Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-07 22:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Ombres et lumières"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Pièce de puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Biseau bas et net"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Rugosité"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
168 msgid "ABCs"
169 msgstr "ABC"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Matières"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zèbre"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Nuages"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Netteté"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
343 msgid "Image effects"
344 msgstr "Effets d'image"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
348 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen more"
352 msgstr "Renforcer la netteté"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
356 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Oil painting"
360 msgstr "Peinture à l'huile"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Simulate oil painting style"
364 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Edge detect"
368 msgstr "Détection de contour"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Detect color edges in object"
372 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Horizontal edge detect"
376 msgstr "Détection de contour horizontale"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Detect horizontal color edges in object"
380 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Vertical edge detect"
384 msgstr "Détection de contour verticale"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Detect vertical color edges in object"
388 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
390 #. Pencil
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
393 #: ../src/verbs.cpp:2516
394 msgid "Pencil"
395 msgstr "Crayon"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
399 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Blueprint"
403 msgstr "Patron"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
407 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
411 msgid "Desaturate"
412 msgstr "Désaturer"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "Couleur"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "Inverser"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "Inverse les couleurs"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "Sépia"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Age"
470 msgstr "Vieillir"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "Imite une photographie vieillie"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 msgid "Organic"
478 msgstr "Matière organique"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
500 msgid "Textures"
501 msgstr "Textures"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "Fil barbelé"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "Fromage suisse"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "Fromage bleu"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "Bouton"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Incrustation"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Ruissellement"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Confiture étalée"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "Barbouillage de pixels"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Pixel smear, glossy"
573 msgstr "Trainée de pixel brillante"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Embossage TSL"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
588 msgid "Bumps"
589 msgstr "Embossage"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Highly flexible specular bump"
593 msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Cracked glass"
597 msgstr "Verre fissuré"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 msgid "Under a cracked glass"
601 msgstr "Sous un verre fissuré"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
604 msgid "HSL bubbles"
605 msgstr "Bulles TSL"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
609 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
610 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Glowing bubble"
614 msgstr "Bulle brillante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
623 msgid "Ridges"
624 msgstr "Crêtes"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
628 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Neon"
632 msgstr "Néon"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Neon light effect with glow"
636 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Melt and glow"
640 msgstr "Fondu éclatant"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
644 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et un éclat"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Badge"
648 msgstr "Badge"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Metal or plastic badge bevel"
652 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Pastel Bevel"
656 msgstr "Biseau pastel"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
660 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Thin Membrane"
664 msgstr "Membrane fine"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Thin like a soap membrane"
668 msgstr "Fin comme une couche de savon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Soft ridge"
672 msgstr "Arête douce"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Arête pastel douce"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Métal luisant"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Feuillage"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Éparpiller"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Translucide"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
706 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
707 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Adoucisseur"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Cire d'abeille irisée"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Métal érodé"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Lave fissurée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Écorce"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Peau de lézard"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Mur de pierres"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Tapis de soie"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Gel réfractif A"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Gel réfractif B"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "Painture métalique"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Dragee"
799 msgstr "Dragée"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
803 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "Bords surélevés"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr "Arête métalique"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Fat oil"
823 msgstr "Huile grasse"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
827 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
831 msgid "Colorize"
832 msgstr "Coloriser"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
836 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 msgid "Parallel hollow"
840 msgstr "Enfoncement parallèle"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morphologie"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Trou"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Trou noir"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 msgid "Smooth outline"
879 msgstr "Contour doux"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
882 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
883 msgstr "Trace les contours et adoucit leurs croisements"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Cubes"
887 msgstr "Cubes"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
891 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Peel off"
895 msgstr "Peinture écaillée"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Peeling painting on a wall"
899 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Gold splatter"
903 msgstr "Projection d'or"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
907 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Gold paste"
911 msgstr "Pâte d'or"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
915 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
918 msgid "Crumpled plastic"
919 msgstr "Plastique écrasé"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
923 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Enamel jewelry"
927 msgstr "Bijou en émail"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Rough paper"
935 msgstr "Papier brut"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid "Rough and glossy"
943 msgstr "Rèche et luisant"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "In and Out"
951 msgstr "Dedans et dehors"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
955 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "Air spray"
959 msgstr "Aérosol"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
963 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Warm inside"
967 msgstr "Chaud dedans"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
971 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Cool outside"
975 msgstr "Contour frais"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
979 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Electronic microscopy"
983 msgstr "Microscopie électronique"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Tartan"
991 msgstr "Écossais"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
994 msgid "Checkered tartan pattern"
995 msgstr "Motif écossais à damiers"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Invert hue"
999 msgstr "Inverser la teinte"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Invert hue, or rotate it"
1003 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 msgid "Outline"
1007 msgstr "Contour"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 msgid "Draws an outline around"
1011 msgstr "Trace un contour"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "Contour double"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr "Dessine une ligne intérieure douce colorisée avec la couleur qu'elle superpose"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "Flou fantaisie"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr "Contour colorisé doux, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Lueur"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 msgid "Ghost outline"
1039 msgstr "Contour fantômatique"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1042 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1043 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 msgid "Color emboss"
1047 msgstr "Embossage de couleur"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1050 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1051 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Soft bump"
1055 msgstr "Embossage doux"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1059 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1063 msgid "Solarize"
1064 msgstr "Solariser"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1067 msgid "Classical photographic solarization effect"
1068 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 msgid "Moonarize"
1072 msgstr "Lunariser"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1076 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du cel et de l'eau"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1079 msgid "Soft focus lens"
1080 msgstr "Objectif à portrait"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1083 msgid "Glowing image content without blurring it"
1084 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr "Vitraux"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1091 msgid "Illuminated stained glass effect"
1092 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1095 msgid "Dark glass"
1096 msgstr "Verre sombre"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1100 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1103 msgid "HSL Bumps, alpha"
1104 msgstr "Embossage TSL, alpha"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1111 msgid "Masking tools"
1112 msgstr "Outils de masquage"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1116 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1119 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1120 msgstr "Bulles TSL, alpha"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1123 msgid "Smooth edges"
1124 msgstr "Bords doux"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1128 msgstr "Adoucit l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Bords déchirés"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1136 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1139 msgid "Feather"
1140 msgstr "Plume"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1143 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1144 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1147 msgid "Blur content"
1148 msgstr "Contenu flou"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1151 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1152 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid "Specular light"
1156 msgstr "Éclairage spéculaire"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1159 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1160 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1163 msgid "Roughen inside"
1164 msgstr "Rugosité intérieure"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1167 msgid "Roughen all inside shapes"
1168 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1171 msgid "Evanescent"
1172 msgstr "Évanescent"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1175 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1176 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1179 msgid "Chalk and sponge"
1180 msgstr "Craie et éponge"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1183 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1184 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1187 msgid "People"
1188 msgstr "Foule"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1191 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1192 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1195 msgid "Scotland"
1196 msgstr "Écosse"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1199 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1200 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Noise transparency"
1204 msgstr "Transparence bruitée"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1207 msgid "Basic noise transparency texture"
1208 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "Noise fill"
1212 msgstr "Remplissage bruité"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1215 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1216 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid "Garden of Delights"
1220 msgstr "Jardin des délices"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1224 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Diffuse light"
1228 msgstr "Éclairage diffus"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1232 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Cutout Glow"
1236 msgstr "Découpage lumineux"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1240 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décalage et de remplissage colorisable"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1244 msgstr "Embossage TSL, diffus"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1248 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid "Dark Emboss"
1252 msgstr "Embossage sombre"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1256 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Simple blur"
1260 msgstr "Flou simple"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1264 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1268 msgstr "Bulles TSL, diffus"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1272 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1276 msgid "Emboss"
1277 msgstr "Embosser"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1281 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Buvard"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Empreinte à la cire"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Tache d'encre"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Bords brûlés"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1312 msgid "Burnt paper edges texture"
1313 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "Color outline"
1317 msgstr "Contour coloré"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1320 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Un contour colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Liquide"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Aquarelle"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Feutre"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1344 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1345 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Ink paint"
1349 msgstr "Peinture à l'encre"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1353 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Tinted rainbow"
1357 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1361 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Melted rainbow"
1365 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1369 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Darken edges"
1373 msgstr "Bords assombris"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1378 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Dark and glow"
1382 msgstr "Pénombre et lumière"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Flex metal"
1386 msgstr "Métal souple"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1390 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics draft"
1394 msgstr "Ébauche bande dessinée"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1410 msgid "Non realistic shaders"
1411 msgstr "Ombrages non réalistes"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1415 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitreux"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Comics fading"
1419 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1423 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Smooth shader NR"
1427 msgstr "Ombrage doux"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1431 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Emboss shader NR"
1435 msgstr "Ombrage embossé"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1439 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Smooth shader dark NR"
1443 msgstr "Ombrage doux foncé"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1447 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Comics"
1451 msgstr "Bande dessinée"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1455 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Satin NR"
1459 msgstr "Satin"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1463 msgstr "Soyeux, proche de l'ombrage Nacre"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Frosted glass NR"
1467 msgstr "Verre fissuré"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1471 msgstr "Imitation non réaliste de verre dépoli"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Smooth shader contour NR"
1475 msgstr "Ombrage doux du contour"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1478 msgid "Contouring version of smooth shader"
1479 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "Aluminium NR"
1483 msgstr "Aluminium"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Comics fluid"
1491 msgstr "Fluide bande dessinée"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1495 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "Chrome NR"
1499 msgstr "Chrome"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1503 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "Chrome dark NR"
1507 msgstr "Nuit de chrome"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1510 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1511 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "Wavy tartan"
1515 msgstr "Écossais ondulé"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1518 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1519 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "3D marble"
1523 msgstr "Marbre en 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "3D warped marble texture"
1527 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "3D wood"
1531 msgstr "Bois en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1535 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Mother of pearl"
1539 msgstr "Nacre"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1543 msgstr "Texture de coquillage perleux, irisé et tordu, en 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Tiger fur"
1547 msgstr "Fourrure de tigre"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1551 msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Flow inside"
1555 msgstr "Écoulement intérieur"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "Crème bande dessinée"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "Lumière noire"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1577 #. Eraser
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1580 #: ../src/verbs.cpp:2536
1581 msgid "Eraser"
1582 msgstr "Gomme"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Rend les parties les plus brillantes de l'objet progressivement transparentes"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Flou bruité"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Film Grain"
1598 msgstr "Grain photographique"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1602 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid "HSL Bumps, transparent"
1606 msgstr "Embossage TSL, transparent"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1610 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Lead pencil"
1614 msgstr "Dessin au crayon"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1618 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie ou gravure"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Velvet bump"
1622 msgstr "Embossage velouté"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1626 msgstr "Donne un embossage doux semblable à du velour"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Alpha engraving"
1630 msgstr "Gravure alpha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr "Donne un effet de gravure transparente aux bitmaps et matières"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 msgid "Alpha engraving, color"
1638 msgstr "Gravure alpha, colorée"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1642 msgstr "Donne un effet de gravure transparente et colorée aux bitmaps et matières"
1644 #: ../src/arc-context.cpp:303
1645 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1646 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1648 #: ../src/arc-context.cpp:304
1649 #: ../src/rect-context.cpp:345
1650 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1651 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1653 #: ../src/arc-context.cpp:451
1654 #, c-format
1655 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1656 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1658 #: ../src/arc-context.cpp:453
1659 #, c-format
1660 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1661 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:472
1664 msgid "Create ellipse"
1665 msgstr "Créer une ellipse"
1667 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1668 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1669 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1670 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1671 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1673 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1674 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1676 #. status text
1677 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1678 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1679 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1681 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1682 msgid "Create 3D box"
1683 msgstr "Créer une boîte 3D"
1685 #: ../src/box3d.cpp:315
1686 msgid "<b>3D Box</b>"
1687 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1689 #: ../src/connector-context.cpp:526
1690 msgid "Creating new connector"
1691 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:777
1694 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1695 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1697 #: ../src/connector-context.cpp:826
1698 msgid "Reroute connector"
1699 msgstr "Rerouter un connecteur"
1701 #. Flush pending updates
1702 #: ../src/connector-context.cpp:990
1703 msgid "Create connector"
1704 msgstr "Créer un connecteur"
1706 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1707 msgid "Finishing connector"
1708 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1710 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1711 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1712 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1714 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1715 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1716 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1719 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1720 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1722 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1724 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1725 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1729 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1730 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1732 #: ../src/context-fns.cpp:36
1733 #: ../src/context-fns.cpp:65
1734 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1735 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1737 #: ../src/context-fns.cpp:42
1738 #: ../src/context-fns.cpp:71
1739 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1740 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1742 #: ../src/desktop.cpp:819
1743 msgid "No previous zoom."
1744 msgstr "Plus de zoom précédent."
1746 #: ../src/desktop.cpp:844
1747 msgid "No next zoom."
1748 msgstr "Plus de zoom suivant."
1750 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1751 msgid "Create guide"
1752 msgstr "Créer un guide"
1754 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1755 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1756 msgid "Delete guide"
1757 msgstr "Supprimer le guide"
1759 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1760 msgid "Move guide"
1761 msgstr "Déplacer le guide"
1763 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1764 #, c-format
1765 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1766 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1769 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1770 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1773 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1774 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1777 #, c-format
1778 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1779 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1782 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1783 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1786 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1787 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1790 msgid "Unclump tiled clones"
1791 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1794 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1795 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1798 msgid "Delete tiled clones"
1799 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1803 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1804 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1807 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1808 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1811 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1812 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1815 msgid "Create tiled clones"
1816 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1819 msgid "<small>Per row:</small>"
1820 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1823 msgid "<small>Per column:</small>"
1824 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1827 msgid "<small>Randomize:</small>"
1828 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1831 msgid "_Symmetry"
1832 msgstr "_Symétrie"
1834 # See:
1835 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1836 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1837 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1838 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1839 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1840 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1841 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1842 #.
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1844 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1845 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1847 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1849 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1850 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1853 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1854 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1857 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1858 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1860 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1861 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1863 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1864 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1867 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1868 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1871 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1872 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1875 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1876 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1879 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1880 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1883 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1884 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1887 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1888 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1891 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1892 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1895 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1896 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1899 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1903 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1904 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1907 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1908 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1911 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1912 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1915 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1916 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1919 msgid "S_hift"
1920 msgstr "_Translation"
1922 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1924 #, no-c-format
1925 msgid "<b>Shift X:</b>"
1926 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1929 #, no-c-format
1930 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1931 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1934 #, no-c-format
1935 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1936 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1939 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1940 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1944 #, no-c-format
1945 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1946 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1951 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1956 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1959 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1960 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1964 msgid "<b>Exponent:</b>"
1965 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1968 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1969 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1972 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1973 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1975 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1982 msgid "<small>Alternate:</small>"
1983 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1986 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1987 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1990 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1991 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1993 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1997 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1998 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2001 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2002 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2005 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2006 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2010 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2011 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2014 msgid "Exclude tile height in shift"
2015 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2018 msgid "Exclude tile width in shift"
2019 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2022 msgid "Sc_ale"
2023 msgstr "_Dimensions"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2026 msgid "<b>Scale X:</b>"
2027 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2032 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2037 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2040 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2041 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2044 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2045 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2050 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2055 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2058 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2059 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2062 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2063 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2066 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2067 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2070 msgid "<b>Base:</b>"
2071 msgstr "<b>Base :</b>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2075 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2076 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2079 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2080 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2083 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2084 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2087 msgid "Cumulate the scales for each row"
2088 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2091 msgid "Cumulate the scales for each column"
2092 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2095 msgid "_Rotation"
2096 msgstr "_Rotation"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2099 msgid "<b>Angle:</b>"
2100 msgstr "<b>Angle :</b>"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2105 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2110 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2113 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2114 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2117 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2118 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2121 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2122 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2125 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2126 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2129 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2130 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2133 msgid "_Blur & opacity"
2134 msgstr "_Flou & opacité"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2137 msgid "<b>Blur:</b>"
2138 msgstr "<b>Flou :</b>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2141 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2142 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2145 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2146 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2149 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2150 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2153 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2154 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2157 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2158 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2161 msgid "<b>Fade out:</b>"
2162 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2165 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2166 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2169 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2170 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2173 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2174 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2177 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2178 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2181 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2182 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2185 msgid "Co_lor"
2186 msgstr "Cou_leur"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2189 msgid "Initial color: "
2190 msgstr "Couleur initiale :"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2193 msgid "Initial color of tiled clones"
2194 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2197 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2198 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2201 msgid "<b>H:</b>"
2202 msgstr "<b>T :</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2205 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2206 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2209 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2210 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2213 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2214 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2217 msgid "<b>S:</b>"
2218 msgstr "<b>S :</b>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2221 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2222 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2225 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2226 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2229 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2230 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2233 msgid "<b>L:</b>"
2234 msgstr "<b>L :</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2237 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2238 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2241 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2242 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2245 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2246 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2249 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2250 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2253 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2254 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2257 msgid "_Trace"
2258 msgstr "_Calquer"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2261 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2262 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2265 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2266 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2269 msgid "1. Pick from the drawing:"
2270 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2273 msgid "Pick the visible color and opacity"
2274 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2278 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2279 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2283 msgid "Opacity"
2284 msgstr "Opacité"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2287 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2288 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2290 # Red (in RGB)
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2292 msgid "R"
2293 msgstr "R"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2296 msgid "Pick the Red component of the color"
2297 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2299 # Green (in RGB)
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2301 msgid "G"
2302 msgstr "V"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2305 msgid "Pick the Green component of the color"
2306 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2308 # Blue (in RGB)
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2310 msgid "B"
2311 msgstr "B"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2314 msgid "Pick the Blue component of the color"
2315 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2320 msgid "clonetiler|H"
2321 msgstr "T"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2324 msgid "Pick the hue of the color"
2325 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2330 msgid "clonetiler|S"
2331 msgstr "S"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2334 msgid "Pick the saturation of the color"
2335 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2340 msgid "clonetiler|L"
2341 msgstr "L"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2344 msgid "Pick the lightness of the color"
2345 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2348 msgid "2. Tweak the picked value:"
2349 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2352 msgid "Gamma-correct:"
2353 msgstr "Corriger le Gamma"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2356 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2357 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2360 msgid "Randomize:"
2361 msgstr "Hasard :"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2364 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2365 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2368 msgid "Invert:"
2369 msgstr "Inverser :"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2372 msgid "Invert the picked value"
2373 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2376 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2377 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2380 msgid "Presence"
2381 msgstr "Présence"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2384 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2385 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2389 msgid "Size"
2390 msgstr "Dimensions"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2393 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2394 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2397 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2398 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2401 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2402 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2405 msgid "How many rows in the tiling"
2406 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2409 msgid "How many columns in the tiling"
2410 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2413 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2414 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2417 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2418 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2421 msgid "Rows, columns: "
2422 msgstr "Lignes, colonnes :"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2425 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2426 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2429 msgid "Width, height: "
2430 msgstr "Largeur, hauteur :"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2433 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2434 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2437 msgid "Use saved size and position of the tile"
2438 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2441 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2442 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2445 msgid " <b>_Create</b> "
2446 msgstr " <b>_Créer</b> "
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2449 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2450 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2452 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2453 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2454 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2455 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2456 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2458 msgid " _Unclump "
2459 msgstr "É_parpiller"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2462 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2463 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2466 msgid " Re_move "
2467 msgstr "_Supprimer"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2470 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2471 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2474 msgid " R_eset "
2475 msgstr " R-à-_z"
2477 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2479 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2480 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2483 #: ../src/verbs.cpp:2623
2484 msgid "_Page"
2485 msgstr "_Page"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2488 #: ../src/verbs.cpp:2627
2489 msgid "_Drawing"
2490 msgstr "_Dessin"
2492 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2493 #: ../src/verbs.cpp:2629
2494 msgid "_Selection"
2495 msgstr "_Sélection"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2498 msgid "_Custom"
2499 msgstr "P_ersonnalisée"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2502 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2503 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2506 msgid "Units:"
2507 msgstr "Unité :"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2510 msgid "_x0:"
2511 msgstr "_x0 :"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2514 msgid "x_1:"
2515 msgstr "x_1 :"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2518 msgid "Wid_th:"
2519 msgstr "La_rgeur :"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2522 msgid "_y0:"
2523 msgstr "_y0 :"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2526 msgid "y_1:"
2527 msgstr "y_1 :"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2530 msgid "Hei_ght:"
2531 msgstr "Hau_teur :"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2534 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2535 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2539 msgid "_Width:"
2540 msgstr "_Largeur :"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2544 msgid "pixels at"
2545 msgstr "pixels à"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2548 msgid "dp_i"
2549 msgstr "_ppp"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2553 msgid "_Height:"
2554 msgstr "_Hauteur :"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2559 msgid "dpi"
2560 msgstr "ppp"
2562 #. true = has mnemonic
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2564 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2565 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2568 msgid "_Browse..."
2569 msgstr "_Parcourir..."
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2572 msgid "Batch export all selected objects"
2573 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2576 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2577 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2580 msgid "Hide all except selected"
2581 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2584 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2585 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2588 msgid "_Export"
2589 msgstr "_Exporter"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2592 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2593 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2596 #, c-format
2597 msgid "Batch export %d selected object"
2598 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2599 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2600 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2603 msgid "Export in progress"
2604 msgstr "Export en cours"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2607 #, c-format
2608 msgid "Exporting %d files"
2609 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2615 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2618 msgid "You have to enter a filename"
2619 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2622 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2623 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2626 #, c-format
2627 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2628 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2631 #, c-format
2632 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2633 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2636 msgid "Select a filename for exporting"
2637 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2639 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2640 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2641 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2642 #, c-format
2643 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2644 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2646 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2649 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2650 msgid "exact"
2651 msgstr "exacte"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2655 msgid "partial"
2656 msgstr "partielle"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2660 msgid "No objects found"
2661 msgstr "Aucun objet trouvé"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2664 msgid "T_ype: "
2665 msgstr "T_ype : "
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2669 msgid "Search in all object types"
2670 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2674 msgid "All types"
2675 msgstr "Tous les types"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2679 msgid "Search all shapes"
2680 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2684 msgid "All shapes"
2685 msgstr "Toutes les formes"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2689 msgid "Search rectangles"
2690 msgstr "Rechercher les rectangle"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2694 msgid "Rectangles"
2695 msgstr "Rectangles"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2699 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2700 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2704 msgid "Ellipses"
2705 msgstr "Ellipses"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2709 msgid "Search stars and polygons"
2710 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2714 msgid "Stars"
2715 msgstr "Étoiles"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2719 msgid "Search spirals"
2720 msgstr "Rechercher les spirales"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2724 msgid "Spirals"
2725 msgstr "Spirales"
2727 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2728 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2731 msgid "Search paths, lines, polylines"
2732 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2737 msgid "Paths"
2738 msgstr "Chemins"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2742 msgid "Search text objects"
2743 msgstr "Rechercher les objets textes"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2747 msgid "Texts"
2748 msgstr "Textes"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2752 msgid "Search groups"
2753 msgstr "Rechercher les groupes"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2757 msgid "Groups"
2758 msgstr "Groupes"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2762 msgid "Search clones"
2763 msgstr "Rechercher les clones"
2765 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2768 msgid "find|Clones"
2769 msgstr "Clones"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2773 msgid "Search images"
2774 msgstr "Rechercher les images"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2780 msgid "Images"
2781 msgstr "Images"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2785 msgid "Search offset objects"
2786 msgstr "Rechercher les objets offset"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2790 msgid "Offsets"
2791 msgstr "Offsets"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2795 msgid "_Text: "
2796 msgstr "_Texte : "
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2800 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2801 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2805 msgid "_ID: "
2806 msgstr "_ID : "
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2810 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2811 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2815 msgid "_Style: "
2816 msgstr "_Style : "
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2820 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2821 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2825 msgid "_Attribute: "
2826 msgstr "_Attribut : "
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2830 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2835 msgid "Search in s_election"
2836 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2840 msgid "Limit search to the current selection"
2841 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2845 msgid "Search in current _layer"
2846 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2850 msgid "Limit search to the current layer"
2851 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2855 msgid "Include _hidden"
2856 msgstr "Inclure cac_hés"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2860 msgid "Include hidden objects in search"
2861 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2865 msgid "Include l_ocked"
2866 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2870 msgid "Include locked objects in search"
2871 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2875 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2879 msgid "_Clear"
2880 msgstr "Effa_cer"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2883 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2884 msgid "Clear values"
2885 msgstr "Effacer les valeurs"
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2889 msgid "_Find"
2890 msgstr "_Rechercher"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2893 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2894 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2895 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2897 #. Create the label for the object id
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2902 msgid "_Id"
2903 msgstr "_Id"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2906 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2907 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2909 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2911 #: ../src/verbs.cpp:2486
2912 #: ../src/verbs.cpp:2492
2913 msgid "_Set"
2914 msgstr "_Définir"
2916 #. Create the label for the object label
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2918 msgid "_Label"
2919 msgstr "É_tiquette"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2922 msgid "A freeform label for the object"
2923 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2925 #. Create the label for the object title
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2927 msgid "_Title"
2928 msgstr "_Titre"
2930 #. Create the frame for the object description
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2932 msgid "_Description"
2933 msgstr "_Description"
2935 #. Hide
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2937 msgid "_Hide"
2938 msgstr "Cac_her"
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2941 msgid "Check to make the object invisible"
2942 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2944 #. Lock
2945 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2947 msgid "L_ock"
2948 msgstr "Verr_ouiller"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2951 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2952 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2954 #. Create the frame for interactivity options
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2956 msgid "_Interactivity"
2957 msgstr "_Interactivité"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2961 msgid "Ref"
2962 msgstr "Réf"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2965 msgid "Lock object"
2966 msgstr "Verrouiller l'objet"
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2969 msgid "Unlock object"
2970 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2973 msgid "Hide object"
2974 msgstr "Cacher l'objet"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2977 msgid "Unhide object"
2978 msgstr "Montrer l'objet"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2981 msgid "Id invalid! "
2982 msgstr "Id invalide !"
