Code

update of po files
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Matiphas <matiphas@free.fr>\n"
20 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
40 #: ../src/arc-context.cpp:329
41 #: ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
50 #: ../src/connector-context.cpp:517
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
54 #: ../src/connector-context.cpp:941
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1085
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1156
63 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
64 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29
71 #: ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35
76 #: ../src/context-fns.cpp:64
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
80 #: ../src/desktop-events.cpp:221
81 #, c-format
82 msgid "%s at %s"
83 msgstr "%s à %s"
85 #: ../src/desktop.cpp:673
86 msgid "No previous zoom."
87 msgstr "Plus de zoom précédent."
89 #: ../src/desktop.cpp:698
90 msgid "No next zoom."
91 msgstr "Plus de zoom suivant."
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
94 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
95 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
98 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
99 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963
119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
120 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
121 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
124 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
125 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
128 msgid "<small>Per row:</small>"
129 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
132 msgid "<small>Per column:</small>"
133 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
136 msgid "<small>Randomize:</small>"
137 msgstr "<small>Hasard :</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
140 msgid "_Symmetry"
141 msgstr "_Symétrie"
143 # See:
144 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
145 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
146 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
147 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
148 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
149 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
150 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
151 #.
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
153 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
154 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
156 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
158 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
159 msgstr "<b>P1</b> : translation"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
163 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>PM</b>: reflection"
167 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
169 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
170 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
172 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
173 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
177 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
181 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
213 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
217 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "S_hift"
229 msgstr "_Translation"
231 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
233 #, no-c-format
234 msgid "<b>Shift X:</b>"
235 msgstr "<b>Translation X</b>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 #, no-c-format
239 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
240 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
245 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
248 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
249 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
251 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
253 #, no-c-format
254 msgid "<b>Shift Y:</b>"
255 msgstr "<b>Translation Y</b>"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
258 #, no-c-format
259 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
260 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
263 #, no-c-format
264 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
265 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
268 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
269 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
272 msgid "<b>Exponent:</b>"
273 msgstr "<b>Exposant :</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
276 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
277 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge(>1) "
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
280 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge(>1) "
283 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
289 msgid "<small>Alternate:</small>"
290 msgstr "<small>Alterner :</small>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
293 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
294 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
298 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
301 msgid "Sc_ale"
302 msgstr "_Dimensions"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
305 msgid "<b>Scale X:</b>"
306 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
319 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
320 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
323 msgid "<b>Scale Y:</b>"
324 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
337 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
338 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
341 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
342 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
345 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
346 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
349 msgid "_Rotation"
350 msgstr "_Rotation"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
353 msgid "<b>Angle:</b>"
354 msgstr "<b>Angle :</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
357 #, no-c-format
358 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
359 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
362 #, no-c-format
363 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
364 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
367 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
368 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
371 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
372 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
375 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
376 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
379 msgid "_Opacity"
380 msgstr "_Opacité"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
383 msgid "<b>Fade out:</b>"
384 msgstr "<b>Disparition :</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
388 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
392 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
395 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
396 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
399 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
400 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
404 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
407 msgid "Co_lor"
408 msgstr "Cou_leur"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
411 msgid "Initial color: "
412 msgstr "Couleur initiale :"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
415 msgid "Initial color of tiled clones"
416 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
420 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
423 msgid "<b>H:</b>"
424 msgstr "<b>T :</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
427 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
428 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
432 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
435 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
436 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
439 msgid "<b>S:</b>"
440 msgstr "<b>S :</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
443 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
444 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
448 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
451 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
452 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
455 msgid "<b>L:</b>"
456 msgstr "<b>L :</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
459 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
460 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
464 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
467 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
468 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
471 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
472 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
476 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
479 msgid "_Trace"
480 msgstr "_Calquer"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
483 msgid "Trace the drawing under the tiles"
484 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
487 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
488 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone."
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
491 msgid "1. Pick from the drawing:"
492 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
494 #. ----Hbox2
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
498 msgid "Color"
499 msgstr "Couleur"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
502 msgid "Pick the visible color and opacity"
503 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
507 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
508 msgid "Opacity"
509 msgstr "Opacité"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
512 msgid "Pick the total accumulated opacity"
513 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
515 # Red (in RGB)
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
517 msgid "R"
518 msgstr "R"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
521 msgid "Pick the Red component of the color"
522 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
524 # Green (in RGB)
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
526 msgid "G"
527 msgstr "V"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
530 msgid "Pick the Green component of the color"
531 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
533 # Blue (in RGB)
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
535 msgid "B"
536 msgstr "B"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
539 msgid "Pick the Blue component of the color"
540 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
545 msgid "clonetiler|H"
546 msgstr "T"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
549 msgid "Pick the hue of the color"
550 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
555 msgid "clonetiler|S"
556 msgstr "S"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
559 msgid "Pick the saturation of the color"
560 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
565 msgid "clonetiler|L"
566 msgstr "L"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
569 msgid "Pick the lightness of the color"
570 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
573 msgid "2. Tweak the picked value:"
574 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
577 msgid "Gamma-correct:"
578 msgstr "Corriger le Gamma"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
581 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
582 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
585 msgid "Randomize:"
586 msgstr "Hasard :"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
589 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
590 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
593 msgid "Invert:"
594 msgstr "Inverser :"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
597 msgid "Invert the picked value"
598 msgstr "Inverser la valeur capturée"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
601 msgid "3. Apply the value to the clones':"
602 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
605 msgid "Presence"
606 msgstr "Présence"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
609 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
610 msgstr "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
613 msgid "Size"
614 msgstr "Taille"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
617 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce point "
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
621 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
622 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
625 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
629 msgid "How many rows in the tiling"
630 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
633 msgid "How many columns in the tiling"
634 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
637 msgid "Width of the rectangle to be filled"
638 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
641 msgid "Height of the rectangle to be filled"
642 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
645 msgid "Rows, columns: "
646 msgstr "Lignes, colonnes :"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
649 msgid "Create the specified number of rows and columns"
650 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
653 msgid "Width, height: "
654 msgstr "Largeur, hauteur :"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
657 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
658 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
661 msgid "Use saved size and position of the tile"
662 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
665 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
666 msgstr "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
669 msgid " <b>_Create</b> "
670 msgstr " <b>_Créer</b> "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
673 msgid "Create and tile the clones of the selection"
674 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
676 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
677 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
678 #. diagrams on the left in the following screenshot:
679 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
680 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
682 msgid " _Unclump "
683 msgstr "É_parpiller"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
686 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
687 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
690 msgid " Re_move "
691 msgstr "Suppri_mer"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
694 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
695 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants de mêmes parents»)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
698 msgid " R_eset "
699 msgstr " R-à-_z"
701 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
703 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
704 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
706 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
707 msgid "Messages"
708 msgstr "Messages"
710 #. ## Add a menu for clear()
711 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
712 #: ../src/menus-skeleton.h:16
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
714 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
715 msgid "_File"
716 msgstr "_Fichier"
718 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
719 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
720 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
721 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
723 msgid "_Clear"
724 msgstr "Effa_cer"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
727 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
728 msgid "Capture log messages"
729 msgstr "Capturer les messages de log"
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
733 msgid "Release log messages"
734 msgstr "Détacher les messages de log"
736 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
737 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
738 msgid "none"
739 msgstr "aucune"
741 #. "view_icon_preview"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
743 #: ../src/verbs.cpp:2303
744 msgid "_Page"
745 msgstr "_Page"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
748 #: ../src/verbs.cpp:2307
749 msgid "_Drawing"
750 msgstr "_Dessin"
752 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
753 #: ../src/verbs.cpp:2309
754 msgid "_Selection"
755 msgstr "_Sélection"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
758 msgid "_Custom"
759 msgstr "_Personnalisé"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
762 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
763 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
766 msgid "Units:"
767 msgstr "Unités :"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
770 msgid "_x0:"
771 msgstr "_x0 :"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
774 msgid "x_1:"
775 msgstr "x_1 :"
777 #. Stroke width
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969
781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
782 msgid "Width:"
783 msgstr "Largeur :"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
786 msgid "_y0:"
787 msgstr "_y0 :"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
790 msgid "y_1:"
791 msgstr "y_1 :"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
796 msgid "Height:"
797 msgstr "Hauteur :"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
800 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
801 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
805 msgid "_Width:"
806 msgstr "_Largeur :"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "pixels à"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "_ppp"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456
818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
819 msgid "dpi"
820 msgstr "ppp"
822 #. true = has mnemonic
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
824 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
825 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
828 msgid "_Browse..."
829 msgstr "_Parcourir..."
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
832 msgid "_Export"
833 msgstr "_Exporter"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "Exportation en cours"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "Export %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "Pas d'aperçu"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "trop grand pour un aperçu"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
880 msgid "All Images"
881 msgstr "Toutes les images"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
885 msgid "All Files"
886 msgstr "Tous les fichiers"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Selon l'extension"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
910 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "exact"
914 msgstr "exacte"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "partial"
918 msgstr "partielle"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
921 msgid "No objects found"
922 msgstr "Aucun objet trouvé"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
925 msgid "T_ype: "
926 msgstr "T_ype : "
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "Search in all object types"
930 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "All types"
934 msgstr "Tous les types"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "Search all shapes"
938 msgstr "Rechercher toutes les formes"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "All shapes"
942 msgstr "Toutes les formes"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Search rectangles"
946 msgstr "Rechercher les rectangle"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Rectangles"
950 msgstr "Rectangles"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
954 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Ellipses"
958 msgstr "Ellipses"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Search stars and polygons"
962 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Stars"
966 msgstr "Étoiles"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Search spirals"
970 msgstr "Rechercher les spirales"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Spirals"
974 msgstr "Spirales"
976 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
977 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Search paths, lines, polylines"
980 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Paths"
984 msgstr "Chemins"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Search text objects"
988 msgstr "Rechercher les objets textes"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Texts"
992 msgstr "Textes"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Search groups"
996 msgstr "Rechercher les groupes"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Groups"
1000 msgstr "Groupes"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1003 msgid "Search clones"
1004 msgstr "Rechercher les clones"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1008 msgid "Clones"
1009 msgstr "Clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1012 msgid "Search images"
1013 msgstr "Rechercher les images"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1018 msgid "Images"
1019 msgstr "Images"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Search offset objects"
1023 msgstr "Rechercher les objets offset"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Offsets"
1027 msgstr "Offsets"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "_Text: "
1031 msgstr "_Texte : "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1035 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "_ID: "
1039 msgstr "_ID : "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid "_Style: "
1047 msgstr "_Style : "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Attribut : "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Inclure cac_hés"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Effacer les valeurs"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Rechercher"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez rempli"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 msgid "Rela_tive move"
1108 msgstr "Déplacement rela_tif"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 msgid "Move guide relative to current position"
1112 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1115 msgid "Move by:"
1116 msgstr "Déplacer de :"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1119 msgid "Move to:"
1120 msgstr "Déplacer vers :"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1123 msgid "Guideline"
1124 msgstr "Ligne de guide"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1127 #, c-format
1128 msgid "Moving %s %s"
1129 msgstr "Déplacement %s %s"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1132 #, c-format
1133 msgid "%d x %d"
1134 msgstr "%d x %d"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1139 msgid "Selection"
1140 msgstr "Sélection"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1164 #: ../src/verbs.cpp:2201
1165 #: ../src/verbs.cpp:2205
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Définir"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Label"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1180 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1181 msgid "Title"
1182 msgstr "Titre"
1184 #. Create the frame for the object description
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1186 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1187 msgid "Description"
1188 msgstr "Description"
1190 #. Hide
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1192 msgid "_Hide"
1193 msgstr "Cac_her"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1196 msgid "Check to make the object invisible"
1197 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1199 #. Lock
1200 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1202 msgid "L_ock"
1203 msgstr "Verr_ouiller"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1206 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1207 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1211 msgid "Ref"
1212 msgstr "Réf"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1215 msgid "Id invalid! "
1216 msgstr "ID invalide !"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1219 msgid "Id exists! "
1220 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1223 msgid "Layer name:"
1224 msgstr "Nom du calque :"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1227 msgid "Above current"
1228 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1231 msgid "Below current"
1232 msgstr "En-dessous du calque courant"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1235 msgid "As sublayer of current"
1236 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1239 msgid "Position:"
1240 msgstr "Position :"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1243 msgid "Rename Layer"
1244 msgstr "Renommer le calque"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "_Renommer"
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "Calque renommé"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "Ajouter un calque"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "_Ajouter"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "Nouveau calque créé."
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "Hréf :"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "Cible :"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "Type :"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "Rôle :"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "Arc-rôle :"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "Titre :"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "Afficher :"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "Contenu non automatique :"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL :"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X :"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y :"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%s attributs"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "_Remplissage"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "Rem_plissage du contour"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "St_yle du contour"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "_Opacité globale"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1339 msgid "CC Attribution"
1340 msgstr "CC Paternité"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1344 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1348 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1352 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1356 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions initiales à l'identique"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1360 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1363 msgid "GNU General Public License"
1364 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1367 msgid "GNU Lesser General Public License"
1368 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1371 msgid "Public Domain"
1372 msgstr "Domaine public"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1375 msgid "FreeArt"
1376 msgstr "ArtLibre"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1379 msgid "Name by which this document is formally known."
1380 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "Date"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1387 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1388 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1391 msgid "Format"
1392 msgstr "Format"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1395 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1396 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1399 msgid "Type"
1400 msgstr "Type"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1403 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1404 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1407 msgid "Creator"
1408 msgstr "Créateur"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1412 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1415 msgid "Rights"
1416 msgstr "Droits"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1419 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1420 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1423 msgid "Publisher"
1424 msgstr "Éditeur"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1427 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1428 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1431 msgid "Identifier"
1432 msgstr "Identifiant"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1435 msgid "Unique URI to reference this document."
1436 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1439 msgid "Source"
1440 msgstr "Source"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1443 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1444 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1447 msgid "Relation"
1448 msgstr "Relation"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1451 msgid "Unique URI to a related document."
1452 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1455 msgid "Language"
1456 msgstr "Langue"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1459 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1460 msgstr "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex 'fr-FR')"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1463 msgid "Keywords"
1464 msgstr "Mots clés"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1467 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1468 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
1470 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1471 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1473 msgid "Coverage"
1474 msgstr "Couverture"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1477 msgid "Extent or scope of this document."
1478 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1481 msgid "A short account of the content of this document."
1482 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1484 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1486 msgid "Contributors"
1487 msgstr "Collaborateurs"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1490 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1491 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1493 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1495 msgid "URI"
1496 msgstr "URI"
1498 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1500 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1501 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1503 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1505 msgid "Fragment"
1506 msgstr "Fragment"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1509 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1510 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1512 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758
1513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1515 msgid "No document selected"
1516 msgstr "Aucun document sélectionné"
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775
1519 #: ../src/interface.cpp:760
1520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1526 #: ../src/verbs.cpp:1982
1527 msgid "None"
1528 msgstr "Aucun"
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1531 msgid "Stroke width"
1532 msgstr "Largeur du contour"
1534 #. Join type
1535 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1536 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1538 msgid "Join:"
1539 msgstr "Raccord :"
1541 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1542 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1543 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1545 msgid "Miter join"
1546 msgstr "Raccord droit"
1548 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1552 msgid "Round join"
1553 msgstr "Raccord arrondi"
1555 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1559 msgid "Bevel join"
1560 msgstr "Raccord biseauté"
1562 #. Miterlimit
1563 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1564 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1565 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1566 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1567 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1568 #. when they become too long.
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1570 msgid "Miter limit:"
1571 msgstr "Limite de la coiffe :"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1574 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1575 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1577 #. Cap type
1578 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1580 msgid "Cap:"
1581 msgstr "Coiffe :"
1583 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1584 #. of the line; the ends of the line are square
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1586 msgid "Butt cap"
1587 msgstr "Coiffe terminale"
1589 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1590 #. line; the ends of the line are rounded
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1592 msgid "Round cap"
1593 msgstr "Coiffe arrondie"
1595 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1596 #. line; the ends of the line are square
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1598 msgid "Square cap"
1599 msgstr "Coiffe carrée"
1601 #. Dash
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1603 msgid "Dashes:"
1604 msgstr "Pointillés :"
1606 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1607 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1609 msgid "Start Markers:"
1610 msgstr "Marqueurs de début :"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1613 msgid "Mid Markers:"
1614 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1617 msgid "End Markers:"
1618 msgstr "Marqueurs de fin :"
1620 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1621 #, c-format
1622 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1623 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1625 #. TODO:  Insert widgets
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
1627 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1628 msgid "Font"
1629 msgstr "Police"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1632 msgid "Layout"
1633 msgstr "Disposer"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1636 msgid "Align lines left"
1637 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1639 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1641 msgid "Center lines"
1642 msgstr "Centrer les lignes"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1645 msgid "Align lines right"
1646 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
1649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1650 msgid "Horizontal text"
1651 msgstr "Texte horizontal"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
1654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1655 msgid "Vertical text"
1656 msgstr "Texte vertical"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1659 msgid "Line spacing:"
1660 msgstr "Espacement des lignes :"
1662 #. Text
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
1664 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1666 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1667 #: ../src/verbs.cpp:2229
1668 msgid "Text"
1669 msgstr "Texte"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1672 msgid "Set as default"
1673 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1676 msgid "Rows:"
1677 msgstr "Lignes :"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1680 msgid "Number of rows"
1681 msgstr "Nombre de lignes"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1684 msgid "Equal height"
1685 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1688 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1689 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
1691 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1692 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1695 msgid "Align:"
1696 msgstr "Aligner :"
1698 #. #### Number of columns ####
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1700 msgid "Columns:"
1701 msgstr "Colonnes :"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1704 msgid "Number of columns"
1705 msgstr "Nombre de colonnes"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1708 msgid "Equal width"
1709 msgstr "Egaliser la largeur :"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1712 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1713 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
1715 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1717 msgid "Fit into selection box"
1718 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1721 msgid "Set spacing:"
1722 msgstr "Définir l'espacement :"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1725 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1726 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1729 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1730 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1733 msgid "Arrange selected objects"
1734 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1738 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le déplacer."
