de fer"
26758 #~ msgctxt "Swatches height"
26759 #~ msgid "Small"
26760 #~ msgstr "Petit"
26762 #~ msgctxt "Swatches height"
26763 #~ msgid "Large"
26764 #~ msgstr "Grand"
26766 #~ msgctxt "Swatches width"
26767 #~ msgid "Wide"
26768 #~ msgstr "Large"
26770 #~ msgid "gap|H:"
26771 #~ msgstr "H :"
26773 #~ msgid "Grid|_New"
26774 #~ msgstr "_Nouvelle"
26776 #~ msgid "find|Clones"
26777 #~ msgstr "Clones"
26779 #~ msgid "filesystem|Path:"
26780 #~ msgstr "Chemin :"
26782 #~ msgid "layers|Top"
26783 #~ msgstr "Haut"
26785 #~ msgctxt "Select toolbar"
26786 #~ msgid "X"
26787 #~ msgstr "X"
26789 #~ msgctxt "Select toolbar"
26790 #~ msgid "Y"
26791 #~ msgstr "Y"
26793 #~ msgctxt "Select toolbar"
26794 #~ msgid "W"
26795 #~ msgstr "L"
26797 #~ msgctxt "Select toolbar"
26798 #~ msgid "H"
26799 #~ msgstr "H"
26801 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
26802 #~ msgstr "Épaisseur :"
26804 #~ msgid "clonetiler|H"
26805 #~ msgstr "T"
26807 #~ msgid "clonetiler|S"
26808 #~ msgstr "S"
26810 #~ msgid "clonetiler|L"
26811 #~ msgstr "L"
26813 #~ msgid "pdfinput|medium"
26814 #~ msgstr "moyen"
26816 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
26817 #~ msgstr "Normal"
26819 #~ msgid "undo action|Raise"
26820 #~ msgstr "Monter"
26822 #~ msgid "action|Clone"
26823 #~ msgstr "Cloner"
26825 #~ msgid "web|Link"
26826 #~ msgstr "Lien"
26828 #~ msgid "object|Clone"
26829 #~ msgstr "Clone"
26831 #~ msgid "Connector network layout"
26832 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
26834 #~ msgid "swatches|Size"
26835 #~ msgstr "Taille"
26837 #~ msgid "small"
26838 #~ msgstr "Petit"
26840 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
26841 #~ msgstr "Moyen"
26843 #~ msgid "large"
26844 #~ msgstr "Grand"
26846 #~ msgid "huge"
26847 #~ msgstr "Énorme"
26849 #~ msgid "swatches|Width"
26850 #~ msgstr "Largeur"
26852 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
26853 #~ msgstr "Moyen"
26855 #~ msgid "wide"
26856 #~ msgstr "Large"
26858 #~ msgid "wider"
26859 #~ msgstr "Très large"
26861 #~ msgid "swatches|Wrap"
26862 #~ msgstr "Retour à la ligne"
26864 #~ msgid "sliders|Link"
26865 #~ msgstr "Lier"
26867 #~ msgid "_Print Colors Preview"
26868 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
26870 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
26871 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
26873 #~ msgid "fontselector|Style"
26874 #~ msgstr "Style"
26876 #~ msgid "select toolbar|X position"
26877 #~ msgstr "position X"
26879 #~ msgid "select toolbar|X"
26880 #~ msgstr "X"
26882 #~ msgid "select toolbar|Y position"
26883 #~ msgstr "Position Y"
26885 #~ msgid "select toolbar|Y"
26886 #~ msgstr "Y"
26888 #~ msgid "select toolbar|Width"
26889 #~ msgstr "Largeur"
26891 #~ msgid "select toolbar|W"
26892 #~ msgstr "L"
26894 #~ msgid "select toolbar|Height"
26895 #~ msgstr "Hauteur"
26897 #~ msgid "select toolbar|H"
26898 #~ msgstr "select toolbar|H"
26900 #~ msgid "Task"
26901 #~ msgstr "Tâche"
26903 #~ msgid "Task:"
26904 #~ msgstr "Tâche :"
26906 #~ msgid "order"
26907 #~ msgstr "ordre"
26909 #~ msgid "type"
26910 #~ msgstr "type"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "default"
26914 #~ msgstr "défaut"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "mouse handler"
26918 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
26920 #~ msgid "view"
26921 #~ msgstr "vue"
26923 #~ msgctxt "split"
26924 #~ msgid "Lines"
26925 #~ msgstr "Lignes"
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Path segment tip"
26929 #~ msgstr "Segment de chemin"
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Node tool tip"
26933 #~ msgstr "Outil nœud"
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Path handle tip"
26937 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Path hande tip"
26941 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Path node tip"
26945 #~ msgstr "Nœud de chemin"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Transform handle tip"
26949 #~ msgstr "Poignée de transformation"
26951 #~ msgid "Select Font Size"
26952 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
26954 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26955 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
26957 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26958 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
26960 #~ msgid "Horizontal Text"
26961 #~ msgstr "Texte horizontal"
26963 #~ msgid "Vertical Text"
26964 #~ msgstr "Texte vertical"
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
26970 #~ "height&gt; »"
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "bg-color"
26974 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "description"
26978 #~ msgstr "description"
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "dimension"
26982 #~ msgstr "dimension"
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "enum"
26986 #~ msgstr "enum"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "executable"
26990 #~ msgstr "exécutable"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "extensions"
26994 #~ msgstr "extensions"
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "false"
26998 #~ msgstr "faux"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "float"
27002 #~ msgstr "flottant"
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "format"
27006 #~ msgstr "format"
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "grayscale"
27010 #~ msgstr "niveaux de gris"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "help-dimension1"
27014 #~ msgstr "aide-dimension1"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "help-dimension2"
27018 #~ msgstr "aide-dimension2"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "help-quality"
27022 #~ msgstr "aide-qualité"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "img-nonpos"
27026 #~ msgstr "image"
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "int"
27030 #~ msgstr "int"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "layout-disposition"
27034 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "layout-position-anchor"
27038 #~ msgstr "position de l’ancre"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "mc"
27042 #~ msgstr "mc"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "ml"
27046 #~ msgstr "ml"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "mr"
27050 #~ msgstr "mr"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "name"
27054 #~ msgstr "nom"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "palette"
27058 #~ msgstr "palette"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "palette-size"
27062 #~ msgstr "taille de la palette"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "png"
27066 #~ msgstr "png"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "python"
27070 #~ msgstr "python"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "quality"
27074 #~ msgstr "qualité"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "string"
27078 #~ msgstr "chaîne"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "tab"
27082 #~ msgstr "tabulation"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "tr"
27086 #~ msgstr "Étoile"
27088 #~ msgid "Refresh the icons"
27089 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
27091 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
27092 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
27094 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
27095 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
27097 #~ msgid "Show node transformation handles"
27098 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
27100 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
27101 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
27103 #~ msgid "Select Font Family"
27104 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27108 #~ "the default font instead."
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
27111 #~ "police par défaut à la place"
27113 #~ msgid "Bold"
27114 #~ msgstr "Gras"
27116 #~ msgid "Italic"
27117 #~ msgstr "Italique"
27119 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
27120 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
27122 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27123 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
27125 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27126 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
27128 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
27131 #~ "%s"
27133 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27134 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
27136 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27137 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
27139 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27140 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
27142 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27143 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
27145 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
27148 #~ "(%s)"
27150 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27151 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
27153 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27154 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"