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2985 msgid "Id exists! "
2986 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2989 msgid "Set object ID"
2990 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2993 msgid "Set object label"
2994 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2997 msgid "Set object title"
2998 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3001 msgid "Set object description"
3002 msgstr "Définir la description d'un objet"
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3005 msgid "Href:"
3006 msgstr "Href :"
3008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3009 msgid "Target:"
3010 msgstr "Cibles :"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3013 msgid "Type:"
3014 msgstr "Type :"
3016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3017 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3019 msgid "Role:"
3020 msgstr "Rôle :"
3022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3023 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3025 msgid "Arcrole:"
3026 msgstr "Arc-rôle :"
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3030 msgid "Title:"
3031 msgstr "Titre :"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3035 msgid "Show:"
3036 msgstr "Afficher :"
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3040 msgid "Actuate:"
3041 msgstr "Contenu non automatique :"
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3044 msgid "URL:"
3045 msgstr "URL :"
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3050 msgid "X:"
3051 msgstr "X :"
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3056 msgid "Y:"
3057 msgstr "Y :"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3064 msgid "Width:"
3065 msgstr "Épaisseur :"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3069 msgid "Height:"
3070 msgstr "Hauteur :"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3073 #, c-format
3074 msgid "%s Properties"
3075 msgstr "Propriétés de %s"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3080 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3083 #, c-format
3084 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3085 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3088 #, c-format
3089 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3090 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3093 msgid "<i>Checking...</i>"
3094 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3097 msgid "Fix spelling"
3098 msgstr "Corriger l'orthographe"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3101 msgid "Suggestions:"
3102 msgstr "Proposition :"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3105 msgid "_Accept"
3106 msgstr "_Accepter"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3109 msgid "Accept the chosen suggestion"
3110 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3113 msgid "_Ignore once"
3114 msgstr "_Ignorer cette fois"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3117 msgid "Ignore this word only once"
3118 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3121 msgid "_Ignore"
3122 msgstr "_Ignorer"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3125 msgid "Ignore this word in this session"
3126 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3129 msgid "A_dd to dictionary:"
3130 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3133 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3134 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3137 msgid "_Stop"
3138 msgstr "_Arrêter"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3141 msgid "Stop the check"
3142 msgstr "Arrêter la vérification"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3145 msgid "_Start"
3146 msgstr "_Démarrer"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3149 msgid "Start the check"
3150 msgstr "Démarrer la vérification"
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3153 msgid "Font"
3154 msgstr "Police"
3156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3157 msgid "Layout"
3158 msgstr "Disposition"
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3161 msgid "Align lines left"
3162 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3164 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3166 msgid "Center lines"
3167 msgstr "Centrer les lignes"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3170 msgid "Align lines right"
3171 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3174 msgid "Justify lines"
3175 msgstr "Justifier les lignes"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3179 msgid "Horizontal text"
3180 msgstr "Texte horizontal"
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3184 msgid "Vertical text"
3185 msgstr "Texte vertical"
3187 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3188 msgid "Line spacing:"
3189 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3191 #. Text
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3193 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3195 #: ../src/verbs.cpp:2522
3196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3197 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3198 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3199 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3200 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3201 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3202 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3204 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3206 msgid "Text"
3207 msgstr "Texte"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3210 msgid "Set as default"
3211 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3214 #: ../src/text-context.cpp:1493
3215 msgid "Set text style"
3216 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3219 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3220 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3223 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3224 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3229 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3232 msgid "Drag to reorder nodes"
3233 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3236 msgid "New element node"
3237 msgstr "Nouveau nœud élément"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3240 msgid "New text node"
3241 msgstr "Nouveau nœud texte"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3245 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3246 msgid "Duplicate node"
3247 msgstr "Dupliquer le nœud"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3251 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3253 msgid "Delete node"
3254 msgstr "Supprimer le nœud"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3258 msgid "Unindent node"
3259 msgstr "Désindenter le nœud"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3263 msgid "Indent node"
3264 msgstr "Indenter le nœud"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3268 msgid "Raise node"
3269 msgstr "Monter le nœud"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3273 msgid "Lower node"
3274 msgstr "Descendre le nœud"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3278 msgid "Delete attribute"
3279 msgstr "Supprimer l'attribut"
3281 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3283 msgid "Attribute name"
3284 msgstr "Nom de l'attribut"
3286 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3288 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3289 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3290 msgid "Set attribute"
3291 msgstr "Définir l'attribut"
3293 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3295 msgid "Set"
3296 msgstr "Définir"
3298 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3300 msgid "Attribute value"
3301 msgstr "Valeur de l'attribut"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3304 msgid "Drag XML subtree"
3305 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3308 msgid "New element node..."
3309 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3314 msgid "Cancel"
3315 msgstr "Annuler"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3318 msgid "Create"
3319 msgstr "Créer"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3322 msgid "Create new element node"
3323 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3326 msgid "Create new text node"
3327 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3330 msgid "Change attribute"
3331 msgstr "Modifier l'attribut"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3335 msgid "Grid _units:"
3336 msgstr "_Unités de la grille :"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3340 msgid "_Origin X:"
3341 msgstr "_Origine X :"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3347 msgid "X coordinate of grid origin"
3348 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3352 msgid "O_rigin Y:"
3353 msgstr "O_rigine Y :"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3359 msgid "Y coordinate of grid origin"
3360 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3364 msgid "Spacing _Y:"
3365 msgstr "Espacement _Y :"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3369 msgid "Base length of z-axis"
3370 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3375 msgid "Angle X:"
3376 msgstr "Angle X :"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3380 msgid "Angle of x-axis"
3381 msgstr "Angle de l'axe x"
3383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3386 msgid "Angle Z:"
3387 msgstr "Angle Z :"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3391 msgid "Angle of z-axis"
3392 msgstr "Angle de l'axe z"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3396 msgid "Grid line _color:"
3397 msgstr "_Couleur de la grille :"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3401 msgid "Grid line color"
3402 msgstr "Couleur de la grille"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3406 msgid "Color of grid lines"
3407 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3411 msgid "Ma_jor grid line color:"
3412 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3416 msgid "Major grid line color"
3417 msgstr "Couleur de la grille principale"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3421 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3422 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3426 msgid "_Major grid line every:"
3427 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3431 msgid "lines"
3432 msgstr "lignes"
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3435 msgid "Rectangular grid"
3436 msgstr "Grille rectangulaire"
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3439 msgid "Axonometric grid"
3440 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3443 msgid "Create new grid"
3444 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3447 msgid "_Enabled"
3448 msgstr "_Activé"
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3451 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3452 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3455 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3456 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3459 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3460 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3463 msgid "_Visible"
3464 msgstr "_Visible"
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3467 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3468 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3471 msgid "Spacing _X:"
3472 msgstr "Espacement _X :"
3474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3476 msgid "Distance between vertical grid lines"
3477 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3481 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3482 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3485 msgid "_Show dots instead of lines"
3486 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3489 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3490 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3492 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3497 msgid "UNDEFINED"
3498 msgstr "INDÉFINI"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3501 msgid "grid line"
3502 msgstr "ligne de grille"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3505 msgid "grid intersection"
3506 msgstr "intersections de grille"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3509 msgid "guide"
3510 msgstr "guide"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3513 msgid "guide intersection"
3514 msgstr "intersections de guide"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3517 msgid "grid-guide intersection"
3518 msgstr "intersections grille-guides"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3521 msgid "cusp node"
3522 msgstr "nœud dur"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3525 msgid "smooth node"
3526 msgstr "nœud doux"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3529 msgid "path"
3530 msgstr "chemin"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3533 msgid "path intersection"
3534 msgstr "Intersection de chemin"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3537 msgid "bounding box corner"
3538 msgstr "coins de boîte englobante"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3541 msgid "bounding box side"
3542 msgstr "bord de boîte englobante"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3545 msgid "bounding box"
3546 msgstr "boîte englobante"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3549 msgid "page border"
3550 msgstr "bord de page"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3553 msgid "line midpoint"
3554 msgstr "milieu de ligne"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3557 msgid "object midpoint"
3558 msgstr "centre d'objet"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3561 msgid "object rotation center"
3562 msgstr "centres de rotation d'objet"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3565 msgid "handle"
3566 msgstr "poignée"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3569 msgid "bounding box side midpoint"
3570 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3573 msgid "bounding box midpoint"
3574 msgstr "centre de boîte englobante"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3577 msgid "page corner"
3578 msgstr "coin de page"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3581 msgid "convex hull corner"
3582 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3585 msgid "quadrant point"
3586 msgstr "point de quadrant"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3589 msgid "center"
3590 msgstr "centre"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3593 msgid "corner"
3594 msgstr "coin"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3597 msgid "text baseline"
3598 msgstr "ligne de base de texte"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3601 msgid "Bounding box corner"
3602 msgstr "Coin de boîte englobante"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3605 msgid "Bounding box midpoint"
3606 msgstr "Centre de boîte englobante"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3609 msgid "Bounding box side midpoint"
3610 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3613 msgid "Smooth node"
3614 msgstr "Nœuds doux"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3617 msgid "Cusp node"
3618 msgstr "Nœud dur"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3621 msgid "Line midpoint"
3622 msgstr "Milieu de ligne"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3625 msgid "Object midpoint"
3626 msgstr "Centre d'objet"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3629 msgid "Object rotation center"
3630 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3633 msgid "Handle"
3634 msgstr "Poignée"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3637 msgid "Path intersection"
3638 msgstr "Intersections de chemin"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3641 msgid "Guide"
3642 msgstr "Guide"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3645 msgid "Convex hull corner"
3646 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3649 msgid "Quadrant point"
3650 msgstr "Point de quadrant"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3654 msgid "Center"
3655 msgstr "Centre"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3658 msgid "Corner"
3659 msgstr "Coin"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3662 msgid "Text baseline"
3663 msgstr "Ligne de base de texte"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3666 msgid " to "
3667 msgstr " à "
3669 #: ../src/document.cpp:445
3670 #, c-format
3671 msgid "New document %d"
3672 msgstr "Nouveau document %d"
3674 #: ../src/document.cpp:477
3675 #, c-format
3676 msgid "Memory document %d"
3677 msgstr "Document d'information %d"
3679 #: ../src/document.cpp:632
3680 #, c-format
3681 msgid "Unnamed document %d"
3682 msgstr "Document sans nom %d"
3684 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3685 #: ../src/draw-context.cpp:581
3686 msgid "Path is closed."
3687 msgstr "Le chemin est fermé."
3689 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3690 #: ../src/draw-context.cpp:596
3691 msgid "Closing path."
3692 msgstr "Fermeture de chemin."
3694 #: ../src/draw-context.cpp:706
3695 msgid "Draw path"
3696 msgstr "Dessiner un chemin"
3698 #: ../src/draw-context.cpp:866
3699 msgid "Creating single dot"
3700 msgstr "Création d'un point isolé"
3702 #: ../src/draw-context.cpp:867
3703 msgid "Create single dot"
3704 msgstr "Créer un point isolé"
3706 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3707 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3708 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3709 #, c-format
3710 msgid " alpha %.3g"
3711 msgstr " alpha %.3g"
3713 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3714 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3715 #, c-format
3716 msgid ", averaged with radius %d"
3717 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3719 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3720 #, c-format
3721 msgid " under cursor"
3722 msgstr " sous le curseur"
3724 #. message, to show in the statusbar
3725 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3726 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3727 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3729 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3730 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3731 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3732 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3734 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3735 msgid "Set picked color"
3736 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3738 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3739 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3740 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3742 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3743 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3744 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3746 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3747 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3748 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3750 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3751 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3752 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3754 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3755 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3756 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3758 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3759 msgid "Draw calligraphic stroke"
3760 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3762 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3763 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3764 msgstr "Gomme en action"
3766 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3767 msgid "Draw eraser stroke"
3768 msgstr "Donner un coup de gomme"
3770 #: ../src/event-context.cpp:615
3771 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3772 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3774 #: ../src/event-log.cpp:37
3775 msgid "[Unchanged]"
3776 msgstr "[Inchangé]"
3778 #. Edit
3779 #: ../src/event-log.cpp:264
3780 #: ../src/event-log.cpp:267
3781 #: ../src/verbs.cpp:2276
3782 msgid "_Undo"
3783 msgstr "Ann_uler"
3785 #: ../src/event-log.cpp:274
3786 #: ../src/event-log.cpp:278
3787 #: ../src/verbs.cpp:2278
3788 msgid "_Redo"
3789 msgstr "Réta_blir"
3791 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3792 msgid "Dependency:"
3793 msgstr "Dépendance :"
3795 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3796 msgid "  type: "
3797 msgstr "  type : "
3799 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3800 msgid "  location: "
3801 msgstr "  emplacement : "
3803 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3804 msgid "  string: "
3805 msgstr "  chaîne : "
3807 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3808 msgid "  description: "
3809 msgstr "  description : "
3811 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3812 msgid " (No preferences)"
3813 msgstr " (Pas de préférences)"
3815 #. This is some filler text, needs to change before relase
3816 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3817 msgid ""
3818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3819 "\n"
3820 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3821 msgstr ""
3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3823 "\n"
3824 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3826 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3827 msgid "Show dialog on startup"
3828 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3830 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3831 #, c-format
3832 msgid "'%s' working, please wait..."
3833 msgstr "'%s' en cours..."
3835 #. static int i = 0;
3836 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3838 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3839 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3842 msgid "an ID was not defined for it."
3843 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3846 msgid "there was no name defined for it."
3847 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3850 msgid "the XML description of it got lost."
3851 msgstr "sa description XML a été perdue."
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3854 msgid "no implementation was defined for the extension."
3855 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3857 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3859 msgid "a dependency was not met."
3860 msgstr "une dépendance est manquante."
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3863 msgid "Extension \""
3864 msgstr "L'extension « "
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3867 msgid "\" failed to load because "
3868 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3871 #, c-format
3872 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3873 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3876 msgid "Name:"
3877 msgstr "Nom :"
3879 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3880 msgid "ID:"
3881 msgstr "Id :"
3883 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3884 msgid "State:"
3885 msgstr "État :"
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3888 msgid "Loaded"
3889 msgstr "Chargée"
3891 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3892 msgid "Unloaded"
3893 msgstr "Non chargée"
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3896 msgid "Deactivated"
3897 msgstr "Désactivée"
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3900 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3901 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3903 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3904 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3905 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3907 #: ../src/extension/init.cpp:274
3908 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3909 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3911 #: ../src/extension/init.cpp:288
3912 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3913 #, c-format
3914 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3915 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3918 msgid "Adaptive Threshold"
3919 msgstr "Seuil adaptatif"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3924 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3927 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3928 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
3930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3931 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3933 msgid "Width"
3934 msgstr "Largeur"
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3942 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3944 msgid "Height"
3945 msgstr "Hauteur"
3947 #. initialise your parameters here:
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3951 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3952 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3954 msgid "Offset"
3955 msgstr "Offset"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3991 msgid "Raster"
3992 msgstr "Images matricielles"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3995 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3996 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3999 msgid "Add Noise"
4000 msgstr "Ajouter du bruit"
4002 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4004 #: ../src/rdf.cpp:238
4005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4007 msgid "Type"
4008 msgstr "Type"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4011 msgid "Uniform Noise"
4012 msgstr "Bruit uniforme"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4015 msgid "Gaussian Noise"
4016 msgstr "Bruit gaussien"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4019 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4020 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4023 msgid "Impulse Noise"
4024 msgstr "Bruit en créneaux"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4027 msgid "Laplacian Noise"
4028 msgstr "Bruit laplacien"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4031 msgid "Poisson Noise"
4032 msgstr "Bruit de Poisson"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4035 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4036 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4039 msgid "Blur"
4040 msgstr "Flou"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4051 msgid "Radius"
4052 msgstr "Rayon"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4060 msgid "Sigma"
4061 msgstr "Sigma"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4064 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4065 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4069 msgid "Channel"
4070 msgstr "Composante"
4072 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4074 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4075 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4076 msgid "Layer"
4077 msgstr "Calque"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4081 msgid "Red Channel"
4082 msgstr "Composante rouge"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4086 msgid "Green Channel"
4087 msgstr "Composante verte"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4091 msgid "Blue Channel"
4092 msgstr "Composante bleue"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4096 msgid "Cyan Channel"
4097 msgstr "Composante cyan"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4101 msgid "Magenta Channel"
4102 msgstr "Composante magenta"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4106 msgid "Yellow Channel"
4107 msgstr "Composante jaune"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4111 msgid "Black Channel"
4112 msgstr "Composante noire"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4116 msgid "Opacity Channel"
4117 msgstr "Composante opacité"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4121 msgid "Matte Channel"
4122 msgstr "Composante matte"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4125 msgid "Extract specific channel from image."
4126 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4129 msgid "Charcoal"
4130 msgstr "Fusain"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4133 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4134 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4137 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4138 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4141 msgid "Contrast"
4142 msgstr "Contraste"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4145 msgid "Adjust"
4146 msgstr "Ajuster"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4149 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4150 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4153 msgid "Cycle Colormap"
4154 msgstr "Cycle des couleurs"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4159 msgid "Amount"
4160 msgstr "Quantité"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4163 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4164 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4167 msgid "Despeckle"
4168 msgstr "Adoucir les parasites"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4171 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4172 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4175 msgid "Edge"
4176 msgstr "Contours"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4179 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4180 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4183 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4184 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4187 msgid "Enhance"
4188 msgstr "Améliorer"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4191 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4192 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4195 msgid "Equalize"
4196 msgstr "Égaliser"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4199 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4200 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4204 msgid "Gaussian Blur"
4205 msgstr "Flou gaussien"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4210 msgid "Factor"
4211 msgstr "Facteur"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4214 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4215 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4218 msgid "Implode"
4219 msgstr "Imploser"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4222 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4223 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4226 msgid "Level (with Channel)"
4227 msgstr "Niveau (par composante)"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4231 msgid "Black Point"
4232 msgstr "Point noir"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4236 msgid "White Point"
4237 msgstr "Point blanc"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4241 msgid "Gamma Correction"
4242 msgstr "Correction gamma"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4245 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4246 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4249 msgid "Level"
4250 msgstr "Niveau"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4253 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4254 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4257 msgid "Median"
4258 msgstr "Médiane"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4261 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4262 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4265 msgid "HSB Adjust"
4266 msgstr "Ajuster TSV"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4269 #: ../src/flood-context.cpp:250
4270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4276 msgid "Hue"
4277 msgstr "Teinte"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4280 #: ../src/flood-context.cpp:251
4281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4287 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4288 msgid "Saturation"
4289 msgstr "Saturation"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4292 msgid "Brightness"
4293 msgstr "Luminosité"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4296 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4297 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4300 msgid "Negate"
4301 msgstr "Inverser"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4304 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4305 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4308 msgid "Normalize"
4309 msgstr "Normaliser"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4312 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4313 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4316 msgid "Oil Paint"
4317 msgstr "Peinture à l'huile"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4320 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4321 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4324 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4325 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4328 msgid "Raise"
4329 msgstr "Relief"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4332 msgid "Raised"
4333 msgstr "En relief"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4336 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4337 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4340 msgid "Reduce Noise"
4341 msgstr "Réduire le bruit"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4345 msgid "Order"
4346 msgstr "Ordre"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4349 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4350 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4353 msgid "Resample"
4354 msgstr "Ré-échantillonnage"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4357 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4358 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4361 msgid "Shade"
4362 msgstr "Ombre"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4366 msgid "Azimuth"
4367 msgstr "Azimut"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4371 msgid "Elevation"
4372 msgstr "Élévation"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4375 msgid "Colored Shading"
4376 msgstr "Ombrage coloré"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4379 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4380 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4383 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4384 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4387 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4388 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4391 msgid "Dither"
4392 msgstr "Agitation"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4395 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4396 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4399 msgid "Swirl"
4400 msgstr "Tourbillon"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4404 msgid "Degrees"
4405 msgstr "Degrés"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4408 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4409 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4411 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4415 msgid "Threshold"
4416 msgstr "Seuil"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4419 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4420 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4423 msgid "Unsharp Mask"
4424 msgstr "Masque de netteté"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4427 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4428 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4431 msgid "Wave"
4432 msgstr "Onde"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4435 msgid "Amplitude"
4436 msgstr "Amplitude"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4439 msgid "Wavelength"
4440 msgstr "Longueur d'onde"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4443 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4444 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4446 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4447 msgid "Inset/Outset Halo"
4448 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4451 msgid "Width in px of the halo"
4452 msgstr "Largeur en px du halo"
4454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4455 msgid "Number of steps"
4456 msgstr "Nombre de passes"
4458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4459 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4460 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4463 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4468 msgid "Generate from Path"
4469 msgstr "Générer à partir du chemin"
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4472 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4473 msgid "PostScript"
4474 msgstr "PostScript"
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4478 msgid "Restrict to PS level"
4479 msgstr "Restreindre au format PS"
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4483 msgid "PostScript level 3"
4484 msgstr "PostScript niveau 3"
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4488 msgid "PostScript level 2"
4489 msgstr "PostScript niveau 2"
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4493 msgid "Export area is whole canvas"
4494 msgstr "Exporter tout le canevas"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4498 msgid "Export area is the drawing"
4499 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4504 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4505 msgid "Convert texts to paths"
4506 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4511 msgid "Rasterize filter effects"
4512 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4517 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4518 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4523 msgid "Limit export to the object with ID"
4524 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4528 msgid "PostScript (*.ps)"
4529 msgstr "PostScript (*.ps)"
4531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4532 msgid "PostScript File"
4533 msgstr "Fichier PostScript"
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4536 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4537 msgid "Encapsulated PostScript"
4538 msgstr "PostScript encapsulé"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4541 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4542 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4543 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4546 msgid "Encapsulated PostScript File"
4547 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4550 msgid "Restrict to PDF version"
4551 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4554 msgid "PDF 1.4"
4555 msgstr "PDF 1.4"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4558 msgid "Export drawing, not page"
4559 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4562 msgid "Export canvas"
4563 msgstr "Exporter le canevas"
4565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4566 msgid "EMF Input"
4567 msgstr "Entrée EMF"
4569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4570 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4571 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4574 msgid "Enhanced Metafiles"
4575 msgstr "Métafichier amélioré"
4577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4578 msgid "WMF Input"
4579 msgstr "Entrée WMF"
4581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4582 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4583 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4586 msgid "Windows Metafiles"
4587 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4590 msgid "EMF Output"
4591 msgstr "Sortie EMF"
4593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4594 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4595 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4598 msgid "Enhanced Metafile"
4599 msgstr "Métafichier amélioré"
4601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4602 msgid "Drop Shadow"
4603 msgstr "Ombre portée"
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4607 msgid "Blur radius, px"
4608 msgstr "Rayon du flou (px)"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4612 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4615 msgid "Opacity, %"
4616 msgstr "Opacité, %"
4618 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4620 msgid "Horizontal offset, px"
4621 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4623 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4625 msgid "Vertical offset, px"
4626 msgstr "Décalage vertical (px)"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4630 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4631 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4632 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4634 msgid "Filters"
4635 msgstr "Filtres"
4637 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4638 msgid "Black, blurred drop shadow"
4639 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4641 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4642 msgid "Drop Glow"
4643 msgstr "Lueur portée"
4645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4646 msgid "White, blurred drop glow"
4647 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4649 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4650 msgid "Bundled"
4651 msgstr "Intégré"
4653 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4654 msgid "Personal"
4655 msgstr "Personnel"
4657 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4658 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4659 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4661 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4662 msgid "Snow crest"
4663 msgstr "Crête neigeuse"
4665 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4666 msgid "Drift Size"
4667 msgstr "Dimension de dérive"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4670 msgid "Snow has fallen on object"
4671 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4673 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:126
4674 #, c-format
4675 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4676 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4678 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4679 msgid "GIMP Gradients"
4680 msgstr "Dégradés GIMP"
4682 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4683 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4684 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4686 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4687 msgid "Gradients used in GIMP"
4688 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4692 msgid "Grid"
4693 msgstr "Grille"
4695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4696 msgid "Line Width"
4697 msgstr "Largeur de ligne"
4699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4700 msgid "Horizontal Spacing"
4701 msgstr "Espacement horizontal"
4703 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4704 msgid "Vertical Spacing"
4705 msgstr "Espacement vertical"
4707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4708 msgid "Horizontal Offset"
4709 msgstr "Décalage horizontal"
4711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4712 msgid "Vertical Offset"
4713 msgstr "Décalage vertical"
4715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4717 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4720 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4728 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4729 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4730 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4734 msgid "Render"
4735 msgstr "Rendu"
4737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4738 msgid "Draw a path which is a grid"
4739 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4741 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4742 msgid "JavaFX Output"
4743 msgstr "Sortie JavaFX"
4745 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4746 msgid "JavaFX (*.fx)"
4747 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4749 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4750 msgid "JavaFX Raytracer File"
4751 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4754 msgid "LaTeX Print"
4755 msgstr "Impression LaTeX"
4757 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4758 msgid "LaTeX Output"
4759 msgstr "Sortie Latex"
4761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4762 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4763 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4766 msgid "LaTeX PSTricks File"
4767 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4769 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4770 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4771 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4773 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4774 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4775 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4777 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4778 msgid "OpenDocument drawing file"
4779 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4781 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4782 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4784 msgid "media box"
4785 msgstr "media box"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4788 msgid "crop box"
4789 msgstr "crop box"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4792 msgid "trim box"
4793 msgstr "trim box"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4796 msgid "bleed box"
4797 msgstr "bleed box"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4800 msgid "art box"
4801 msgstr "art box"
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4804 msgid "Select page:"
4805 msgstr "Sélectionner une page :"
4807 #. Display total number of pages
4808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4809 #, c-format
4810 msgid "out of %i"
4811 msgstr "sur %i"
4813 #. Crop settings
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4815 msgid "Clip to:"
4816 msgstr "Couper à :"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4819 msgid "Page settings"
4820 msgstr "Propriétés de la page"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4823 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4824 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4827 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4828 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4832 msgid "rough"
4833 msgstr "grossier"
4835 #. Text options
4836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4837 msgid "Text handling:"
4838 msgstr "Gestion du texte :"
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4842 msgid "Import text as text"
4843 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4846 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4847 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4850 msgid "Embed images"
4851 msgstr "Incorporer les images"
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4854 msgid "Import settings"
4855 msgstr "Préférences pour l'importation"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4858 msgid "PDF Import Settings"
4859 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4862 msgid "pdfinput|medium"
4863 msgstr "moyen"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4866 msgid "fine"
4867 msgstr "fin"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4870 msgid "very fine"
4871 msgstr "très fin"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4874 msgid "PDF Input"
4875 msgstr "Entrée PDF"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4878 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4879 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4882 msgid "Adobe Portable Document Format"
4883 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4886 msgid "AI Input"
4887 msgstr "Entrée AI"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4890 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4891 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4894 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4895 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4897 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4898 msgid "PovRay Output"
4899 msgstr "Sortie PovRay"
4901 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4902 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4903 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4905 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4906 msgid "PovRay Raytracer File"
4907 msgstr "Fichier PovRay"
4909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4910 msgid "SVG Input"
4911 msgstr "Entrée SVG"
4913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4914 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4915 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4918 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4919 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4922 msgid "SVG Output Inkscape"
4923 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4926 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4927 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4930 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4931 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4934 msgid "SVG Output"
4935 msgstr "Sortie SVG"
4937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4938 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4939 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4942 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4943 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4946 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4947 msgid "SVGZ Input"
4948 msgstr "Entrée SVGZ"
4950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4952 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4953 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4954 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4955 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4958 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4959 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4963 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4964 msgid "SVGZ Output"
4965 msgstr "Sortie SVGZ"
4967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4968 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4969 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4970 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4971 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4974 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4975 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4978 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4979 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4981 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4982 msgid "Windows 32-bit Print"
4983 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4985 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4986 msgid "WPG Input"
4987 msgstr "Entrée WPG"
4989 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4990 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4991 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4993 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4994 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4995 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4997 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4998 msgid "Live preview"
4999 msgstr "Aperçu en direct"
5001 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5002 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5003 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
5005 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5006 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5007 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5008 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5009 #: ../src/extension/system.cpp:104
5010 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5011 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5013 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5014 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5015 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5016 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5017 #: ../src/file.cpp:157
5018 msgid "default.svg"
5019 msgstr "default.fr.svg"
5021 #: ../src/file.cpp:249
5022 #: ../src/file.cpp:1035
5023 #, c-format
5024 msgid "Failed to load the requested file %s"
5025 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5027 #: ../src/file.cpp:274
5028 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5029 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5031 #: ../src/file.cpp:280
5032 #, c-format
5033 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5034 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5036 #: ../src/file.cpp:309
5037 msgid "Document reverted."