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1741 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1742 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1745 #, c-format
1746 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1747 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1750 msgid "Drag to reorder nodes"
1751 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1754 msgid "New element node"
1755 msgstr "Nouveau nœud élément"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1758 msgid "New text node"
1759 msgstr "Nouveau nœud texte"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1762 msgid "Duplicate node"
1763 msgstr "Dupliquer le nœud"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1766 msgid "Delete node"
1767 msgstr "Supprimer le nœud"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1770 msgid "Unindent node"
1771 msgstr "Désindenter le nœud"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1774 msgid "Indent node"
1775 msgstr "Indenter le nœud"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1778 msgid "Raise node"
1779 msgstr "Monter le nœud"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1782 msgid "Lower node"
1783 msgstr "Descendre le nœud"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1786 msgid "Delete attribute"
1787 msgstr "Supprimer l'attribut"
1789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1791 msgid "Attribute name"
1792 msgstr "Nom de l'attribut"
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "Définir l'attribut"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1801 msgid "Set"
1802 msgstr "Définir"
1804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1806 msgid "Attribute value"
1807 msgstr "Valeur de l'attribut"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1810 msgid "New element node..."
1811 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "Annuler"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1820 msgid "Create"
1821 msgstr "Créer"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1826 msgstr "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> existe déjà!"
1828 #: ../src/document.cpp:361
1829 #, c-format
1830 msgid "New document %d"
1831 msgstr "Nouveau document %d"
1833 #: ../src/document.cpp:393
1834 #, c-format
1835 msgid "Memory document %d"
1836 msgstr "Document d'information %d"
1838 #: ../src/document.cpp:536
1839 #, c-format
1840 msgid "Unnamed document %d"
1841 msgstr "Document sans nom %d"
1843 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1844 #: ../src/draw-context.cpp:438
1845 msgid "Path is closed."
1846 msgstr "Le chemin est fermé."
1848 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1849 #: ../src/draw-context.cpp:453
1850 msgid "Closing path."
1851 msgstr "Fermeture de chemin."
1853 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1854 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1855 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1856 #, c-format
1857 msgid " alpha %.3g"
1858 msgstr " alpha %.3g"
1860 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1861 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1862 #, c-format
1863 msgid ", averaged with radius %d"
1864 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1867 msgid " under cursor"
1868 msgstr " sous le curseur"
1870 #. message, to show in the statusbar
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1872 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1873 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1876 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1877 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1878 msgstr "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1881 msgid "Dependency::"
1882 msgstr "Dépendance::"
1884 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1885 msgid "  type: "
1886 msgstr "  type : "
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1889 msgid "  location: "
1890 msgstr "  emplacement : "
1892 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1893 msgid "  string: "
1894 msgstr "  chaîne : "
1896 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1897 msgid "  description: "
1898 msgstr "  description : "
1900 #. static int i = 0;
1901 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1903 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1904 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1907 msgid "an ID was not defined for it."
1908 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1911 msgid "there was no name defined for it."
1912 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1915 msgid "the XML description of it got lost."
1916 msgstr "sa description XML a été perdue."
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1919 msgid "no implementation was defined for the extension."
1920 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1922 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1924 msgid "a dependency was not met."
1925 msgstr "une dépendance est manquante."
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1928 msgid "Extension \""
1929 msgstr "L'extension «"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1932 msgid "\" failed to load because "
1933 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1938 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1941 msgid "Name:"
1942 msgstr "Nom :"
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1945 msgid "ID:"
1946 msgstr "ID :"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1949 msgid "State:"
1950 msgstr "Etat :"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1953 msgid "Loaded"
1954 msgstr "Chargée"
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1957 msgid "Unloaded"
1958 msgstr "Non chargée"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1961 msgid "Deactivated"
1962 msgstr "Desactivée"
1964 #. This is some filler text, needs to change before relase
1965 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1966 msgid ""
1967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
1968 "\n"
1969 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1970 msgstr ""
1971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
1972 "\n"
1973 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
1975 #. This is some filler text, needs to change before relase
1976 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1977 msgid "Show dialog on startup"
1978 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
1980 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1981 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
1982 msgstr "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner normalement, mais l'action requise a été annulée."
1984 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1985 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
1986 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
1988 #: ../src/extension/init.cpp:169
1989 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1990 msgstr "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas chargés."
1992 #: ../src/extension/init.cpp:183
1993 #, c-format
1994 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
1995 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
1997 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
1998 msgid "Blur Edge"
1999 msgstr "Contours flous"
2001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2002 msgid "Blur Width"
2003 msgstr "Largeur du flou"
2005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2006 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2007 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2010 msgid "Number of Steps"
2011 msgstr "Nombre de passes"
2013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2014 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2015 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2018 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2019 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2020 msgid "Generate from Path"
2021 msgstr "Généré à partir du chemin"
2023 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2024 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2025 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2027 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2028 msgid "Make bounding box around full page"
2029 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2031 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2032 msgid "Convert text to path"
2033 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2035 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2036 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2037 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2038 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2040 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2041 msgid "Encapsulated Postscript File"
2042 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2044 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2045 #, c-format
2046 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2047 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2049 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2050 msgid "GIMP Gradients"
2051 msgstr "Dégradés GIMP"
2053 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2054 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2055 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2057 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2058 msgid "Gradients used in GIMP"
2059 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2061 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2062 msgid "Select printer"
2063 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2065 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2066 msgid "Inkscape: Print Preview"
2067 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2069 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2070 msgid "GNOME Print"
2071 msgstr "Impression GNOME"
2073 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2075 msgid "Grid"
2076 msgstr "Grille"
2078 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2079 msgid "Line Width"
2080 msgstr "Largeur de ligne"
2082 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2083 msgid "Horizontal Spacing"
2084 msgstr "Espacement horizontal"
2086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2087 msgid "Vertical Spacing"
2088 msgstr "Espacement vertical"
2090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2091 msgid "Horizontal Offset"
2092 msgstr "Décalage horizontal"
2094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2095 msgid "Vertical Offset"
2096 msgstr "Décalage vertical"
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2099 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
2101 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2102 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2103 msgid "Render"
2104 msgstr "Rendu"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2107 msgid "Draw a path which is a grid"
2108 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2111 msgid "LaTeX Output"
2112 msgstr "Sortie Latex"
2114 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2115 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2116 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2119 msgid "LaTeX PSTricks File"
2120 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2123 msgid "LaTeX Print"
2124 msgstr "Impression LaTeX"
2126 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2127 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2128 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2130 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2131 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2132 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2134 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2135 msgid "OpenDocument drawing file"
2136 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2138 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2139 msgid "PovRay Output"
2140 msgstr "Sortie PovRay"
2142 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2143 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2144 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2146 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2147 msgid "PovRay Raytracer File"
2148 msgstr "Fichier PovRay"
2150 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2151 msgid "Postscript Output"
2152 msgstr "Sortie Postscript"
2154 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2155 msgid "Text to Path"
2156 msgstr "Texte en chemin"
2158 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2160 msgid "Postscript (*.ps)"
2161 msgstr "Postscript (*.ps)"
2163 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2164 msgid "Postscript File"
2165 msgstr "Fichier Postscript"
2167 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2168 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2169 msgid "Print Destination"
2170 msgstr "Destination d'impression"
2172 #. Print properties frame
2173 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2174 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2175 msgid "Print properties"
2176 msgstr "Propriétés d'impression"
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2179 msgid "Print using PostScript operators"
2180 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2183 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2184 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2187 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2188 msgid "Print as bitmap"
2189 msgstr "Imprimer en bitmap"
2191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2192 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2193 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2194 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2197 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2198 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2199 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2202 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2203 msgid "Resolution:"
2204 msgstr "Résolution :"
2206 #. Print destination frame
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2208 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2209 msgid "Print destination"
2210 msgstr "Destination de l'impression"
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2213 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2214 msgid ""
2215 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2216 "leave empty to use the system default printer.\n"
2217 "Use '> filename' to print to file.\n"
2218 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2219 msgstr ""
2220 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2221 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2222 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2223 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2226 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2227 msgid "write error occurred"
2228 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2231 msgid "Postscript Print"
2232 msgstr "Impression Postscript"
2234 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2235 msgid "SVG Input"
2236 msgstr "Entrée SVG"
2238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2239 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2240 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2243 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2244 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2247 msgid "SVG Output Inkscape"
2248 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2251 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2252 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2255 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2256 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2259 msgid "SVG Output"
2260 msgstr "Sortie SVG"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2263 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2264 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2267 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2268 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2270 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2271 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2272 msgid "SVGZ Input"
2273 msgstr "Entrée SVGZ"
2275 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2276 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2277 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2278 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2279 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2280 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2283 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2284 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2288 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2289 msgid "SVGZ Output"
2290 msgstr "Sortie SVGZ"
2292 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2293 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2294 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2295 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2296 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2299 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2300 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2303 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2304 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2306 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2307 msgid "Windows 32-bit Print"
2308 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2310 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2311 msgid "Print using PDF operators"
2312 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2314 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2315 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2316 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
2318 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2319 msgid "PDF Print"
2320 msgstr "Impression PDF"
2322 #. A hack to internationalize the title properly
2323 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2324 #, c-format
2325 msgid "%s Preferences"
2326 msgstr "%s  Préférences"
2328 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2329 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2330 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2331 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2332 #: ../src/extension/system.cpp:100
2333 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2334 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
2336 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2337 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2338 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2339 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2340 #: ../src/file.cpp:130
2341 msgid "default.svg"
2342 msgstr "default.fr.svg"
2344 #: ../src/file.cpp:218
2345 #: ../src/file.cpp:903
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to load the requested file %s"
2348 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2350 #: ../src/file.cpp:243
2351 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2352 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2354 #: ../src/file.cpp:249
2355 #, c-format
2356 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2357 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
2359 #: ../src/file.cpp:269
2360 msgid "Document reverted."
2361 msgstr "Document rechargé."
2363 #: ../src/file.cpp:271
2364 msgid "Document not reverted."
2365 msgstr "Document non rechargé."
2367 #: ../src/file.cpp:385
2368 msgid "Select file to open"
2369 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2371 #: ../src/file.cpp:521
2372 #, c-format
2373 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2374 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2375 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2376 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2378 #: ../src/file.cpp:526
2379 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2380 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2382 #: ../src/file.cpp:551
2383 #, c-format
2384 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2385 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2387 #: ../src/file.cpp:552
2388 #: ../src/file.cpp:560
2389 msgid "Document not saved."
2390 msgstr "Document non enregistré."
2392 #: ../src/file.cpp:559
2393 #, c-format
2394 msgid "File %s could not be saved."
2395 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2397 #: ../src/file.cpp:569
2398 msgid "Document saved."
2399 msgstr "Document enregistré."
2401 #: ../src/file.cpp:617
2402 #, c-format
2403 msgid "drawing%s"
2404 msgstr "dessin%s"
2406 #: ../src/file.cpp:623
2407 #, c-format
2408 msgid "drawing-%d%s"
2409 msgstr "dessin-%d%s"
2411 #: ../src/file.cpp:658
2412 msgid "Select file to save to"
2413 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2415 #: ../src/file.cpp:742
2416 msgid "No changes need to be saved."
2417 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2419 #: ../src/file.cpp:929
2420 msgid "Select file to import"
2421 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2423 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2425 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
2427 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2428 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2429 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2431 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2432 #, c-format
2433 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2434 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2435 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
2436 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
2438 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2440 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2442 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2443 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2444 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2446 #. POINT_LG_P1
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2448 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2449 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2452 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2453 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2458 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2462 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2465 #, c-format
2466 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2467 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
2469 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2470 msgid " (stroke)"
2471 msgstr " (contour)"
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2474 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2475 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour séparer le foyer"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2478 #, c-format
2479 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2480 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2481 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
2482 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
2484 #: ../src/helper/units.cpp:36
2485 msgid "Unit"
2486 msgstr "Unité"
2488 #: ../src/helper/units.cpp:36
2489 msgid "Units"
2490 msgstr "Unités"
2492 #: ../src/helper/units.cpp:37
2493 msgid "Point"
2494 msgstr "Point"
2496 #: ../src/helper/units.cpp:37
2497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2498 msgid "pt"
2499 msgstr "pt"
2501 #: ../src/helper/units.cpp:37
2502 msgid "Points"
2503 msgstr "Points"
2505 #: ../src/helper/units.cpp:37
2506 msgid "Pt"
2507 msgstr "Pt"
2509 #: ../src/helper/units.cpp:38
2510 msgid "Pixel"
2511 msgstr "Pixel"
2513 #: ../src/helper/units.cpp:38
2514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2518 msgid "px"
2519 msgstr "px"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:38
2522 msgid "Pixels"
2523 msgstr "Pixels"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:38
2526 msgid "Px"
2527 msgstr "Px"
2529 #. You can add new elements from this point forward
2530 #: ../src/helper/units.cpp:40
2531 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2532 msgid "Percent"
2533 msgstr "Pourcent"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:40
2536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2537 msgid "%"
2538 msgstr "%"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:40
2541 msgid "Percents"
2542 msgstr "Pourcents"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:41
2545 msgid "Millimeter"
2546 msgstr "Millimètre"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:41
2549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2550 msgid "mm"
2551 msgstr "mm"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:41
2554 msgid "Millimeters"
2555 msgstr "Millimètres"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:42
2558 msgid "Centimeter"
2559 msgstr "Centimètre"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:42
2562 msgid "cm"
2563 msgstr "cm"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:42
2566 msgid "Centimeters"
2567 msgstr "Centimètres"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:43
2570 msgid "Meter"
2571 msgstr "Mètre"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:43
2574 msgid "m"
2575 msgstr "m"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:43
2578 msgid "Meters"
2579 msgstr "Mètres"
2581 #. no svg_unit
2582 #: ../src/helper/units.cpp:44
2583 msgid "Inch"
2584 msgstr "Pouce"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:44
2587 msgid "in"
2588 msgstr "in"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:44
2591 msgid "Inches"
2592 msgstr "Pouces"
2594 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2596 #: ../src/helper/units.cpp:47
2597 msgid "Em square"
2598 msgstr "Em carré"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:47
2601 msgid "em"
2602 msgstr "em"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:47
2605 msgid "Em squares"
2606 msgstr "Em carrés"
2608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2609 #: ../src/helper/units.cpp:49
2610 msgid "Ex square"
2611 msgstr "Ex carré"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:49
2614 msgid "ex"
2615 msgstr "ex"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:49
2618 msgid "Ex squares"
2619 msgstr "Ex carrés"
2621 #: ../src/inkscape.cpp:447
2622 msgid "Untitled document"
2623 msgstr "Document sans titre"
2625 #. Show nice dialog box
2626 #: ../src/inkscape.cpp:476
2627 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2628 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2630 #: ../src/inkscape.cpp:477
2631 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2632 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
2634 #: ../src/inkscape.cpp:478
2635 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2636 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2638 #: ../src/inkscape.cpp:615
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot create directory %s.\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2644 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2645 "%s"
2647 #: ../src/inkscape.cpp:616
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "%s is not a valid directory.\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2653 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2654 "%s"
2656 #: ../src/inkscape.cpp:617
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot create file %s.\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2663 "%s"
2665 #: ../src/inkscape.cpp:618
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot write file %s.\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2672 "%s"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:619
2675 msgid ""
2676 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2677 "and any changes made in preferences will not be saved."
2678 msgstr ""
2679 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2680 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2682 #: ../src/inkscape.cpp:689
2683 #: ../src/preferences.cpp:56
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "%s is not a regular file.\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2690 "%s"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:690
2693 #: ../src/preferences.cpp:57
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%s not a valid XML file, or\n"
2697 "you don't have read permissions on it.\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2701 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2702 "%s"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:692
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "%s is not a valid menus file.\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2711 "%s"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:693
2714 msgid ""
2715 "Inkscape will run with default menus.\n"
2716 "New menus will not be saved."
2717 msgstr ""
2718 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2719 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2721 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2722 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2723 #: ../src/interface.cpp:772
2724 msgid "Commands Bar"
2725 msgstr "Barre de commandes"
2727 #: ../src/interface.cpp:772
2728 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2729 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2731 #: ../src/interface.cpp:774
2732 msgid "Tool Controls Bar"
2733 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2735 #: ../src/interface.cpp:774
2736 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2737 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2739 #: ../src/interface.cpp:776
2740 msgid "_Toolbox"
2741 msgstr "Boî_te à outils"
2743 #: ../src/interface.cpp:776
2744 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2745 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2747 #: ../src/interface.cpp:782
2748 msgid "_Statusbar"
2749 msgstr "Barre d'é_tat"
2751 #: ../src/interface.cpp:782
2752 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2753 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2755 #: ../src/interface.cpp:784
2756 msgid "_Palette"
2757 msgstr "_Palette"
2759 #: ../src/interface.cpp:784
2760 msgid "Show or hide the color palette"
2761 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2763 #: ../src/interface.cpp:838
2764 #, c-format
2765 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2766 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2768 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2769 #: ../src/interface.cpp:948
2770 #, c-format
2771 msgid "Enter group #%s"
2772 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2774 #: ../src/interface.cpp:959
2775 msgid "Go to parent"
2776 msgstr "Aller au parent"
2778 #: ../src/interface.cpp:1102
2779 msgid "Could not parse SVG data"
2780 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2782 #: ../src/interface.cpp:1265
2783 #, c-format
2784 msgid "Overwrite %s"
2785 msgstr "Écraser %s"
2787 #: ../src/interface.cpp:1286
2788 #, c-format
2789 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2790 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce fichier ?"
2792 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2793 msgid "Jabber connection lost."
2794 msgstr "Connection Jabber perdue."
2796 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2797 #, c-format
2798 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2799 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2800 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2801 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2803 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2804 msgid "Receive queue empty."
2805 msgstr "File de réception vide."
2807 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2808 #, c-format
2809 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2810 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2811 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2812 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2815 #, c-format
2816 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2817 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2819 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2820 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2821 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2823 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2824 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2825 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2827 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2828 #. scenario has occurred:
2829 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2830 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2831 #.
2832 #. Or, we might have the following scenario:
2833 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2834 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2835 #.
2836 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2837 #. so we reject all others.
2838 #.
2839 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2840 #. the best we can do without changing the protocol.
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2842 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2843 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2845 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2847 msgid ""
2848 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2849 "\n"
2850 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2851 msgstr ""
2852 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2853 "\n"
2854 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2856 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2857 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2858 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2860 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2861 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2864 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2865 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2868 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2869 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2872 msgid ""
2873 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2874 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2875 msgstr ""
2876 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre document ?\n"
2877 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non enregistrés."