5038 msgstr "Document rechargé."
5040 #: ../src/file.cpp:311
5041 msgid "Document not reverted."
5042 msgstr "Document non rechargé."
5044 #: ../src/file.cpp:461
5045 msgid "Select file to open"
5046 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5048 #: ../src/file.cpp:548
5049 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5050 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5052 #: ../src/file.cpp:553
5053 #, c-format
5054 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5055 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5056 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5057 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5059 #: ../src/file.cpp:558
5060 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5061 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5063 #: ../src/file.cpp:587
5064 #, c-format
5065 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5066 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5068 #: ../src/file.cpp:588
5069 #: ../src/file.cpp:596
5070 #: ../src/file.cpp:602
5071 msgid "Document not saved."
5072 msgstr "Document non enregistré."
5074 #: ../src/file.cpp:595
5075 #, c-format
5076 msgid "File %s could not be saved."
5077 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5079 #: ../src/file.cpp:609
5080 msgid "Document saved."
5081 msgstr "Document enregistré."
5083 #: ../src/file.cpp:750
5084 #: ../src/file.cpp:1160
5085 #: ../src/file.cpp:1280
5086 #, c-format
5087 msgid "drawing%s"
5088 msgstr "dessin%s"
5090 #: ../src/file.cpp:756
5091 #, c-format
5092 msgid "drawing-%d%s"
5093 msgstr "dessin-%d%s"
5095 #: ../src/file.cpp:775
5096 msgid "Select file to save a copy to"
5097 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5099 #: ../src/file.cpp:777
5100 msgid "Select file to save to"
5101 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5103 #: ../src/file.cpp:857
5104 msgid "No changes need to be saved."
5105 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5107 #: ../src/file.cpp:874
5108 msgid "Saving document..."
5109 msgstr "Enregistrement du document..."
5111 #: ../src/file.cpp:1032
5112 msgid "Import"
5113 msgstr "Importer"
5115 #: ../src/file.cpp:1062
5116 msgid "Select file to import"
5117 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5119 #: ../src/file.cpp:1181
5120 #: ../src/file.cpp:1295
5121 msgid "Select file to export to"
5122 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5124 #: ../src/file.cpp:1327
5125 #, c-format
5126 msgid "Error saving a temporary copy"
5127 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5129 #: ../src/file.cpp:1347
5130 msgid "Open Clip Art Login"
5131 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5133 #: ../src/file.cpp:1373
5134 #, c-format
5135 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5136 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5138 #: ../src/file.cpp:1394
5139 msgid "Document exported..."
5140 msgstr "Document exporté..."
5142 #: ../src/file.cpp:1422
5143 #: ../src/verbs.cpp:2265
5144 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5145 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5148 msgid "Blend"
5149 msgstr "Fondre"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5152 msgid "Color Matrix"
5153 msgstr "Matrice de couleurs"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5156 msgid "Component Transfer"
5157 msgstr "Transfert de composantes"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5160 msgid "Composite"
5161 msgstr "Composite"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5164 msgid "Convolve Matrix"
5165 msgstr "Matrice de convolution"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5168 msgid "Diffuse Lighting"
5169 msgstr "Éclairage diffus"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5172 msgid "Displacement Map"
5173 msgstr "Displacement Map"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5176 msgid "Flood"
5177 msgstr "Remplissage"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5180 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5181 msgid "Image"
5182 msgstr "Image"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5185 msgid "Merge"
5186 msgstr "Fusionner"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5189 msgid "Specular Lighting"
5190 msgstr "Éclairage spéculaire"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5193 msgid "Tile"
5194 msgstr "Paver"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5198 msgid "Turbulence"
5199 msgstr "Turbulence"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5202 msgid "Source Graphic"
5203 msgstr "Source image"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5206 msgid "Source Alpha"
5207 msgstr "Opacité de la source"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5210 msgid "Background Image"
5211 msgstr "Image de fond"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5214 msgid "Background Alpha"
5215 msgstr "Opacité de fond"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5218 msgid "Fill Paint"
5219 msgstr "Remplissage"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5222 msgid "Stroke Paint"
5223 msgstr "Remplissage du contour"
5225 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5227 msgid "filterBlendMode|Normal"
5228 msgstr "Normal"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5231 msgid "Multiply"
5232 msgstr "Produit"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5235 msgid "Screen"
5236 msgstr "Superposition"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5239 msgid "Darken"
5240 msgstr "Obscurcir"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5243 msgid "Lighten"
5244 msgstr "Éclaircir"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5247 msgid "Matrix"
5248 msgstr "Matrice"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5251 msgid "Saturate"
5252 msgstr "Saturation"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5255 msgid "Hue Rotate"
5256 msgstr "Décalage de teinte"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5259 msgid "Luminance to Alpha"
5260 msgstr "Luminance vers opacité"
5262 #. File
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5264 #: ../src/verbs.cpp:2242
5265 msgid "Default"
5266 msgstr "Défaut"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5269 msgid "Over"
5270 msgstr "Over"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5273 msgid "In"
5274 msgstr "In"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5277 msgid "Out"
5278 msgstr "Out"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5281 msgid "Atop"
5282 msgstr "Atop"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5285 msgid "XOR"
5286 msgstr "XOR"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5289 msgid "Arithmetic"
5290 msgstr "Arithmetic"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5293 msgid "Identity"
5294 msgstr "Identité"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5297 msgid "Table"
5298 msgstr "Table"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5301 msgid "Discrete"
5302 msgstr "Discret"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5305 msgid "Linear"
5306 msgstr "Linéaire"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5309 msgid "Gamma"
5310 msgstr "Gamma"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5315 msgid "Duplicate"
5316 msgstr "Dupliquer"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5319 msgid "Wrap"
5320 msgstr "Retour à la ligne"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5323 #: ../src/flood-context.cpp:264
5324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5332 #: ../src/verbs.cpp:2239
5333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5337 msgid "None"
5338 msgstr "Aucun"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5341 #: ../src/flood-context.cpp:247
5342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5345 msgid "Red"
5346 msgstr "Rouge"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5349 #: ../src/flood-context.cpp:248
5350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5353 msgid "Green"
5354 msgstr "Vert"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5357 #: ../src/flood-context.cpp:249
5358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5361 msgid "Blue"
5362 msgstr "Bleu"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5365 #: ../src/flood-context.cpp:253
5366 msgid "Alpha"
5367 msgstr "Opacité"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5370 msgid "Erode"
5371 msgstr "Contracter"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5374 msgid "Dilate"
5375 msgstr "Dilater"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5378 msgid "Fractal Noise"
5379 msgstr "Bruit fractal"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5382 msgid "Distant Light"
5383 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5386 msgid "Point Light"
5387 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5390 msgid "Spot Light"
5391 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5393 #: ../src/flood-context.cpp:246
5394 msgid "Visible Colors"
5395 msgstr "Couleurs visibles"
5397 #: ../src/flood-context.cpp:252
5398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5402 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5403 msgid "Lightness"
5404 msgstr "Luminosité"
5406 #: ../src/flood-context.cpp:265
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5408 msgid "Small"
5409 msgstr "Petit"
5411 #: ../src/flood-context.cpp:266
5412 msgid "Medium"
5413 msgstr "Moyen"
5415 #: ../src/flood-context.cpp:267
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5417 msgid "Large"
5418 msgstr "Grand"
5420 #: ../src/flood-context.cpp:469
5421 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5422 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5424 #: ../src/flood-context.cpp:509
5425 #, c-format
5426 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5427 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5428 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5429 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5431 #: ../src/flood-context.cpp:513
5432 #, c-format
5433 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5434 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5435 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5436 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5438 #: ../src/flood-context.cpp:785
5439 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5440 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5441 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5443 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5444 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5445 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5447 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5448 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5449 msgid "Fill bounded area"
5450 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5452 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5453 msgid "Set style on object"
5454 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5456 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5457 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5458 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5461 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5462 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5463 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5465 #. POINT_LG_BEGIN
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5467 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5468 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5469 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5472 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5473 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5474 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5477 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5478 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5479 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5481 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5483 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5484 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5485 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5486 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5488 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5489 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5490 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5491 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5493 #. POINT_RG_FOCUS
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5496 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5497 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5498 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5499 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5501 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5502 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5503 #, c-format
5504 msgid "%s selected"
5505 msgstr "%s sélectionné"
5507 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5508 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5509 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5510 #, c-format
5511 msgid " out of %d gradient handle"
5512 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5513 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5514 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5516 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5518 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5520 #, c-format
5521 msgid " on %d selected object"
5522 msgid_plural " on %d selected objects"
5523 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5524 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5526 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5528 #, c-format
5529 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5530 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5531 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5532 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5534 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5535 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5536 #, c-format
5537 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5538 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5539 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5540 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5542 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5544 #, c-format
5545 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5546 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5547 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5548 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5550 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5553 msgid "Add gradient stop"
5554 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5557 msgid "Simplify gradient"
5558 msgstr "Simplifier le dégradé"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5561 msgid "Create default gradient"
5562 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5565 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5566 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5569 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5570 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5572 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5573 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5574 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5577 msgid "Invert gradient"
5578 msgstr "Inverser le dégradé"
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5581 #, c-format
5582 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5583 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5584 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5585 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5588 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5589 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5592 msgid "Merge gradient handles"
5593 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5595 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5596 msgid "Move gradient handle"
5597 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5599 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5601 msgid "Delete gradient stop"
5602 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5605 #, c-format
5606 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5607 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5609 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5611 msgid " (stroke)"
5612 msgstr " (contour)"
5614 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5615 #, c-format
5616 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5617 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5620 #, c-format
5621 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5622 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5625 #, c-format
5626 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5627 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5628 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5629 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5632 msgid "Move gradient handle(s)"
5633 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5635 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5636 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5637 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5640 msgid "Delete gradient stop(s)"
5641 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5643 #: ../src/helper/units.cpp:37
5644 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5645 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5648 msgid "Unit"
5649 msgstr "Unité"
5651 #. Add the units menu.
5652 #: ../src/helper/units.cpp:37
5653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5658 msgid "Units"
5659 msgstr "Unités"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:38
5662 msgid "Point"
5663 msgstr "Point"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:38
5666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5667 msgid "pt"
5668 msgstr "pt"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:38
5671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5672 msgid "Points"
5673 msgstr "Points"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:38
5676 msgid "Pt"
5677 msgstr "Pt"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:39
5680 msgid "Pica"
5681 msgstr "Pica"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:39
5684 msgid "pc"
5685 msgstr "pc"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:39
5688 msgid "Picas"
5689 msgstr "Picas"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:39
5692 msgid "Pc"
5693 msgstr "Pc"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:40
5696 msgid "Pixel"
5697 msgstr "Pixel"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:40
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5704 msgid "px"
5705 msgstr "px"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:40
5708 msgid "Pixels"
5709 msgstr "Pixels"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:40
5712 msgid "Px"
5713 msgstr "Px"
5715 #. You can add new elements from this point forward
5716 #: ../src/helper/units.cpp:42
5717 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5718 msgid "Percent"
5719 msgstr "Pourcent"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:42
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5723 msgid "%"
5724 msgstr "%"
5726 #: ../src/helper/units.cpp:42
5727 msgid "Percents"
5728 msgstr "Pourcents"
5730 #: ../src/helper/units.cpp:43
5731 msgid "Millimeter"
5732 msgstr "Millimètre"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:43
5735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5736 msgid "mm"
5737 msgstr "mm"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:43
5740 msgid "Millimeters"
5741 msgstr "Millimètres"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:44
5744 msgid "Centimeter"
5745 msgstr "Centimètre"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:44
5748 msgid "cm"
5749 msgstr "cm"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:44
5752 msgid "Centimeters"
5753 msgstr "Centimètres"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:45
5756 msgid "Meter"
5757 msgstr "Mètre"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:45
5760 msgid "m"
5761 msgstr "m"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:45
5764 msgid "Meters"
5765 msgstr "Mètres"
5767 #. no svg_unit
5768 #: ../src/helper/units.cpp:46
5769 msgid "Inch"
5770 msgstr "Pouce"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:46
5773 msgid "in"
5774 msgstr "in"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:46
5777 msgid "Inches"
5778 msgstr "Pouces"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:47
5781 msgid "Foot"
5782 msgstr "Pied"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:47
5785 msgid "ft"
5786 msgstr "ft"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:47
5789 msgid "Feet"
5790 msgstr "Pieds"
5792 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5794 #: ../src/helper/units.cpp:50
5795 msgid "Em square"
5796 msgstr "Em carré"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:50
5799 msgid "em"
5800 msgstr "em"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:50
5803 msgid "Em squares"
5804 msgstr "Em carrés"
5806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5807 #: ../src/helper/units.cpp:52
5808 msgid "Ex square"
5809 msgstr "Ex carré"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:52
5812 msgid "ex"
5813 msgstr "ex"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:52
5816 msgid "Ex squares"
5817 msgstr "Ex carrés"
5819 #: ../src/inkscape.cpp:324
5820 msgid "Autosaving documents..."
5821 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5823 #: ../src/inkscape.cpp:395
5824 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5825 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5827 #: ../src/inkscape.cpp:398
5828 #: ../src/inkscape.cpp:405
5829 #, c-format
5830 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5831 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5833 #: ../src/inkscape.cpp:420
5834 msgid "Autosave complete."
5835 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5837 #: ../src/inkscape.cpp:651
5838 msgid "Untitled document"
5839 msgstr "Document sans titre"
5841 #. Show nice dialog box
5842 #: ../src/inkscape.cpp:681
5843 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5844 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5846 #: ../src/inkscape.cpp:682
5847 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5848 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5850 #: ../src/inkscape.cpp:683
5851 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5852 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5854 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5855 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5856 #: ../src/interface.cpp:823
5857 msgid "Commands Bar"
5858 msgstr "Barre des commandes"
5860 #: ../src/interface.cpp:823
5861 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5862 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5864 #: ../src/interface.cpp:825
5865 msgid "Snap Controls Bar"
5866 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5868 #: ../src/interface.cpp:825
5869 msgid "Show or hide the snapping controls"
5870 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5872 #: ../src/interface.cpp:827
5873 msgid "Tool Controls Bar"
5874 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5876 #: ../src/interface.cpp:827
5877 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5878 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5880 #: ../src/interface.cpp:829
5881 msgid "_Toolbox"
5882 msgstr "Boîte à _outils"
5884 #: ../src/interface.cpp:829
5885 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5886 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5888 #: ../src/interface.cpp:835
5889 msgid "_Palette"
5890 msgstr "_Palette"
5892 #: ../src/interface.cpp:835
5893 msgid "Show or hide the color palette"
5894 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5896 #: ../src/interface.cpp:837
5897 msgid "_Statusbar"
5898 msgstr "Barre d'_état"
5900 #: ../src/interface.cpp:837
5901 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5902 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5904 #: ../src/interface.cpp:907
5905 #, c-format
5906 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5907 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5909 #: ../src/interface.cpp:946
5910 msgid "Open _Recent"
5911 msgstr "Documents _récents"
5913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5914 #: ../src/interface.cpp:1047
5915 #, c-format
5916 msgid "Enter group #%s"
5917 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5919 #: ../src/interface.cpp:1058
5920 msgid "Go to parent"
5921 msgstr "Sélectionner le parent"
5923 #: ../src/interface.cpp:1149
5924 #: ../src/interface.cpp:1235
5925 #: ../src/interface.cpp:1338
5926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5927 msgid "Drop color"
5928 msgstr "Déposer la couleur"
5930 #: ../src/interface.cpp:1188
5931 #: ../src/interface.cpp:1298
5932 msgid "Drop color on gradient"
5933 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5935 #: ../src/interface.cpp:1351
5936 msgid "Could not parse SVG data"
5937 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5939 #: ../src/interface.cpp:1394
5940 msgid "Drop SVG"
5941 msgstr "Déposer un SVG"
5943 #: ../src/interface.cpp:1450
5944 msgid "Drop bitmap image"
5945 msgstr "Déposer une image bitmap"
5947 #: ../src/interface.cpp:1542
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5951 "\n"
5952 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5953 msgstr ""
5954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5955 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5956 "\n"
5957 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5959 #: ../src/interface.cpp:1549
5960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5962 msgid "Replace"
5963 msgstr "Remplacer"
5965 #: ../src/io/sys.cpp:412
5966 #: ../src/io/sys.cpp:420
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5969 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5971 #: ../src/io/sys.cpp:444
5972 #, c-format
5973 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5974 msgstr ""
5975 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5976 "%s"
5978 #: ../src/io/sys.cpp:450
5979 #: ../src/io/sys.cpp:676
5980 #, c-format
5981 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5982 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:623
5985 #, c-format
5986 msgid "Invalid program name: %s"
5987 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5989 #: ../src/io/sys.cpp:633
5990 #: ../src/io/sys.cpp:922
5991 #, c-format
5992 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5993 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
5995 #: ../src/io/sys.cpp:644
5996 #: ../src/io/sys.cpp:937
5997 #, c-format
5998 msgid "Invalid string in environment: %s"
5999 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6001 #: ../src/io/sys.cpp:705
6002 #, c-format
6003 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6004 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6006 #: ../src/io/sys.cpp:918
6007 #, c-format
6008 msgid "Invalid working directory: %s"
6009 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6011 #: ../src/io/sys.cpp:986
6012 #, c-format
6013 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6014 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6016 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6018 msgid "_Write session file:"
6019 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6022 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6023 msgstr "Tableau partagé SVG."
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6026 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6027 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6030 msgid "Select a location and filename"
6031 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6034 msgid "Set filename"
6035 msgstr "Définir un nom de fichier"
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6038 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6039 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6042 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6043 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6046 msgid "Accept invitation"
6047 msgstr "Accepter l'invitation"
6049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6050 msgid "Decline invitation"
6051 msgstr "Décliner l'invitation"
6053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6054 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6055 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6057 #: ../src/knot.cpp:443
6058 msgid "Node or handle drag canceled."
6059 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6061 #: ../src/knotholder.cpp:134
6062 msgid "Change handle"
6063 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6065 #: ../src/knotholder.cpp:215
6066 msgid "Move handle"
6067 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6069 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6070 #: ../src/knotholder.cpp:236
6071 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6072 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6074 #: ../src/knotholder.cpp:239
6075 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6076 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6078 #: ../src/knotholder.cpp:242
6079 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6080 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6083 msgid "Master"
6084 msgstr "Maître"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6087 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6088 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6091 msgid "Dockbar style"
6092 msgstr "Style de barre détachable"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6095 msgid "Dockbar style to show items on it"
6096 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6101 msgid "Floating"
6102 msgstr "Flottant"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6105 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6106 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6110 msgid "Default title"
6111 msgstr "Titre par défaut"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6114 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6115 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6118 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6119 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6122 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6123 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6126 msgid "Float X"
6127 msgstr "X flottant"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6130 msgid "X coordinate for a floating dock"
6131 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6134 msgid "Float Y"
6135 msgstr "Y flottant"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6138 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6139 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6142 #, c-format
6143 msgid "Dock #%d"
6144 msgstr "Point d'attache #%d"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6147 msgid "Orientation"
6148 msgstr "Orientation"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6151 msgid "Orientation of the docking item"
6152 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6155 msgid "Resizable"
6156 msgstr "Redimensionnable"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6159 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6160 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6163 msgid "Item behavior"
6164 msgstr "Comportement de l'élément"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6167 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6168 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6172 msgid "Locked"
6173 msgstr "Verrouillé"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6176 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6177 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6180 msgid "Preferred width"
6181 msgstr "Largeur préférée"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6184 msgid "Preferred width for the dock item"
6185 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6188 msgid "Preferred height"
6189 msgstr "Hauteur préférée"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6192 msgid "Preferred height for the dock item"
6193 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6196 #, c-format
6197 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6198 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6201 #, c-format
6202 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6203 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6207 #, c-format
6208 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6209 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6211 #. UnLock menuitem
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6213 msgid "UnLock"
6214 msgstr "Déverrouiller"
6216 #. Hide menuitem.
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6218 msgid "Hide"
6219 msgstr "Cacher"
6221 #. Lock menuitem
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6223 msgid "Lock"
6224 msgstr "Verrouiller"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6227 #, c-format
6228 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6229 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6232 msgid "Iconify"
6233 msgstr "Iconifier"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6236 msgid "Iconify this dock"
6237 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6240 msgid "Close"
6241 msgstr "Fermer"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6244 msgid "Close this dock"
6245 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6249 msgid "Controlling dock item"
6250 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6253 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6254 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6257 msgid "Default title for newly created floating docks"
6258 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6261 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6262 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6265 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6266 msgid "Switcher Style"
6267 msgstr "Style de commutation"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6270 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6271 msgid "Switcher buttons style"
6272 msgstr "Style des boutons de commutation"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6275 msgid "Expand direction"
6276 msgstr "Direction d'expansion"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6279 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6280 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6283 #, c-format
6284 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6285 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6288 #, c-format
6289 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6290 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6297 msgid "Page"
6298 msgstr "Page"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6301 msgid "The index of the current page"
6302 msgstr "L'index de la page courante"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6306 msgid "Name"
6307 msgstr "Nom"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6310 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6311 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6314 msgid "Long name"
6315 msgstr "Nom complet"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6318 msgid "Human readable name for the dock object"
6319 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6322 msgid "Stock Icon"
6323 msgstr "Icone en bibliothèque"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6326 msgid "Stock icon for the dock object"
6327 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6330 msgid "Pixbuf Icon"
6331 msgstr "Icone Pixbuf"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6334 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6335 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6338 msgid "Dock master"
6339 msgstr "Maître d'attache"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6342 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6343 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6346 #, c-format
6347 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6348 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6351 #, c-format
6352 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6353 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6356 #, c-format
6357 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6358 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6361 #, c-format
6362 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6363 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6366 msgid "Position"
6367 msgstr "Position"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6370 msgid "Position of the divider in pixels"
6371 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6374 msgid "Sticky"
6375 msgstr "Collé"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6378 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6379 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6382 msgid "Host"
6383 msgstr "Hôte"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6386 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6387 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6390 msgid "Next placement"
6391 msgstr "Placement suivant"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6394 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6395 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6398 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6399 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6402 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6403 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6406 msgid "Floating Toplevel"
6407 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6410 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6411 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6414 msgid "X-Coordinate"
6415 msgstr "Coordonnée X"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6418 msgid "X coordinate for dock when floating"
6419 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6422 msgid "Y-Coordinate"
6423 msgstr "Coordonnée Y"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6426 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6427 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6430 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6431 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6434 #, c-format
6435 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6436 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6439 #, c-format
6440 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6441 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6444 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6445 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6447 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6448 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6449 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6452 msgid "doEffect stack test"
6453 msgstr "Test de la pile doEffect"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6456 msgid "Angle bisector"
6457 msgstr "Bissectrice"
6459 #. TRANSLATORS: boolean operations
6460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6461 msgid "Boolops"
6462 msgstr "Boolops"
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6465 msgid "Circle (by center and radius)"
6466 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6469 msgid "Circle by 3 points"
6470 msgstr "Cercle par trois points"
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6473 msgid "Dynamic stroke"
6474 msgstr "Contour dynamique"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6477 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6478 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6481 msgid "Lattice Deformation"
6482 msgstr "Déformation en croisillon"
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6485 msgid "Line Segment"
6486 msgstr "Segment de ligne"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6489 msgid "Mirror symmetry"
6490 msgstr "Reflet miroir"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6493 msgid "Parallel"
6494 msgstr "Parallèle"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6497 msgid "Path length"
6498 msgstr "Longueur du chemin"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6501 msgid "Perpendicular bisector"
6502 msgstr "Médiatrice"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6505 msgid "Perspective path"
6506 msgstr "Chemin en perspective"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6509 msgid "Rotate copies"
6510 msgstr "Tourner les copies"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6513 msgid "Recursive skeleton"
6514 msgstr "Structure récursive"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6517 msgid "Ruler"
6518 msgstr "Règle"
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6521 msgid "Tangent to curve"
6522 msgstr "Tangente à la courbe"
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6525 msgid "Text label"
6526 msgstr "Étiquette du texte"
6528 #. 0.46
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6530 msgid "Bend"
6531 msgstr "Courber"
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6534 msgid "Gears"
6535 msgstr "Engrenages"
6537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6538 msgid "Pattern Along Path"
6539 msgstr "Motif suivant un chemin"
6541 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6543 msgid "Stitch Sub-Paths"
6544 msgstr "Relier les sous-chemins"
6546 #. 0.47
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6548 msgid "VonKoch"
6549 msgstr "Von Koch"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6552 msgid "Knot"
6553 msgstr "Nœud"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6556 msgid "Construct grid"
6557 msgstr "Grille de conception"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6560 msgid "Spiro spline"
6561 msgstr "Spline spirographique"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6564 msgid "Envelope Deformation"
6565 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6568 msgid "Hatches (rough)"
6569 msgstr "Hachures"
6571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6572 msgid "Sketch"
6573 msgstr "Croquis"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6576 msgid "Is visible?"
6577 msgstr "Visible ?"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6580 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6581 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6584 msgid "No effect"
6585 msgstr "Pas d'effet"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6588 #, c-format
6589 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6590 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6593 #, c-format
6594 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6595 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6598 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6599 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6601 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6602 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6603 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6604 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6605 msgid "Length left"
6606 msgstr "Longueur vers la gauche"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6609 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6610 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6611 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6614 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6615 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6616 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6617 msgid "Length right"
6618 msgstr "Longueur vers la droite"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6621 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6622 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6623 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6626 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6627 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6630 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6631 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6634 msgid "Bend path"
6635 msgstr "Chemin de courbure"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6638 msgid "Path along which to bend the original path"
6639 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6642 msgid "Width of the path"
6643 msgstr "Épaisseur du chemin"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6647 msgid "Width in units of length"
6648 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6651 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6652 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6655 msgid "Original path is vertical"
6656 msgstr "Le chemin original est vertical"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6659 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6660 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6663 msgid "Null"
6664 msgstr "Nul"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6667 msgid "Intersect"
6668 msgstr "Intersection"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6671 msgid "Subtract A-B"
6672 msgstr "Retranchement A-B"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6675 msgid "Identity A"
6676 msgstr "Identité A"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6679 msgid "Subtract B-A"
6680 msgstr "Retranchement B-A"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6683 msgid "Identity B"
6684 msgstr "Identité B"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6687 #: ../src/splivarot.cpp:96
6688 msgid "Exclusion"
6689 msgstr "Exclusion"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6692 #: ../src/splivarot.cpp:66
6693 #: ../src/splivarot.cpp:72
6694 msgid "Union"
6695 msgstr "Union"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6698 msgid "2nd path"
6699 msgstr "Second chemin"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6702 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6703 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6706 msgid "Boolop type"
6707 msgstr "Type d'opération booléenne"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6710 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6711 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6713 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6714 msgid "Size X"
6715 msgstr "Dimension X"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6718 msgid "The size of the grid in X direction."
6719 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6721 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6722 msgid "Size Y"
6723 msgstr "Dimension Y"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6726 msgid "The size of the grid in Y direction."
6727 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6729 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6730 msgid "Starting"
6731 msgstr "Début"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6734 msgid "Angle of the first copy"
6735 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6738 msgid "Rotation angle"
6739 msgstr "Angle de rotation"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6742 msgid "Angle between two successive copies"
6743 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6746 msgid "Number of copies"
6747 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6750 msgid "Number of copies of the original path"
6751 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6754 msgid "Origin"
6755 msgstr "Origine"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6758 msgid "Origin of the rotation"
6759 msgstr "Origine de la rotation"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6762 msgid "Adjust the starting angle"
6763 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6766 msgid "Adjust the rotation angle"
6767 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6770 msgid "Stitch path"
6771 msgstr "Relier les sous-chemins"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6774 msgid "The path that will be used as stitch."
6775 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6778 msgid "Number of paths"
6779 msgstr "Nombre de chemins"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6782 msgid "The number of paths that will be generated."
6783 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6786 msgid "Start edge variance"
6787 msgstr "Variance du bord de départ"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6790 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6791 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6794 msgid "Start spacing variance"
6795 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6798 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6799 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6802 msgid "End edge variance"
6803 msgstr "Variance du bord de fin"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6806 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6807 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6810 msgid "End spacing variance"
6811 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6814 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6815 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6818 msgid "Scale width"
6819 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6822 msgid "Scale the width of the stitch path"
6823 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6826 msgid "Scale width relative to length"
6827 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6830 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6831 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6834 msgid "Elliptic Pen"
6835 msgstr "Stylo elliptique"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6838 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6839 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6842 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6843 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6846 msgid "Sharp"
6847 msgstr "Pointu"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6850 msgid "Round"
6851 msgstr "Arrondi"
6853 #. initialise your parameters here:
6854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6855 msgid "Method"
6856 msgstr "Méthode"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6859 msgid "Choose pen type"
6860 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6863 msgid "Pen width"
6864 msgstr "Largeur du stylo"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6867 msgid "Maximal stroke width"
6868 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6871 msgid "Pen roundness"
6872 msgstr "Rotondité du stylo"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6875 msgid "Min/Max width ratio"
6876 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6879 msgid "angle"
6880 msgstr "angle"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6883 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6884 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6886 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6887 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6890 msgid "Start"
6891 msgstr "Début"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6894 msgid "Choose start capping type"
6895 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6900 msgid "End"
6901 msgstr "Fin"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6904 msgid "Choose end capping type"
6905 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6908 msgid "Grow for"
6909 msgstr "Augmenter de"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6912 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6913 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6916 msgid "Fade for"
6917 msgstr "Diminuer de"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6920 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6921 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6924 msgid "Round ends"
6925 msgstr "Terminaisons arrondies"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6928 msgid "Strokes end with a round end"
6929 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6932 msgid "Capping"
6933 msgstr "Terminaison"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6936 msgid "left capping"
6937 msgstr "Terminaison gauche"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6940 msgid "Top bend path"
6941 msgstr "Chemin de courbure haut"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6944 msgid "Top path along which to bend the original path"
6945 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6948 msgid "Right bend path"
6949 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6952 msgid "Right path along which to bend the original path"
6953 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6956 msgid "Bottom bend path"
6957 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6960 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6961 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6964 msgid "Left bend path"
6965 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6968 msgid "Left path along which to bend the original path"
6969 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6972 msgid "Enable left & right paths"
6973 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6976 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6977 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6980 msgid "Enable top & bottom paths"
6981 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6984 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6985 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6988 msgid "Teeth"
6989 msgstr "Dents"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6992 msgid "The number of teeth"
6993 msgstr "Nombre de dents"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6996 msgid "Phi"
6997 msgstr "Phi"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7000 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7001 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7004 msgid "Trajectory"
7005 msgstr "Trajectoire"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7008 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7009 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7013 msgid "Steps"
7014 msgstr "Incréments"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7017 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7018 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7020 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7021 msgid "Equidistant spacing"
7022 msgstr "Espacement équidistant"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7025 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7026 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7028 #. initialise your parameters here:
7029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7030 msgid "Interruption width"
7031 msgstr "Largeur de l'interruption"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7034 msgid "Size of hidden region of lower string"
7035 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7038 msgid "unit of stroke width"
7039 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7042 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7043 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7046 msgid "add stroke width to interruption size"
7047 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7050 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7051 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7054 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7055 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7058 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7059 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7062 msgid "Switcher size"
7063 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7066 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7067 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7070 msgid "Crossing Signs"
7071 msgstr "Signes de croisement"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7074 msgid "Crossings signs"
7075 msgstr "Signes de croisement"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7078 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7079 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7081 #. initialise your parameters here:
7082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7083 msgid "Control handle 0"
7084 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7087 msgid "Control handle 1"
7088 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7091 msgid "Control handle 2"
7092 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7095 msgid "Control handle 3"
7096 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7099 msgid "Control handle 4"
7100 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7103 msgid "Control handle 5"
7104 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7107 msgid "Control handle 6"
7108 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7111 msgid "Control handle 7"
7112 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7115 msgid "Control handle 8"
7116 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7119 msgid "Control handle 9"
7120 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7123 msgid "Control handle 10"
7124 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7127 msgid "Control handle 11"
7128 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7131 msgid "Control handle 12"
7132 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7135 msgid "Control handle 13"
7136 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7139 msgid "Control handle 14"
7140 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7143 msgid "Control handle 15"
7144 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7148 msgid "Closed"
7149 msgstr "Fermé"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7153 msgid "Open start"
7154 msgstr "Début ouvert"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7158 msgid "Open end"
7159 msgstr "Fin ouverte"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7163 msgid "Open both"
7164 msgstr "Les deux ouverts"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7167 msgid "End type"
7168 msgstr "Type de fin"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7171 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7172 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7175 msgid "Discard original path?"
7176 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7179 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7180 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7183 msgid "Reflection line"
7184 msgstr "Ligne de réflexion"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7187 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7188 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7191 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7192 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7195 msgid "Adjust the offset"
7196 msgstr "Ajuster le décalage"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7199 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7200 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7203 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7204 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7207 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7208 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7211 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7212 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7217 #: ../src/seltrans.cpp:485
7218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7221 msgid "Scale"
7222 msgstr "Redimensionner"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7225 msgid "Scaling factor"
7226 msgstr "Facteur d'échelle"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7229 msgid "Display unit"
7230 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7233 msgid "Print unit after path length"
7234 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7238 msgid "Single"
7239 msgstr "Unique"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7243 msgid "Single, stretched"
7244 msgstr "Unique, étiré"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7248 msgid "Repeated"
7249 msgstr "Répété"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7253 msgid "Repeated, stretched"
7254 msgstr "Répété, étiré"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7257 msgid "Pattern source"
7258 msgstr "Source du motif"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7261 msgid "Path to put along the skeleton path"
7262 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7265 msgid "Pattern copies"
7266 msgstr "Copies du motif"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7269 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7270 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7273 msgid "Width of the pattern"
7274 msgstr "Largeur du motif"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7277 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7278 msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7281 msgid "Spacing"
7282 msgstr "Espacement"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7285 #, no-c-format
7286 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7287 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7292 msgid "Normal offset"
7293 msgstr "Décalage normal"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7298 msgid "Tangential offset"
7299 msgstr "Décalage tangentiel"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7302 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7303 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7306 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7307 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7312 msgid "Pattern is vertical"
7313 msgstr "Motif vertical"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7316 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7317 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7320 msgid "Fuse nearby ends"
7321 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7324 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7325 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7328 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7329 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7332 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7333 msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
7335 #. initialise your parameters here:
7336 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7337 msgid "Scale x"
7338 msgstr "Échelle X"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7341 msgid "Scale factor in x direction"
7342 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7345 msgid "Scale y"
7346 msgstr "Échelle Y"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7349 msgid "Scale factor in y direction"
7350 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7353 msgid "Offset x"
7354 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7357 msgid "Offset in x direction"
7358 msgstr "Décalage dans la direction X"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7361 msgid "Offset y"
7362 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7365 msgid "Offset in y direction"
7366 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7369 msgid "Uses XY plane?"
7370 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7373 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7374 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7377 msgid "Adjust the origin"
7378 msgstr "Ajuster l'origine"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7381 msgid "Frequency randomness"
7382 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7385 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7386 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7389 msgid "Growth"
7390 msgstr "Croissance"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7393 msgid "Growth of distance between hatches."
7394 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7396 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7398 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7399 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7402 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7403 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7406 msgid "1st side, out"
7407 msgstr "premier côté, extérieur"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7410 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7411 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7414 msgid "2nd side, in"
7415 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7418 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7419 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7422 msgid "2nd side, out"
7423 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7426 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7427 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7430 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7431 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7434 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7435 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7440 msgid "2nd side"
7441 msgstr "deuxième côté"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7444 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7445 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7448 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7449 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7452 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7453 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7456 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7457 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7460 msgid "Variance: 1st side"
7461 msgstr "Écart : premier côté"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7464 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7465 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7468 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7469 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7471 #.
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7473 msgid "Generate thick/thin path"
7474 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7477 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7478 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7481 msgid "Bend hatches"
7482 msgstr "Courber les hachures"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7485 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7486 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7489 msgid "Thickness: at 1st side"
7490 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7493 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7494 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7497 msgid "at 2nd side"
7498 msgstr "au deuxième côté"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7501 msgid "Width at 'top' halfturns"
7502 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7504 #.
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7506 msgid "from 2nd to 1st side"
7507 msgstr "du deuxième au premier côté"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7511 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7512 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7515 msgid "from 1st to 2nd side"
7516 msgstr "du premier au deuxième côté"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7519 msgid "Hatches width and dir"
7520 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7523 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7524 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7526 #.
7527 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7529 msgid "Global bending"
7530 msgstr "Flexion globale"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7533 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7534 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7537 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7538 msgid "Left"
7539 msgstr "Gauche"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7543 msgid "Right"
7544 msgstr "Droite"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7548 msgid "Both"
7549 msgstr "Les deux"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7552 msgid "Mark distance"
7553 msgstr "Distance de graduation"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7556 msgid "Distance between successive ruler marks"
7557 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7560 msgid "Major length"
7561 msgstr "Longueur principale"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7564 msgid "Length of major ruler marks"
7565 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7568 msgid "Minor length"
7569 msgstr "Longueur secondaire"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7572 msgid "Length of minor ruler marks"
7573 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7576 msgid "Major steps"
7577 msgstr "Graduations principales"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7580 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7581 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7584 msgid "Shift marks by"
7585 msgstr "Décaler les graduations de"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7588 msgid "Shift marks by this many steps"
7589 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7592 msgid "Mark direction"
7593 msgstr "Direction de graduation"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7596 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7597 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7600 msgid "Offset of first mark"
7601 msgstr "Décalage de la première graduation"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7604 msgid "Border marks"
7605 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7608 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7609 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7611 #. initialise your parameters here:
7612 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7613 msgid "Float parameter"
7614 msgstr "Paramètres flottant"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7617 msgid "just a real number like 1.4!"
7618 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7620 #. initialise your parameters here:
7621 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7623 msgid "Strokes"
7624 msgstr "Contours"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7627 msgid "Draw that many approximating strokes"
7628 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7631 msgid "Max stroke length"
7632 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7635 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7636 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7639 msgid "Stroke length variation"
7640 msgstr "Variation de longueur de trait"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7643 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7644 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7647 msgid "Max. overlap"
7648 msgstr "Chevauchement maximum"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7651 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7652 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7655 msgid "Overlap variation"
7656 msgstr "Variation de chevauchement"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7659 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7660 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7663 msgid "Max. end tolerance"
7664 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7667 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7668 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7671 msgid "Average offset"
7672 msgstr "Décalage moyen"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7675 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7676 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7679 msgid "Max. tremble"
7680 msgstr "Tremblement maximum"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7683 msgid "Maximum tremble magnitude"
7684 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7687 msgid "Tremble frequency"
7688 msgstr "Fréquence de tremblement"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7691 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7692 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7695 msgid "Construction lines"
7696 msgstr "Lignes de contruction"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7699 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7700 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7703 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7704 msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7707 msgid "Max. length"
7708 msgstr "Longueur maximale"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7711 msgid "Maximum length of construction lines"
7712 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7715 msgid "Length variation"
7716 msgstr "Variation de longueur"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7719 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7720 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7723 msgid "Placement randomness"
7724 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7727 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7728 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7731 msgid "k_min"
7732 msgstr "k_min"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7735 msgid "min curvature"
7736 msgstr "courbure min."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7739 msgid "k_max"
7740 msgstr "k_max"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7743 msgid "max curvature"
7744 msgstr "courbure max."
7746 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7747 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7749 msgid "Angle"
7750 msgstr "Angle"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7753 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7754 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7757 msgid "Location along curve"
7758 msgstr "Position le long de la courbe"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7761 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7762 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7765 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7766 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7769 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7770 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7773 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7774 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7777 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7778 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7781 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7782 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7785 msgid "Stack step"
7786 msgstr "Empiler les passes"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7789 msgid "point param"
7790 msgstr "Paramètres du point"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7793 msgid "path param"
7794 msgstr "Paramètres du chemin"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7797 msgid "Label"
7798 msgstr "Étiquette"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7801 msgid "Text label attached to the path"
7802 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7805 msgid "Nb of generations"
7806 msgstr "Nombre d'itérations"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7809 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7810 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7813 msgid "Generating path"
7814 msgstr "Création d'un chemin"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7817 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7818 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7821 msgid "Use uniform transforms only"
7822 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7825 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7826 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7829 msgid "Draw all generations"
7830 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7833 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7834 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7836 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7838 msgid "Reference segment"
7839 msgstr "Segment de référence"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7842 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7843 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7845 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7846 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7847 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7849 msgid "Max complexity"
7850 msgstr "Complexité maximale"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7853 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7854 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7856 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7857 msgid "Change bool parameter"
7858 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7860 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7861 msgid "Change enumeration parameter"
7862 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7864 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7865 msgid "Change scalar parameter"
7866 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7869 msgid "Edit on-canvas"
7870 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7873 msgid "Copy path"
7874 msgstr "Copier le chemin"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7877 msgid "Paste path"
7878 msgstr "Coller le chemin"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7881 msgid "Link to path"
7882 msgstr "Lier au chemin"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7885 msgid "Paste path parameter"
7886 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7889 msgid "Link path parameter to path"
7890 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7892 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7893 msgid "Change point parameter"
7894 msgstr "Modifier le point paramètre"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7897 msgid "Change random parameter"
7898 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7901 msgid "Change text parameter"
7902 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7905 msgid "Change unit parameter"
7906 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7908 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7909 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7910 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7912 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7913 #, c-format
7914 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7915 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7917 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7918 #, c-format
7919 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7920 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7922 #: ../src/main.cpp:264
7923 msgid "Print the Inkscape version number"
7924 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7926 #: ../src/main.cpp:269
7927 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7928 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7930 #: ../src/main.cpp:274
7931 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7932 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7934 #: ../src/main.cpp:279
7935 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7936 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7938 #: ../src/main.cpp:280
7939 #: ../src/main.cpp:285
7940 #: ../src/main.cpp:290
7941 #: ../src/main.cpp:357
7942 #: ../src/main.cpp:362
7943 #: ../src/main.cpp:367
7944 #: ../src/main.cpp:372
7945 #: ../src/main.cpp:378
7946 msgid "FILENAME"
7947 msgstr "NOMDEFICHIER"
7949 #: ../src/main.cpp:284
7950 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7951 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7953 #: ../src/main.cpp:289
7954 msgid "Export document to a PNG file"
7955 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7957 #: ../src/main.cpp:294
7958 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7959 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7961 #: ../src/main.cpp:295
7962 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7963 msgid "DPI"
7964 msgstr "PPP"
7966 #: ../src/main.cpp:299
7967 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7968 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7970 #: ../src/main.cpp:300
7971 msgid "x0:y0:x1:y1"
7972 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7974 #: ../src/main.cpp:304
7975 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7976 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7978 #: ../src/main.cpp:309
7979 msgid "Exported area is the entire canvas"
7980 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7982 #: ../src/main.cpp:314
7983 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7984 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7986 #: ../src/main.cpp:319
7987 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7988 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7990 #: ../src/main.cpp:320
7991 msgid "WIDTH"
7992 msgstr "LARGEUR"
7994 #: ../src/main.cpp:324
7995 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7996 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7998 #: ../src/main.cpp:325
7999 msgid "HEIGHT"
8000 msgstr "HAUTEUR"
8002 #: ../src/main.cpp:329
8003 msgid "The ID of the object to export"
8004 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8006 #: ../src/main.cpp:330
8007 #: ../src/main.cpp:423
8008 msgid "ID"
8009 msgstr "Id"
8011 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8012 #. See "man inkscape" for details.
8013 #: ../src/main.cpp:336
8014 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8015 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8017 #: ../src/main.cpp:341
8018 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8019 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8021 #: ../src/main.cpp:346
8022 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8023 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8025 #: ../src/main.cpp:347
8026 msgid "COLOR"
8027 msgstr "COULEUR"
8029 #: ../src/main.cpp:351
8030 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8031 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8033 #: ../src/main.cpp:352
8034 msgid "VALUE"
8035 msgstr "VALEUR"
8037 #: ../src/main.cpp:356
8038 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8039 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8041 #: ../src/main.cpp:361
8042 msgid "Export document to a PS file"
8043 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8045 #: ../src/main.cpp:366
8046 msgid "Export document to an EPS file"
8047 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8049 #: ../src/main.cpp:371
8050 msgid "Export document to a PDF file"
8051 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8053 #: ../src/main.cpp:377
8054 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8055 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8057 #: ../src/main.cpp:383
8058 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8059 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8061 #: ../src/main.cpp:388
8062 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8063 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8066 #: ../src/main.cpp:394
8067 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8068 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8070 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8071 #: ../src/main.cpp:400
8072 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8073 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8076 #: ../src/main.cpp:406
8077 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8078 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8081 #: ../src/main.cpp:412
8082 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8083 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8085 #: ../src/main.cpp:417
8086 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8087 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8089 #: ../src/main.cpp:422
8090 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8091 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8093 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8094 #: ../src/main.cpp:428
8095 msgid "Print out the extension directory and exit"
8096 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8098 #: ../src/main.cpp:433
8099 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8100 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8102 #: ../src/main.cpp:438
8103 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8104 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8106 #: ../src/main.cpp:443
8107 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8108 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8110 #: ../src/main.cpp:444
8111 msgid "VERB-ID"
8112 msgstr "VERB-ID"
8114 #: ../src/main.cpp:448
8115 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8116 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8118 #: ../src/main.cpp:449
8119 msgid "OBJECT-ID"
8120 msgstr "OBJECT-ID"
8122 #: ../src/main.cpp:453
8123 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8124 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8126 #: ../src/main.cpp:756
8127 #: ../src/main.cpp:1067
8128 msgid ""
8129 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8130 "\n"
8131 "Available options:"
8132 msgstr ""
8133 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8134 "\n"
8135 "Options disponibles :"
8137 #. ## Add a menu for clear()
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8139 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8140 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8142 msgid "_File"
8143 msgstr "_Fichier"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8146 msgid "_New"
8147 msgstr "_Nouveau"
8149 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8150 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8152 #: ../src/verbs.cpp:2488
8153 #: ../src/verbs.cpp:2494
8154 msgid "_Edit"
8155 msgstr "_Édition"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8158 #: ../src/verbs.cpp:2288
8159 msgid "Paste Si_ze"
8160 msgstr "Coller les d_imensions"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8163 msgid "Clo_ne"
8164 msgstr "Clo_ner"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8167 msgid "_View"
8168 msgstr "_Affichage"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8171 msgid "_Zoom"
8172 msgstr "_Zoom"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8175 msgid "_Display mode"
8176 msgstr "Mode d'_affichage"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8179 msgid "Show/Hide"
8180 msgstr "Afficher/cacher"
8182 #. Not quite ready to be in the menus.
8183 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8185 msgid "_Layer"
8186 msgstr "Ca_lque"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8189 msgid "_Object"
8190 msgstr "_Objet"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8193 msgid "Cli_p"
8194 msgstr "D_écoupe"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8197 msgid "Mas_k"
8198 msgstr "Mas_que"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8201 msgid "Patter_n"
8202 msgstr "Moti_f"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8205 msgid "_Path"
8206 msgstr "_Chemin"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8209 msgid "_Text"
8210 msgstr "_Texte"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8213 msgid "Filter_s"
8214 msgstr "Filtre_s"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8217 msgid "Exte_nsions"
8218 msgstr "Exte_nsions"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8221 msgid "Whiteboa_rd"
8222 msgstr "Tableau _blanc"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8225 msgid "_Help"
8226 msgstr "Aid_e"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8229 msgid "Tutorials"
8230 msgstr "Didacticiels"
8232 #: ../src/node-context.cpp:223
8233 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8234 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8236 #: ../src/node-context.cpp:224
8237 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8238 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8240 #: ../src/node-context.cpp:225
8241 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8242 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:753
8245 #: ../src/seltrans.cpp:578
8246 msgid "Stamp"
8247 msgstr "Tamponner"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8250 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8251 msgid "Move nodes vertically"
8252 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8256 msgid "Move nodes horizontally"
8257 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8262 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8263 msgid "Move nodes"
8264 msgstr "Déplacer les nœuds"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8267 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8268 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8271 msgid "Align nodes"
8272 msgstr "Aligner les nœuds"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8275 msgid "Distribute nodes"
8276 msgstr "Distribuer les nœuds"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8279 msgid "Add nodes"
8280 msgstr "Ajouter des nœuds"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8284 msgid "Add node"
8285 msgstr "Ajouter un nœud"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8288 msgid "Break path"
8289 msgstr "Briser le chemin"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8292 msgid "Close subpath"
8293 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8296 msgid "Join nodes"
8297 msgstr "Joindre les nœuds"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8300 msgid "Close subpath by segment"
8301 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8304 msgid "Join nodes by segment"
8305 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8309 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8310 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8315 msgid "Delete nodes"
8316 msgstr "Supprimer les nœuds"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8319 msgid "Delete nodes preserving shape"
8320 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8324 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8325 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8328 msgid "Cannot find path between nodes."
8329 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8333 msgid "Delete segment"
8334 msgstr "Supprimer le segment"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8337 msgid "Change segment type"
8338 msgstr "Modifier le type de segment"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8341 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8342 msgid "Change node type"
8343 msgstr "Modifier le type de nœud"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8346 msgid "Retract handle"
8347 msgstr "Retracter la poignée"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8350 msgid "Move node handle"
8351 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8354 #, c-format
8355 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8356 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8359 msgid "Rotate nodes"
8360 msgstr "Tourner les nœuds"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8363 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8364 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8367 msgid "Scale nodes"
8368 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8371 msgid "Flip nodes"
8372 msgstr "Retourner les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8375 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8376 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8378 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8380 msgid "end node"
8381 msgstr "nœud terminal"
8383 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8385 msgid "cusp"
8386 msgstr "dur"
8388 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8390 msgid "smooth"
8391 msgstr "doux"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8394 msgid "auto"
8395 msgstr "automatique"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8398 msgid "symmetric"
8399 msgstr "symétrique"
8401 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8403 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8404 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8407 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8408 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8411 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8412 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8415 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8416 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8419 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8420 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8424 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8425 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8428 #, c-format
8429 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8430 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8431 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8432 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8435 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8436 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8441 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8442 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8443 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8446 #, c-format
8447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8449 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8450 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8453 #, c-format
8454 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8455 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8456 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8457 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8459 #: ../src/object-edit.cpp:439
8460 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8461 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:443
8464 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8465 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:447
8468 #: ../src/object-edit.cpp:451
8469 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8470 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:685
8473 #: ../src/object-edit.cpp:688
8474 #: ../src/object-edit.cpp:691
8475 #: ../src/object-edit.cpp:694
8476 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8477 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8479 #: ../src/object-edit.cpp:697
8480 #: ../src/object-edit.cpp:700
8481 #: ../src/object-edit.cpp:703
8482 #: ../src/object-edit.cpp:706
8483 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8484 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8486 #: ../src/object-edit.cpp:709
8487 msgid "Move the box in perspective"
8488 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8490 #: ../src/object-edit.cpp:927
8491 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8492 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8494 #: ../src/object-edit.cpp:930
8495 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8496 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:933
8499 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8500 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:937
8503 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8504 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8507 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8508 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8511 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8512 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8515 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8516 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8519 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8520 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8522 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8523 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8524 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8527 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8528 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8530 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8531 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8532 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8534 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8535 msgid "Combining paths..."
8536 msgstr "Combinaison des chemins..."
8538 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8539 msgid "Combine"
8540 msgstr "Combiner"
8542 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8543 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8544 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8546 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8547 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8548 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8550 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8551 msgid "Breaking apart paths..."
8552 msgstr "Séparation des chemins..."
8554 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8555 msgid "Break apart"
8556 msgstr "Séparer"
8558 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8559 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8560 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8562 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8563 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8564 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8566 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8567 msgid "Converting objects to paths..."
8568 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8570 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8571 msgid "Object to path"
8572 msgstr "Objet en chemin"
8574 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8575 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8576 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8578 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8579 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8580 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8582 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8583 msgid "Reversing paths..."
8584 msgstr "Inversion des chemins..."
8586 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8587 msgid "Reverse path"
8588 msgstr "Inverser le chemin"
8590 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8591 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8592 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8594 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8595 #: ../src/pen-context.cpp:495
8596 msgid "Continuing selected path"
8597 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8599 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8600 #: ../src/pen-context.cpp:505
8601 msgid "Creating new path"
8602 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8604 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8605 #: ../src/pen-context.cpp:507
8606 msgid "Appending to selected path"
8607 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8609 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8610 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8611 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8613 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8614 msgid "Drawing a freehand path"
8615 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8617 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8618 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8619 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8621 #. Write curves to object
8622 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8623 msgid "Finishing freehand"
8624 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8626 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8627 #: ../src/pen-context.cpp:253
8628 msgid "Drawing cancelled"
8629 msgstr "Tracé annulé"
8631 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8632 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8633 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8635 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8636 msgid "Finishing freehand sketch"
8637 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8639 #: ../src/pen-context.cpp:667
8640 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8641 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8643 #: ../src/pen-context.cpp:677
8644 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8645 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8647 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8650 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8652 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8653 #, c-format
8654 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8655 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8657 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8660 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8662 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8665 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8670 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8672 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8673 msgid "Drawing finished"
8674 msgstr "Tracé terminé"
8676 #: ../src/persp3d.cpp:335
8677 msgid "Toggle vanishing point"
8678 msgstr "Alterner les points de fuite"
8680 #: ../src/persp3d.cpp:346
8681 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8682 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8684 #: ../src/preferences.cpp:101
8685 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8686 msgstr ""
8687 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8688 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8690 #. the creation failed
8691 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8692 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8693 #: ../src/preferences.cpp:116
8694 #, c-format
8695 msgid "Cannot create profile directory %s."