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2881 msgid "Accept invitation"
2882 msgstr "Accepter l'invitation"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2886 msgid "Decline invitation"
2887 msgstr "Décliner l'invitation"
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2890 msgid "Accept invitation in new document window"
2891 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
2893 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2894 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2895 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2897 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2898 msgstr "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de tableau blanc avec <b>%1</b>"
2900 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2902 msgid ""
2903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
2907 "\n"
2909 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2911 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2912 msgstr "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre utilisateur."
2914 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2916 msgid ""
2917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2918 "\n"
2919 msgstr ""
2920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà à une session de tableau blanc.</span>\n"
2921 "\n"
2923 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2925 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2926 msgstr "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2930 msgid "_Write session file:"
2931 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2934 #, c-format
2935 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2936 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2939 #, c-format
2940 msgid "%u change in receive queue."
2941 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2942 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
2943 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2946 #, c-format
2947 msgid "%u change in send queue."
2948 msgid_plural "%u changes in send queue."
2949 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
2950 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
2952 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2953 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2954 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2955 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2956 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2957 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2958 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2959 #. *
2960 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2961 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2962 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2963 #.
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2965 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2966 msgstr "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
2970 msgid "Select a location and filename"
2971 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
2975 msgid "Set filename"
2976 msgstr "Définir un nom de fichier"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
2979 msgid "No SSL certificate was found."
2980 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
2983 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2984 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
2987 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2988 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
2991 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2992 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
2995 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
2996 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
2999 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
3000 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte invalide."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3003 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3004 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3007 #. establishing the SSL connection.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3009 msgid ""
3010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3011 "\n"
3012 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3013 msgstr ""
3014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3015 "\n"
3016 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3019 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3020 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3023 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3024 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3027 msgid "Cancel connection"
3028 msgstr "Annuler la connection"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3031 #, c-format
3032 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3033 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3036 #, c-format
3037 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3038 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3040 #. Inform the user
3041 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3042 #. This message is not used in a chatroom context.
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3044 msgid ""
3045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
3046 "\n"
3047 msgstr ""
3048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la session de tableau blanc.</span>\n"
3049 "\n"
3051 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3053 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
3054 msgstr "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3057 msgid ""
3058 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3059 "The error encountered was: %2.\n"
3060 "\n"
3061 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
3062 msgstr ""
3063 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3064 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3065 "\n"
3066 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou décider de ne pas l'enregistrer."
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3069 msgid "Choose a different location"
3070 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3073 msgid "Skip session recording"
3074 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3076 #: ../src/knot.cpp:425
3077 msgid "Node or handle drag canceled."
3078 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3080 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3081 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3082 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3084 #: ../src/main.cpp:194
3085 msgid "Print the Inkscape version number"
3086 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3088 #: ../src/main.cpp:199
3089 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3090 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
3092 #: ../src/main.cpp:204
3093 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3094 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3096 #: ../src/main.cpp:209
3097 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3098 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3100 #: ../src/main.cpp:210
3101 #: ../src/main.cpp:215
3102 #: ../src/main.cpp:220
3103 #: ../src/main.cpp:287
3104 #: ../src/main.cpp:292
3105 #: ../src/main.cpp:297
3106 msgid "FILENAME"
3107 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3109 #: ../src/main.cpp:214
3110 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3111 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour relier à un programme)"
3113 #: ../src/main.cpp:219
3114 msgid "Export document to a PNG file"
3115 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3117 #: ../src/main.cpp:224
3118 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3119 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3121 #: ../src/main.cpp:225
3122 msgid "DPI"
3123 msgstr "PPP"
3125 #: ../src/main.cpp:229
3126 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3127 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
3129 #: ../src/main.cpp:230
3130 msgid "x0:y0:x1:y1"
3131 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3133 #: ../src/main.cpp:234
3134 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3135 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3137 #: ../src/main.cpp:239
3138 msgid "Exported area is the entire canvas"
3139 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3141 #: ../src/main.cpp:244
3142 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3143 msgstr "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3145 #: ../src/main.cpp:249
3146 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3147 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3149 #: ../src/main.cpp:250
3150 msgid "WIDTH"
3151 msgstr "LARGEUR"
3153 #: ../src/main.cpp:254
3154 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3155 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3157 #: ../src/main.cpp:255
3158 msgid "HEIGHT"
3159 msgstr "HAUTEUR"
3161 #: ../src/main.cpp:259
3162 msgid "The ID of the object to export"
3163 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3165 #: ../src/main.cpp:260
3166 #: ../src/main.cpp:336
3167 msgid "ID"
3168 msgstr "ID"
3170 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3171 #. See "man inkscape" for details.
3172 #: ../src/main.cpp:266
3173 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3174 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
3176 #: ../src/main.cpp:271
3177 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3178 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
3180 #: ../src/main.cpp:276
3181 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3182 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis par SVG)"
3184 #: ../src/main.cpp:277
3185 msgid "COLOR"
3186 msgstr "COULEUR"
3188 #: ../src/main.cpp:281
3189 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3190 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3192 #: ../src/main.cpp:282
3193 msgid "VALUE"
3194 msgstr "VALEUR"
3196 #: ../src/main.cpp:286
3197 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3198 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
3200 #: ../src/main.cpp:291
3201 msgid "Export document to a PS file"
3202 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3204 #: ../src/main.cpp:296
3205 msgid "Export document to an EPS file"
3206 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3208 #: ../src/main.cpp:301
3209 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3210 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3212 #: ../src/main.cpp:306
3213 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3214 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3217 #: ../src/main.cpp:312
3218 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3219 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3222 #: ../src/main.cpp:318
3223 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3224 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3227 #: ../src/main.cpp:324
3228 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3229 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3232 #: ../src/main.cpp:330
3233 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3234 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3236 #: ../src/main.cpp:335
3237 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3238 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3240 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3241 #: ../src/main.cpp:341
3242 msgid "Print out the extension directory and exit"
3243 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3245 #: ../src/main.cpp:346
3246 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3247 msgstr "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement clavier/souris"
3249 #: ../src/main.cpp:351
3250 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3251 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3253 #: ../src/main.cpp:356
3254 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3255 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3257 #: ../src/main.cpp:549
3258 msgid ""
3259 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3260 "\n"
3261 "Available options:"
3262 msgstr ""
3263 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3264 "\n"
3265 "Options disponibles :"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3268 msgid "_New"
3269 msgstr "_Nouveau"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3272 msgid "Open _Recent"
3273 msgstr "_Récemment ouvert"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3276 msgid "_Edit"
3277 msgstr "É_dition"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3280 #: ../src/verbs.cpp:2029
3281 msgid "Paste Si_ze"
3282 msgstr "Coller les _dimensions"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3285 msgid "Clo_ne"
3286 msgstr "Clo_ner"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3289 msgid "_View"
3290 msgstr "_Affichage"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3293 msgid "_Zoom"
3294 msgstr "_Zoom"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3297 msgid "Show/Hide"
3298 msgstr "Afficher/cacher"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3301 msgid "_Display mode"
3302 msgstr "Mo_de d'affichage"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3305 msgid "_Layer"
3306 msgstr "Ca_lque"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3309 msgid "_Object"
3310 msgstr "_Objet"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3313 msgid "Cli_p"
3314 msgstr "Décou_pe"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3317 msgid "Mas_k"
3318 msgstr "Mas_que"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3321 msgid "Patter_n"
3322 msgstr "_Motif"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3325 msgid "_Path"
3326 msgstr "_Chemin"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3329 msgid "_Text"
3330 msgstr "_Texte"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3333 msgid "Effects"
3334 msgstr "Effets"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3337 msgid "Whiteboa_rd"
3338 msgstr "Tableau _blanc"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3341 msgid "_Help"
3342 msgstr "Aid_e"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3345 msgid "Tutorials"
3346 msgstr "Didacticiels"
3348 #: ../src/node-context.cpp:359
3349 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3350 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
3352 #: ../src/node-context.cpp:360
3353 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3354 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
3356 #: ../src/node-context.cpp:361
3357 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3358 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3361 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3362 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1699
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1711
3366 #: ../src/nodepath.cpp:1798
3367 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3368 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3369 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3371 #: ../src/nodepath.cpp:2066
3372 #: ../src/nodepath.cpp:2080
3373 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3374 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
3376 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3377 msgid "Cannot find path between nodes."
3378 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3380 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3381 #, c-format
3382 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3383 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3386 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3387 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
3389 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3390 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3391 msgid "end node"
3392 msgstr "nœud terminal"
3394 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3396 msgid "cusp"
3397 msgstr "dur"
3399 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3400 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3401 msgid "smooth"
3402 msgstr "doux"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3405 msgid "symmetric"
3406 msgstr "symétrique"
3408 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3409 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3410 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3411 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3414 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3415 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3418 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3419 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3422 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3423 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3426 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3427 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3430 #: ../src/nodepath.cpp:4022
3431 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3432 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3434 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3435 #, c-format
3436 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3437 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3438 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3439 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3442 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3443 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3446 #, c-format
3447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3449 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3450 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3453 #, c-format
3454 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3455 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3456 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
3457 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3460 #, c-format
3461 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3462 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3463 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3464 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3466 #: ../src/object-edit.cpp:488
3467 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3468 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
3470 #: ../src/object-edit.cpp:494
3471 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3472 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
3474 #: ../src/object-edit.cpp:501
3475 #: ../src/object-edit.cpp:508
3476 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3477 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3479 #: ../src/object-edit.cpp:681
3480 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3481 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3483 #: ../src/object-edit.cpp:684
3484 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3485 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3487 #: ../src/object-edit.cpp:687
3488 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3489 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3491 #: ../src/object-edit.cpp:690
3492 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3493 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3495 #: ../src/object-edit.cpp:795
3496 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3497 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3499 #: ../src/object-edit.cpp:798
3500 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3501 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3503 #: ../src/object-edit.cpp:962
3504 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3505 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:964
3508 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3509 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3511 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3512 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3513 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3515 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3516 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3517 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3518 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3520 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3521 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3522 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3524 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3525 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3526 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
3528 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3529 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3530 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3532 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3533 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3534 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3536 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3537 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3538 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3540 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3541 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3542 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
3544 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3545 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3546 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3548 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3549 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3550 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3552 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3553 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3554 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3556 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3557 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3558 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3560 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3561 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3562 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3564 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3565 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3566 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3568 #: ../src/pen-context.cpp:218
3569 msgid "Drawing cancelled"
3570 msgstr "Tracé annulé"
3572 #: ../src/pen-context.cpp:380
3573 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3574 msgid "Continuing selected path"
3575 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3577 #: ../src/pen-context.cpp:391
3578 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3579 msgid "Creating new path"
3580 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3582 #: ../src/pen-context.cpp:395
3583 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3584 msgid "Appending to selected path"
3585 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3587 #: ../src/pen-context.cpp:539
3588 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3589 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3591 #: ../src/pen-context.cpp:549
3592 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3593 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
3595 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3596 #, c-format
3597 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3598 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3600 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3601 #, c-format
3602 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3603 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
3605 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3606 #, c-format
3607 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3608 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3610 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3611 msgid "Drawing finished"
3612 msgstr "Tracé fini"
3614 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3615 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3616 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3618 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3619 msgid "Drawing a freehand path"
3620 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3622 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3623 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3624 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3626 #. Write curves to object
3627 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3628 msgid "Finishing freehand"
3629 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3631 #: ../src/preferences.cpp:59
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "%s is not a valid preferences file.\n"
3635 "%s"
3636 msgstr ""
3637 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3638 "%s"
3640 #: ../src/preferences.cpp:60
3641 msgid ""
3642 "Inkscape will run with default settings.\n"
3643 "New settings will not be saved."
3644 msgstr ""
3645 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3646 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3648 #: ../src/rect-context.cpp:371
3649 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3650 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
3652 #: ../src/rect-context.cpp:466
3653 #, c-format
3654 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3655 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3657 #: ../src/select-context.cpp:226
3658 msgid "Move canceled."
3659 msgstr "Déplacement annulé."
3661 #: ../src/select-context.cpp:234
3662 msgid "Selection canceled."
3663 msgstr "Sélection annulée."
3665 #: ../src/select-context.cpp:625
3666 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3667 msgstr "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3669 #: ../src/select-context.cpp:626
3670 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3671 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable ou désactiver l'adhérence"
3673 #: ../src/select-context.cpp:627
3674 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3675 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3677 #: ../src/select-context.cpp:781
3678 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3679 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3682 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3683 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3686 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3687 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3690 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3691 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3694 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3695 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3698 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3699 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3702 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3703 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3706 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3707 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721
3712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:779
3713 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3714 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
3716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3717 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3718 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3721 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3722 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3725 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3726 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
3728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3729 msgid "Nothing to undo."
3730 msgstr "Rien à défaire."
3732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3733 msgid "Nothing to redo."
3734 msgstr "Rien à refaire."
3736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3737 msgid "Nothing was copied."
3738 msgstr "Rien n'a été copié."
3740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3744 msgid "Nothing on the clipboard."
3745 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
3747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3748 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3749 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
3751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3753 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3754 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
3756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3757 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3758 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3761 msgid "No more layers above."
3762 msgstr "Plus de calque au-dessus."
3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3765 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3766 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
3768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3769 msgid "No more layers below."
3770 msgstr "Plus de calque en-dessous."
3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3773 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3774 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3777 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3778 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3781 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3782 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3785 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3786 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3789 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3790 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3794 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3797 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3798 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet(s)."
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3801 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3802 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3805 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3806 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3809 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3810 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou un masque sera créé."
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3813 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3814 msgstr "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3818 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
3820 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3821 msgid "Link"
3822 msgstr "Lien"
3824 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3825 msgid "Circle"
3826 msgstr "Cercle"
3828 #. ellipse
3829 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3830 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
3832 #: ../src/verbs.cpp:2217
3833 msgid "Ellipse"
3834 msgstr "Ellipse"
3836 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3837 msgid "Flowed text"
3838 msgstr "Texte encadré"
3840 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3841 msgid "Group"
3842 msgstr "Groupe"
3844 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3845 msgid "Image"
3846 msgstr "Image"
3848 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3849 msgid "Line"
3850 msgstr "Ligne"
3852 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3853 msgid "Path"
3854 msgstr "Chemin"
3856 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
3858 msgid "Polygon"
3859 msgstr "Polygone"
3861 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3862 msgid "Polyline"
3863 msgstr "Polyligne"
3865 #. Rectangle
3866 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
3868 #: ../src/verbs.cpp:2215
3869 msgid "Rectangle"
3870 msgstr "Rectangle"
3872 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3873 msgid "Clone"
3874 msgstr "Clone"
3876 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3877 msgid "Offset path"
3878 msgstr "Chemin offset :"
3880 #. spiral
3881 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
3883 #: ../src/verbs.cpp:2221
3884 msgid "Spiral"
3885 msgstr "Spirale"
3887 #. star
3888 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
3890 #: ../src/verbs.cpp:2219
3891 msgid "Star"
3892 msgstr "Étoile"
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3895 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3896 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
3898 #. no items
3899 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3900 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3901 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
3903 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3904 msgid "root"
3905 msgstr "racine"
3907 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3908 #, c-format
3909 msgid "layer <b>%s</b>"
3910 msgstr "calque <b>%s</b>"
3912 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3913 #, c-format
3914 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3915 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
3917 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3918 #, c-format
3919 msgid "<i>%s</i>"
3920 msgstr "<i>%s</i>"
3922 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3923 #, c-format
3924 msgid " in %s"
3925 msgstr "dans %s"
3927 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3928 #, c-format
3929 msgid " in group %s (%s)"
3930 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
3932 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3933 #, c-format
3934 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3935 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3936 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
3937 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
3939 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3940 #, c-format
3941 msgid " in <b>%i</b> layers"
3942 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3943 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
3944 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
3946 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3947 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3948 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
3950 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3951 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3952 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
3954 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3955 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3956 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
3958 #. this is only used with 2 or more objects
3959 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3960 #, c-format
3961 msgid "<b>%i</b> object selected"
3962 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3963 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
3964 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
3966 #. this is only used with 2 or more objects
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3968 #, c-format
3969 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3970 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3971 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
3972 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
3974 #. this is only used with 2 or more objects
3975 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3976 #, c-format
3977 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3979 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3980 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3982 #. this is only used with 2 or more objects
3983 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3984 #, c-format
3985 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3987 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3988 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3990 #. this is only used with 2 or more objects
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3992 #, c-format
3993 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3994 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3995 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
3996 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3999 #, c-format
4000 msgid "%s%s. %s."
4001 msgstr "%s%s. %s."