8696 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8698 #. The profile dir is not actually a directory
8699 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8700 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8701 #: ../src/preferences.cpp:134
8702 #, c-format
8703 msgid "%s is not a valid directory."
8704 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8706 #. The write failed.
8707 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8708 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8709 #: ../src/preferences.cpp:145
8710 #, c-format
8711 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8712 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8714 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8715 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8716 #: ../src/preferences.cpp:163
8717 #, c-format
8718 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8719 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8721 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8722 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8723 #: ../src/preferences.cpp:175
8724 #, c-format
8725 msgid "The preferences file %s could not be read."
8726 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8728 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8729 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8730 #: ../src/preferences.cpp:188
8731 #, c-format
8732 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8733 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8735 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8736 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8737 #: ../src/preferences.cpp:199
8738 #, c-format
8739 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8740 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8742 #: ../src/rdf.cpp:172
8743 msgid "CC Attribution"
8744 msgstr "CC Paternité"
8746 #: ../src/rdf.cpp:177
8747 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8748 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8750 #: ../src/rdf.cpp:182
8751 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8752 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8754 #: ../src/rdf.cpp:187
8755 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8756 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8758 #: ../src/rdf.cpp:192
8759 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8760 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8762 #: ../src/rdf.cpp:197
8763 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8764 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8766 #: ../src/rdf.cpp:202
8767 msgid "Public Domain"
8768 msgstr "Domaine public"
8770 #: ../src/rdf.cpp:207
8771 msgid "FreeArt"
8772 msgstr "ArtLibre"
8774 #: ../src/rdf.cpp:212
8775 msgid "Open Font License"
8776 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8778 #: ../src/rdf.cpp:229
8779 msgid "Title"
8780 msgstr "Titre"
8782 #: ../src/rdf.cpp:230
8783 msgid "Name by which this document is formally known."
8784 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8786 #: ../src/rdf.cpp:232
8787 msgid "Date"
8788 msgstr "Date"
8790 #: ../src/rdf.cpp:233
8791 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8792 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8794 #: ../src/rdf.cpp:235
8795 msgid "Format"
8796 msgstr "Format"
8798 #: ../src/rdf.cpp:236
8799 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8800 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8802 #: ../src/rdf.cpp:239
8803 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8804 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8806 #: ../src/rdf.cpp:242
8807 msgid "Creator"
8808 msgstr "Créateur"
8810 #: ../src/rdf.cpp:243
8811 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8812 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8814 #: ../src/rdf.cpp:245
8815 msgid "Rights"
8816 msgstr "Droits"
8818 #: ../src/rdf.cpp:246
8819 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8820 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8822 #: ../src/rdf.cpp:248
8823 msgid "Publisher"
8824 msgstr "Éditeur"
8826 #: ../src/rdf.cpp:249
8827 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8828 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8830 #: ../src/rdf.cpp:252
8831 msgid "Identifier"
8832 msgstr "Identifiant"
8834 #: ../src/rdf.cpp:253
8835 msgid "Unique URI to reference this document."
8836 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8838 #: ../src/rdf.cpp:255
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8840 msgid "Source"
8841 msgstr "Source"
8843 #: ../src/rdf.cpp:256
8844 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8845 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8847 #: ../src/rdf.cpp:258
8848 msgid "Relation"
8849 msgstr "Relation"
8851 #: ../src/rdf.cpp:259
8852 msgid "Unique URI to a related document."
8853 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8855 #: ../src/rdf.cpp:261
8856 msgid "Language"
8857 msgstr "Langue"
8859 #: ../src/rdf.cpp:262
8860 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8861 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8863 #: ../src/rdf.cpp:264
8864 msgid "Keywords"
8865 msgstr "Mots clés"
8867 #: ../src/rdf.cpp:265
8868 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8869 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8871 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8872 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8873 #: ../src/rdf.cpp:269
8874 msgid "Coverage"
8875 msgstr "Portée"
8877 #: ../src/rdf.cpp:270
8878 msgid "Extent or scope of this document."
8879 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8881 #: ../src/rdf.cpp:273
8882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8883 msgid "Description"
8884 msgstr "Description"
8886 #: ../src/rdf.cpp:274
8887 msgid "A short account of the content of this document."
8888 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8890 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8891 #: ../src/rdf.cpp:278
8892 msgid "Contributors"
8893 msgstr "Collaborateurs"
8895 #: ../src/rdf.cpp:279
8896 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8897 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8899 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8900 #: ../src/rdf.cpp:283
8901 msgid "URI"
8902 msgstr "URI"
8904 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8905 #: ../src/rdf.cpp:285
8906 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8907 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8909 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8910 #: ../src/rdf.cpp:289
8911 msgid "Fragment"
8912 msgstr "Fragment"
8914 #: ../src/rdf.cpp:290
8915 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8916 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8918 #: ../src/rect-context.cpp:344
8919 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8920 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8922 #: ../src/rect-context.cpp:486
8923 #, c-format
8924 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8925 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8927 #: ../src/rect-context.cpp:489
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8930 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8932 #: ../src/rect-context.cpp:491
8933 #, c-format
8934 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8935 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8937 #: ../src/rect-context.cpp:495
8938 #, c-format
8939 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8940 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8942 #: ../src/rect-context.cpp:516
8943 msgid "Create rectangle"
8944 msgstr "Créer un rectangle"
8946 #: ../src/select-context.cpp:233
8947 msgid "Move canceled."
8948 msgstr "Déplacement annulé."
8950 #: ../src/select-context.cpp:241
8951 msgid "Selection canceled."
8952 msgstr "Sélection annulée."
8954 #: ../src/select-context.cpp:563
8955 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8956 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8958 #: ../src/select-context.cpp:565
8959 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8960 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8962 #: ../src/select-context.cpp:728
8963 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8964 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8966 #: ../src/select-context.cpp:729
8967 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8968 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8970 #: ../src/select-context.cpp:730
8971 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8972 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8974 #: ../src/select-context.cpp:901
8975 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8976 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8979 msgid "Delete text"
8980 msgstr "Supprimer le texte"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8983 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8984 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8987 #: ../src/text-context.cpp:998
8988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8991 msgid "Delete"
8992 msgstr "Supprimer"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8995 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8996 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8999 msgid "Delete all"
9000 msgstr "Supprimer tout"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9003 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9004 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9007 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9008 msgid "Group"
9009 msgstr "Groupe"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9012 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9013 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9016 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9017 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9020 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9021 msgid "Ungroup"
9022 msgstr "Dégrouper"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9026 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9032 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9033 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9035 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9037 msgid "undo_action|Raise"
9038 msgstr "Monter"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9041 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9042 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9045 msgid "Raise to top"
9046 msgstr "Monter au premier plan"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9049 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9050 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9053 msgid "Lower"
9054 msgstr "Descendre"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9058 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9061 msgid "Lower to bottom"
9062 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9065 msgid "Nothing to undo."
9066 msgstr "Rien à défaire."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9069 msgid "Nothing to redo."
9070 msgstr "Rien à refaire."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9073 msgid "Paste"
9074 msgstr "Coller"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9077 msgid "Paste style"
9078 msgstr "Coller le style"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9081 msgid "Paste live path effect"
9082 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9085 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9086 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9089 msgid "Remove live path effect"
9090 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9093 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9094 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9098 msgid "Remove filter"
9099 msgstr "Supprimer le filtre"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9102 msgid "Paste size"
9103 msgstr "Coller les dimensions"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9106 msgid "Paste size separately"
9107 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9110 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9111 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9114 msgid "Raise to next layer"
9115 msgstr "Monter au calque suivant"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9118 msgid "No more layers above."
9119 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9123 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9126 msgid "Lower to previous layer"
9127 msgstr "Descendre au calque précédent."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9130 msgid "No more layers below."
9131 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9134 msgid "Remove transform"
9135 msgstr "Retirer les transformations"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9138 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9139 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9142 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9143 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9146 #: ../src/seltrans.cpp:488
9147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9148 msgid "Rotate"
9149 msgstr "Tourner"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9152 msgid "Rotate by pixels"
9153 msgstr "Tourner par pixels"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9156 msgid "Scale by whole factor"
9157 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9160 msgid "Move vertically"
9161 msgstr "Déplacer verticalement"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9164 msgid "Move horizontally"
9165 msgstr "Déplacer horizontalement"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9169 #: ../src/seltrans.cpp:482
9170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9171 msgid "Move"
9172 msgstr "Déplacer"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9175 msgid "Move vertically by pixels"
9176 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9179 msgid "Move horizontally by pixels"
9180 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9183 msgid "The selection has no applied path effect."
9184 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9187 msgid "The selection has no applied clip path."
9188 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9191 msgid "The selection has no applied mask."
9192 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9195 msgid "action|Clone"
9196 msgstr "Cloner"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9199 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9200 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9203 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9204 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9207 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9208 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9211 msgid "Relink clone"
9212 msgstr "Relier le clone"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9215 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9216 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9219 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9220 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9223 msgid "Unlink clone"
9224 msgstr "Délier le clone"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9227 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9228 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9231 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9232 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9235 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9236 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9240 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9243 msgid "Objects to marker"
9244 msgstr "Objets en marqueur"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9247 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9248 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9251 msgid "Objects to guides"
9252 msgstr "Objets en guides"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9255 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9256 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9259 msgid "Objects to pattern"
9260 msgstr "Objets en motif"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9263 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9264 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9267 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9268 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9271 msgid "Pattern to objects"
9272 msgstr "Motif en objets"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9276 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9279 msgid "Rendering bitmap..."
9280 msgstr "Génération du bitmap..."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9283 msgid "Create bitmap"
9284 msgstr "Créer un bitmap"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9287 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9288 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9291 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9292 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9295 msgid "Set clipping path"
9296 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9299 msgid "Set mask"
9300 msgstr "Définir un masque"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9303 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9304 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9307 msgid "Release clipping path"
9308 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9311 msgid "Release mask"
9312 msgstr "Retirer le masque"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9315 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9316 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9318 #. Fit Page
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9320 #: ../src/verbs.cpp:2723
9321 msgid "Fit Page to Selection"
9322 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9325 #: ../src/verbs.cpp:2725
9326 msgid "Fit Page to Drawing"
9327 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9330 #: ../src/verbs.cpp:2727
9331 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9332 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9334 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9336 msgid "web|Link"
9337 msgstr "Lien"
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9340 msgid "Circle"
9341 msgstr "Cercle"
9343 #. ellipse
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9345 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9347 #: ../src/verbs.cpp:2510
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9349 msgid "Ellipse"
9350 msgstr "Ellipse"
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9353 msgid "Flowed text"
9354 msgstr "Texte encadré"
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9357 msgid "Line"
9358 msgstr "Ligne"
9360 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9361 msgid "Path"
9362 msgstr "Chemin"
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9366 msgid "Polygon"
9367 msgstr "Polygone"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9370 msgid "Polyline"
9371 msgstr "Polyligne"
9373 #. Rectangle
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9376 #: ../src/verbs.cpp:2506
9377 msgid "Rectangle"
9378 msgstr "Rectangle"
9380 #. 3D box
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9383 #: ../src/verbs.cpp:2508
9384 msgid "3D Box"
9385 msgstr "Boîte 3D"
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9388 msgid "object|Clone"
9389 msgstr "Clone"
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9392 msgid "Offset path"
9393 msgstr "Chemin offset"
9395 #. spiral
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9398 #: ../src/verbs.cpp:2514
9399 msgid "Spiral"
9400 msgstr "Spirale"
9402 #. star
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9405 #: ../src/verbs.cpp:2512
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9407 msgid "Star"
9408 msgstr "Étoile"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9411 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9412 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9414 #. no items
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9416 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9417 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9420 msgid "root"
9421 msgstr "racine"
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9424 #, c-format
9425 msgid "layer <b>%s</b>"
9426 msgstr "calque <b>%s</b>"
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9429 #, c-format
9430 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9431 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9434 #, c-format
9435 msgid "<i>%s</i>"
9436 msgstr "<i>%s</i>"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9439 #, c-format
9440 msgid " in %s"
9441 msgstr " dans %s"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9444 #, c-format
9445 msgid " in group %s (%s)"
9446 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9449 #, c-format
9450 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9451 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9452 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9453 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9456 #, c-format
9457 msgid " in <b>%i</b> layers"
9458 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9459 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9460 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9464 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9468 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9471 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9472 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9474 #. this is only used with 2 or more objects
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9476 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9477 #, c-format
9478 msgid "<b>%i</b> object selected"
9479 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9480 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9481 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9483 #. this is only used with 2 or more objects
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9487 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9488 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9489 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9491 #. this is only used with 2 or more objects
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9493 #, c-format
9494 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9495 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9496 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9497 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9499 #. this is only used with 2 or more objects
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9501 #, c-format
9502 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9504 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9505 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9507 #. this is only used with 2 or more objects
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9509 #, c-format
9510 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9512 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9513 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9516 #, c-format
9517 msgid "%s%s. %s."
9518 msgstr "%s%s. %s."
9520 #: ../src/seltrans.cpp:491
9521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9522 msgid "Skew"
9523 msgstr "Incliner"
9525 #: ../src/seltrans.cpp:503
9526 msgid "Set center"
9527 msgstr "Définir le centre"
9529 #: ../src/seltrans.cpp:600
9530 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9531 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9533 #: ../src/seltrans.cpp:627
9534 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9535 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9537 #: ../src/seltrans.cpp:628
9538 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9539 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9541 #: ../src/seltrans.cpp:632
9542 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9543 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9545 #: ../src/seltrans.cpp:633
9546 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9547 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9549 #: ../src/seltrans.cpp:767
9550 msgid "Reset center"
9551 msgstr "Rétablir le centre"
9553 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9554 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9555 #, c-format
9556 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9557 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9559 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9560 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9561 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9562 #, c-format
9563 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9564 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9566 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9567 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9568 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9569 #, c-format
9570 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9571 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9573 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9574 #, c-format
9575 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9576 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9578 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9581 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9583 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9584 msgid "Drag curve"
9585 msgstr "Déplacer la courbe"
9587 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>Link</b> to %s"
9590 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9592 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9593 msgid "<b>Link</b> without URI"
9594 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9598 msgid "<b>Ellipse</b>"
9599 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9601 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9602 msgid "<b>Circle</b>"
9603 msgstr "<b>Cercle</b>"
9605 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9606 msgid "<b>Segment</b>"
9607 msgstr "<b>Camembert</b>"
9609 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9610 msgid "<b>Arc</b>"
9611 msgstr "<b>Arc</b>"
9613 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9614 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9615 #, c-format
9616 msgid "Flow region"
9617 msgstr "Région d'encadrement"
9619 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9620 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9621 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9622 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9623 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9624 #, c-format
9625 msgid "Flow excluded region"
9626 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9628 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9631 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9632 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9633 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9635 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9638 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9639 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9640 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9642 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9643 msgid "Guides around page"
9644 msgstr "Guides autour de la page"
9646 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9647 #, c-format
9648 msgid "vertical, at %s"
9649 msgstr "vertical, à %s"
9651 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9652 #, c-format
9653 msgid "horizontal, at %s"
9654 msgstr "horizontal, à %s"
9656 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9657 #, c-format
9658 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9659 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9661 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9662 msgid "embedded"
9663 msgstr "embarquée"
9665 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9668 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9670 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9673 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9675 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9676 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9677 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9679 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9680 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9681 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9683 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9686 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9688 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9689 msgid "Create spiral"
9690 msgstr "Créer une spirale"
9692 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9693 msgid "Object"
9694 msgstr "Objet"
9696 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9697 #, c-format
9698 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9699 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9701 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9702 #, c-format
9703 msgid "%s; <i>masked</i>"
9704 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9706 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9707 #, c-format
9708 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9709 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9711 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9712 #, c-format
9713 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9714 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9716 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9719 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9720 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9721 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9723 #: ../src/sp-line.cpp:190
9724 msgid "<b>Line</b>"
9725 msgstr "<b>Ligne</b>"
9727 #: ../src/splivarot.cpp:78
9728 msgid "Intersection"
9729 msgstr "Intersection"
9731 #: ../src/splivarot.cpp:84
9732 #: ../src/splivarot.cpp:90
9733 msgid "Difference"
9734 msgstr "Différence"
9736 #: ../src/splivarot.cpp:101
9737 msgid "Division"
9738 msgstr "Division"
9740 #: ../src/splivarot.cpp:106
9741 msgid "Cut path"
9742 msgstr "Découper le chemin"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:121
9745 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9746 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9748 #: ../src/splivarot.cpp:125
9749 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9750 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9752 #: ../src/splivarot.cpp:131
9753 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9754 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9756 #: ../src/splivarot.cpp:147
9757 #: ../src/splivarot.cpp:162
9758 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9759 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9761 #: ../src/splivarot.cpp:192
9762 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9763 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9765 #: ../src/splivarot.cpp:633
9766 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9767 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9769 #: ../src/splivarot.cpp:954
9770 msgid "Convert stroke to path"
9771 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9773 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9774 #: ../src/splivarot.cpp:957
9775 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9776 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9778 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9779 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9780 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9782 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9784 msgid "Create linked offset"
9785 msgstr "Créer un objet offset lié"
9787 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9788 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9789 msgid "Create dynamic offset"
9790 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9792 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9793 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9794 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9796 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9797 msgid "Outset path"
9798 msgstr "Dilater le chemin"
9800 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9801 msgid "Inset path"
9802 msgstr "Contracter le chemin"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9805 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9806 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9808 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9809 msgid "Simplifying paths (separately):"
9810 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9813 msgid "Simplifying paths:"
9814 msgstr "Simplification des chemins :"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9817 #, c-format
9818 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9819 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9824 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9826 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9827 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9828 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9830 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9831 msgid "Simplify"
9832 msgstr "Simplifier"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9835 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9836 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9838 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9839 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9840 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9842 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9843 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9846 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9848 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9849 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9850 msgid "outset"
9851 msgstr "dilaté"
9853 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9854 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9855 msgid "inset"
9856 msgstr "contracté"
9858 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9859 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9862 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9864 #: ../src/sp-path.cpp:156
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9867 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9868 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9869 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9871 #: ../src/sp-path.cpp:159
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9874 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9875 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9876 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9878 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9879 msgid "<b>Polygon</b>"
9880 msgstr "<b>Polygone</b>"
9882 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9883 msgid "<b>Polyline</b>"
9884 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9886 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9887 msgid "<b>Rectangle</b>"
9888 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9890 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9891 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9892 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9895 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9897 #: ../src/sp-star.cpp:307
9898 #, c-format
9899 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9900 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9901 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9902 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9904 #: ../src/sp-star.cpp:311
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9907 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9908 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9909 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9911 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9914 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9915 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9916 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9918 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9919 #: ../src/sp-text.cpp:419
9920 msgid "&lt;no name found&gt;"
9921 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9923 #: ../src/sp-text.cpp:425
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9926 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9928 #: ../src/sp-text.cpp:426
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9931 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9933 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9936 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9938 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9939 msgid " from "
9940 msgstr " depuis "
9942 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9943 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9944 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9946 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9947 msgid "<b>Text span</b>"
9948 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9950 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9951 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9952 #: ../src/sp-use.cpp:327
9953 msgid "..."
9954 msgstr "..."
9956 #: ../src/sp-use.cpp:335
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9959 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9961 #: ../src/sp-use.cpp:339
9962 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9963 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9965 #: ../src/star-context.cpp:315
9966 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9967 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9969 #: ../src/star-context.cpp:442
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9972 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9974 #: ../src/star-context.cpp:443
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9977 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9979 #: ../src/star-context.cpp:466
9980 msgid "Create star"
9981 msgstr "Créer une étoile"
9983 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9984 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9985 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9987 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9988 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9989 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9991 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9993 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9994 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9996 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9997 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9998 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10001 #: ../src/verbs.cpp:2364
10002 msgid "Put text on path"
10003 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10005 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10006 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10007 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10009 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10010 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10011 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10013 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10014 #: ../src/verbs.cpp:2366
10015 msgid "Remove text from path"
10016 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10019 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10020 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10021 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10023 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10024 msgid "Remove manual kerns"
10025 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10027 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10028 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10029 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10031 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10032 msgid "Flow text into shape"
10033 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10035 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10036 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10037 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10039 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10040 msgid "Unflow flowed text"
10041 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10043 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10044 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10045 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10047 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10048 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10049 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10051 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10052 msgid "Convert flowed text to text"
10053 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10055 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10056 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10057 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10059 #: ../src/text-context.cpp:444
10060 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10061 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10063 #: ../src/text-context.cpp:446
10064 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10065 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10067 #: ../src/text-context.cpp:501
10068 msgid "Create text"
10069 msgstr "Créer un texte"
10071 #: ../src/text-context.cpp:525
10072 msgid "Non-printable character"
10073 msgstr "Caractère non imprimable"
10075 #: ../src/text-context.cpp:540
10076 msgid "Insert Unicode character"
10077 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10079 #: ../src/text-context.cpp:575
10080 #, c-format
10081 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10082 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10084 #: ../src/text-context.cpp:577
10085 #: ../src/text-context.cpp:852
10086 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10087 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10089 #: ../src/text-context.cpp:652
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10092 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10094 #: ../src/text-context.cpp:684
10095 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10096 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10098 #: ../src/text-context.cpp:697
10099 msgid "Flowed text is created."
10100 msgstr "Le texte encadré est créé."
10102 #: ../src/text-context.cpp:699
10103 msgid "Create flowed text"
10104 msgstr "Créer un texte encadré"
10106 #: ../src/text-context.cpp:701
10107 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10108 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10110 #: ../src/text-context.cpp:837
10111 msgid "No-break space"
10112 msgstr "Espace insécable"
10114 #: ../src/text-context.cpp:839
10115 msgid "Insert no-break space"
10116 msgstr "Insérer un espace insécable"
10118 #: ../src/text-context.cpp:876
10119 msgid "Make bold"
10120 msgstr "Rendre gras"
10122 #: ../src/text-context.cpp:894
10123 msgid "Make italic"
10124 msgstr "Rendre italique"
10126 #: ../src/text-context.cpp:933
10127 msgid "New line"
10128 msgstr "Nouvelle ligne"
10130 #: ../src/text-context.cpp:967
10131 msgid "Backspace"
10132 msgstr "Retour arrière"
10134 #: ../src/text-context.cpp:1015
10135 msgid "Kern to the left"
10136 msgstr "Créner vers la gauche"
10138 #: ../src/text-context.cpp:1040
10139 msgid "Kern to the right"
10140 msgstr "Créner vers la droite"
10142 #: ../src/text-context.cpp:1065
10143 msgid "Kern up"
10144 msgstr "Créner vers le haut"
10146 #: ../src/text-context.cpp:1091
10147 msgid "Kern down"
10148 msgstr "Créner vers le bas"
10150 #: ../src/text-context.cpp:1168
10151 msgid "Rotate counterclockwise"
10152 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10154 #: ../src/text-context.cpp:1189
10155 msgid "Rotate clockwise"
10156 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10158 #: ../src/text-context.cpp:1206
10159 msgid "Contract line spacing"
10160 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10162 #: ../src/text-context.cpp:1214
10163 msgid "Contract letter spacing"
10164 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10166 #: ../src/text-context.cpp:1233
10167 msgid "Expand line spacing"
10168 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10170 #: ../src/text-context.cpp:1241
10171 msgid "Expand letter spacing"
10172 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1368
10175 msgid "Paste text"
10176 msgstr "Coller le texte"
10178 #: ../src/text-context.cpp:1602
10179 #, c-format
10180 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10181 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10183 #: ../src/text-context.cpp:1604
10184 #, c-format
10185 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10186 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10188 #: ../src/text-context.cpp:1612
10189 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10190 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10191 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10193 #: ../src/text-context.cpp:1722
10194 msgid "Type text"
10195 msgstr "Taper du texte"
10197 #: ../src/text-editing.cpp:40
10198 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10199 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10201 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10202 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10203 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10205 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10206 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10207 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10209 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10210 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10211 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10213 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10214 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10215 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10217 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10218 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10219 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10221 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10222 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10223 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10225 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10226 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10227 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10229 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10230 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10231 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10233 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10234 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10235 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10238 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10239 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10241 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10242 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10243 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10245 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10246 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10247 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10249 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10250 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10251 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10253 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10254 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10255 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10257 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10258 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10259 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10261 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10262 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10263 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10265 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10266 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10267 #, c-format
10268 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10269 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10271 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10272 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10273 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10274 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10275 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10276 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10278 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10279 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10280 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10282 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10283 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10284 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10286 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10287 msgid "Trace: No active desktop"
10288 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10290 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10291 msgid "Invalid SIOX result"
10292 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10294 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10295 msgid "Trace: No active document"
10296 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10299 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10300 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10303 msgid "Trace: Starting trace..."
10304 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10306 #. ## inform the document, so we can undo
10307 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10308 msgid "Trace bitmap"
10309 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10311 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10312 #, c-format
10313 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10314 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10319 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10322 #, c-format
10323 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10324 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10327 #, c-format
10328 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10329 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10332 #, c-format
10333 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10334 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10336 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10337 #, c-format
10338 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10339 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10342 #, c-format
10343 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10344 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10347 #, c-format
10348 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10349 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10352 #, c-format
10353 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10354 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10357 #, c-format
10358 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10359 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10361 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10362 #, c-format
10363 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10364 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10366 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10367 #, c-format
10368 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10369 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10372 #, c-format
10373 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10374 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10376 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10377 #, c-format
10378 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10379 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10382 #, c-format
10383 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10384 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10386 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10387 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10388 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10390 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10391 msgid "Move tweak"
10392 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10394 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10395 msgid "Move in/out tweak"
10396 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10398 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10399 msgid "Move jitter tweak"
10400 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10403 msgid "Scale tweak"
10404 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10406 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10407 msgid "Rotate tweak"
10408 msgstr "Ajuster en pivotant"
10410 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10411 msgid "Duplicate/delete tweak"
10412 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10414 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10415 msgid "Push path tweak"
10416 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10419 msgid "Shrink/grow path tweak"
10420 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10422 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10423 msgid "Attract/repel path tweak"
10424 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10427 msgid "Roughen path tweak"
10428 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10430 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10431 msgid "Color paint tweak"
10432 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10435 msgid "Color jitter tweak"
10436 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10439 msgid "Blur tweak"
10440 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10442 #. check whether something is selected
10443 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10444 msgid "Nothing was copied."
10445 msgstr "Rien n'a été copié."
10447 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10450 msgid "Nothing on the clipboard."
10451 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10454 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10455 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10459 msgid "No style on the clipboard."
10460 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10463 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10464 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10467 msgid "No size on the clipboard."
10468 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10471 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10472 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10474 #. no_effect:
10475 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10476 msgid "No effect on the clipboard."
10477 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10480 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10481 msgid "Clipboard does not contain a path."