4003 #: ../src/seltrans.cpp:448
4004 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4005 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4007 #: ../src/seltrans.cpp:475
4008 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4009 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4011 #: ../src/seltrans.cpp:476
4012 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4013 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
4015 #: ../src/seltrans.cpp:480
4016 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4017 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4019 #: ../src/seltrans.cpp:481
4020 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4021 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4023 #: ../src/seltrans.cpp:858
4024 #: ../src/seltrans.cpp:970
4025 #, c-format
4026 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4027 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
4029 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4030 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4031 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4032 #, c-format
4033 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4034 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4036 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4037 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4038 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4039 #, c-format
4040 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4041 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4043 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4044 #, c-format
4045 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4046 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4048 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4049 #, c-format
4050 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4051 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4053 #: ../src/slideshow.cpp:89
4054 msgid "Inkscape slideshow"
4055 msgstr "Diaporama Inkscape"
4057 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>Link</b> to %s"
4060 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4062 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4063 msgid "<b>Link</b> without URI"
4064 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4066 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4068 msgid "<b>Ellipse</b>"
4069 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4072 msgid "<b>Circle</b>"
4073 msgstr "<b>Cercle</b>"
4075 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4076 msgid "<b>Segment</b>"
4077 msgstr "<b>Camembert</b>"
4079 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4080 msgid "<b>Arc</b>"
4081 msgstr "<b>Arc</b>"
4083 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4084 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4085 msgid "Flow region"
4086 msgstr "Région d'encadrement"
4088 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4089 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4090 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4091 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4092 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4093 msgid "Flow excluded region"
4094 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4096 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4097 #, c-format
4098 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4099 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4100 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4101 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4103 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4104 #, c-format
4105 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4106 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4107 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4108 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4110 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4111 msgid "vertical guideline"
4112 msgstr "Guide vertical"
4114 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4115 msgid "horizontal guideline"
4116 msgstr "Guide horizontal"
4118 #: ../src/sp-image.cpp:968
4119 msgid "embedded"
4120 msgstr "embarquée"
4122 #: ../src/sp-image.cpp:972
4123 msgid "(null_pointer)"
4124 msgstr "(pointeur nul)"
4126 #: ../src/sp-image.cpp:976
4127 #, c-format
4128 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4129 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4131 #: ../src/sp-image.cpp:977
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4134 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4136 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4139 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4140 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4141 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4143 #: ../src/sp-item.cpp:836
4144 msgid "Object"
4145 msgstr "Objet"
4147 #: ../src/sp-line.cpp:187
4148 msgid "<b>Line</b>"
4149 msgstr "<b>Ligne</b>"
4151 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4152 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4153 #, c-format
4154 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4155 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4157 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4158 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4159 msgid "outset"
4160 msgstr "dilater"
4162 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4163 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4164 msgid "inset"
4165 msgstr "éroder"
4167 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4168 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4169 #, c-format
4170 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4171 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4173 #: ../src/sp-path.cpp:123
4174 #, c-format
4175 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4176 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4177 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4178 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4180 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4181 msgid "<b>Polygon</b>"
4182 msgstr "<b>Polygone</b>"
4184 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4185 msgid "<b>Polyline</b>"
4186 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4188 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4189 msgid "<b>Rectangle</b>"
4190 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4192 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4193 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4194 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4197 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4199 #: ../src/sp-star.cpp:281
4200 #, c-format
4201 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4202 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4203 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4204 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4206 #: ../src/sp-star.cpp:285
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4209 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4210 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4211 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4213 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4216 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4217 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4218 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4220 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4221 #: ../src/sp-text.cpp:409
4222 msgid "&lt;no name found&gt;"
4223 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4225 #: ../src/sp-text.cpp:415
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4228 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4230 #: ../src/sp-text.cpp:416
4231 #, c-format
4232 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4233 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4235 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4236 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4237 #: ../src/sp-use.cpp:313
4238 msgid "..."
4239 msgstr "..."
4241 #: ../src/sp-use.cpp:321
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4244 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4246 #: ../src/sp-use.cpp:325
4247 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4248 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4250 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4251 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4252 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4254 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4255 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4256 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4258 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4261 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4263 #: ../src/splivarot.cpp:101
4264 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4265 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4267 #: ../src/splivarot.cpp:107
4268 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4269 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
4271 #: ../src/splivarot.cpp:124
4272 #: ../src/splivarot.cpp:139
4273 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4274 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
4276 #: ../src/splivarot.cpp:169
4277 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4278 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
4280 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4281 #: ../src/splivarot.cpp:549
4282 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4283 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4285 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4286 #: ../src/splivarot.cpp:743
4287 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4288 msgstr "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4290 #: ../src/splivarot.cpp:827
4291 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4292 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/dilater."
4294 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4295 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4296 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4298 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4299 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4300 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4302 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4303 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4304 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4306 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4307 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4308 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4310 #: ../src/star-context.cpp:341
4311 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4312 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4314 #: ../src/star-context.cpp:446
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4317 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4319 #: ../src/star-context.cpp:447
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
4324 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4325 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4326 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le chemin."
4328 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4329 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4330 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4332 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4333 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4334 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord convertir le texte encadré en texte."
4336 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4337 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4338 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4339 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4341 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4342 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4343 msgstr "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4345 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4346 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4347 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4349 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4350 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4351 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4352 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4354 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4355 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4356 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
4358 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4359 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4360 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4362 #: ../src/text-context.cpp:447
4363 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4364 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
4366 #: ../src/text-context.cpp:449
4367 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4368 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
4370 #: ../src/text-context.cpp:525
4371 msgid "Non-printable character"
4372 msgstr "Caractère non imprimable"
4374 #: ../src/text-context.cpp:574
4375 #, c-format
4376 msgid "Unicode: %s: %s"
4377 msgstr "Unicode : %s : %s "
4379 #: ../src/text-context.cpp:576
4380 #: ../src/text-context.cpp:832
4381 msgid "Unicode: "
4382 msgstr "Unicode : "
4384 #: ../src/text-context.cpp:653
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4387 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4389 #: ../src/text-context.cpp:685
4390 #: ../src/text-context.cpp:1423
4391 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4392 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4394 #: ../src/text-context.cpp:696
4395 msgid "Flowed text is created."
4396 msgstr "Le texte encadré est créé"
4398 #: ../src/text-context.cpp:699
4399 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4400 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
4402 #: ../src/text-context.cpp:818
4403 msgid "No-break space"
4404 msgstr "Espace insécable"
4406 #: ../src/text-context.cpp:1421
4407 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4408 msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4410 #: ../src/text-context.cpp:1431
4411 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4412 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4413 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4415 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4416 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4417 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4419 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4420 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4421 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4423 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4424 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4425 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4427 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4428 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4429 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4431 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4432 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4433 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4435 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4436 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4437 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4439 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4440 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4441 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4443 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4444 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4445 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
4447 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4448 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4449 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
4451 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4452 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4453 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+cliquer</b> pour dézoommer."
4455 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4456 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4457 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4460 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4461 #, c-format
4462 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4463 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4465 #: ../src/trace/trace.cpp:61
4466 #: ../src/trace/trace.cpp:126
4467 #: ../src/trace/trace.cpp:134
4468 #: ../src/trace/trace.cpp:190
4469 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4470 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4472 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4473 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4474 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4476 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4477 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4478 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4480 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4481 msgid "Trace: No active document"
4482 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4484 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4485 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4486 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4488 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4489 #, c-format
4490 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4491 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4493 #. Item dialog
4494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4495 msgid "Object _Properties"
4496 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4498 #. Select item
4499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4500 msgid "_Select This"
4501 msgstr "_Sélectionner ceci"
4503 #. Create link
4504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4505 msgid "_Create Link"
4506 msgstr "_Créer un lien"
4508 #. "Ungroup"
4509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189
4510 #: ../src/verbs.cpp:2083
4511 msgid "_Ungroup"
4512 msgstr "_Dégrouper"
4514 #. Link dialog
4515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4516 msgid "Link _Properties"
4517 msgstr "_Propriétés du lien"
4519 #. Select item
4520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4521 msgid "_Follow Link"
4522 msgstr "_Suivre le lien"
4524 #. Reset transformations
4525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4526 msgid "_Remove Link"
4527 msgstr "_Retirer le lien"
4529 #. Link dialog
4530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4531 msgid "Image _Properties"
4532 msgstr "_Propriétés de l'image"
4534 #. Item dialog
4535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4536 msgid "_Fill and Stroke"
4537 msgstr "Remplissage et _contour"
4539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4540 msgid "About Inkscape"
4541 msgstr "À propos d'Inkscape"
4543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4544 msgid "_Splash"
4545 msgstr "_Splash"
4547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4548 msgid "_Authors"
4549 msgstr "_Auteurs"
4551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4552 msgid "_Translators"
4553 msgstr "_Traducteurs"
4555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4556 msgid "_License"
4557 msgstr "_License"
4559 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4560 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4561 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4562 #.
4563 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4564 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4565 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4566 #. string here should be changed.)
4567 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4568 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4569 #. should be in UTF-*8..
4570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4571 msgid "about.svg"
4572 msgstr "about.svg"
4574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4575 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4576 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4578 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4581 msgid "H:"
4582 msgstr "H :"
4584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4585 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4586 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4588 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4590 msgid "V:"
4591 msgstr "V :"
4593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4594 msgid "Align"
4595 msgstr "Aligner"
4597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4598 msgid "Distribute"
4599 msgstr "Distribuer"
4601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4602 msgid "Remove overlaps"
4603 msgstr "Supprimer les chevauchements"
4605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4606 msgid "Connector network layout"
4607 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
4609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4610 msgid "Nodes"
4611 msgstr "Nœuds"
4613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4614 msgid "Relative to: "
4615 msgstr "Relativement à : "
4617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4618 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4619 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
4621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4622 msgid "Align left sides"
4623 msgstr "Aligner les côtés gauches"
4625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4626 msgid "Center on vertical axis"
4627 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
4629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4630 msgid "Align right sides"
4631 msgstr "Aligner les côtés droits"
4633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4634 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4635 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
4637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4638 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4639 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
4641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4642 msgid "Align tops"
4643 msgstr "Aligner les hauts des objets"
4645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4646 msgid "Center on horizontal axis"
4647 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
4649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4650 msgid "Align bottoms"
4651 msgstr "Aligner les bas des objets"
4653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4654 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4655 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
4657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4658 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4659 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
4661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4662 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4663 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
4665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4666 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4667 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
4669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4670 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4671 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
4673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4674 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4675 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
4677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4678 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4679 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
4681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4682 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4683 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
4685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4686 msgid "Distribute tops equidistantly"
4687 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
4689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4690 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4691 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
4693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4694 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4695 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
4697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4698 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4699 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
4701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4702 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4703 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets texte"
4705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4706 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4707 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
4709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4710 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4711 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
4713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4714 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4715 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour ne se chevauchent pas"
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4718 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4719 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4722 msgid "Align selected nodes horizontally"
4723 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4726 msgid "Align selected nodes vertically"
4727 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4730 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4731 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4734 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4735 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
4737 #. Rest of the widgetry
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4739 msgid "Last selected"
4740 msgstr "Dernier sélectionné"
4742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4743 msgid "First selected"
4744 msgstr "Premier sélectionné"
4746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4747 msgid "Biggest item"
4748 msgstr "Élément le plus gros"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4751 msgid "Smallest item"
4752 msgstr "Élément le plus petit"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4757 msgid "Page"
4758 msgstr "Page"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4762 msgid "Drawing"
4763 msgstr "Dessin"
4765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4766 msgid "Metadata"
4767 msgstr "Métadonnées"
4769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4770 msgid "License"
4771 msgstr "Licence"
4773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4774 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4775 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
4777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4778 msgid "<b>License</b>"
4779 msgstr "<b>License</b>"
4781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4782 msgid "Grid/Guides"
4783 msgstr "Grille/Guides"
4785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4786 msgid "Snap"
4787 msgstr "Adhérence"
4789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4790 msgid "Back_ground:"
4791 msgstr "Couleur de _fond :"
4793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4794 msgid "Background color"
4795 msgstr "Couleur de fond"
4797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4798 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4799 msgstr "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
4801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4802 msgid "Show page _border"
4803 msgstr "Afficher la _bordure de page"
4805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4806 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4807 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
4809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4810 msgid "Border on _top of drawing"
4811 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
4813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4814 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4815 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
4817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4818 msgid "Border _color:"
4819 msgstr "_Couleur de la bordure :"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4822 msgid "Page border color"
4823 msgstr "Couleur de bordure de page"
4825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4826 msgid "Color of the page border"
4827 msgstr "Couleur de bordure de page"
4829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4830 msgid "_Show border shadow"
4831 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
4833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4834 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4835 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4838 msgid "Default _units:"
4839 msgstr "_Unités par défaut :"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4842 msgid "<b>General</b>"
4843 msgstr "<b>Général</b>"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4846 msgid "<b>Border</b>"
4847 msgstr "<b>Bordure</b>"
4849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4850 msgid "<b>Format</b>"
4851 msgstr "<b>Format</b>"
4853 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4854 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4856 msgid "_Show grid"
4857 msgstr "_Afficher la grille"
4859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4860 msgid "Show or hide grid"
4861 msgstr "Afficher ou non la grille"
4863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4864 msgid "Grid _units:"
4865 msgstr "_Unités de la grille :"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4868 msgid "_Origin X:"
4869 msgstr "_Origine X :"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4872 msgid "X coordinate of grid origin"
4873 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4876 msgid "O_rigin Y:"
4877 msgstr "O_rigine Y :"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4880 msgid "Y coordinate of grid origin"
4881 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4884 msgid "Spacing _X:"
4885 msgstr "Espacement _X :"
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4888 msgid "Distance of vertical grid lines"
4889 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4892 msgid "Spacing _Y:"
4893 msgstr "Espacement_ Y :"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4896 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4897 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4900 msgid "Grid line _color:"
4901 msgstr "_Couleur de la grille :"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4904 msgid "Grid line color"
4905 msgstr "Couleur de la grille"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4908 msgid "Color of grid lines"
4909 msgstr "Couleur de la grille"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4912 msgid "Ma_jor grid line color:"
4913 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4916 msgid "Major grid line color"
4917 msgstr "Couleur de la grille majeure"
4919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4920 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4921 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
4923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4924 msgid "_Major grid line every:"
4925 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
4927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4928 msgid "lines"
4929 msgstr "lignes"
4931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4932 msgid "Show _guides"
4933 msgstr "Afficher les _guides"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4936 msgid "Show or hide guides"
4937 msgstr "Afficher ou non les guides"
4939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4940 msgid "Guide co_lor:"
4941 msgstr "Cou_leur des guides :"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4944 msgid "Guideline color"
4945 msgstr "Couleur des lignes de guide"
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4948 msgid "Color of guidelines"
4949 msgstr "Couleur des lignes de guide"
4951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4952 msgid "_Highlight color:"
4953 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4956 msgid "Highlighted guideline color"
4957 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4960 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4961 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
4964 msgid "<b>Grid</b>"
4965 msgstr "<b>Grille</b>"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
4968 msgid "<b>Guides</b>"
4969 msgstr "<b>Guides</b>"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
4972 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4973 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4976 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4977 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
4980 msgid "Snap nodes _to objects"
4981 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4984 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4985 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
4988 msgid "Snap to object _paths"
4989 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4992 msgid "Snap to other object paths"
4993 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
4996 msgid "Snap to object _nodes"
4997 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5000 msgid "Snap to other object nodes"
5001 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5004 msgid "Snap s_ensitivity:"
5005 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5010 msgid "Always snap"
5011 msgstr "Faire toujours adhérer"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5014 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5015 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5018 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5019 msgstr "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, quelle que soit la distance"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5022 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5023 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5027 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5028 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5031 msgid "Snap nodes to _grid"
5032 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5036 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5037 msgstr "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres d'ellipse, etc."