10482 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10484 #. Item dialog
10485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10486 msgid "Object _Properties"
10487 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10489 #. Select item
10490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10491 msgid "_Select This"
10492 msgstr "_Sélectionner ceci"
10494 #. Create link
10495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10496 msgid "_Create Link"
10497 msgstr "_Créer un lien"
10499 #. Set mask
10500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10501 msgid "Set Mask"
10502 msgstr "Définir un masque"
10504 #. Release mask
10505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10506 msgid "Release Mask"
10507 msgstr "Retirer le masque"
10509 #. Set Clip
10510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10511 msgid "Set Clip"
10512 msgstr "Définir une découpe"
10514 #. Release Clip
10515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10516 msgid "Release Clip"
10517 msgstr "Retirer la découpe"
10519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10520 msgid "Create link"
10521 msgstr "Créer un lien"
10523 #. "Ungroup"
10524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10525 #: ../src/verbs.cpp:2360
10526 msgid "_Ungroup"
10527 msgstr "_Dégrouper"
10529 #. Link dialog
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10531 msgid "Link _Properties"
10532 msgstr "_Propriétés du lien"
10534 #. Select item
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10536 msgid "_Follow Link"
10537 msgstr "_Suivre le lien"
10539 #. Reset transformations
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10541 msgid "_Remove Link"
10542 msgstr "_Retirer le lien"
10544 #. Link dialog
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10546 msgid "Image _Properties"
10547 msgstr "_Propriétés de l'image"
10549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10550 msgid "Edit Externally..."
10551 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10553 #. Item dialog
10554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10555 msgid "_Fill and Stroke"
10556 msgstr "Remplissage et _contour"
10558 #. *
10559 #. * Constructor
10561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10562 msgid "About Inkscape"
10563 msgstr "À propos d'Inkscape"
10565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10566 msgid "_Splash"
10567 msgstr "_Splash"
10569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10570 msgid "_Authors"
10571 msgstr "_Auteurs"
10573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10574 msgid "_Translators"
10575 msgstr "_Traducteurs"
10577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10578 msgid "_License"
10579 msgstr "_Licence"
10581 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10582 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10583 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10585 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10586 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10587 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10588 #. string here should be changed.)
10589 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10590 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10591 #. should be in UTF-*8..
10592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10593 msgid "about.svg"
10594 msgstr "about.svg"
10596 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10597 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10599 msgid "translator-credits"
10600 msgstr ""
10601 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10602 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10603 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10604 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10605 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10606 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10607 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10608 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10612 msgid "Align"
10613 msgstr "Aligner"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10617 msgid "Distribute"
10618 msgstr "Distribuer"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10621 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10622 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10624 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10626 msgid "gap|H:"
10627 msgstr "H :"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10630 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10631 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10633 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10635 msgid "V:"
10636 msgstr "V :"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10641 msgid "Remove overlaps"
10642 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10646 msgid "Arrange connector network"
10647 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10650 msgid "Unclump"
10651 msgstr "Éparpiller"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10654 msgid "Randomize positions"
10655 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10658 msgid "Distribute text baselines"
10659 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10662 msgid "Align text baselines"
10663 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10666 msgid "Connector network layout"
10667 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10671 msgid "Nodes"
10672 msgstr "Nœuds"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10675 msgid "Relative to: "
10676 msgstr "Relativement à : "
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10679 msgid "Treat selection as group: "
10680 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10683 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10684 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10687 msgid "Align left edges"
10688 msgstr "Aligner les bords gauches"
10690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10691 msgid "Center objects horizontally"
10692 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10695 msgid "Align right sides"
10696 msgstr "Aligner les côtés droits"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10699 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10700 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10703 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10704 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10707 msgid "Align top edges"
10708 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10711 msgid "Center on horizontal axis"
10712 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10715 msgid "Align bottom edges"
10716 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10719 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10720 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10723 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10724 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10727 msgid "Align baselines of texts"
10728 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10731 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10732 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10735 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10736 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10739 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10740 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10743 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10744 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10747 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10748 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10751 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10752 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10755 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10756 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10759 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10760 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10763 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10764 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10767 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10768 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10771 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10772 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10775 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10776 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10779 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10780 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10784 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10785 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10788 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10789 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10792 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10793 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10796 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10797 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10800 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10801 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10803 #. Rest of the widgetry
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10805 msgid "Last selected"
10806 msgstr "Dernier sélectionné"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10809 msgid "First selected"
10810 msgstr "Premier sélectionné"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10813 msgid "Biggest object"
10814 msgstr "Ibjet le plus grand"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10817 msgid "Smallest object"
10818 msgstr "Objet le plus petit"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10822 msgid "Drawing"
10823 msgstr "Dessin"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10829 msgid "Selection"
10830 msgstr "Sélection"
10832 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10833 msgid "Profile name:"
10834 msgstr "Nom du profil :"
10836 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10837 msgid "Save"
10838 msgstr "Enregistrer"
10840 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10841 msgid "Messages"
10842 msgstr "Messages"
10844 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10846 msgid "Capture log messages"
10847 msgstr "Capturer les messages de log"
10849 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10851 msgid "Release log messages"
10852 msgstr "Détacher les messages de log"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10855 msgid "Metadata"
10856 msgstr "Métadonnées"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10859 msgid "License"
10860 msgstr "Licence"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10863 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10864 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10867 msgid "<b>License</b>"
10868 msgstr "<b>Licence</b>"
10870 #. ---------------------------------------------------------------
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10872 msgid "Show page _border"
10873 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10876 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10877 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10880 msgid "Border on _top of drawing"
10881 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10884 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10885 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10888 msgid "_Show border shadow"
10889 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10892 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10893 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10896 msgid "Back_ground:"
10897 msgstr "Couleur de _fond :"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10900 msgid "Background color"
10901 msgstr "Couleur de fond"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10904 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10905 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10908 msgid "Border _color:"
10909 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10912 msgid "Page border color"
10913 msgstr "Couleur de bordure de page"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10916 msgid "Color of the page border"
10917 msgstr "Couleur de bordure de page"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10920 msgid "Default _units:"
10921 msgstr "_Unités par défaut :"
10923 #. ---------------------------------------------------------------
10924 #. General snap options
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10926 msgid "Show _guides"
10927 msgstr "Afficher les _guides"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10930 msgid "Show or hide guides"
10931 msgstr "Afficher ou non les guides"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10934 msgid "_Snap guides while dragging"
10935 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10938 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10939 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10942 msgid "Guide co_lor:"
10943 msgstr "Cou_leur des guides :"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10946 msgid "Guideline color"
10947 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10950 msgid "Color of guidelines"
10951 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10954 msgid "_Highlight color:"
10955 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10958 msgid "Highlighted guideline color"
10959 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10962 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10963 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10965 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10967 msgid "Grid|_New"
10968 msgstr "_Nouvelle"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10971 msgid "Create new grid."
10972 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10975 msgid "_Remove"
10976 msgstr "Supp_rimer"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10979 msgid "Remove selected grid."
10980 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10984 msgid "Guides"
10985 msgstr "Guides"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10990 msgid "Grids"
10991 msgstr "Grilles"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10994 #: ../src/verbs.cpp:2587
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10996 msgid "Snap"
10997 msgstr "Magnétisme"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11000 msgid "Color Management"
11001 msgstr "Gestion de la couleur"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11004 msgid "Scripting"
11005 msgstr "Programmation"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11008 msgid "<b>General</b>"
11009 msgstr "<b>Général</b>"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11012 msgid "<b>Border</b>"
11013 msgstr "<b>Bordure</b>"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11016 msgid "<b>Format</b>"
11017 msgstr "<b>Format</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11020 msgid "<b>Guides</b>"
11021 msgstr "<b>Guides</b>"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11024 msgid "Snap _distance"
11025 msgstr "Distance d'attraction"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11028 msgid "Snap only when _closer than:"
11029 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11034 msgid "Always snap"
11035 msgstr "Toujours aimanter"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11038 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11039 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11042 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11043 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11046 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11047 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11049 #. Options for snapping to grids
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11051 msgid "Snap d_istance"
11052 msgstr "D_istance d'attraction"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11055 msgid "Snap only when c_loser than:"
11056 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11059 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11060 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11063 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11064 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11067 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11068 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11070 #. Options for snapping to guides
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11072 msgid "Snap dist_ance"
11073 msgstr "Distance d'attraction"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11076 msgid "Snap only when close_r than:"
11077 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11080 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11081 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11084 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11085 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11088 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11089 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11092 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11093 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11096 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11097 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11100 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11101 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11104 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11105 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11108 #, c-format
11109 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11110 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11112 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11113 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11114 #. inform the document, so we can undo
11115 #. Color Management
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11117 #: ../src/verbs.cpp:2739
11118 msgid "Link Color Profile"
11119 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11122 msgid "Remove linked color profile"
11123 msgstr "Supprimer le profil lié"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11126 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11127 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11130 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11131 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11134 msgid "Link Profile"
11135 msgstr "Lier au profil"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11138 msgid "Profile Name"
11139 msgstr "Nom du profil"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11142 msgid "<b>External script files:</b>"
11143 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11147 msgid "Add"
11148 msgstr "Ajouter"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11151 msgid "Filename"
11152 msgstr "Nom du fichier"
11154 #. inform the document, so we can undo
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11156 msgid "Add external script..."
11157 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11160 msgid "Remove external script"
11161 msgstr "Supprimer un programme externe"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11164 msgid "<b>Creation</b>"
11165 msgstr " <b>Création</b> "
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11168 msgid "<b>Defined grids</b>"
11169 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11172 msgid "Remove grid"
11173 msgstr "Supprimer la grille"
11175 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11176 msgid "Information"
11177 msgstr "Information"
11179 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11183 msgid "Help"
11184 msgstr "Aide"
11186 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11187 msgid "Parameters"
11188 msgstr "Paramètres"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11191 msgid "No preview"
11192 msgstr "Pas d'aperçu"
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11195 msgid "too large for preview"
11196 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11199 msgid "Enable preview"
11200 msgstr "Activer l'aperçu"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11205 msgid "All Inkscape Files"
11206 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11211 msgid "All Files"
11212 msgstr "Tous les fichiers"
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11216 msgid "All Images"
11217 msgstr "Incorporer toutes les images"
11219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11221 msgid "All Vectors"
11222 msgstr "Tous les vecteurs"
11224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11226 msgid "All Bitmaps"
11227 msgstr "Toutes les images bitmap"
11229 #. ###### File options
11230 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11233 msgid "Append filename extension automatically"
11234 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11238 msgid "Guess from extension"
11239 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11242 msgid "Left edge of source"
11243 msgstr "Bord gauche de la source"
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11246 msgid "Top edge of source"
11247 msgstr "Bord supérieur de la source"
11249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11250 msgid "Right edge of source"
11251 msgstr "Bord droit de la source"
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11254 msgid "Bottom edge of source"
11255 msgstr "Bord inférieur de la source"
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11258 msgid "Source width"
11259 msgstr "Largeur de la source"
11261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11262 msgid "Source height"
11263 msgstr "Hauteur de la source"
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11266 msgid "Destination width"
11267 msgstr "Largeur de destination"
11269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11270 msgid "Destination height"
11271 msgstr "Hauteur de destination"
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11274 msgid "Resolution (dots per inch)"
11275 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11277 #. #########################################
11278 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11279 #. #########################################
11280 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11282 msgid "Document"
11283 msgstr "Document"
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11286 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11287 msgid "Custom"
11288 msgstr "P_ersonnalisée"
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11291 msgid "Cairo"
11292 msgstr "Cairo"
11294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11295 msgid "Antialias"
11296 msgstr "Antialias"
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11299 msgid "Background"
11300 msgstr "Fond"
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11303 msgid "Destination"
11304 msgstr "Destination"
11306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11307 msgid "All Image Files"
11308 msgstr "Tous les formats d'image"
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11311 msgid "Show Preview"
11312 msgstr "Aperçu"
11314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11315 msgid "No file selected"
11316 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11320 msgid "Fill"
11321 msgstr "Remplissage"
11323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11324 msgid "Stroke _paint"
11325 msgstr "Rem_plissage du contour"
11327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11328 msgid "Stroke st_yle"
11329 msgstr "St_yle du contour"
11331 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11333 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11334 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11337 msgid "Image File"
11338 msgstr "Fichier image"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11341 msgid "Selected SVG Element"
11342 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11344 #. TODO: any image, not just svg
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11346 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11347 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11350 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11351 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11354 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11355 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11358 msgid "Light Source:"
11359 msgstr "Source de lumière :"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11362 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11363 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11366 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11367 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11369 #. default x:
11370 #. default y:
11371 #. default z:
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11374 msgid "Location"
11375 msgstr "Localisation"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11380 msgid "X coordinate"
11381 msgstr "Coordonnées X"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11386 msgid "Y coordinate"
11387 msgstr "Coordonnée Y"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11392 msgid "Z coordinate"
11393 msgstr "Coordonnée Z"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11396 msgid "Points At"
11397 msgstr "Pointe vers"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11400 msgid "Specular Exponent"
11401 msgstr "Exposant spéculaire"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11404 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11405 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11407 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11409 msgid "Cone Angle"
11410 msgstr "Angle du cône"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11413 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11414 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11417 msgid "New light source"
11418 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11421 msgid "_Duplicate"
11422 msgstr "_Dupliquer"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11425 msgid "_Filter"
11426 msgstr "_Filtre"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11429 msgid "R_ename"
11430 msgstr "R_enommer"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11433 msgid "Rename filter"
11434 msgstr "Renommer le filtre"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11437 msgid "Apply filter"
11438 msgstr "Appliquer le filtre"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11441 msgid "Add filter"
11442 msgstr "Ajouter un filtre"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11445 msgid "Duplicate filter"
11446 msgstr "Dupliquer le filtre"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11449 msgid "_Effect"
11450 msgstr "_Effets"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11453 msgid "Connections"
11454 msgstr "Connecteurs"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11457 msgid "Remove filter primitive"
11458 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11461 msgid "Remove merge node"
11462 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11465 msgid "Reorder filter primitive"
11466 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11469 msgid "Add Effect:"
11470 msgstr "Ajouter un effet :"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11473 msgid "No effect selected"
11474 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11477 msgid "No filter selected"
11478 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11481 msgid "Effect parameters"
11482 msgstr "Paramètres de l'effet"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11485 msgid "Filter General Settings"
11486 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11488 #. default x:
11489 #. default y:
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11491 msgid "Coordinates"
11492 msgstr "Coordonnées"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11495 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11496 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11499 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11500 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11502 #. default width:
11503 #. default height:
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11505 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11506 msgid "Dimensions"
11507 msgstr "Dimensions"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11510 msgid "Width of filter effects region"
11511 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11514 msgid "Height of filter effects region"
11515 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11517 #. # end multiple scan
11518 #. ## end mode page
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11523 msgid "Mode"
11524 msgstr "Mode"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11527 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11528 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11531 msgid "Value(s)"
11532 msgstr "Valeur(s)"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11536 msgid "Operator"
11537 msgstr "Opérateur"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11540 msgid "K1"
11541 msgstr "K1"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11547 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11548 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11551 msgid "K2"
11552 msgstr "K2"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11555 msgid "K3"
11556 msgstr "K3"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11559 msgid "K4"
11560 msgstr "K4"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11563 msgid "width of the convolve matrix"
11564 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11567 msgid "height of the convolve matrix"
11568 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11570 #. default x:
11571 #. default y:
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11573 msgid "Target"
11574 msgstr "Cible"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11577 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11578 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11581 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11582 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11584 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11586 msgid "Kernel"
11587 msgstr "Kernel"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11590 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11591 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11594 msgid "Divisor"
11595 msgstr "Diviseur"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11598 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11599 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11602 msgid "Bias"
11603 msgstr "Déviation"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11606 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11607 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11610 msgid "Edge Mode"
11611 msgstr "Mode bordure"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11614 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11615 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11618 msgid "Preserve Alpha"
11619 msgstr "Préserver l'opacité"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11622 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11623 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11625 #. default: white
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11627 msgid "Diffuse Color"
11628 msgstr "Diffusion de la couleur"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11632 msgid "Defines the color of the light source"
11633 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11637 msgid "Surface Scale"
11638 msgstr "Relief de surface"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11642 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11643 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11647 msgid "Constant"
11648 msgstr "Constante"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11652 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11653 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11657 msgid "Kernel Unit Length"
11658 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11661 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11662 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11665 msgid "X displacement"
11666 msgstr "Déplacement en X"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11669 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11670 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11673 msgid "Y displacement"
11674 msgstr "Déplacement en Y"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11677 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11678 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11680 #. default: black
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11682 msgid "Flood Color"
11683 msgstr "Couleur de remplissage"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11686 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11687 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11690 msgid "Standard Deviation"
11691 msgstr "Variance"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11694 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11695 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11698 msgid ""
11699 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11700 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11701 msgstr ""
11702 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11703 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11706 msgid "Source of Image"
11707 msgstr "Source de l'image"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11710 msgid "Delta X"
11711 msgstr "Delta X"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11714 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11715 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11718 msgid "Delta Y"
11719 msgstr "Delta Y"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11722 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11723 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11725 #. default: white
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11727 msgid "Specular Color"
11728 msgstr "Couleur spéculaire"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11731 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11732 msgid "Exponent"
11733 msgstr "Exposant"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11736 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11737 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11740 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11741 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11744 msgid "Base Frequency"
11745 msgstr "Fréquence de base"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11748 msgid "Octaves"
11749 msgstr "Octaves"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11752 msgid "Seed"
11753 msgstr "Germe"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11756 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11757 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11760 msgid "Add filter primitive"
11761 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11764 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11765 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11768 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11769 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11772 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11773 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11776 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11777 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11780 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11781 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11784 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11785 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11788 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11789 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11792 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11793 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11796 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11797 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11800 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11801 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11804 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11805 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11808 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11809 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11812 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11813 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11816 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11817 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11820 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11821 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11824 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11825 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11828 msgid "Duplicate filter primitive"
11829 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11832 msgid "Set filter primitive attribute"
11833 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11836 msgid "Mouse"
11837 msgstr "Souris"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11840 msgid "Grab sensitivity:"
11841 msgstr "Sensibilité de capture :"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11848 msgid "pixels"
11849 msgstr "pixels"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11852 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11853 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11856 msgid "Click/drag threshold:"
11857 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11860 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11861 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11864 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11865 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11868 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11869 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11872 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11873 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11876 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11877 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11880 msgid "Scrolling"
11881 msgstr "Défilement"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11884 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11885 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11888 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11889 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11892 msgid "Ctrl+arrows"
11893 msgstr "Ctrl+flèches"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11896 msgid "Scroll by:"
11897 msgstr "Défiler de :"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11900 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11901 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11904 msgid "Acceleration:"
11905 msgstr "Accélération :"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11908 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11909 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11912 msgid "Autoscrolling"
11913 msgstr "Défilement automatique"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11916 msgid "Speed:"
11917 msgstr "Vitesse :"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11920 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11921 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11928 msgid "Threshold:"
11929 msgstr "Seuil :"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11932 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11933 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11936 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11937 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11940 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11941 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11944 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11945 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11948 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11949 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11952 msgid "Enable snap indicator"
11953 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11956 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11957 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11960 msgid "Delay (in msec):"
11961 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11964 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11965 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11968 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11969 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11972 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11973 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11976 msgid "Weight factor:"
11977 msgstr "Coefficient de pondération :"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11980 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11981 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11984 msgid "Snapping"
11985 msgstr "Magnétisme"
11987 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11989 msgid "Arrow keys move by:"
11990 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11993 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11994 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11996 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11998 msgid "> and < scale by:"
11999 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12002 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12003 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12006 msgid "Inset/Outset by:"
12007 msgstr "Contracter/dilater de :"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12010 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12011 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12014 msgid "Compass-like display of angles"
12015 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12018 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12019 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12022 msgid "Rotation snaps every:"
12023 msgstr "Incrément de rotation :"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12026 msgid "degrees"
12027 msgstr "degrés"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12030 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12031 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12034 msgid "Zoom in/out by:"
12035 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12038 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12039 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12042 msgid "Show selection cue"
12043 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12046 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12047 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12050 msgid "Enable gradient editing"
12051 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12054 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12055 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12058 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12059 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12062 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12063 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12066 msgid "Ctrl+click dot size:"
12067 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12070 msgid "times current stroke width"
12071 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12074 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12075 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12078 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12079 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12082 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12083 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12086 msgid "Create new objects with:"
12087 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12090 msgid "Last used style"
12091 msgstr "Dernier style utilisé"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12094 msgid "Apply the style you last set on an object"
12095 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12098 msgid "This tool's own style:"
12099 msgstr "Style propre à l'outil :"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12102 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12103 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12105 #. style swatch
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12107 msgid "Take from selection"
12108 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12111 msgid "This tool's style of new objects"
12112 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12115 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12116 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12119 msgid "Tools"
12120 msgstr "Outils"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12123 msgid "Bounding box to use:"
12124 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12127 msgid "Visual bounding box"
12128 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12131 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12132 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12135 msgid "Geometric bounding box"
12136 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12139 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12140 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12143 msgid "Conversion to guides:"
12144 msgstr "Convertir en guides"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12147 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12148 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12151 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12152 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12155 msgid "Treat groups as a single object"
12156 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12159 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12160 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12163 msgid "Average all sketches"
12164 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12167 msgid "Width is in absolute units"
12168 msgstr "Largeur en unités absolues"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12171 msgid "Select new path"
12172 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12175 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12176 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12178 #. Selector
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12180 msgid "Selector"
12181 msgstr "Sélecteur"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12184 msgid "When transforming, show:"
12185 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12188 msgid "Objects"
12189 msgstr "Objets"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12192 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12193 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12196 msgid "Box outline"
12197 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12200 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12201 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12204 msgid "Per-object selection cue:"
12205 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12208 msgid "No per-object selection indication"
12209 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12212 msgid "Mark"
12213 msgstr "Marque"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12216 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12217 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12220 msgid "Box"
12221 msgstr "Boîte"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12224 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12225 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12227 #. Node
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12229 msgid "Node"
12230 msgstr "Nœud"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12233 msgid "Path outline:"
12234 msgstr "Contour du chemin :"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12238 msgid "Path outline color"
12239 msgstr "Couleur du contour"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12242 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12243 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12246 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12247 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12250 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12251 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12254 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12255 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12258 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12259 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12262 msgid "Flash time"
12263 msgstr "Durée de clignotement"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12266 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12267 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12269 #. Tweak
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12271 #: ../src/verbs.cpp:2504
12272 msgid "Tweak"
12273 msgstr "Ajuster"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12276 msgid "Paint objects with:"
12277 msgstr "Peindre les objets avec :"
12279 #. Zoom
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12282 #: ../src/verbs.cpp:2526
12283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12284 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12285 msgid "Zoom"
12286 msgstr "Zoom"
12288 #. Shapes
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12290 msgid "Shapes"
12291 msgstr "Formes"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12294 msgid "Sketch mode"
12295 msgstr "Mode croquis"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12298 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12299 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12301 #. Pen
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12303 #: ../src/verbs.cpp:2518
12304 msgid "Pen"
12305 msgstr "Stylo"
12307 #. Calligraphy
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12309 #: ../src/verbs.cpp:2520
12310 msgid "Calligraphy"
12311 msgstr "Plume calligraphique"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12314 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12315 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12318 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12319 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12321 #. Paint Bucket
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12323 #: ../src/verbs.cpp:2532
12324 msgid "Paint Bucket"
12325 msgstr "Remplissage au seau"
12327 #. LPETool
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12329 #: ../src/verbs.cpp:2538
12330 msgid "LPE Tool"
12331 msgstr "Outils LPE"
12333 #. Gradient
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12335 #: ../src/verbs.cpp:2524
12336 msgid "Gradient"
12337 msgstr "Dégradé"
12339 #. Connector
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12341 #: ../src/verbs.cpp:2530
12342 msgid "Connector"
12343 msgstr "Connecteur"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12346 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12347 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12349 #. Dropper
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12351 #: ../src/verbs.cpp:2528
12352 msgid "Dropper"
12353 msgstr "Pipette"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12356 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12357 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12360 msgid "Remember and use last window's geometry"
12361 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12364 msgid "Don't save window geometry"
12365 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12369 msgid "Dockable"
12370 msgstr "Attachable"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12373 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12374 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12377 msgid "Zoom when window is resized"
12378 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12381 msgid "Show close button on dialogs"
12382 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12385 msgid "Normal"
12386 msgstr "Normal"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12389 msgid "Aggressive"
12390 msgstr "Agressif"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12393 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12394 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12397 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12398 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12401 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12402 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12405 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12406 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12409 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12410 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12413 msgid "Dialogs on top:"
12414 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12417 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12418 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12421 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12422 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12425 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12426 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12429 msgid "Dialog Transparency:"
12430 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12433 msgid "Opacity when focused:"
12434 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12437 msgid "Opacity when unfocused:"
12438 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12441 msgid "Time of opacity change animation:"
12442 msgstr "Temps de transition :"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12445 msgid "Miscellaneous:"
12446 msgstr "Divers"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12449 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12450 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12453 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12454 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12457 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12458 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12461 msgid "Windows"
12462 msgstr "Fenêtres"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12465 msgid "Move in parallel"
12466 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12469 msgid "Stay unmoved"
12470 msgstr "Ne bougent pas"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12473 msgid "Move according to transform"
12474 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12477 msgid "Are unlinked"
12478 msgstr "Sont déliés"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12481 msgid "Are deleted"
12482 msgstr "Sont supprimés"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12485 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12486 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12489 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12490 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12493 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12494 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12497 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12498 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12501 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12502 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12505 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12506 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12509 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12510 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12513 msgid "When duplicating original+clones:"
12514 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12517 msgid "Relink duplicated clones"
12518 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12521 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12522 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12524 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12526 msgid "Clones"
12527 msgstr "Clones"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12530 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12531 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12534 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12535 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12538 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12539 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12542 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12543 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12546 msgid "Clippaths and masks"
12547 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12551 msgid "Scale stroke width"
12552 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12555 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12556 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12559 msgid "Transform gradients"
12560 msgstr "Transformer les dégradés"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12563 msgid "Transform patterns"
12564 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12567 msgid "Optimized"
12568 msgstr "Optimisé"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12571 msgid "Preserved"
12572 msgstr "Préservé"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12576 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12577 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12581 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12582 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12586 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12587 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12591 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12592 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12595 msgid "Store transformation:"
12596 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12599 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12600 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12603 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12604 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12607 msgid "Transforms"
12608 msgstr "Transformations"
12610 #. blur quality
12611 #. filter quality
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12614 msgid "Best quality (slowest)"
12615 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12619 msgid "Better quality (slower)"
12620 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12624 msgid "Average quality"
12625 msgstr "Qualité moyenne"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12629 msgid "Lower quality (faster)"
12630 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12634 msgid "Lowest quality (fastest)"
12635 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12638 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12639 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12643 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12644 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12648 msgid "Better quality, but slower display"
12649 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12653 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12654 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12658 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12659 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12663 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12664 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12667 msgid "Filter effects quality for display:"
12668 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12670 #. show infobox
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12672 msgid "Show filter primitives infobox"
12673 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12676 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12677 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12680 msgid "Select in all layers"
12681 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12684 msgid "Select only within current layer"
12685 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12688 msgid "Select in current layer and sublayers"
12689 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12692 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12693 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12696 msgid "Ignore locked objects and layers"
12697 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12700 msgid "Deselect upon layer change"
12701 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12704 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12705 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12708 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12709 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12712 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12713 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12717 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12720 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12721 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12724 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12725 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12728 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12729 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12732 msgid "Selecting"
12733 msgstr "Sélection"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12736 msgid "Default export resolution:"
12737 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12740 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12741 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12744 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12745 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12748 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12749 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12752 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12753 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12756 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12757 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12760 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12761 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12764 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12765 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12768 msgid "Import/Export"
12769 msgstr "Importer/Exporter"
12771 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12773 msgid "Perceptual"
12774 msgstr "Perceptif"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12777 msgid "Relative Colorimetric"
12778 msgstr "Colorimétrie relative"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12781 msgid "Absolute Colorimetric"
12782 msgstr "Colorimétrie absolue"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12785 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12786 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12789 msgid "Display adjustment"
12790 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12796 "Searched directories:%s"
12797 msgstr ""
12798 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12799 "Répertoires parcourus :%s"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12802 msgid "Display profile:"
12803 msgstr "Profil d'affichage :"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12806 msgid "Retrieve profile from display"
12807 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12810 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12811 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12814 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12815 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12818 msgid "Display rendering intent:"
12819 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12823 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12824 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12827 msgid "Proofing"
12828 msgstr "Gestion des couleurs"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12831 msgid "Simulate output on screen"
12832 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12835 msgid "Simulates output of target device."