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5040 msgid "Snap sens_itivity:"
5041 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5044 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5045 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5048 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5049 msgstr "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est déplacé, quelle que soit la distance"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5052 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5053 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5056 msgid "Snap p_oints to guides"
5057 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5060 msgid "Snap sensiti_vity:"
5061 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5064 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5065 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5068 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5069 msgstr "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, quelle que soit la distance"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5072 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5073 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5076 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5077 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5080 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5081 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5083 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5084 msgid "Export"
5085 msgstr "Exporter"
5087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5088 msgid "Information"
5089 msgstr "Information"
5091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5092 msgid "Help"
5093 msgstr "Aide"
5095 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5096 msgid "Parameters"
5097 msgstr "Paramètres"
5099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5100 msgid "Fill"
5101 msgstr "Remplissage"
5103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5104 msgid "Stroke Paint"
5105 msgstr "Remplissage du contour"
5107 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5108 msgid "Stroke Style"
5109 msgstr "Style du contour"
5111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5112 msgid "Find"
5113 msgstr "Rechercher"
5115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5116 msgid "Mouse"
5117 msgstr "Souris"
5119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5120 msgid "Grab sensitivity:"
5121 msgstr "Sensibilité :"
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5128 msgid "pixels"
5129 msgstr "pixels"
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5132 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5133 msgstr "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris (en pixels à l'écran)"
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5136 msgid "Click/drag threshold:"
5137 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5140 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5141 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un clic et non un déplacement"
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5144 msgid "Scrolling"
5145 msgstr "Défilement"
5147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5148 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5149 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5152 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5153 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5156 msgid "Ctrl+arrows"
5157 msgstr "Ctrl+flèches"
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5160 msgid "Scroll by:"
5161 msgstr "Défiler de :"
5163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5164 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5165 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5168 msgid "Acceleration:"
5169 msgstr "Accélération :"
5171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5172 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5173 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
5175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5176 msgid "Autoscrolling"
5177 msgstr "Défilement automatique"
5179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5180 msgid "Speed:"
5181 msgstr "Vitesse :"
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5184 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5185 msgstr "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
5189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5190 msgid "Threshold:"
5191 msgstr "Seuil :"
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5194 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5195 msgstr "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors du canevas, les négatives à l'intérieur"
5197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5198 msgid "Steps"
5199 msgstr "Incréments"
5201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5202 msgid "Arrow keys move by:"
5203 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5206 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5207 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
5209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5210 msgid "> and < scale by:"
5211 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5214 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5215 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5218 msgid "Inset/Outset by:"
5219 msgstr "Éroder/dilater de :"
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5222 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5223 msgstr "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5226 msgid "Compass-like display of angles"
5227 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5230 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5231 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5234 msgid "Rotation snaps every:"
5235 msgstr "Incrément de rotation :"
5237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5238 msgid "degrees"
5239 msgstr "degrés"
5241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5242 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5243 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5246 msgid "Zoom in/out by:"
5247 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5250 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5251 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5254 msgid "Show selection cue"
5255 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5258 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5259 msgstr "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5262 msgid "Enable gradient editing"
5263 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5266 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5267 msgstr "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5270 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5271 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5274 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5275 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5278 msgid "Create new objects with:"
5279 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5282 msgid "Last used style"
5283 msgstr "Dernier style utilisé"
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5286 msgid "Apply the style you last set on an object"
5287 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5290 msgid "This tool's own style:"
5291 msgstr "Style propre à l'outil :"
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5294 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5295 msgstr "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5298 msgid "Take from selection"
5299 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5302 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5303 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5306 msgid "Tools"
5307 msgstr "Outils"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5310 msgid "Width is in absolute units"
5311 msgstr "Largeur en unités absolues"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5314 msgid "Keep selected"
5315 msgstr "Garder sélectionné"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5318 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5319 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5321 #. Selector
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5323 msgid "Selector"
5324 msgstr "Sélecteur"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5327 msgid "When transforming, show:"
5328 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5331 msgid "Objects"
5332 msgstr "Objets"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5335 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5336 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5339 msgid "Box outline"
5340 msgstr "Boîte de contour"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5343 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5344 msgstr "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5347 msgid "Per-object selection cue:"
5348 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5351 msgid "No per-object selection indication"
5352 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5355 msgid "Mark"
5356 msgstr "Marque"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5359 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5360 msgstr "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en haut à gauche"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5363 msgid "Box"
5364 msgstr "Boîte"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5367 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5368 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5371 msgid "Default scale origin:"
5372 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5375 msgid "Opposite bounding box edge"
5376 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5379 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5380 msgstr "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de l'item"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5383 msgid "Farthest opposite node"
5384 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5387 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5388 msgstr "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des points de l'item"
5390 #. Node
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5392 msgid "Node"
5393 msgstr "Noeud"
5395 #. Zoom
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5398 #: ../src/verbs.cpp:2233
5399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5400 msgid "Zoom"
5401 msgstr "Zoom"
5403 #. Shapes
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5405 msgid "Shapes"
5406 msgstr "Formes"
5408 #. Pencil
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5410 #: ../src/verbs.cpp:2223
5411 msgid "Pencil"
5412 msgstr "Crayon"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5415 msgid "Tolerance:"
5416 msgstr "Tolérance :"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5419 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5420 msgstr "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5422 #. Pen
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5424 #: ../src/verbs.cpp:2225
5425 msgid "Pen"
5426 msgstr "Stylo"
5428 #. Calligraphy
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5430 #: ../src/verbs.cpp:2227
5431 msgid "Calligraphy"
5432 msgstr "Plume calligraphique"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5435 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5436 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5439 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
5440 msgstr "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous ayez fini de le dessiner"
5442 #. Gradient
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
5444 #: ../src/verbs.cpp:2231
5445 msgid "Gradient"
5446 msgstr "Dégradé"
5448 #. Connector
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5450 #: ../src/verbs.cpp:2237
5451 msgid "Connector"
5452 msgstr "Connecteur"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5455 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5456 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
5458 #. Dropper
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5460 #: ../src/verbs.cpp:2235
5461 msgid "Dropper"
5462 msgstr "Pipette"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5465 msgid "Save window geometry"
5466 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5469 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5470 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5473 msgid "Zoom when window is resized"
5474 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5477 msgid "Show close button on dialogs"
5478 msgstr "Afficher un boutton de fermeture sur les boîtes de dialogue"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5481 msgid "Normal"
5482 msgstr "Normal"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5485 msgid "Aggressive"
5486 msgstr "Agressif"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5489 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5490 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5493 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5494 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5497 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5498 msgstr "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5501 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5505 msgid "Dialogs on top:"
5506 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5509 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5510 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5513 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5514 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5517 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5518 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5521 msgid "Windows"
5522 msgstr "Fenêtres"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5525 msgid "Move in parallel"
5526 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5529 msgid "Stay unmoved"
5530 msgstr "Ne bougent pas"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5533 msgid "Move according to transform"
5534 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5537 msgid "Are unlinked"
5538 msgstr "Sont déliés"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5541 msgid "Are deleted"
5542 msgstr "Sont supprimés"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5545 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5546 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5549 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5550 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5553 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5554 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5557 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5558 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5561 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5562 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5565 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5566 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5569 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5570 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5573 msgid "Scale stroke width"
5574 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5577 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5578 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5581 msgid "Transform gradients"
5582 msgstr "Transformer les dégradés"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5585 msgid "Transform patterns"
5586 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5589 msgid "Optimized"
5590 msgstr "Optimisé"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5593 msgid "Preserved"
5594 msgstr "Préservé"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5598 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5599 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs des contours"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5603 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5604 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5608 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5609 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5613 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5614 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5617 msgid "Store transformation:"
5618 msgstr "Enregistrement des transformations :"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5621 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5622 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut ‘transform’"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5625 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5626 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des objets"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5629 msgid "Transforms"
5630 msgstr "Transformations"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5633 msgid "Select in all layers"
5634 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5637 msgid "Select only within current layer"
5638 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5641 msgid "Select in current layer and sublayers"
5642 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5645 msgid "Ignore hidden objects"
5646 msgstr "Ignorer les objets cachés"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5649 msgid "Ignore locked objects"
5650 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5653 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5654 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5657 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5658 msgstr "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5661 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5662 msgstr "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5666 msgstr "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
5669 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5670 msgstr "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou calque caché) peuvent être sélectionnés"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5673 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5674 msgstr "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5677 msgid "Selecting"
5678 msgstr "Sélection"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
5681 msgid "Default export resolution:"
5682 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
5685 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5686 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5689 msgid "Import bitmap as <image>"
5690 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5693 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5694 msgstr "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un rectangle rempli avec le bitmap est créé"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5697 msgid "Add label comments to printing output"
5698 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5701 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5702 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5705 msgid "Max recent documents:"
5706 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
5709 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5710 msgstr "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
5713 msgid "Simplification threshold:"
5714 msgstr "Seuil de simplification :"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5717 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5718 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5721 msgid "2x2"
5722 msgstr "2x2"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5725 msgid "4x4"
5726 msgstr "4x4"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5729 msgid "8x8"
5730 msgstr "8x8"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5733 msgid "16x16"
5734 msgstr "16x16"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5737 msgid "Oversample bitmaps:"
5738 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
5741 msgid "Clipping and masking:"
5742 msgstr "Découpe et masque :"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5745 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5746 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
5749 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5750 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
5753 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5754 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
5757 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5758 msgstr "Après application, retirer du dessin l'objet utilisé comme chemin de découpe ou masque"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
5761 msgid "Misc"
5762 msgstr "Divers"
5764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5765 msgid "Heap"
5766 msgstr "Tas"
5768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5769 msgid "In Use"
5770 msgstr "Utilisée"
5772 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5773 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5775 msgid "Slack"
5776 msgstr "Molle"
5778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5779 msgid "Total"
5780 msgstr "Total"
5782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5786 msgid "Unknown"
5787 msgstr "Inconnu"
5789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5790 msgid "Combined"
5791 msgstr "Combinée"
5793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5794 msgid "Recalculate"
5795 msgstr "Recalculer"
5797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5798 msgid "Ready."
5799 msgstr "Prêt."
5801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5802 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5803 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
5805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5806 msgid "_Execute Python"
5807 msgstr "_Exécuter Python"
5809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5810 msgid "_Execute Perl"
5811 msgstr "_Exécuter Perl"
5813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5814 msgid "Script"
5815 msgstr "Script"
5817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5818 msgid "Output"
5819 msgstr "Résultat"
5821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5822 msgid "Errors"
5823 msgstr "Erreurs"
5825 #. Dialog organization
5826 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5827 msgid "Session file"
5828 msgstr "Fichier de session"
5830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5831 msgid "Playback controls"
5832 msgstr "Contrôles du playback"
5834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5835 msgid "Message information"
5836 msgstr "Message information"
5838 #. Active session file display
5839 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5840 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5841 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5842 msgid "Active session file:"
5843 msgstr "Fichier de session actif :"
5845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5846 msgid "Delay (milliseconds):"
5847 msgstr "Délai (millisecondes) :"
5849 #. Unload/load buttons
5850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5851 msgid "Close file"
5852 msgstr "Fermer le fichier"
5854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5855 msgid "Open new file"
5856 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
5858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5859 msgid "Set delay"
5860 msgstr "Définir le délai"
5862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5863 msgid "Rewind"
5864 msgstr "Revenir au début"
5866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5867 msgid "Go back one change"
5868 msgstr "Revenir d'un changement"
5870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5871 msgid "Pause"
5872 msgstr "Pause"
5874 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5875 msgid "Go forward one change"
5876 msgstr "Avancer d'un changement"
5878 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5879 msgid "Play"
5880 msgstr "Jouer"
5882 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5883 #: ../src/verbs.cpp:1626
5884 msgid "Open session file"
5885 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
5887 #. #### SIOX ####
5888 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
5890 msgid "SIOX subimage selection"
5891 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
5893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5894 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
5895 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5898 msgid "SIOX (W.I.P.)"
5899 msgstr "SIOX (travail en cours)"
5901 #. ##Set up the Potrace panel
5902 #. #### brightness ####
5903 #. #### Multiple scanning####
5904 #. ----Hbox1
5905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5907 msgid "Brightness"
5908 msgstr "Luminosité"
5910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5911 msgid "Trace by a given brightness level"
5912 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
5914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5915 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5916 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
5918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
5919 msgid "Image Brightness"
5920 msgstr "Luminosité de l'image"
5922 #. #### canny edge detection ####
5923 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
5925 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5926 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
5928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
5929 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5930 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
5932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
5933 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5934 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la finesse des arrêtes)"
5936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
5937 msgid "Edge Detection"
5938 msgstr "Détection de contour"
5940 #. #### quantization ####
5941 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5942 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5943 #. re-applying this reduced set to the original image.
5944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5945 msgid "Color Quantization"
5946 msgstr "Quantification des couleurs"
5948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5949 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5950 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
5952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5953 msgid "The number of reduced colors"
5954 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
5956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5957 msgid "Colors:"
5958 msgstr "Couleurs :"
5960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
5961 msgid "Quantization / Reduction"
5962 msgstr "Quantification / Réduction"
5964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
5965 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5966 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
5968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
5969 msgid "Scans:"
5970 msgstr "Passes :"
5972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
5973 msgid "The desired number of scans"
5974 msgstr "Nombre de passes désiré"
5976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
5977 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5978 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
5980 #. ---Hbox3
5981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
5982 msgid "Monochrome"
5983 msgstr "Monochrome"
5985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
5986 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5987 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
5989 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5991 msgid "Stack"
5992 msgstr "Empiler"
5994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
5995 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5996 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver horizontalement (souvent avec des lacunes)"
5998 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6000 msgid "Smooth"
6001 msgstr "Adoucir"
6003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6004 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6005 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6008 msgid "Multiple Scanning"
6009 msgstr "Passes multiples"
6011 #. #### Preview ####
6012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6014 msgid "Preview"
6015 msgstr "Aperçu"
6017 #. do not expand
6018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6019 msgid "Preview the result without actual tracing"
6020 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6022 #. #### swap black and white ####
6023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6025 msgid "Invert"
6026 msgstr "Inverser"
6028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6029 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6030 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6033 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6034 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6037 msgid "Credits"
6038 msgstr "Crédits"
6040 #. done
6041 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6042 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6044 msgid "Potrace"
6045 msgstr "Potrace"
6047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6048 msgid "Abort a trace in progress"
6049 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6052 msgid "Execute the trace"
6053 msgstr "Lancer la vectorisation"
6055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6057 msgid "_Horizontal"
6058 msgstr "_Horizontal"
6060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6061 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6062 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6066 msgid "_Vertical"
6067 msgstr "_Vertical"
6069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6070 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6071 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6074 msgid "_Width"
6075 msgstr "_Largeur"
6077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6078 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6079 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6082 msgid "_Height"
6083 msgstr "_Hauteur"
6085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6086 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6087 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6090 msgid "A_ngle"
6091 msgstr "A_ngle :"
6093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6094 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6095 msgstr "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6098 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6099 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6102 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6103 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6106 msgid "Transformation matrix element A"
6107 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6110 msgid "Transformation matrix element B"
6111 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6114 msgid "Transformation matrix element C"
6115 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6118 msgid "Transformation matrix element D"
6119 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6122 msgid "Transformation matrix element E"
6123 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6126 msgid "Transformation matrix element F"
6127 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6130 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6131 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante."
6133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6134 msgid "Scale proportionally"
6135 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6138 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6139 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6142 msgid "Apply to each _object separately"
6143 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6146 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6147 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout."
6149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6150 msgid "Edit c_urrent matrix"
6151 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6154 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6155 msgstr "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation courante par cette matrice."
6157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6158 msgid "_Move"
6159 msgstr "Déplace_ment"
6161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6162 msgid "_Scale"
6163 msgstr "Dimen_sions"
6165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6166 msgid "_Rotate"
6167 msgstr "_Rotation"
6169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6170 msgid "Ske_w"
6171 msgstr "_Inclinaison"
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6174 msgid "Matri_x"
6175 msgstr "Matri_ce"
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6178 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6179 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6182 msgid "Apply transformation to selection"
6183 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6186 msgid "_Use SSL"
6187 msgstr "_Utiliser SSL"
6189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6190 #, fuzzy
6191 msgid "_Register"
6192 msgstr "Monte_r"
6194 #. Construct dialog interface
6195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6196 msgid "_Server:"
6197 msgstr "_Serveur"
6199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6200 msgid "_Username:"
6201 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6204 msgid "_Password:"
6205 msgstr "Mot de _passe :"
6207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6208 msgid "P_ort:"
6209 msgstr "P_ort :"
6211 #. Buttons
6212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6213 msgid "Connect"
6214 msgstr "Se connecter"
6216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6219 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6224 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6225 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6228 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6229 msgstr "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6232 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6233 msgstr "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6237 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6238 msgstr "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6242 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6243 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6248 msgstr "Echec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6250 #. Construct labels
6251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6252 msgid "Chatroom _name:"
6253 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6256 msgid "Chatroom _server:"
6257 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6260 msgid "Chatroom _password:"
6261 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6264 msgid "Chatroom _handle:"
6265 msgstr "Indicatif de "
6267 #. Button setup and callback registration
6268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6269 msgid "Connect to chatroom"
6270 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6273 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6274 msgstr "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant l'indicatif <b>%3</b>"
6276 #. Construct dialog interface
6277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6278 msgid "_User's Jabber ID:"
6279 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6281 #. Buttons
6282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6283 msgid "_Invite user"
6284 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6287 msgid "_Cancel"
6288 msgstr "A_nnuler"
6290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6291 msgid "Buddy List"
6292 msgstr "Liste d'amis"
6294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6295 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6296 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6298 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6299 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6300 #. File menu
6301 #. Edit menu
6302 #. View menu
6303 #. Layer menu
6304 #. Object menu
6305 #. Path menu
6306 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6307 #. Text menu
6308 #. About menu
6309 #. Tools toolbox
6310 #. Select Tool controls
6311 #. Node Tool controls
6312 #. Calligraphy Tool controls
6313 #. Session playback controls
6314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6542 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6546 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6551 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6552 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6556 msgid "Cursor coordinates"
6557 msgstr "Coordonnées du curseur"
6559 #. display the initial welcome message in the statusbar
6560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6562 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6563 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6570 "\n"
6571 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6572 msgstr ""
6573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
6574 "\n"
6575 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6581 msgid "Close _without saving"
6582 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
6584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6589 "\n"
6590 "Do you want to save this file in another format?"
6591 msgstr ""
6592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
6593 "\n"
6594 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
6596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6597 msgid "tiny"
6598 msgstr "minuscule"
6600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6601 msgid "small"
6602 msgstr "petit"
6604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6605 msgid "medium"
6606 msgstr "moyen"
6608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6609 msgid "large"
6610 msgstr "grand"
6612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
6613 msgid "huge"
6614 msgstr "très grand"
6616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
6617 msgid "List"
6618 msgstr "Liste"
6620 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6621 msgid "Proprietary"
6622 msgstr "Propriétaire"
6624 # Fill
6625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6627 msgid "F:"
6628 msgstr "R :"
6630 # Stroke
6631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6633 msgid "S:"
6634 msgstr "C :"
6636 # Opacity
6637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6638 msgid "O:"
6639 msgstr "O :"
6641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6642 msgid "N/A"
6643 msgstr "N/A"
6645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6647 msgid "Nothing selected"
6648 msgstr "Aucune sélection"
6650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6652 msgid "No fill"
6653 msgstr "Ne pas remplir"
6655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6657 msgid "No stroke"
6658 msgstr "Aucun contour"
6660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
6662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6663 msgid "Pattern"
6664 msgstr "Motif"
6666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6669 msgid "Pattern fill"
6670 msgstr "Motif de remplissage"
6672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6674 msgid "Pattern stroke"
6675 msgstr "Motif de contour"
6677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6679 msgid "L Gradient"
6680 msgstr "Dégradé L"
6682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6684 msgid "Linear gradient fill"
6685 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
6687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6689 msgid "Linear gradient stroke"
6690 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
6692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6694 msgid "R Gradient"
6695 msgstr "Dégradé R"
6697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6699 msgid "Radial gradient fill"
6700 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
6702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6704 msgid "Radial gradient stroke"
6705 msgstr "Dégradé radial de contour"
6707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6708 msgid "Different"
6709 msgstr "Différents"
6711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6712 msgid "Different fills"
6713 msgstr "Remplissages différents"
6715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6716 msgid "Different strokes"
6717 msgstr "Contours différents"
6719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6721 msgid "Unset"
6722 msgstr "Indéfini"
6724 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6728 msgid "Unset fill"
6729 msgstr "Indéfinir le remplissage"
6731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6734 msgid "Unset stroke"
6735 msgstr "Contour indéfini"
6737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6738 msgid "Flat color fill"
6739 msgstr "Aplat de remplissage"
6741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6742 msgid "Flat color stroke"
6743 msgstr "Aplat de contour"
6745 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6747 msgid "<b>a</b>"
6748 msgstr "<b>m</b>"
6750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6751 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6752 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
6754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6755 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6756 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
6758 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6760 msgid "<b>m</b>"
6761 msgstr "<b>p</b>"
6763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6764 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6765 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
6767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6768 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6769 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
6771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6772 msgid "Edit fill..."
6773 msgstr "Éditer le remplissage..."
6775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6776 msgid "Edit stroke..."
6777 msgstr "Éditerle contour..."