12836 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12839 msgid "Mark out of gamut colors"
12840 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12843 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12844 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12847 msgid "Out of gamut warning color:"
12848 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12851 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12852 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12855 msgid "Device profile:"
12856 msgstr "Profil du périphérique :"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12859 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12860 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12863 msgid "Device rendering intent:"
12864 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12867 msgid "Black point compensation"
12868 msgstr "Compensation du point noir"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12871 msgid "Enables black point compensation."
12872 msgstr "Active la compensation du point noir."
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12875 msgid "Preserve black"
12876 msgstr "Préserver le noir"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12879 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12880 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12883 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12884 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12887 msgid "<none>"
12888 msgstr "<aucune>"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12891 msgid "Color management"
12892 msgstr "Gestion de la couleur"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12895 msgid "Major grid line emphasizing"
12896 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12899 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12900 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12903 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12904 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12907 msgid "Default grid settings"
12908 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12912 msgid "Grid units:"
12913 msgstr "Unités de la grille :"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12917 msgid "Origin X:"
12918 msgstr "Origine X :"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12922 msgid "Origin Y:"
12923 msgstr "Origine Y :"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12926 msgid "Spacing X:"
12927 msgstr "Espacement X :"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12931 msgid "Spacing Y:"
12932 msgstr "Espacement Y :"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12938 msgid "Grid line color:"
12939 msgstr "Couleur de la grille :"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12943 msgid "Color used for normal grid lines"
12944 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12950 msgid "Major grid line color:"
12951 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12955 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12956 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12960 msgid "Major grid line every:"
12961 msgstr "Grille principale toutes les :"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12964 msgid "Show dots instead of lines"
12965 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12968 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12969 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12972 msgid "Use named colors"
12973 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12976 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12977 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12980 msgid "XML formatting"
12981 msgstr "Formatage XML"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12984 msgid "Inline attributes"
12985 msgstr "Attributs en ligne"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12988 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12989 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12992 msgid "Indent, spaces:"
12993 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12996 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12997 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13000 msgid "Path data"
13001 msgstr "Données de chemin"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13004 msgid "Allow relative coordinates"
13005 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13008 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13009 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13012 msgid "Force repeat commands"
13013 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13016 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13017 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13020 msgid "Numbers"
13021 msgstr "Nombres"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13024 msgid "Numeric precision:"
13025 msgstr "Précision numérique :"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13028 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13029 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13032 msgid "Minimum exponent:"
13033 msgstr "Exposant minimum :"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13036 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13037 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13040 msgid "SVG output"
13041 msgstr "Sortie SVG"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13044 msgid "System default"
13045 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13048 msgid "Albanian (sq)"
13049 msgstr "Albanais (sq)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13052 msgid "Amharic (am)"
13053 msgstr "Amharique (am)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13056 msgid "Arabic (ar)"
13057 msgstr "Arabe (ar)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13060 msgid "Armenian (hy)"
13061 msgstr "Armenien (hy)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13064 msgid "Azerbaijani (az)"
13065 msgstr "Azeri (az)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13068 msgid "Basque (eu)"
13069 msgstr "Basque (eu)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13072 msgid "Belarusian (be)"
13073 msgstr "Biélorusse (be)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13076 msgid "Bulgarian (bg)"
13077 msgstr "Bulgare (bg)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13080 msgid "Bengali (bn)"
13081 msgstr "Bengali (bn)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13084 msgid "Breton (br)"
13085 msgstr "Breton (br)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13088 msgid "Catalan (ca)"
13089 msgstr "Catalan (ca)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13092 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13093 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13096 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13097 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13100 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13101 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13104 msgid "Croatian (hr)"
13105 msgstr "Croate (hr)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13108 msgid "Czech (cs)"
13109 msgstr "Tchèque (cs)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13112 msgid "Danish (da)"
13113 msgstr "Danois (da)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13116 msgid "Dutch (nl)"
13117 msgstr "Néerlandais (nl)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13120 msgid "Dzongkha (dz)"
13121 msgstr "Dzongkha (dz)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13124 msgid "German (de)"
13125 msgstr "Allemand (de)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13128 msgid "Greek (el)"
13129 msgstr "Grec (el)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13132 msgid "English (en)"
13133 msgstr "Anglais (en)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13136 msgid "English/Australia (en_AU)"
13137 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13140 msgid "English/Canada (en_CA)"
13141 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13144 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13145 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13148 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13149 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13152 msgid "Esperanto (eo)"
13153 msgstr "Espéranto (eo)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13156 msgid "Estonian (et)"
13157 msgstr "Estonien (et)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13160 msgid "Finnish (fi)"
13161 msgstr "Finnois (fi)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13164 msgid "French (fr)"
13165 msgstr "Français (fr)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13168 msgid "Irish (ga)"
13169 msgstr "Irlandais (ga)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13172 msgid "Galician (gl)"
13173 msgstr "Galicien (gl)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13176 msgid "Hebrew (he)"
13177 msgstr "Hébreu (he)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13180 msgid "Hungarian (hu)"
13181 msgstr "Hongrois (hu)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13184 msgid "Indonesian (id)"
13185 msgstr "Indonésien (id)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13188 msgid "Italian (it)"
13189 msgstr "Italien (it)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13192 msgid "Japanese (ja)"
13193 msgstr "Japonais (ja)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13196 msgid "Khmer (km)"
13197 msgstr "Khmer (km)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13200 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13201 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13204 msgid "Korean (ko)"
13205 msgstr "Coréen (ko)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13208 msgid "Lithuanian (lt)"
13209 msgstr "Lituanien (lt)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13212 msgid "Macedonian (mk)"
13213 msgstr "Macédonien (mk)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13216 msgid "Mongolian (mn)"
13217 msgstr "Mongol (mn)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13220 msgid "Nepali (ne)"
13221 msgstr "Népalais (ne)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13224 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13225 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13228 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13229 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13232 msgid "Panjabi (pa)"
13233 msgstr "Panjabi (pa)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13236 msgid "Polish (pl)"
13237 msgstr "Polonais (pl)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13240 msgid "Portuguese (pt)"
13241 msgstr "Portugais (pt)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13244 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13245 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13248 msgid "Romanian (ro)"
13249 msgstr "Roumain (ro)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13252 msgid "Russian (ru)"
13253 msgstr "Russe (ru)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13256 msgid "Serbian (sr)"
13257 msgstr "Serbe (sr)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13260 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13261 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13264 msgid "Slovak (sk)"
13265 msgstr "Slovaque (sk)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13268 msgid "Slovenian (sl)"
13269 msgstr "Slovène (sl)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13272 msgid "Spanish (es)"
13273 msgstr "Espagnol (es)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13276 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13277 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13280 msgid "Swedish (sv)"
13281 msgstr "Suèdois (sv)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13284 msgid "Thai (th)"
13285 msgstr "Thaï (th)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13288 msgid "Turkish (tr)"
13289 msgstr "Turc (tr)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13292 msgid "Ukrainian (uk)"
13293 msgstr "Ukrainien (uk)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13296 msgid "Vietnamese (vi)"
13297 msgstr "Vietnamien (vi)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13300 msgid "Language (requires restart):"
13301 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13304 msgid "Set the language for menus and number formats"
13305 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13308 msgid "Smaller"
13309 msgstr "Minuscule"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13312 msgid "Toolbox icon size"
13313 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13316 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13317 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13320 msgid "Control bar icon size"
13321 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13324 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13325 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13328 msgid "Secondary toolbar icon size"
13329 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13332 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13333 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13336 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13337 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13340 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13341 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13344 msgid "Clear list"
13345 msgstr "Effacer la liste"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13348 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13349 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13352 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13353 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13356 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13357 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13360 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13361 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13364 msgid "Interface"
13365 msgstr "Interface"
13367 #. Autosave options
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13369 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13370 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13373 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13374 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13377 msgid "Interval (in minutes):"
13378 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13381 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13382 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13385 msgid "Path:"
13386 msgstr "Chemin :"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13389 msgid "The directory where autosaves will be written"
13390 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13393 msgid "Maximum number of autosaves:"
13394 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13397 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13398 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13400 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13401 #. * update our running configuration
13402 #. *
13403 #. * FIXME!
13404 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13405 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13408 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13409 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13411 #. -----------
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13413 msgid "Autosave"
13414 msgstr "Enregistrement automatique"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13417 msgid "2x2"
13418 msgstr "2x2"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13421 msgid "4x4"
13422 msgstr "4x4"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13425 msgid "8x8"
13426 msgstr "8x8"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13429 msgid "16x16"
13430 msgstr "16x16"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13433 msgid "Oversample bitmaps:"
13434 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13437 msgid "Automatically reload bitmaps"
13438 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13441 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13442 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13445 msgid "Bitmap editor:"
13446 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13449 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13450 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13453 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13454 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13457 msgid "Bitmaps"
13458 msgstr "Bitmaps"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13461 msgid "Language:"
13462 msgstr "Langue principale :"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13465 msgid "Set the main spell check language"
13466 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13469 msgid "Second language:"
13470 msgstr "Deuxième langue :"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13473 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13474 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13477 msgid "Third language:"
13478 msgstr "Troisième langue :"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13481 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13482 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13485 msgid "Ignore words with digits"
13486 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13489 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13490 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13493 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13494 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13497 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13498 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13501 msgid "Spellcheck"
13502 msgstr "Vérification orthographique"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13505 msgid "Add label comments to printing output"
13506 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13509 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13510 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13513 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13514 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13517 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13518 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13521 msgid "Simplification threshold:"
13522 msgstr "Seuil de simplification :"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13525 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13526 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13529 msgid "Latency skew:"
13530 msgstr "Décalage temporel :"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13533 msgid "(requires restart)"
13534 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13537 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13538 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13541 msgid "Pre-render named icons"
13542 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13545 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13546 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13548 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13550 msgid "User config: "
13551 msgstr "Configuration utilisateur : "
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13554 msgid "User data: "
13555 msgstr "Données utilisateur : "
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13558 msgid "User cache: "
13559 msgstr "Cache utilisateur : "
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13562 msgid "System config: "
13563 msgstr "Configuration système : "
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13566 msgid "System data: "
13567 msgstr "Données système : "
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13570 msgid "PIXMAP: "
13571 msgstr "Pixmap : "
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13574 msgid "DATA: "
13575 msgstr "Données : "
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13578 msgid "UI: "
13579 msgstr "Interface utilisateur : "
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13582 msgid "Icon theme: "
13583 msgstr "Thème d'icônes : "
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13586 msgid "System info"
13587 msgstr "Informations système"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13590 msgid "General system information"
13591 msgstr "Informations générales"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13594 msgid "Misc"
13595 msgstr "Divers"
13597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13598 msgid "Layer name:"
13599 msgstr "Nom du calque :"
13601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13602 msgid "Add layer"
13603 msgstr "Ajouter un calque"
13605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13606 msgid "Above current"
13607 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13610 msgid "Below current"
13611 msgstr "En-dessous du calque courant"
13613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13614 msgid "As sublayer of current"
13615 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13618 msgid "Position:"
13619 msgstr "Position :"
13621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13622 msgid "Rename Layer"
13623 msgstr "Renommer le calque"
13625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13626 msgid "_Rename"
13627 msgstr "_Renommer"
13629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13630 msgid "Rename layer"
13631 msgstr "Renommer le calque"
13633 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13635 msgid "Renamed layer"
13636 msgstr "Calque renommé"
13638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13639 msgid "Add Layer"
13640 msgstr "Ajouter un calque"
13642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13643 msgid "_Add"
13644 msgstr "_Ajouter"
13646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13647 msgid "New layer created."
13648 msgstr "Nouveau calque créé."
13650 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13652 msgid "Apply new effect"
13653 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13656 msgid "Current effect"
13657 msgstr "Effet courant"
13659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13660 msgid "Effect list"
13661 msgstr "Listes des effets"
13663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13664 msgid "Unknown effect is applied"
13665 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13668 msgid "No effect applied"
13669 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13672 msgid "Item is not a path or shape"
13673 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13676 msgid "Only one item can be selected"
13677 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13680 msgid "Empty selection"
13681 msgstr "Sélection vide"
13683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13684 msgid "Create and apply path effect"
13685 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13688 msgid "Remove path effect"
13689 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13692 msgid "Move path effect up"
13693 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13696 msgid "Move path effect down"
13697 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13700 msgid "Activate path effect"
13701 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13704 msgid "Deactivate path effect"
13705 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13708 msgid "Heap"
13709 msgstr "Tas"
13711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13712 msgid "In Use"
13713 msgstr "Utilisée"
13715 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13716 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13718 msgid "Slack"
13719 msgstr "Inutilisée"
13721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13722 msgid "Total"
13723 msgstr "Total"
13725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13729 msgid "Unknown"
13730 msgstr "Inconnu"
13732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13733 msgid "Combined"
13734 msgstr "Combinée"
13736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13737 msgid "Recalculate"
13738 msgstr "Recalculer"
13740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13741 msgid "Ready."
13742 msgstr "Prêt."
13744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13745 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13746 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13749 msgid "File"
13750 msgstr "Fichier"
13752 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13753 msgid "Username:"
13754 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13757 msgid "Password:"
13758 msgstr "Mot de passe :"
13760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13761 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13762 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13765 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13766 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13769 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13770 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13772 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13773 msgid "Search for:"
13774 msgstr "Rechercher :"
13776 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13777 msgid "No files matched your search"
13778 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13780 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13781 msgid "Search"
13782 msgstr "Rechercher"
13784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13785 msgid "Files found"
13786 msgstr "Fichiers trouvés"
13788 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13789 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13790 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13792 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13793 msgid "Could not set up Document"
13794 msgstr "Impossible de préparer le document"
13796 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13797 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13798 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13800 #. set up dialog title, based on document name
13801 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13802 msgid "SVG Document"
13803 msgstr "Document SVG"
13805 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13806 msgid "Print"
13807 msgstr "Imprimer"
13809 #. build custom preferences tab
13810 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13811 msgid "Rendering"
13812 msgstr "Rendu"
13814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13815 msgid "_Execute Javascript"
13816 msgstr "_Exécuter Javascript"
13818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13819 msgid "_Execute Python"
13820 msgstr "_Exécuter Python"
13822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13823 msgid "_Execute Ruby"
13824 msgstr "_Exécuter Ruby"
13826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13827 msgid "Script"
13828 msgstr "Script"
13830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13831 msgid "Output"
13832 msgstr "Résultat"
13834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13835 msgid "Errors"
13836 msgstr "Erreurs"
13838 #. Dialog organization
13839 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13840 msgid "Session file"
13841 msgstr "Fichier de session"
13843 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13844 msgid "Playback controls"
13845 msgstr "Contrôles du rejeu"
13847 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13848 msgid "Message information"
13849 msgstr "Message d'information"
13851 #. Active session file display
13852 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13853 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13855 msgid "Active session file:"
13856 msgstr "Fichier de session en cours :"
13858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13859 msgid "Delay (milliseconds):"
13860 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13862 #. Unload/load buttons
13863 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13864 msgid "Close file"
13865 msgstr "Fermer le fichier"
13867 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13868 msgid "Open new file"
13869 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13871 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13872 msgid "Set delay"
13873 msgstr "Définir une temporisation"
13875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13876 msgid "Rewind"
13877 msgstr "Rembobiner"
13879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13880 msgid "Go back one change"
13881 msgstr "Reculer d'une modification"
13883 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13884 msgid "Pause"
13885 msgstr "Pause"
13887 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13888 msgid "Go forward one change"
13889 msgstr "Avancer d'une modification"
13891 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13892 msgid "Play"
13893 msgstr "Lecture"
13895 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13896 msgid "Open session file"
13897 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13900 msgid "Set SVG Font attribute"
13901 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13904 msgid "Adjust kerning value"
13905 msgstr "Ajuster le crénage"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13908 msgid "Family Name:"
13909 msgstr "Nom de famille :"
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13912 msgid "Set width:"
13913 msgstr "Définir la largeur :"
13915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13916 msgid "glyph"
13917 msgstr "glyphe"
13919 #. SPGlyph* glyph =
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13921 msgid "Add glyph"
13922 msgstr "Ajouter un glyphe"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13926 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13927 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13931 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13932 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13935 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13936 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13940 msgid "Set glyph curves"
13941 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13944 msgid "Reset missing-glyph"
13945 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13948 msgid "Edit glyph name"
13949 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13952 msgid "Set glyph unicode"
13953 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13956 msgid "Remove font"
13957 msgstr "Supprimer la fonte"
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13960 msgid "Remove glyph"
13961 msgstr "Supprimer le glyphe"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13964 msgid "Remove kerning pair"
13965 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13968 msgid "Missing Glyph:"
13969 msgstr "Glyphe manquant :"
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13972 msgid "From selection..."
13973 msgstr "À partir de la sélection..."
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13976 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13977 msgid "Reset"
13978 msgstr "Réinitialiser"
13980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13981 msgid "Glyph name"
13982 msgstr "Nom du glyphe"
13984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13985 msgid "Matching string"
13986 msgstr "Chaîne correspondante"
13988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13989 msgid "Add Glyph"
13990 msgstr "Ajouter un glyphe"
13992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13993 msgid "Get curves from selection..."
13994 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13997 msgid "Add kerning pair"
13998 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14000 #. Kerning Setup:
14001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14002 msgid "Kerning Setup:"
14003 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14006 msgid "1st Glyph:"
14007 msgstr "Premier glyphe :"
14009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14010 msgid "2nd Glyph:"
14011 msgstr "Deuxième glyphe :"
14013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14014 msgid "Add pair"
14015 msgstr "Ajouter la paire"
14017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14018 msgid "First Unicode range"
14019 msgstr "Première plage Unicode"
14021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14022 msgid "Second Unicode range"
14023 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14026 msgid "Kerning value:"
14027 msgstr "Valeur de crénage :"
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14030 msgid "Set font family"
14031 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14034 msgid "font"
14035 msgstr "fonte"
14037 #. select_font(font);
14038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14039 msgid "Add font"
14040 msgstr "Ajouter une fonte"
14042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14043 msgid "_Font"
14044 msgstr "_Fonte"
14046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14047 msgid "_Global Settings"
14048 msgstr "Paramètres généraux"
14050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14051 msgid "_Glyphs"
14052 msgstr "_Glyphes"
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14055 msgid "_Kerning"
14056 msgstr "_Crénage"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14060 msgid "Sample Text"
14061 msgstr "Texte exemple"
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14064 msgid "Preview Text:"
14065 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14068 #, c-format
14069 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14070 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14072 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14074 msgid "Set fill"
14075 msgstr "Définir le remplissage"
14077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14079 msgid "Set stroke"
14080 msgstr "Définir le contour"
14082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14085 msgid "Edit..."
14086 msgstr "Éditer..."
14088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14089 msgid "Convert"
14090 msgstr "Convertir"
14092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14093 msgid "Change color definition"
14094 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14097 msgid "Remove stroke color"
14098 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14101 msgid "Remove fill color"
14102 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14105 msgid "Set stroke color to none"
14106 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
14108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14109 msgid "Set fill color to none"
14110 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14113 msgid "Set stroke color from swatch"
14114 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14117 msgid "Set fill color from swatch"
14118 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14121 #, c-format
14122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14123 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14126 msgid "Arrange in a grid"
14127 msgstr "Disposer selon une grille"
14129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14130 msgid "Rows:"
14131 msgstr "Lignes :"
14133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14134 msgid "Number of rows"
14135 msgstr "Nombre de lignes"
14137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14138 msgid "Equal height"
14139 msgstr "Égaliser la hauteur"
14141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14143 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14149 msgid "Align:"
14150 msgstr "Aligner :"
14152 #. #### Number of columns ####
14153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14154 msgid "Columns:"
14155 msgstr "Colonnes :"
14157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14158 msgid "Number of columns"
14159 msgstr "Nombre de colonnes"
14161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14162 msgid "Equal width"
14163 msgstr "Égaliser la largeur"
14165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14166 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14167 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14169 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14171 msgid "Fit into selection box"
14172 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14175 msgid "Set spacing:"
14176 msgstr "Définir l'espacement :"
14178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14179 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14180 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14183 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14184 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14186 #. ## The OK button
14187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14189 msgid "Arrange"
14190 msgstr "Organiser"
14192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14193 msgid "Arrange selected objects"
14194 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14196 #. #### begin left panel
14197 #. ### begin notebook
14198 #. ## begin mode page
14199 #. # begin single scan
14200 #. brightness
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14202 msgid "Brightness cutoff"
14203 msgstr "Seuil de luminosité"
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14206 msgid "Trace by a given brightness level"
14207 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14210 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14211 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14214 msgid "Single scan: creates a path"
14215 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14217 #. canny edge detection
14218 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14220 msgid "Edge detection"
14221 msgstr "Détection de contour"
14223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14224 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14225 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14228 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14229 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14231 #. quantization
14232 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14233 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14234 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14236 msgid "Color quantization"
14237 msgstr "Quantification des couleurs"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14240 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14241 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14244 msgid "The number of reduced colors"
14245 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14248 msgid "Colors:"
14249 msgstr "Couleurs :"
14251 #. swap black and white
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14253 msgid "Invert image"
14254 msgstr "Inverser l'image"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14257 msgid "Invert black and white regions"
14258 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14260 #. # end single scan
14261 #. # begin multiple scan
14262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14263 msgid "Brightness steps"
14264 msgstr "Niveaux de luminosité"
14266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14267 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14268 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14271 msgid "Scans:"
14272 msgstr "Passes :"
14274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14275 msgid "The desired number of scans"
14276 msgstr "Nombre de passes désiré"
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14280 msgid "Colors"
14281 msgstr "Couleurs"
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14284 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14285 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14288 msgid "Grays"
14289 msgstr "Niveaux de gris"
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14292 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14293 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14295 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14297 msgid "Smooth"
14298 msgstr "Adoucir"
14300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14301 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14302 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14304 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14306 msgid "Stack scans"
14307 msgstr "Empiler les passes"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14310 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14311 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14314 msgid "Remove background"
14315 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14318 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14319 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14322 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14323 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14325 #. ## begin option page
14326 #. # potrace parameters
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14328 msgid "Suppress speckles"
14329 msgstr "Supprimer les parasites"
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14332 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14333 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14336 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14337 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14340 msgid "Size:"
14341 msgstr "Taille :"
14343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14344 msgid "Smooth corners"
14345 msgstr "Adoucir les coins"
14347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14348 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14349 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14352 msgid "Increase this to smooth corners more"
14353 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14356 msgid "Optimize paths"
14357 msgstr "Optimiser les chemins"
14359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14360 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14361 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14364 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14365 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14368 msgid "Tolerance:"
14369 msgstr "Tolérance :"
14371 #. ## end option page
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14374 msgid "Options"
14375 msgstr "Options"
14377 #. ### credits
14378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14379 msgid ""
14380 "Inkscape bitmap tracing\n"
14381 "is based on Potrace,\n"
14382 "created by Peter Selinger\n"
14383 "\n"
14384 "http://potrace.sourceforge.net"
14385 msgstr ""
14386 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14387 "s'appuie sur Potrace,\n"
14388 "créé par Peter Selinger\n"
14389 "\n"
14390 "http://potrace.sourceforge.net"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14393 msgid "Credits"
14394 msgstr "Crédits"
14396 #. #### begin right panel
14397 #. ## SIOX
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14399 msgid "SIOX foreground selection"
14400 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14403 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14404 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14406 #. ## preview
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14408 msgid "Update"
14409 msgstr "Mettre à jour"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14412 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14413 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14416 msgid "Preview"
14417 msgstr "Aperçu"
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14420 msgid "Abort a trace in progress"
14421 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14424 msgid "Execute the trace"
14425 msgstr "Lancer la vectorisation"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14429 msgid "_Horizontal"
14430 msgstr "_Horizontal"
14432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14433 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14434 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14438 msgid "_Vertical"
14439 msgstr "_Vertical"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14442 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14443 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14446 msgid "_Width"
14447 msgstr "_Largeur"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14450 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14451 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14454 msgid "_Height"
14455 msgstr "_Hauteur"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14458 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14459 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14462 msgid "A_ngle"
14463 msgstr "A_ngle"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14466 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14467 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14470 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14471 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14474 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14475 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14478 msgid "Transformation matrix element A"
14479 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14482 msgid "Transformation matrix element B"
14483 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14486 msgid "Transformation matrix element C"
14487 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14490 msgid "Transformation matrix element D"
14491 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14494 msgid "Transformation matrix element E"
14495 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14498 msgid "Transformation matrix element F"
14499 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14502 msgid "Rela_tive move"
14503 msgstr "Déplacement rela_tif"
14505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14506 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14507 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14510 msgid "Scale proportionally"
14511 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14514 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14515 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14518 msgid "Apply to each _object separately"
14519 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14522 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14523 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14526 msgid "Edit c_urrent matrix"
14527 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14530 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14531 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14534 msgid "_Move"
14535 msgstr "Déplace_ment"
14537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14538 msgid "_Scale"
14539 msgstr "Dimen_sions"
14541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14542 msgid "_Rotate"
14543 msgstr "_Rotation"
14545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14546 msgid "Ske_w"
14547 msgstr "_Inclinaison"
14549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14550 msgid "Matri_x"
14551 msgstr "Matri_ce"
14553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14554 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14555 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14558 msgid "Apply transformation to selection"
14559 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14562 msgid "Edit transformation matrix"
14563 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14566 msgid "_Use SSL"
14567 msgstr "_Utiliser SSL"
14569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14570 msgid "_Register"
14571 msgstr "Insc_ription"
14573 #. Construct dialog interface
14574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14575 msgid "_Server:"
14576 msgstr "_Serveur :"
14578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14579 msgid "_Username:"
14580 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14583 msgid "_Password:"
14584 msgstr "Mot de _passe :"
14586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14587 msgid "P_ort:"
14588 msgstr "P_ort :"
14590 #. Buttons
14591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14592 msgid "Connect"
14593 msgstr "Connection"
14595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14596 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14597 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14602 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14603 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14606 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14607 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14610 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14611 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14615 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14616 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14620 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14621 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14624 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14625 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14627 #. Construct labels
14628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14629 msgid "Chatroom _name:"
14630 msgstr "Nom du salon  :"
14632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14633 msgid "Chatroom _server:"
14634 msgstr "_Serveur du salon :"
14636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14637 msgid "Chatroom _password:"
14638 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14641 msgid "Chatroom _handle:"
14642 msgstr "Pseudonyme :"
14644 #. Button setup and callback registration
14645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14646 msgid "Connect to chatroom"
14647 msgstr "Connexion au salon"
14649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14650 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14651 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14653 #. Construct dialog interface
14654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14655 msgid "_User's Jabber ID:"
14656 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14658 #. Buttons
14659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14660 msgid "_Invite user"
14661 msgstr "Inviter un utilisateur"
14663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14664 msgid "_Cancel"
14665 msgstr "Annuler"
14667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14668 msgid "Buddy List"
14669 msgstr "Liste de contacts"
14671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14672 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14673 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14693 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14698 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14699 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14703 msgid "Cursor coordinates"
14704 msgstr "Coordonnées du curseur"
14706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14707 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14708 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14715 "\n"
14716 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14717 msgstr ""
14718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14719 "\n"
14720 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14726 msgid "Close _without saving"
14727 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14731 #, c-format
14732 msgid ""
14733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14734 "\n"
14735 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14736 msgstr ""
14737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14738 "\n"
14739 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14743 msgid "_Save as SVG"
14744 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14746 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14747 msgid "_Blend mode:"
14748 msgstr "Mode de _fondu :"
14750 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14751 msgid "B_lur:"
14752 msgstr "F_lou"
14754 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14755 msgid "Toggle current layer visibility"
14756 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14758 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14759 msgid "Lock or unlock current layer"
14760 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14762 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14763 msgid "Current layer"
14764 msgstr "Calque courant"
14766 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14767 msgid "(root)"
14768 msgstr "(racine)"
14770 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14771 msgid "Lock layer"
14772 msgstr "Verrouiller le calque"
14774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14775 msgid "Unlock layer"
14776 msgstr "Déverrouiller le calque"
14778 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14779 msgid "Hide layer"
14780 msgstr "Cacher le calque"
14782 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14783 msgid "Unhide layer"
14784 msgstr "Montrer le calque"
14786 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14787 msgid "Proprietary"
14788 msgstr "Propriétaire"
14790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14791 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14792 msgid "Other"
14793 msgstr "Autre"
14795 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14796 msgid "Change blur"
14797 msgstr "Modifier le flou"
14799 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14802 msgid "Change opacity"
14803 msgstr "Modifier l'opacité"
14805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14806 msgid "U_nits:"
14807 msgstr "U_nités :"
14809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14810 msgid "Width of paper"
14811 msgstr "Largeur de papier"
14813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14814 msgid "Height of paper"
14815 msgstr "Hauteur de papier"
14817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14818 msgid "P_age size:"
14819 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14822 msgid "Page orientation:"
14823 msgstr "Orientation de la page :"
14825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14826 msgid "_Landscape"
14827 msgstr "Pa_ysage"
14829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14830 msgid "_Portrait"
14831 msgstr "_Portrait"
14833 #. ## Set up custom size frame
14834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14835 msgid "Custom size"
14836 msgstr "Dimensions personnalisées"
14838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14839 msgid "_Fit page to selection"
14840 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14843 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14844 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14847 msgid "Set page size"
14848 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14851 msgid "List"
14852 msgstr "Liste"
14854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14855 msgid "swatches|Size"
14856 msgstr "Taille"
14858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14859 msgid "tiny"
14860 msgstr "Minuscule"
14862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14863 msgid "small"
14864 msgstr "Petit"
14866 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14868 msgid "swatchesHeight|medium"
14869 msgstr "Moyen"
14871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14872 msgid "large"
14873 msgstr "Grand"
14875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14876 msgid "huge"
14877 msgstr "Énorme"
14879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14880 msgid "swatches|Width"
14881 msgstr "Largeur"
14883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14884 msgid "narrower"
14885 msgstr "Très étroit"
14887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14888 msgid "narrow"
14889 msgstr "Étroit"
14891 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14893 msgid "swatchesWidth|medium"
14894 msgstr "Moyen"
14896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14897 msgid "wide"
14898 msgstr "Large"
14900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14901 msgid "wider"
14902 msgstr "Très large"
14904 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14906 msgid "swatches|Wrap"
14907 msgstr "Retour à la ligne"
14909 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14910 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14911 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14914 msgid "Backend"
14915 msgstr "Moteur"
14917 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14918 msgid "Vector"
14919 msgstr "Vectoriel"
14921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14922 msgid "Bitmap"
14923 msgstr "Bitmap"
14925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14926 msgid "Bitmap options"
14927 msgstr "Options pour les bitmaps"
14929 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14930 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14931 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14934 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14935 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14938 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14939 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14943 msgid "Fill:"
14944 msgstr "Remplissage :"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14948 msgid "Stroke:"
14949 msgstr "Contour :"
14951 # Opacity
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14953 msgid "O:"
14954 msgstr "O :"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14957 msgid "N/A"
14958 msgstr "N/A"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14963 msgid "Nothing selected"
14964 msgstr "Aucune sélection"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14968 msgid "<i>None</i>"
14969 msgstr "<i>Aucun</i>"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14973 msgid "No fill"
14974 msgstr "Aucun remplissage"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14978 msgid "No stroke"
14979 msgstr "Aucun contour"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14984 msgid "Pattern"
14985 msgstr "Motif"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14990 msgid "Pattern fill"
14991 msgstr "Motif de remplissage"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14995 msgid "Pattern stroke"
14996 msgstr "Motif de contour"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14999 msgid "<b>L</b>"
15000 msgstr "<b>L</b>"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15004 msgid "Linear gradient fill"
15005 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15009 msgid "Linear gradient stroke"
15010 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15013 msgid "<b>R</b>"
15014 msgstr "<b>R</b>"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15018 msgid "Radial gradient fill"
15019 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15023 msgid "Radial gradient stroke"
15024 msgstr "Dégradé radial de contour"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15027 msgid "Different"
15028 msgstr "Différents"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15031 msgid "Different fills"
15032 msgstr "Remplissages différents"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15035 msgid "Different strokes"
15036 msgstr "Contours différents"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15040 msgid "<b>Unset</b>"
15041 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15043 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15049 msgid "Unset fill"
15050 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15057 msgid "Unset stroke"
15058 msgstr "Ne pas définir le contour"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15061 msgid "Flat color fill"
15062 msgstr "Aplat de remplissage"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15065 msgid "Flat color stroke"
15066 msgstr "Aplat de contour"
15068 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15070 msgid "<b>a</b>"
15071 msgstr "<b>m</b>"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15074 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15075 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15078 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15079 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15081 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15083 msgid "<b>m</b>"
15084 msgstr "<b>p</b>"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15087 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15088 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15091 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15092 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15095 msgid "Edit fill..."