6779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6780 msgid "Last set color"
6781 msgstr "Dernière couleur définie"
6783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6784 msgid "Last selected color"
6785 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
6787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6788 msgid "White"
6789 msgstr "Blanc"
6791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6794 msgid "Black"
6795 msgstr "Noir"
6797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6798 msgid "Copy color"
6799 msgstr "Copier la couleur"
6801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6802 msgid "Paste color"
6803 msgstr "Coller la couleur"
6805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6806 msgid "Swap fill and stroke"
6807 msgstr "Permuter remplissage et contour"
6809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6810 msgid "Make fill opaque"
6811 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
6813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6814 msgid "Make stroke opaque"
6815 msgstr "Rendre le contour opaque"
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6818 msgid "Remove fill"
6819 msgstr "Supprimer le remplissage"
6821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6822 msgid "Remove stroke"
6823 msgstr "Supprimer le contour"
6825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6826 msgid "Remove"
6827 msgstr "Supprimer"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6830 msgid "Master opacity"
6831 msgstr "Opacité globale"
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6834 #, c-format
6835 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6836 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
6839 msgid " (averaged)"
6840 msgstr "(moyenné)"
6842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
6843 msgid "0 (transparent)"
6844 msgstr "0 (transparent)"
6846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6847 msgid "1.0 (opaque)"
6848 msgstr "1,0 (opaque)"
6850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
6851 msgid "Custom"
6852 msgstr "Personnalisé"
6854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
6855 msgid "P_age size:"
6856 msgstr "Taille de la p_age :"
6858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6859 msgid "Page orientation:"
6860 msgstr "Orientation de la page :"
6862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6863 msgid "_Landscape"
6864 msgstr "_Paysage"
6866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6867 msgid "_Portrait"
6868 msgstr "P_ortrait"
6870 #. Custom paper frame
6871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
6872 msgid "Custom size"
6873 msgstr "Taille personnalisée"
6875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6876 msgid "_Fit page to selection"
6877 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
6879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
6880 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
6881 msgstr "Redimensionner la page pour qu'elle s'ajuste à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
6883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
6884 msgid "U_nits:"
6885 msgstr "U_nités :"
6887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
6888 msgid "Width of paper"
6889 msgstr "Largeur de papier"
6891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6892 msgid "_Height:"
6893 msgstr "_Hauteur :"
6895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6896 msgid "Height of paper"
6897 msgstr "Hauteur de papier"
6899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
6900 #, c-format
6901 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6902 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
6905 #, c-format
6906 msgid "0:%.3g"
6907 msgstr "0: %.3g"
6909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
6910 #, c-format
6911 msgid "0:.%d"
6912 msgstr "0 :.%d"
6914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
6915 #, c-format
6916 msgid "Opacity: %.3g"
6917 msgstr "Opacité : %.3g"
6919 #: ../src/verbs.cpp:1081
6920 msgid "Moved to next layer."
6921 msgstr "Déplacé au calque suivant."
6923 #: ../src/verbs.cpp:1083
6924 msgid "Cannot move past last layer."
6925 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
6927 #: ../src/verbs.cpp:1092
6928 msgid "Moved to previous layer."
6929 msgstr "Déplacé au calque précédent."
6931 #: ../src/verbs.cpp:1094
6932 msgid "Cannot move past first layer."
6933 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
6935 #: ../src/verbs.cpp:1111
6936 #: ../src/verbs.cpp:1185
6937 msgid "No current layer."
6938 msgstr "Aucun calque courant."
6940 #: ../src/verbs.cpp:1140
6941 #, c-format
6942 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6943 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
6945 #: ../src/verbs.cpp:1144
6946 #, c-format
6947 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6948 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
6950 #: ../src/verbs.cpp:1153
6951 msgid "Cannot move layer any further."
6952 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
6954 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6955 #: ../src/verbs.cpp:1183
6956 msgid "Deleted layer."
6957 msgstr "Calque supprimé."
6959 #: ../src/verbs.cpp:1597
6960 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
6961 msgstr "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un document avec un autre utilisateur."
6963 #: ../src/verbs.cpp:1612
6964 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
6965 msgstr "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un document avec une pièce de discussion."
6967 #: ../src/verbs.cpp:1622
6968 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6969 msgstr "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
6971 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
6972 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6973 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6974 #. otherwise leave as "keys.svg".
6975 #: ../src/verbs.cpp:1690
6976 msgid "keys.svg"
6977 msgstr "keys.fr.svg"
6979 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
6980 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6981 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6982 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6983 #: ../src/verbs.cpp:1726
6984 msgid "tutorial-basic.svg"
6985 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
6987 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
6988 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6989 #: ../src/verbs.cpp:1730
6990 msgid "tutorial-shapes.svg"
6991 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
6993 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
6994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6995 #: ../src/verbs.cpp:1734
6996 msgid "tutorial-advanced.svg"
6997 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
6999 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7001 #: ../src/verbs.cpp:1738
7002 msgid "tutorial-tracing.svg"
7003 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7005 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7007 #: ../src/verbs.cpp:1742
7008 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7009 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7011 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7012 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7013 #: ../src/verbs.cpp:1746
7014 msgid "tutorial-elements.svg"
7015 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7017 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7018 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7019 #: ../src/verbs.cpp:1750
7020 msgid "tutorial-tips.svg"
7021 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7023 #: ../src/verbs.cpp:1982
7024 msgid "Does nothing"
7025 msgstr "Ne fait rien"
7027 #. File
7028 #: ../src/verbs.cpp:1985
7029 msgid "Default"
7030 msgstr "Défaut"
7032 #: ../src/verbs.cpp:1985
7033 msgid "Create new document from the default template"
7034 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7036 #: ../src/verbs.cpp:1987
7037 msgid "_Open..."
7038 msgstr "_Ouvrir..."
7040 #: ../src/verbs.cpp:1988
7041 msgid "Open an existing document"
7042 msgstr "Ouvrir un document existant"
7044 #: ../src/verbs.cpp:1989
7045 msgid "Re_vert"
7046 msgstr "Re_charger"
7048 #: ../src/verbs.cpp:1990
7049 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7050 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
7052 #: ../src/verbs.cpp:1991
7053 msgid "_Save"
7054 msgstr "Enregi_strer"
7056 #: ../src/verbs.cpp:1991
7057 msgid "Save document"
7058 msgstr "Enregistrer le document"
7060 #: ../src/verbs.cpp:1993
7061 msgid "Save _As..."
7062 msgstr "Enregistrer _sous..."
7064 #: ../src/verbs.cpp:1994
7065 msgid "Save document under a new name"
7066 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7068 #: ../src/verbs.cpp:1995
7069 msgid "_Print..."
7070 msgstr "Im_primer..."
7072 #: ../src/verbs.cpp:1995
7073 msgid "Print document"
7074 msgstr "Imprimer le document"
7076 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7077 #: ../src/verbs.cpp:1998
7078 msgid "Vac_uum Defs"
7079 msgstr "_Nettoyer les Defs"
7081 #: ../src/verbs.cpp:1998
7082 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
7083 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7085 #: ../src/verbs.cpp:2000
7086 msgid "Print _Direct"
7087 msgstr "Imprimer _directement"
7089 #: ../src/verbs.cpp:2001
7090 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7091 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7093 #: ../src/verbs.cpp:2002
7094 msgid "Print Previe_w"
7095 msgstr "Aperçu avant impression"
7097 #: ../src/verbs.cpp:2003
7098 msgid "Preview document printout"
7099 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7101 #: ../src/verbs.cpp:2004
7102 msgid "_Import..."
7103 msgstr "_Importer..."
7105 #: ../src/verbs.cpp:2005
7106 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7107 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7109 #: ../src/verbs.cpp:2006
7110 msgid "_Export Bitmap..."
7111 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7113 #: ../src/verbs.cpp:2007
7114 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7115 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7117 #: ../src/verbs.cpp:2008
7118 msgid "N_ext Window"
7119 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7121 #: ../src/verbs.cpp:2009
7122 msgid "Switch to the next document window"
7123 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7125 #: ../src/verbs.cpp:2010
7126 msgid "P_revious Window"
7127 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7129 #: ../src/verbs.cpp:2011
7130 msgid "Switch to the previous document window"
7131 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7133 #: ../src/verbs.cpp:2012
7134 msgid "_Close"
7135 msgstr "_Fermer"
7137 #: ../src/verbs.cpp:2013
7138 msgid "Close this document window"
7139 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7141 #: ../src/verbs.cpp:2014
7142 msgid "_Quit"
7143 msgstr "_Quitter"
7145 #: ../src/verbs.cpp:2014
7146 msgid "Quit Inkscape"
7147 msgstr "Quitter Inkscape"
7149 #. Edit
7150 #: ../src/verbs.cpp:2017
7151 msgid "_Undo"
7152 msgstr "Ann_uler"
7154 #: ../src/verbs.cpp:2017
7155 msgid "Undo last action"
7156 msgstr "Annuler la dernière action"
7158 #: ../src/verbs.cpp:2019
7159 msgid "_Redo"
7160 msgstr "_Refaire"
7162 #: ../src/verbs.cpp:2020
7163 msgid "Do again the last undone action"
7164 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7166 #: ../src/verbs.cpp:2021
7167 msgid "Cu_t"
7168 msgstr "Co_uper"
7170 #: ../src/verbs.cpp:2022
7171 msgid "Cut selection to clipboard"
7172 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7174 #: ../src/verbs.cpp:2023
7175 msgid "_Copy"
7176 msgstr "_Copier"
7178 #: ../src/verbs.cpp:2024
7179 msgid "Copy selection to clipboard"
7180 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7182 #: ../src/verbs.cpp:2025
7183 msgid "_Paste"
7184 msgstr "C_oller"
7186 #: ../src/verbs.cpp:2026
7187 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7188 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
7190 #: ../src/verbs.cpp:2027
7191 msgid "Paste _Style"
7192 msgstr "Coller le _style"
7194 #: ../src/verbs.cpp:2028
7195 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7196 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7198 #: ../src/verbs.cpp:2030
7199 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7200 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet sélectionné"
7202 #: ../src/verbs.cpp:2031
7203 msgid "Paste _Width"
7204 msgstr "Coller la _largeur"
7206 #: ../src/verbs.cpp:2032
7207 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7208 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
7210 #: ../src/verbs.cpp:2033
7211 msgid "Paste _Height"
7212 msgstr "Coller la _hauteur"
7214 #: ../src/verbs.cpp:2034
7215 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7216 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
7218 #: ../src/verbs.cpp:2035
7219 msgid "Paste Size Separately"
7220 msgstr "Coller la taille séparément"
7222 #: ../src/verbs.cpp:2036
7223 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7224 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de l'objet copié"
7226 #: ../src/verbs.cpp:2037
7227 msgid "Paste Width Separately"
7228 msgstr "Coller la largeur séparément"
7230 #: ../src/verbs.cpp:2038
7231 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7232 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
7234 #: ../src/verbs.cpp:2039
7235 msgid "Paste Height Separately"
7236 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7238 #: ../src/verbs.cpp:2040
7239 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7240 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
7242 #: ../src/verbs.cpp:2041
7243 msgid "Paste _In Place"
7244 msgstr "Coller _sur place"
7246 #: ../src/verbs.cpp:2042
7247 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7248 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7250 #: ../src/verbs.cpp:2043
7251 msgid "_Delete"
7252 msgstr "_Supprimer"
7254 #: ../src/verbs.cpp:2044
7255 msgid "Delete selection"
7256 msgstr "Supprimer la sélection"
7258 #: ../src/verbs.cpp:2045
7259 msgid "Duplic_ate"
7260 msgstr "D_upliquer"
7262 #: ../src/verbs.cpp:2046
7263 msgid "Duplicate selected objects"
7264 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7266 #: ../src/verbs.cpp:2047
7267 msgid "Create Clo_ne"
7268 msgstr "Créer un clo_ne"
7270 #: ../src/verbs.cpp:2048
7271 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7272 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7274 #: ../src/verbs.cpp:2049
7275 msgid "Unlin_k Clone"
7276 msgstr "_Délier le clone"
7278 #: ../src/verbs.cpp:2050
7279 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7280 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
7282 #: ../src/verbs.cpp:2051
7283 msgid "Select _Original"
7284 msgstr "Sélectionner l'_original"
7286 #: ../src/verbs.cpp:2052
7287 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7288 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7290 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7291 #: ../src/verbs.cpp:2054
7292 msgid "Objects to Patter_n"
7293 msgstr "Objets en _motif"
7295 #: ../src/verbs.cpp:2055
7296 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7297 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7299 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7300 #: ../src/verbs.cpp:2057
7301 msgid "Pattern to _Objects"
7302 msgstr "Motif en _ob_jet"
7304 #: ../src/verbs.cpp:2058
7305 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7306 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7308 #: ../src/verbs.cpp:2059
7309 msgid "Clea_r All"
7310 msgstr "Tout efface_r"
7312 #: ../src/verbs.cpp:2060
7313 msgid "Delete all objects from document"
7314 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7316 #: ../src/verbs.cpp:2061
7317 msgid "Select Al_l"
7318 msgstr "Tout sé_lectionner"
7320 #: ../src/verbs.cpp:2062
7321 msgid "Select all objects or all nodes"
7322 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7324 #: ../src/verbs.cpp:2063
7325 msgid "Select All in All La_yers"
7326 msgstr "Tout sélectionner dans tous les _calques"
7328 #: ../src/verbs.cpp:2064
7329 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7330 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7332 #: ../src/verbs.cpp:2065
7333 msgid "In_vert Selection"
7334 msgstr "In_verser la sélection"
7336 #: ../src/verbs.cpp:2066
7337 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7338 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
7340 #: ../src/verbs.cpp:2067
7341 msgid "Invert in All Layers"
7342 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7344 #: ../src/verbs.cpp:2068
7345 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7346 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7348 #: ../src/verbs.cpp:2069
7349 msgid "D_eselect"
7350 msgstr "Désél_ectionner"
7352 #: ../src/verbs.cpp:2070
7353 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7354 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7356 #. Selection
7357 #: ../src/verbs.cpp:2073
7358 msgid "Raise to _Top"
7359 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7361 #: ../src/verbs.cpp:2074
7362 msgid "Raise selection to top"
7363 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7365 #: ../src/verbs.cpp:2075
7366 msgid "Lower to _Bottom"
7367 msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
7369 #: ../src/verbs.cpp:2076
7370 msgid "Lower selection to bottom"
7371 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7373 #: ../src/verbs.cpp:2077
7374 msgid "_Raise"
7375 msgstr "Monte_r"
7377 #: ../src/verbs.cpp:2078
7378 msgid "Raise selection one step"
7379 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7381 #: ../src/verbs.cpp:2079
7382 msgid "_Lower"
7383 msgstr "_Descendre"
7385 #: ../src/verbs.cpp:2080
7386 msgid "Lower selection one step"
7387 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7389 #: ../src/verbs.cpp:2081
7390 msgid "_Group"
7391 msgstr "_Grouper"
7393 #: ../src/verbs.cpp:2082
7394 msgid "Group selected objects"
7395 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7397 #: ../src/verbs.cpp:2084
7398 msgid "Ungroup selected groups"
7399 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7401 #: ../src/verbs.cpp:2086
7402 msgid "_Put on Path"
7403 msgstr "Mettre suivant un _chemin"
7405 #: ../src/verbs.cpp:2087
7406 msgid "Put text on path"
7407 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7409 #: ../src/verbs.cpp:2088
7410 msgid "_Remove from Path"
7411 msgstr "_Retirer du chemin"
7413 #: ../src/verbs.cpp:2089
7414 msgid "Remove text from path"
7415 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7417 #: ../src/verbs.cpp:2090
7418 msgid "Remove Manual _Kerns"
7419 msgstr "Retirer les _crénages manuels"
7421 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7422 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7423 #: ../src/verbs.cpp:2093
7424 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7425 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7427 #: ../src/verbs.cpp:2095
7428 msgid "_Union"
7429 msgstr "_Union"
7431 #: ../src/verbs.cpp:2096
7432 msgid "Create union of selected paths"
7433 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7435 #: ../src/verbs.cpp:2097
7436 msgid "_Intersection"
7437 msgstr "_Intersection"
7439 #: ../src/verbs.cpp:2098
7440 msgid "Create intersection of selected paths"
7441 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7443 #: ../src/verbs.cpp:2099
7444 msgid "_Difference"
7445 msgstr "_Différence"
7447 #: ../src/verbs.cpp:2100
7448 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7449 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7451 #: ../src/verbs.cpp:2101
7452 msgid "E_xclusion"
7453 msgstr "E_xclusion"
7455 #: ../src/verbs.cpp:2102
7456 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7457 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés appartiennent à un même chemin)"
7459 #: ../src/verbs.cpp:2103
7460 msgid "Di_vision"
7461 msgstr "Di_vision"
7463 #: ../src/verbs.cpp:2104
7464 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7465 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
7467 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7468 #. Advanced tutorial for more info
7469 #: ../src/verbs.cpp:2107
7470 msgid "Cut _Path"
7471 msgstr "Décou_per les chemins"
7473 #: ../src/verbs.cpp:2108
7474 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7475 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
7477 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7478 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7479 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7480 #: ../src/verbs.cpp:2112
7481 msgid "Outs_et"
7482 msgstr "Dilat_er"
7484 #: ../src/verbs.cpp:2113
7485 msgid "Outset selected paths"
7486 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
7488 #: ../src/verbs.cpp:2115
7489 msgid "O_utset Path by 1 px"
7490 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
7492 #: ../src/verbs.cpp:2116
7493 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7494 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
7496 #: ../src/verbs.cpp:2118
7497 msgid "O_utset Path by 10 px"
7498 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
7500 #: ../src/verbs.cpp:2119
7501 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7502 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
7504 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7505 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7506 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7507 #: ../src/verbs.cpp:2123
7508 msgid "I_nset"
7509 msgstr "É_roder"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2124
7512 msgid "Inset selected paths"
7513 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2126
7516 msgid "I_nset Path by 1 px"
7517 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2127
7520 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7521 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2129
7524 msgid "I_nset Path by 10 px"
7525 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2130
7528 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7529 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
7531 #: ../src/verbs.cpp:2132
7532 msgid "D_ynamic Offset"
7533 msgstr "Offset d_ynamique"
7535 #: ../src/verbs.cpp:2132
7536 msgid "Create a dynamic offset object"
7537 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2134
7540 msgid "_Linked Offset"
7541 msgstr "Offset _lié"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2135
7544 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7545 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
7547 #: ../src/verbs.cpp:2137
7548 msgid "_Stroke to Path"
7549 msgstr "_Contour en chemin"
7551 #: ../src/verbs.cpp:2138
7552 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7553 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
7555 #: ../src/verbs.cpp:2139
7556 msgid "Si_mplify"
7557 msgstr "Si_mplifier"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2140
7560 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7561 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:2141
7564 msgid "_Reverse"
7565 msgstr "Inverse_r"
7567 #: ../src/verbs.cpp:2142
7568 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7569 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
7571 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7572 #: ../src/verbs.cpp:2144
7573 msgid "_Trace Bitmap..."
7574 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
7576 #: ../src/verbs.cpp:2145
7577 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7578 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2146
7581 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7582 msgstr "Faire une copie en bit_map"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2147
7585 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7586 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2148
7589 msgid "_Combine"
7590 msgstr "_Combiner"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2149
7593 msgid "Combine several paths into one"
7594 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
7596 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7597 #. Advanced tutorial for more info
7598 #: ../src/verbs.cpp:2152
7599 msgid "Break _Apart"
7600 msgstr "Séparer"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2153
7603 msgid "Break selected paths into subpaths"
7604 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2154
7607 msgid "Gri_d Arrange..."
7608 msgstr "_Disposer sur une grille..."
7610 #: ../src/verbs.cpp:2155
7611 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7612 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
7614 #. Layer
7615 #: ../src/verbs.cpp:2157
7616 msgid "_Add Layer..."
7617 msgstr "_Ajouter un calque..."
7619 #: ../src/verbs.cpp:2158
7620 msgid "Create a new layer"
7621 msgstr "Créer un nouveau calque"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2159
7624 msgid "Re_name Layer..."
7625 msgstr "Re_nommer le calque..."
7627 #: ../src/verbs.cpp:2160
7628 msgid "Rename the current layer"
7629 msgstr "Renommer le calque courant"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2161
7632 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7633 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2162
7636 msgid "Switch to the layer above the current"
7637 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2163
7640 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7641 msgstr "Passer au calque _inférieur"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2164
7644 msgid "Switch to the layer below the current"
7645 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2165
7648 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7649 msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2166
7652 msgid "Move selection to the layer above the current"
7653 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2167
7656 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7657 msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2168
7660 msgid "Move selection to the layer below the current"
7661 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2169
7664 msgid "Layer to _Top"
7665 msgstr "Calque au _premier plan"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2170
7668 msgid "Raise the current layer to the top"
7669 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2171
7672 msgid "Layer to _Bottom"
7673 msgstr "Calque à l'_arrière plan"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2172
7676 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7677 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2173
7680 msgid "_Raise Layer"
7681 msgstr "Monte_r le calque"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2174
7684 msgid "Raise the current layer"
7685 msgstr "Monter le calque courant"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2175
7688 msgid "_Lower Layer"
7689 msgstr "Descendre le ca_lque"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2176
7692 msgid "Lower the current layer"
7693 msgstr "Descendre le calque courant"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2177
7696 msgid "_Delete Current Layer"
7697 msgstr "_Supprimer le calque courant"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2178
7700 msgid "Delete the current layer"
7701 msgstr "Supprimer le calque courant"
7703 #. Object
7704 #: ../src/verbs.cpp:2181
7705 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7706 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2182
7709 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7710 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2183
7713 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7714 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2184
7717 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7718 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2185
7721 msgid "Remove _Transformations"
7722 msgstr "Supprimer les _transformations"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2186
7725 msgid "Remove transformations from object"
7726 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2187
7729 msgid "_Object to Path"
7730 msgstr "_Objet en chemin"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2188
7733 msgid "Convert selected object to path"
7734 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2189
7737 msgid "_Flow into Frame"
7738 msgstr "_Encadrer"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2190
7741 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
7742 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2191
7745 msgid "_Unflow"
7746 msgstr "_Désencadrer"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2192
7749 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7750 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2193
7753 msgid "_Convert to Text"
7754 msgstr "_Convertir en texte"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2194
7757 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7758 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2196
7761 msgid "Flip _Horizontal"
7762 msgstr "Retourner _horizontalement"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2196
7765 msgid "Flip selected objects horizontally"
7766 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2199
7769 msgid "Flip _Vertical"
7770 msgstr "Retourner _verticalement"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2199
7773 msgid "Flip selected objects vertically"
7774 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2202
7777 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7778 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2203
7781 #: ../src/verbs.cpp:2207
7782 msgid "_Release"
7783 msgstr "_Retirer"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2204
7786 msgid "Remove mask from selection"
7787 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2206
7790 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7791 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2208
7794 msgid "Remove clipping path from selection"
7795 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
7797 #. Tools
7798 #: ../src/verbs.cpp:2211
7799 msgid "Select"
7800 msgstr "Sélectionner"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2212
7803 msgid "Select and transform objects"
7804 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2213
7807 msgid "Node Edit"
7808 msgstr "Éditer les nœuds"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2214
7811 msgid "Edit path nodes or control handles"
7812 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2216
7815 msgid "Create rectangles and squares"
7816 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2218
7819 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7820 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2220
7823 msgid "Create stars and polygons"
7824 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2222
7827 msgid "Create spirals"
7828 msgstr "Créer des spirales"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2224
7831 msgid "Draw freehand lines"
7832 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2226
7835 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7836 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2228
7839 msgid "Draw calligraphic lines"
7840 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2230
7843 msgid "Create and edit text objects"
7844 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2232
7847 msgid "Create and edit gradients"
7848 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2234
7851 msgid "Zoom in or out"
7852 msgstr "(Dé)zoommer"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2236
7855 msgid "Pick averaged colors from image"
7856 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2238
7859 msgid "Create connectors"
7860 msgstr "Créer des connecteurs"
7862 #. Tool prefs
7863 #: ../src/verbs.cpp:2241
7864 msgid "Selector Preferences"
7865 msgstr "Préférences du sélecteur"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2242
7868 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7869 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2243
7872 msgid "Node Tool Preferences"
7873 msgstr "Préférences des nœuds"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2244
7876 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7877 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2245
7880 msgid "Rectangle Preferences"
7881 msgstr "Préférences des rectangles"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2246
7884 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7885 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2247
7888 msgid "Ellipse Preferences"
7889 msgstr "Préférences des ellipses"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2248
7892 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7893 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2249
7896 msgid "Star Preferences"
7897 msgstr "Préférences des étoiles"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2250
7900 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7901 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2251
7904 msgid "Spiral Preferences"
7905 msgstr "Préférences des spirales"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2252
7908 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7909 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2253
7912 msgid "Pencil Preferences"
7913 msgstr "Préférences du crayon"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2254
7916 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7917 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2255
7920 msgid "Pen Preferences"
7921 msgstr "Préférences du stylo"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2256
7924 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7925 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2257
7928 msgid "Calligraphic Preferences"
7929 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2258
7932 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7933 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2259
7936 msgid "Text Preferences"
7937 msgstr "Préférences des textes"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2260
7940 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7941 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2261
7944 msgid "Gradient Preferences"
7945 msgstr "Préférences des dégradés"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2262
7948 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7949 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2263
7952 msgid "Zoom Preferences"
7953 msgstr "Préférences du zoom"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2264
7956 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7957 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2265
7960 msgid "Dropper Preferences"
7961 msgstr "Préférences de la pipette"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2266
7964 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7965 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2267
7968 msgid "Connector Preferences"
7969 msgstr "Préférences des connecteurs"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2268
7972 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7973 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
7975 #. Zoom/View
7976 #: ../src/verbs.cpp:2271
7977 msgid "Zoom In"
7978 msgstr "Zoommer"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2271
7981 msgid "Zoom in"
7982 msgstr "Zoommer"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2272
7985 msgid "Zoom Out"
7986 msgstr "Dézoommer"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2272
7989 msgid "Zoom out"
7990 msgstr "Dézoommer"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2273
7993 msgid "_Rulers"
7994 msgstr "_Règles"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2273
7997 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7998 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2274
8001 msgid "Scroll_bars"
8002 msgstr "_Barres de défilement"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2274
8005 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8006 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2275
8009 msgid "_Grid"
8010 msgstr "_Grille"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2275
8013 msgid "Show or hide the grid"
8014 msgstr "_Extensions..."
8016 #: ../src/verbs.cpp:2276
8017 msgid "G_uides"
8018 msgstr "G_uides"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2276
8021 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8022 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2277
8025 msgid "Nex_t Zoom"
8026 msgstr "Zoom suivan_t"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2277
8029 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8030 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2279
8033 msgid "Pre_vious Zoom"
8034 msgstr "Zoom _précédent"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2279
8037 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8038 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2281
8041 msgid "Zoom 1:_1"
8042 msgstr "Zoom 1:_1"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2281
8045 msgid "Zoom to 1:1"
8046 msgstr "Zoommer à 1:1"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2283
8049 msgid "Zoom 1:_2"
8050 msgstr "Zoom 1:_2"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2283
8053 msgid "Zoom to 1:2"
8054 msgstr "Zoommer à 1:2"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2285
8057 msgid "_Zoom 2:1"
8058 msgstr "_Zoom 2:1"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2285
8061 msgid "Zoom to 2:1"
8062 msgstr "Zoommer à 2:1"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2288
8065 msgid "_Fullscreen"
8066 msgstr "P_lein écran"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2288
8069 msgid "Stretch this document window to full screen"
8070 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2291
8073 msgid "Duplic_ate Window"
8074 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2291
8077 msgid "Open a new window with the same document"
8078 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2293
8081 msgid "_New View Preview"
8082 msgstr "_Nouvel aperçu"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2294
8085 msgid "New View Preview"
8086 msgstr "Nouvel aperçu"
8088 #. "view_new_preview"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2296
8090 msgid "_Normal"
8091 msgstr "_Normal"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2297
8094 msgid "Switch to normal display mode"
8095 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2298
8098 msgid "_Outline"
8099 msgstr "C_ontour"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2299
8102 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8103 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2301
8106 msgid "Ico_n Preview"
8107 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2302
8110 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8111 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2304
8114 msgid "Zoom to fit page in window"
8115 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2305
8118 msgid "Page _Width"
8119 msgstr "_Largeur de la page"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2306
8122 msgid "Zoom to fit page width in window"
8123 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2308
8126 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8127 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2310
8130 msgid "Zoom to fit selection in window"
8131 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8133 #. Dialogs
8134 #: ../src/verbs.cpp:2313
8135 msgid "In_kscape Preferences..."
8136 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8138 #: ../src/verbs.cpp:2314
8139 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8140 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2315
8143 msgid "_Document Properties..."
8144 msgstr "Propriétés du _document..."
8146 #: ../src/verbs.cpp:2316
8147 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8148 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2317
8151 msgid "_Document Metadata..."
8152 msgstr "Métadonnées du _document..."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2318
8155 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8156 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2319
8159 msgid "_Fill and Stroke..."
8160 msgstr "_Remplissage et contour..."
8162 #: ../src/verbs.cpp:2320
8163 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8164 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8166 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8167 #: ../src/verbs.cpp:2322
8168 msgid "S_watches..."
8169 msgstr "_Palettes..."
8171 #: ../src/verbs.cpp:2323
8172 msgid "Select colors from a swatches palette"
8173 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2324
8176 msgid "Transfor_m..."
8177 msgstr "Transfor_mer..."
8179 #: ../src/verbs.cpp:2325
8180 msgid "Precisely control objects' transformations"
8181 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2326
8184 msgid "_Align and Distribute..."
8185 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2327
8188 msgid "Align and distribute objects"
8189 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2328
8192 msgid "_Text and Font..."
8193 msgstr "_Texte et police..."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2329
8196 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8197 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2330
8200 msgid "_XML Editor..."
8201 msgstr "Éditeur _XML..."
8203 #: ../src/verbs.cpp:2331
8204 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8205 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2332
8208 msgid "_Find..."
8209 msgstr "_Rechercher..."
8211 #: ../src/verbs.cpp:2333
8212 msgid "Find objects in document"
8213 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2334
8216 msgid "_Messages..."
8217 msgstr "_Messages..."
8219 #: ../src/verbs.cpp:2335
8220 msgid "View debug messages"
8221 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2336
8224 msgid "S_cripts..."
8225 msgstr "S_cripts..."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2337
8228 msgid "Run scripts"
8229 msgstr "Exécuter des scripts"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2338
8232 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8233 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2339
8236 msgid "Show or hide all open dialogs"
8237 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8239 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2341
8241 msgid "Create Tiled Clones..."
8242 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8244 #: ../src/verbs.cpp:2342
8245 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8246 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une dispersion"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2343
8249 msgid "_Object Properties..."
8250 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8252 #: ../src/verbs.cpp:2344
8253 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8254 msgstr "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2347
8257 msgid "_Connect to Jabber server..."
8258 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2347
8261 msgid "Connect to a Jabber server"
8262 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2349
8265 msgid "Share with _user..."
8266 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2349
8269 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8270 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2351
8273 msgid "Share with _chatroom..."
8274 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2351
8277 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8278 msgstr "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc ou en rejoindre une existante"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2353
8281 msgid "_Dump XML node tracker"
8282 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2353
8285 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8286 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2355
8289 msgid "_Open session file..."
8290 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8292 #: ../src/verbs.cpp:2355
8293 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8294 msgstr "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2357
8297 msgid "Session file playback"
8298 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2359
8301 msgid "_Disconnect from session"
8302 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2361
8305 msgid "Disconnect from _server"
8306 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2363
8309 msgid "_Input Devices..."
8310 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2364
8313 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8314 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2365
8317 msgid "_Extensions..."
8318 msgstr "_Extensions..."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2366
8321 msgid "Query information about extensions"
8322 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2367
8325 msgid "_Layers..."
8326 msgstr "_Calque..."
8328 #: ../src/verbs.cpp:2368
8329 msgid "View Layers"
8330 msgstr "Afficher les calques"
8332 #. Help
8333 #: ../src/verbs.cpp:2371
8334 msgid "_Keys and Mouse"
8335 msgstr "_Clavier et souris"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2372
8338 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8339 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2373
8342 msgid "About E_xtensions"
8343 msgstr "A propos des e_xtensions"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2374
8346 msgid "Information on Inkscape extensions"
8347 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2375
8350 msgid "About _Memory"
8351 msgstr "Gestion _mémoire"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2376
8354 msgid "Memory usage information"
8355 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2377
8358 msgid "_About Inkscape"
8359 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2378
8362 msgid "Inkscape version, authors, license"
8363 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8365 #. "help_about"
8366 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8367 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8368 #. Tutorials
8369 #: ../src/verbs.cpp:2383
8370 msgid "Inkscape: _Basic"
8371 msgstr "Inkscape : _basique"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2384
8374 msgid "Getting started with Inkscape"
8375 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8377 #. "tutorial_basic"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2385
8379 msgid "Inkscape: _Shapes"
8380 msgstr "Inkscape : forme_s"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2386
8383 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8384 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2387
8387 msgid "Inkscape: _Advanced"
8388 msgstr "Inkscape : _avancé"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2388
8391 msgid "Advanced Inkscape topics"
8392 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8394 #. "tutorial_advanced"
8395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8396 #: ../src/verbs.cpp:2390
8397 msgid "Inkscape: T_racing"
8398 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2391
8401 msgid "Using bitmap tracing"
8402 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8404 #. "tutorial_tracing"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2392
8406 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8407 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2393
8410 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8411 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2394
8414 msgid "_Elements of Design"
8415 msgstr "Rudiments de d_esign"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2395
8418 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8419 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8421 #. "tutorial_design"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2396
8423 msgid "_Tips and Tricks"
8424 msgstr "_Trucs et astuces"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2397
8427 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8428 msgstr "Divers trucs et astuces"
8430 #. "tutorial_tips"
8431 #. Effect
8432 #: ../src/verbs.cpp:2400
8433 msgid "Previous Effect"
8434 msgstr "Effet précédent"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2401
8437 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8438 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8440 #. "tutorial_tips"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2402
8442 msgid "Previous Effect Settings..."
8443 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2403
8446 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8447 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
8449 #. "tutorial_tips"
8450 #. Fit Canvas
8451 #: ../src/verbs.cpp:2406
8452 msgid "Fit Canvas to Selection"
8453 msgstr "Ajuster la canevas à la sélection"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2407
8456 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8457 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2408
8460 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8461 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2409
8464 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8465 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2410
8468 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8469 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2411
8472 msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
8473 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
8475 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8476 msgid "Dash pattern"
8477 msgstr "Motif de pointillé"
8479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8480 msgid "Pattern offset"
8481 msgstr "Décalage du motif"
8483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8484 #, c-format
8485 msgid "%s: %d - Inkscape"
8486 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8489 #, c-format
8490 msgid "%s - Inkscape"
8491 msgstr "%s - Inkscape"
8493 #. Family frame
8494 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8495 msgid "Font family"
8496 msgstr "Famille de police"
8498 #. Style frame
8499 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8500 msgid "Style"
8501 msgstr "Style"
8503 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8504 msgid "Font size:"
8505 msgstr "Taille de police :"
8507 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
8508 # Simply copying it.
8509 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8510 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8511 #. * some representative characters that users of your locale will be
8512 #. * interested in.
8513 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8514 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8515 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8519 msgid "Duplicate"
8520 msgstr "Dupliquer"
8522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8524 msgid "Edit..."
8525 msgstr "Éditer..."
8527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8528 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8529 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8530 msgstr "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
8532 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8533 msgid "reflected"
8534 msgstr "réflection"
8536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8537 msgid "direct"
8538 msgstr "directe"
8540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8541 msgid "Repeat:"
8542 msgstr "Répétition :"
8544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8545 msgid "<small>No gradients</small>"
8546 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
8548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8549 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8550 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
8552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8553 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8554 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
8556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8557 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8558 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
8560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8561 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8562 msgstr "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour l'objet sélectionné"
8564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8565 msgid "Edit the stops of the gradient"
8566 msgstr "Editer les stops du dégradé"
8568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
8571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
8573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
8575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8577 msgid "<b>New:</b>"
8578 msgstr "<b>Créer :</b>"
8580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8581 msgid "Create linear gradient"
8582 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
8584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8585 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8586 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
8588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8589 msgid "on"
8590 msgstr "à"
8592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8593 msgid "Create gradient in the fill"
8594 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
8596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8597 msgid "Create gradient in the stroke"
8598 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
8600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8602 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8603 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
8607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
8609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
8611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8613 msgid "<b>Change:</b>"
8614 msgstr "<b>Modifier :</b>"
8616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8617 msgid "No gradients in document"
8618 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
8620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8621 msgid "No gradient selected"
8622 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
8624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8625 msgid "No stops in gradient"
8626 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
8628 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8630 msgid "Add stop"
8631 msgstr "Ajouter un stop"
8633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8634 msgid "Add another control stop to gradient"
8635 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
8637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8638 msgid "Delete stop"
8639 msgstr "Supprimer un stop"
8641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8642 msgid "Delete current control stop from gradient"
8643 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
8645 #. Label
8646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8647 msgid "Offset:"
8648 msgstr "Décalage :"
8650 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8652 msgid "Stop Color"
8653 msgstr "Couleur du stop"
8655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8656 msgid "Gradient editor"
8657 msgstr "Éditeur de dégradé"
8659 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8660 msgid "Toggle current layer visibility"
8661 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
8663 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8664 msgid "Lock or unlock current layer"
8665 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
8667 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8668 msgid "Current layer"
8669 msgstr "Calque courant"
8671 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8672 msgid "(root)"
8673 msgstr "(racine)"
8675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8677 msgid "No paint"
8678 msgstr "Pas de peinture"
8680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8682 msgid "Flat color"
8683 msgstr "Aplat"
8685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8687 msgid "Linear gradient"
8688 msgstr "Dégradé linéaire"
8690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
8691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8692 msgid "Radial gradient"
8693 msgstr "Dégradé radial"
8695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8696 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8697 msgstr "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
8699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8701 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
8702 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
8704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8706 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8707 msgstr "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en direction inverse (fill-rule: nonzero)"
8709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8710 msgid "No objects"
8711 msgstr "Aucun objet"
8713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8714 msgid "Multiple styles"
8715 msgstr "Styles multiples"
8717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8718 msgid "Paint is undefined"
8719 msgstr "La peinture est indéfinie"
8721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8722 msgid "No patterns in document"
8723 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
8725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8726 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
8727 msgstr "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un nouveau motif de remplissage."
8729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8731 msgstr "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
8733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8734 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8735 msgstr "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
8737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8738 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
8739 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
8741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8742 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
8743 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
8745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8746 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8747 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
8749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8750 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8751 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
8753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8754 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8755 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
8757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8758 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8759 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
8761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8764 msgid "select_toolbar|X"
8765 msgstr "X"
8767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8768 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8769 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
8771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8774 msgid "select_toolbar|Y"
8775 msgstr "Y"
8777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8778 msgid "Vertical coordinate of selection"
8779 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
8781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8784 msgid "select_toolbar|W"
8785 msgstr "L"
8787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8788 msgid "Width of selection"
8789 msgstr "Largeur de la sélection"
8791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8792 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8793 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
8795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8798 msgid "select_toolbar|H"
8799 msgstr "H"
8801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8802 msgid "Height of selection"
8803 msgstr "Hauteur de la sélection"
8805 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8806 msgid "System"
8807 msgstr "Système"
8809 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8810 msgid "RGBA_:"
8811 msgstr "RVBA _:"
8813 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8814 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8815 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
8817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8818 msgid "RGB"
8819 msgstr "RVB"
8821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8822 msgid "HSL"
8823 msgstr "TSL"
8825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8826 msgid "CMYK"
8827 msgstr "CMJN"
8829 # Red (in RGB)
8830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8831 msgid "_R"
8832 msgstr "_R"
8834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8836 msgid "Red"
8837 msgstr "Rouge"
8839 # Green (in RGB)
8840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8841 msgid "_G"
8842 msgstr "_V"
8844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8846 msgid "Green"
8847 msgstr "Vert"
8849 # Blue (in RGB)
8850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8851 msgid "_B"
8852 msgstr "_B"
8854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8856 msgid "Blue"
8857 msgstr "Bleu"
8859 # Alpha (opacity)
8860 #. Label
8861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8865 msgid "_A"
8866 msgstr "_A"
8868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8876 msgid "Alpha (opacity)"
8877 msgstr "Alpha (opacité)"
8879 # Hue (in HSL)
8880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8881 msgid "_H"
8882 msgstr "_T"
8884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8886 msgid "Hue"
8887 msgstr "Teinte"
8889 # Saturation (in HSL)
8890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8891 msgid "_S"
8892 msgstr "_S"
8894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8896 msgid "Saturation"
8897 msgstr "Saturation"
8899 # Luminosity (in HSL)
8900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8901 msgid "_L"
8902 msgstr "_L"
8904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8906 msgid "Lightness"
8907 msgstr "Luminosité"
8909 # Cyan (in CYMK)
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8911 msgid "_C"
8912 msgstr "_C"
8914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8916 msgid "Cyan"
8917 msgstr "Cyan"
8919 # Magenta (in CYMK)
8920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8921 msgid "_M"
8922 msgstr "_M"
8924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8926 msgid "Magenta"
8927 msgstr "Magenta"
8929 # Yellow (in CYMK)
8930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8931 msgid "_Y"
8932 msgstr "_J"
8934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8936 msgid "Yellow"
8937 msgstr "Jaune"
8939 # BlacK (in CYMK)
8940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8941 msgid "_K"
8942 msgstr "_N"
8944 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8945 msgid "Unnamed"
8946 msgstr "Sans nom"
8948 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8949 msgid "Wheel"
8950 msgstr "Roue"
8952 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8953 msgid "Attribute"
8954 msgstr "Attribut"
8956 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8957 msgid "Value"
8958 msgstr "Valeur"
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8961 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8962 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
8964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8965 msgid "Delete selected nodes"
8966 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
8968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
8969 msgid "Join selected endnodes"
8970 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
8973 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
8974 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
8976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8977 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8978 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
8980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8981 msgid "Break path at selected nodes"
8982 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
8984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8985 msgid "Make selected nodes corner"
8986 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
8988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8989 msgid "Make selected nodes smooth"
8990 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8993 msgid "Make selected nodes symmetric"
8994 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
8996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8997 msgid "Make selected segments lines"
8998 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9001 msgid "Make selected segments curves"
9002 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9005 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9006 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9009 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9010 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9013 msgid "Corners:"
9014 msgstr "Sommets :"
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9017 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9018 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9021 msgid "Spoke ratio:"
9022 msgstr "Ratio des rayons :"
9024 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9025 #. Base radius is the same for the closest handle.
9026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9027 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9028 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9031 msgid "Rounded:"
9032 msgstr "Arrondi :"
9034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9035 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9036 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9039 msgid "Randomized:"
9040 msgstr "Hasard :"
9042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9043 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9044 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9049 msgid "Defaults"
9050 msgstr "RAZ"
9052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9055 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
9056 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9059 msgid "W:"
9060 msgstr "L :"
9062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9063 msgid "Width of rectangle"
9064 msgstr "Largeur du rectangle"
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9067 msgid "Height of rectangle"
9068 msgstr "Hauteur du rectangle"
9070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9071 msgid "Rx:"
9072 msgstr "Rx :"
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9075 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9076 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9079 msgid "Ry:"
9080 msgstr "Ry :"
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9083 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9084 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9087 msgid "Not rounded"
9088 msgstr "Pas d'arrondi"
9090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9091 msgid "Make corners sharp"
9092 msgstr "Rendre les coins pointus"
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9095 msgid "Turns:"
9096 msgstr "Tours :"
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9099 msgid "Number of revolutions"
9100 msgstr "Nombre de révolutions"
9102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9103 msgid "Divergence:"
9104 msgstr "Divergence :"
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9107 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9108 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9111 msgid "Inner radius:"
9112 msgstr "Rayon intérieur :"
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9115 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9116 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9119 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9120 msgstr "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9123 msgid "Thinning:"
9124 msgstr "Mincissement :"
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9127 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9128 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9131 msgid "Angle:"
9132 msgstr "Angle :"
9134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9135 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
9136 msgstr "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
9138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9139 msgid "Fixation:"
9140 msgstr "Fixité :"
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9143 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9144 msgstr "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9147 msgid "Tremor:"
9148 msgstr "Tremblement :"
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9151 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9152 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9155 msgid "Mass:"
9156 msgstr "Masse :"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9159 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9160 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9162 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9164 msgid "Drag:"
9165 msgstr "Frottement :"
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9168 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9169 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9172 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9173 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du stylo"
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9176 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9177 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9180 msgid "Start:"
9181 msgstr "Début :"
9183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9184 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9185 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9188 msgid "End:"
9189 msgstr "Fin :"
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9192 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9193 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9196 msgid "Open arc"
9197 msgstr "Arc ouvert"
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9200 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9201 msgstr "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme fermée avec ses deux rayons)"
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9204 msgid "Make whole"
9205 msgstr "Refermer"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9208 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9209 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9212 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
9213 msgstr "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9216 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
9217 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9220 msgid "Spacing between letters"
9221 msgstr "Espacement entre les lettres"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9224 msgid "Spacing between lines"
9225 msgstr "Espacement entre les lignes"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9228 msgid "Horizontal kerning"
9229 msgstr "Crénage horizontal"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9232 msgid "Vertical kerning"
9233 msgstr "Crénage vertical"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9236 msgid "Letter rotation"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9240 msgid "Remove manual kerns"
9241 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9244 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9245 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9248 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9249 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9252 msgid "Spacing:"
9253 msgstr "Espacement :"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9256 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9257 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9259 #.
9260 #. Local Variables:
9261 #. mode:c++
9262 #. c-file-style:"stroustrup"
9263 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9264 #. indent-tabs-mode:nil
9265 #. fill-column:99
9266 #. End:
9267 #.
9268 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9269 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9270 msgid "Add Nodes"
9271 msgstr "Ajouter des nœuds"
9273 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9274 msgid "Maximum segment length"
9275 msgstr "Longueur maximum de segment"
9277 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9278 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9279 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9280 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9282 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9283 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9285 msgid "Modify Path"
9286 msgstr "Modification de chemin"
9288 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9289 msgid "AI Input"
9290 msgstr "Entrée AI"
9292 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9293 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9294 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9295 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9297 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9298 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9299 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9301 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9302 msgid "AI Output"
9303 msgstr "Sortie AI"
9305 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9306 msgid "Write Adobe Illustrator"
9307 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9310 msgid "AI SVG Input"
9311 msgstr "Entrée SVG AI"
9313 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9314 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9315 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9317 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9318 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9319 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
9321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9322 msgid "A diagram created with the program Dia"
9323 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9326 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9327 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9330 msgid "Dia Input"
9331 msgstr "Entrée Dia"
9333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9334 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9335 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9338 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9339 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
9341 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9342 msgid "Dot size"
9343 msgstr "Taille des points"
9345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
9347 msgid "Font size"
9348 msgstr "Taille de police"
9350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9351 msgid "Number Nodes"
9352 msgstr "Numéroter les nœuds"
9354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9355 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9357 msgid "Visualize Path"
9358 msgstr "Visualisation de chemin"
9360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9362 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9363 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9366 msgid "DXF Input"
9367 msgstr "Entrée DXF"
9369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9370 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9371 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9374 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9375 msgstr "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9377 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9378 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9379 msgstr "Table traçante/coupante"
9381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9382 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9383 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
9385 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9386 msgid "DXF Output"
9387 msgstr "Sortie DXF"
9389 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9390 msgid "DXF file written by pstoedit"
9391 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
9393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9394 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9395 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9397 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9398 msgid "Embed All Images"
9399 msgstr "Incorporer toutes les images"
9401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9402 msgid "EPS Input"
9403 msgstr "Entrée EPS"
9405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9406 msgid "Encapsulated Postscript"
9407 msgstr "Postscript encapsulé"
9409 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9410 msgid "EPSI Output"
9411 msgstr "Sortie EPSI"
9413 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9414 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9415 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
9417 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9418 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9419 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
9421 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9422 msgid "LaTeX formula"
9423 msgstr "Formule LaTeX"
9425 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9426 msgid "LaTeX formula: "
9427 msgstr "Formule LaTeX :"
9429 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9430 msgid "Extract One Image"
9431 msgstr "Extraire une image"
9433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9434 msgid "Path to save image"
9435 msgstr "Répertoire où sauver l'image"
9437 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9438 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9439 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9440 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9441 msgid "Bridge Width"
9442 msgstr "Largeur de chevalet"
9444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9445 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9446 msgid "First String Length"
9447 msgstr "Longueur de la première corde"
9449 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9450 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9452 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9453 msgid "Fretboard Designer"
9454 msgstr "Dessiner un manche fretté"
9456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9457 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9459 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9460 msgid "Fretboard Edges"
9461 msgstr "Bords du manche"
9463 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9464 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9465 msgid "Last String Length"
9466 msgstr "Longueur de la dernière corde"
9468 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9469 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9470 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
9472 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9473 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9474 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9475 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9476 msgid "Number of Frets"
9477 msgstr "Nombre de frettes"
9479 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9480 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9482 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9483 msgid "Number of Strings"
9484 msgstr "Nombre de cordes"
9486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9487 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9488 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9489 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9490 msgid "Nut Width"
9491 msgstr "Largeur de sillet"
9493 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9494 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9495 msgid "Perpendicular Distance"
9496 msgstr "Distance perpendiculaire"
9498 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9499 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9500 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9501 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
9503 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9504 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9505 msgid "Tones in Scale"
9506 msgstr "Tons dans le diapason"
9508 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9509 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9510 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9511 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9512 msgid "px per Unit"
9513 msgstr "px par unité"
9515 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9516 msgid "Multi Length Scala"
9517 msgstr "Multi longueurs Scala"
9519 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9520 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9521 msgid "Path to Scala *.scl File"
9522 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
9524 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9525 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9526 msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
9528 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9529 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9530 msgid "Scale Length"
9531 msgstr "Diapason"
9533 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9534 msgid "Single Length Equal Temperament"
9535 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
9537 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9538 msgid "Single Length Scala"
9539 msgstr "Mono longueur Scala"
9541 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9542 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9543 msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
9545 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9546 msgid "Open files saved with XFIG"
9547 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
9549 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9550 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9551 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
9553 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9554 msgid "XFIG Input"
9555 msgstr "Entrée XFIG"
9557 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9558 msgid "Flatness"
9559 msgstr "Aplatissement"
9561 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9562 msgid "Flatten Bezier"
9563 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
9565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9566 msgid "GIMP XCF"
9567 msgstr "GIMP XCF"
9569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9570 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9571 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
9573 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9574 msgid "Draw Handles"
9575 msgstr "Dessiner les poignées"
9577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9578 msgid "Duplicate endpaths"
9579 msgstr "Dupliquer les extrémités"
9581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9582 msgid "Exponent"
9583 msgstr "Exposant"
9585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9586 msgid "Interpolate"
9587 msgstr "Interpoler"
9589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9590 msgid "Interpolate style (experimental)"
9591 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
9593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9594 msgid "Interpolation method"
9595 msgstr "Méthode d'interpolation"
9597 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9598 msgid "Interpolation steps"
9599 msgstr "Etapes d'interpolation"
9601 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9602 msgid "Fractal (Koch)"
9603 msgstr "Fractale (Koch)"
9605 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9606 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9607 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
9609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9610 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9611 msgid "Angle"
9612 msgstr "Angle"
9614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9615 msgid "Axiom"
9616 msgstr "Axiome"
9618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9619 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
9620 msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
9622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9623 msgid "Order"
9624 msgstr "Ordre"
9626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9627 msgid "Rules"
9628 msgstr "Règles"
9630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9631 msgid "Step"
9632 msgstr "Incrément"
9634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9635 msgid "Measure Path"
9636 msgstr "Mesurer un chemin"
9638 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9639 msgid "Extrude"
9640 msgstr "Extrusion"
9642 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9643 msgid "Magnitude"
9644 msgstr "Amplitude"
9646 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9647 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9648 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9649 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9651 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9652 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9653 msgid "Adobe Portable Document Format"
9654 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
9656 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9657 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
9658 msgid "PDF Output"
9659 msgstr "Sortie PDF"
9661 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9662 msgid "Postscript"
9663 msgstr "Postscript"
9665 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9666 msgid "Postscript Input"
9667 msgstr "Entrée Postscript"
9669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9670 msgid "Radius"
9671 msgstr "Rayon"
9673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9674 msgid "Radius Randomize"
9675 msgstr "Rayons aléatoires"
9677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9678 msgid "Randomize node handles"
9679 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
9681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9682 msgid "Randomize nodes"
9683 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
9685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9686 msgid "Use normal distribution"
9687 msgstr "Utiliser une distribution normale"
9689 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9690 msgid "Random Point"
9691 msgstr "Point aléatoire"
9693 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9694 msgid "Random Position"
9695 msgstr "Position aléatoire"
9697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9698 msgid "Initial size"
9699 msgstr "Taille initiale"
9701 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9702 msgid "Minimum size"
9703 msgstr "Taille minimum"
9705 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9706 msgid "Random Tree"
9707 msgstr "Arbre aléatoire"
9709 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9710 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9711 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
9713 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9714 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9715 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
9717 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9718 msgid "Sketch Input"
9719 msgstr "Entrée Sketch"
9721 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9722 msgid "Behavior"
9723 msgstr "Comportement"
9725 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9726 msgid "Segment Straightener"
9727 msgstr "Rectiligner des segments"
9729 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9730 msgid "Envelope"
9731 msgstr "Enveloppe"
9733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9734 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9735 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
9737 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9738 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
9739 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
9741 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9742 msgid "ZIP Output"
9743 msgstr "Sortie ZIP"
9745 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9746 msgid "Color of shadow"
9747 msgstr "Couleur de l'ombre"
9749 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9750 msgid "Dropshadow"
9751 msgstr "Ombrer"
9753 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9754 msgid "ASCII Text"
9755 msgstr "Texte ASCII"
9757 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9758 msgid "Text File (*.txt)"
9759 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
9761 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9762 msgid "Text Input"
9763 msgstr "Entrée texte"
9765 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9766 msgid "Calculate first derivative numerically"
9767 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
9769 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9770 msgid "First derivative"
9771 msgstr "Dérivée première"
9773 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9774 msgid "Function"
9775 msgstr "Fonction"
9777 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9778 msgid "Function Plotter"
9779 msgstr "Traceur de fonction"
9781 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9782 msgid "Nodes per period"
9783 msgstr "Nœuds par période"
9785 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9786 msgid "Periods (2*Pi each)"
9787 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
9789 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9790 msgid "Amount of whirl"
9791 msgstr "Quantité de tourbillon"
9793 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9794 msgid "Center X"
9795 msgstr "Centre X"
9797 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9798 msgid "Center Y"
9799 msgstr "Centre Y"
9801 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9802 msgid "Rotation is clockwise"
9803 msgstr "Rotation en sens horaire"
9805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9806 msgid "Whirl"
9807 msgstr "Tourbillon"
9809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9810 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9811 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
9813 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9814 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9815 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9817 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9818 msgid "Windows Metafile Input"
9819 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
9821 #~ msgid "Kochify"
9822 #~ msgstr "Koch"