15096 msgstr "Éditer le remplissage..."
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15099 msgid "Edit stroke..."
15100 msgstr "Éditer le contour..."
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15103 msgid "Last set color"
15104 msgstr "Dernière couleur définie"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15107 msgid "Last selected color"
15108 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15111 msgid "White"
15112 msgstr "Blanc"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15118 msgid "Black"
15119 msgstr "Noir"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15122 msgid "Copy color"
15123 msgstr "Copier la couleur"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15126 msgid "Paste color"
15127 msgstr "Coller la couleur"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15131 msgid "Swap fill and stroke"
15132 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15137 msgid "Make fill opaque"
15138 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15141 msgid "Make stroke opaque"
15142 msgstr "Rendre le contour opaque"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15146 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15147 msgid "Remove fill"
15148 msgstr "Supprimer le remplissage"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15153 msgid "Remove stroke"
15154 msgstr "Supprimer le contour"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15157 msgid "Remove"
15158 msgstr "Supprimer"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15161 msgid "Apply last set color to fill"
15162 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15165 msgid "Apply last set color to stroke"
15166 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15169 msgid "Apply last selected color to fill"
15170 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15173 msgid "Apply last selected color to stroke"
15174 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15177 msgid "Invert fill"
15178 msgstr "Inverser le remplissage"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15181 msgid "Invert stroke"
15182 msgstr "Inverser le contour"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15185 msgid "White fill"
15186 msgstr "Remplissage blanc"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15189 msgid "White stroke"
15190 msgstr "Contour blanc"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15193 msgid "Black fill"
15194 msgstr "Remplissage noir"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15197 msgid "Black stroke"
15198 msgstr "Contour noir"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15201 msgid "Paste fill"
15202 msgstr "Coller le remplissage"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15205 msgid "Paste stroke"
15206 msgstr "Coller le contour"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15209 msgid "Change stroke width"
15210 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15213 msgid ", drag to adjust"
15214 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15217 #, c-format
15218 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15219 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15222 msgid " (averaged)"
15223 msgstr " (moyenné)"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15226 msgid "0 (transparent)"
15227 msgstr "0 (transparent)"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15230 msgid "100% (opaque)"
15231 msgstr "100% (opaque)"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15234 msgid "Adjust saturation"
15235 msgstr "Ajuster la saturation"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15238 #, c-format
15239 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15240 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15243 msgid "Adjust lightness"
15244 msgstr "Ajuster la luminosité"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15247 #, c-format
15248 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15249 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15252 msgid "Adjust hue"
15253 msgstr "Ajuster la teinte"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15256 #, c-format
15257 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15258 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15262 msgid "Adjust stroke width"
15263 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15266 #, c-format
15267 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15268 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15270 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15271 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15272 msgid "sliders|Link"
15273 msgstr "Lier"
15275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15276 msgid "L Gradient"
15277 msgstr "Dégradé L"
15279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15280 msgid "R Gradient"
15281 msgstr "Dégradé R"
15283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15284 #, c-format
15285 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15286 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15289 #, c-format
15290 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15291 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15294 #, c-format
15295 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15296 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15299 #, c-format
15300 msgid "O:%.3g"
15301 msgstr "O : %.3g"
15303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15304 #, c-format
15305 msgid "O:.%d"
15306 msgstr "O :.%d"
15308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15309 #, c-format
15310 msgid "Opacity: %.3g"
15311 msgstr "Opacité : %.3g"
15313 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15314 msgid "Split vanishing points"
15315 msgstr "Séparer les points de fuite"
15317 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15318 msgid "Merge vanishing points"
15319 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15321 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15322 msgid "3D box: Move vanishing point"
15323 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15325 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15326 #, c-format
15327 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15328 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15329 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15330 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15332 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15333 #. but currently we update the status message anyway
15334 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15335 #, c-format
15336 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15337 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15338 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15339 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15341 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15342 #, c-format
15343 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15344 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15345 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15346 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15348 #: ../src/verbs.cpp:1140
15349 msgid "Switch to next layer"
15350 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15352 #: ../src/verbs.cpp:1141
15353 msgid "Switched to next layer."
15354 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15356 #: ../src/verbs.cpp:1143
15357 msgid "Cannot go past last layer."
15358 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15360 #: ../src/verbs.cpp:1152
15361 msgid "Switch to previous layer"
15362 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15364 #: ../src/verbs.cpp:1153
15365 msgid "Switched to previous layer."
15366 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15368 #: ../src/verbs.cpp:1155
15369 msgid "Cannot go before first layer."
15370 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15372 #: ../src/verbs.cpp:1172
15373 #: ../src/verbs.cpp:1268
15374 #: ../src/verbs.cpp:1300
15375 #: ../src/verbs.cpp:1306
15376 msgid "No current layer."
15377 msgstr "Aucun calque courant."
15379 #: ../src/verbs.cpp:1201
15380 #: ../src/verbs.cpp:1205
15381 #, c-format
15382 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15383 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15385 #: ../src/verbs.cpp:1202
15386 msgid "Layer to top"
15387 msgstr "Calque au premier plan"
15389 #: ../src/verbs.cpp:1206
15390 msgid "Raise layer"
15391 msgstr "Monter le calque"
15393 #: ../src/verbs.cpp:1209
15394 #: ../src/verbs.cpp:1213
15395 #, c-format
15396 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15397 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15399 #: ../src/verbs.cpp:1210
15400 msgid "Layer to bottom"
15401 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15403 #: ../src/verbs.cpp:1214
15404 msgid "Lower layer"
15405 msgstr "Descendre le calque"
15407 #: ../src/verbs.cpp:1223
15408 msgid "Cannot move layer any further."
15409 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15411 #: ../src/verbs.cpp:1237
15412 #: ../src/verbs.cpp:1255
15413 #, c-format
15414 msgid "%s copy"
15415 msgstr "Copie de %s"
15417 #: ../src/verbs.cpp:1263
15418 msgid "Duplicate layer"
15419 msgstr "Dupliquer le calque"
15421 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15422 #: ../src/verbs.cpp:1266
15423 msgid "Duplicated layer."
15424 msgstr "Calque dupliqué."
15426 #: ../src/verbs.cpp:1295
15427 msgid "Delete layer"
15428 msgstr "Supprimer le calque"
15430 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15431 #: ../src/verbs.cpp:1298
15432 msgid "Deleted layer."
15433 msgstr "Calque supprimé."
15435 #: ../src/verbs.cpp:1309
15436 msgid "Toggle layer solo"
15437 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15439 #: ../src/verbs.cpp:1389
15440 msgid "Flip horizontally"
15441 msgstr "Retourner horizontalement"
15443 #: ../src/verbs.cpp:1404
15444 msgid "Flip vertically"
15445 msgstr "Retourner verticalement"
15447 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15448 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15449 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15450 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15451 #: ../src/verbs.cpp:1912
15452 msgid "tutorial-basic.svg"
15453 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15455 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15457 #: ../src/verbs.cpp:1916
15458 msgid "tutorial-shapes.svg"
15459 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15461 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15463 #: ../src/verbs.cpp:1920
15464 msgid "tutorial-advanced.svg"
15465 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15467 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15469 #: ../src/verbs.cpp:1924
15470 msgid "tutorial-tracing.svg"
15471 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15473 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15475 #: ../src/verbs.cpp:1928
15476 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15477 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15479 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15481 #: ../src/verbs.cpp:1932
15482 msgid "tutorial-elements.svg"
15483 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15485 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15487 #: ../src/verbs.cpp:1936
15488 msgid "tutorial-tips.svg"
15489 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2212
15492 #: ../src/verbs.cpp:2731
15493 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15494 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2216
15497 #: ../src/verbs.cpp:2733
15498 msgid "Unlock all objects in all layers"
15499 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2220
15502 #: ../src/verbs.cpp:2735
15503 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15504 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2224
15507 #: ../src/verbs.cpp:2737
15508 msgid "Unhide all objects in all layers"
15509 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2239
15512 msgid "Does nothing"
15513 msgstr "Ne fait rien"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2242
15516 msgid "Create new document from the default template"
15517 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2244
15520 msgid "_Open..."
15521 msgstr "_Ouvrir..."
15523 #: ../src/verbs.cpp:2245
15524 msgid "Open an existing document"
15525 msgstr "Ouvrir un document existant"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2246
15528 msgid "Re_vert"
15529 msgstr "_Recharger"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2247
15532 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15533 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2248
15536 msgid "_Save"
15537 msgstr "_Enregistrer"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2248
15540 msgid "Save document"
15541 msgstr "Enregistrer le document"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2250
15544 msgid "Save _As..."
15545 msgstr "Enregistrer _sous..."
15547 #: ../src/verbs.cpp:2251
15548 msgid "Save document under a new name"
15549 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2252
15552 msgid "Save a Cop_y..."
15553 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15555 #: ../src/verbs.cpp:2253
15556 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15557 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2254
15560 msgid "_Print..."
15561 msgstr "Im_primer..."
15563 #: ../src/verbs.cpp:2254
15564 msgid "Print document"
15565 msgstr "Imprimer le document"
15567 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15568 #: ../src/verbs.cpp:2257
15569 msgid "Vac_uum Defs"
15570 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2257
15573 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15574 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2259
15577 msgid "Print Previe_w"
15578 msgstr "A_perçu avant impression"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2260
15581 msgid "Preview document printout"
15582 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2261
15585 msgid "_Import..."
15586 msgstr "_Importer..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2262
15589 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15590 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2263
15593 msgid "_Export Bitmap..."
15594 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15596 #: ../src/verbs.cpp:2264
15597 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15598 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2265
15601 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15602 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2266
15605 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15606 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2266
15609 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15610 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2267
15613 msgid "N_ext Window"
15614 msgstr "Fenêtre _suivante"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2268
15617 msgid "Switch to the next document window"
15618 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2269
15621 msgid "P_revious Window"
15622 msgstr "Fenêtre _précédente"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2270
15625 msgid "Switch to the previous document window"
15626 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2271
15629 msgid "_Close"
15630 msgstr "_Fermer"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2272
15633 msgid "Close this document window"
15634 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2273
15637 msgid "_Quit"
15638 msgstr "_Quitter"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2273
15641 msgid "Quit Inkscape"
15642 msgstr "Quitter Inkscape"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2276
15645 msgid "Undo last action"
15646 msgstr "Annuler la dernière action"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2279
15649 msgid "Do again the last undone action"
15650 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2280
15653 msgid "Cu_t"
15654 msgstr "_Couper"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2281
15657 msgid "Cut selection to clipboard"
15658 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2282
15661 msgid "_Copy"
15662 msgstr "Co_pier"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2283
15665 msgid "Copy selection to clipboard"
15666 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2284
15669 msgid "_Paste"
15670 msgstr "C_oller"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2285
15673 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15674 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2286
15677 msgid "Paste _Style"
15678 msgstr "Coller le st_yle"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2287
15681 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15682 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2289
15685 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15686 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2290
15689 msgid "Paste _Width"
15690 msgstr "Coller la _largeur"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2291
15693 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15694 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2292
15697 msgid "Paste _Height"
15698 msgstr "Coller la _hauteur"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2293
15701 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15702 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2294
15705 msgid "Paste Size Separately"
15706 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2295
15709 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15710 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2296
15713 msgid "Paste Width Separately"
15714 msgstr "Coller la largeur séparément"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2297
15717 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15718 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2298
15721 msgid "Paste Height Separately"
15722 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2299
15725 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15726 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2300
15729 msgid "Paste _In Place"
15730 msgstr "Coller sur pl_ace"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2301
15733 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15734 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2302
15737 msgid "Paste Path _Effect"
15738 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2303
15741 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15742 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2304
15745 msgid "Remove Path _Effect"
15746 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2305
15749 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15750 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2306
15753 msgid "Remove Filters"
15754 msgstr "Supprimer les filtres"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2307
15757 msgid "Remove any filters from selected objects"
15758 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2308
15761 msgid "_Delete"
15762 msgstr "_Supprimer"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2309
15765 msgid "Delete selection"
15766 msgstr "Supprimer la sélection"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2310
15769 msgid "Duplic_ate"
15770 msgstr "Dupli_quer"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2311
15773 msgid "Duplicate selected objects"
15774 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2312
15777 msgid "Create Clo_ne"
15778 msgstr "Créer un clo_ne"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2313
15781 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15782 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2314
15785 msgid "Unlin_k Clone"
15786 msgstr "_Délier le clone"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2315
15789 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15790 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2316
15793 msgid "Relink to Copied"
15794 msgstr "Relier à la copie"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2317
15797 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15798 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2318
15801 msgid "Select _Original"
15802 msgstr "Sélectionner l'_original"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2319
15805 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15806 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2320
15809 msgid "Objects to _Marker"
15810 msgstr "Objets en _marqueur"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2321
15813 msgid "Convert selection to a line marker"
15814 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2322
15817 msgid "Objects to Gu_ides"
15818 msgstr "Objets en gu_ides"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2323
15821 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15822 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2324
15825 msgid "Objects to Patter_n"
15826 msgstr "Objets en _motif"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2325
15829 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15830 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2326
15833 msgid "Pattern to _Objects"
15834 msgstr "Motif en _objets"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2327
15837 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15838 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2328
15841 msgid "Clea_r All"
15842 msgstr "Efface_r tout"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2329
15845 msgid "Delete all objects from document"
15846 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2330
15849 msgid "Select Al_l"
15850 msgstr "Sélectionner _tout"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2331
15853 msgid "Select all objects or all nodes"
15854 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2332
15857 msgid "Select All in All La_yers"
15858 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2333
15861 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15862 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2334
15865 msgid "In_vert Selection"
15866 msgstr "In_verser la sélection"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2335
15869 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15870 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2336
15873 msgid "Invert in All Layers"
15874 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2337
15877 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15878 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2338
15881 msgid "Select Next"
15882 msgstr "Sélectionner suivant"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2339
15885 msgid "Select next object or node"
15886 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2340
15889 msgid "Select Previous"
15890 msgstr "Sélectionner précédent"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2341
15893 msgid "Select previous object or node"
15894 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2342
15897 msgid "D_eselect"
15898 msgstr "_Désélectionner"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2343
15901 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15902 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2344
15905 msgid "_Guides around page"
15906 msgstr "_Guides autour de la page"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2345
15909 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15910 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2346
15913 msgid "Next Path Effect Parameter"
15914 msgstr "Paramètre suivant"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2347
15917 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15918 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15920 #. Selection
15921 #: ../src/verbs.cpp:2350
15922 msgid "Raise to _Top"
15923 msgstr "Monter au premier p_lan"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2351
15926 msgid "Raise selection to top"
15927 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2352
15930 msgid "Lower to _Bottom"
15931 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2353
15934 msgid "Lower selection to bottom"
15935 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2354
15938 msgid "_Raise"
15939 msgstr "_Monter"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2355
15942 msgid "Raise selection one step"
15943 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2356
15946 msgid "_Lower"
15947 msgstr "D_escendre"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2357
15950 msgid "Lower selection one step"
15951 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2358
15954 msgid "_Group"
15955 msgstr "_Grouper"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2359
15958 msgid "Group selected objects"
15959 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2361
15962 msgid "Ungroup selected groups"
15963 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2363
15966 msgid "_Put on Path"
15967 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2365
15970 msgid "_Remove from Path"
15971 msgstr "_Retirer du chemin"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2367
15974 msgid "Remove Manual _Kerns"
15975 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15977 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15978 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15979 #: ../src/verbs.cpp:2370
15980 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15981 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2372
15984 msgid "_Union"
15985 msgstr "_Union"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2373
15988 msgid "Create union of selected paths"
15989 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2374
15992 msgid "_Intersection"
15993 msgstr "_Intersection"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2375
15996 msgid "Create intersection of selected paths"
15997 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2376
16000 msgid "_Difference"
16001 msgstr "_Différence"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2377
16004 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16005 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2378
16008 msgid "E_xclusion"
16009 msgstr "E_xclusion"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2379
16012 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16013 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2380
16016 msgid "Di_vision"
16017 msgstr "Di_vision"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2381
16020 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16021 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16023 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16024 #. Advanced tutorial for more info
16025 #: ../src/verbs.cpp:2384
16026 msgid "Cut _Path"
16027 msgstr "Décou_per le chemin"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2385
16030 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16031 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16033 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16034 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16035 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16036 #: ../src/verbs.cpp:2389
16037 msgid "Outs_et"
16038 msgstr "Dil_ater"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2390
16041 msgid "Outset selected paths"
16042 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2392
16045 msgid "O_utset Path by 1 px"
16046 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2393
16049 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16050 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2395
16053 msgid "O_utset Path by 10 px"
16054 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2396
16057 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16058 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16060 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16061 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16062 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16063 #: ../src/verbs.cpp:2400
16064 msgid "I_nset"
16065 msgstr "Co_ntracter"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2401
16068 msgid "Inset selected paths"
16069 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2403
16072 msgid "I_nset Path by 1 px"
16073 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2404
16076 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16077 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2406
16080 msgid "I_nset Path by 10 px"
16081 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2407
16084 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16085 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2409
16088 msgid "D_ynamic Offset"
16089 msgstr "Offset d_ynamique"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2409
16092 msgid "Create a dynamic offset object"
16093 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2411
16096 msgid "_Linked Offset"
16097 msgstr "Offset _lié"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2412
16100 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16101 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2414
16104 msgid "_Stroke to Path"
16105 msgstr "_Contour en chemin"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2415
16108 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16109 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2416
16112 msgid "Si_mplify"
16113 msgstr "Si_mplifier"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2417
16116 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16117 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2418
16120 msgid "_Reverse"
16121 msgstr "Invers_er"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2419
16124 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16125 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16128 #: ../src/verbs.cpp:2421
16129 msgid "_Trace Bitmap..."
16130 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16132 #: ../src/verbs.cpp:2422
16133 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16134 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2423
16137 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16138 msgstr "Faire une copie bit_map"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2424
16141 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16142 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2425
16145 msgid "_Combine"
16146 msgstr "Com_biner"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2426
16149 msgid "Combine several paths into one"
16150 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16152 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16153 #. Advanced tutorial for more info
16154 #: ../src/verbs.cpp:2429
16155 msgid "Break _Apart"
16156 msgstr "Sépa_rer"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2430
16159 msgid "Break selected paths into subpaths"
16160 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2431
16163 msgid "Rows and Columns..."
16164 msgstr "Lignes et colonnes..."
16166 #: ../src/verbs.cpp:2432
16167 msgid "Arrange selected objects in a table"
16168 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16170 #. Layer
16171 #: ../src/verbs.cpp:2434
16172 msgid "_Add Layer..."
16173 msgstr "_Ajouter un calque..."
16175 #: ../src/verbs.cpp:2435
16176 msgid "Create a new layer"
16177 msgstr "Créer un nouveau calque"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2436
16180 msgid "Re_name Layer..."
16181 msgstr "Re_nommer le calque..."
16183 #: ../src/verbs.cpp:2437
16184 msgid "Rename the current layer"
16185 msgstr "Renommer le calque courant"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2438
16188 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16189 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2439
16192 msgid "Switch to the layer above the current"
16193 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2440
16196 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16197 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2441
16200 msgid "Switch to the layer below the current"
16201 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2442
16204 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16205 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2443
16208 msgid "Move selection to the layer above the current"
16209 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2444
16212 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16213 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2445
16216 msgid "Move selection to the layer below the current"
16217 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2446
16220 msgid "Layer to _Top"
16221 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2447
16224 msgid "Raise the current layer to the top"
16225 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2448
16228 msgid "Layer to _Bottom"
16229 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2449
16232 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16233 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2450
16236 msgid "_Raise Layer"
16237 msgstr "M_onter le calque"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2451
16240 msgid "Raise the current layer"
16241 msgstr "Monter le calque courant"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2452
16244 msgid "_Lower Layer"
16245 msgstr "Descen_dre le calque"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2453
16248 msgid "Lower the current layer"
16249 msgstr "Descendre le calque courant"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2454
16252 msgid "Duplicate Current Layer..."
16253 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16255 #: ../src/verbs.cpp:2455
16256 msgid "Duplicate an existing layer"
16257 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2456
16260 msgid "_Delete Current Layer"
16261 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2457
16264 msgid "Delete the current layer"
16265 msgstr "Supprimer le calque courant"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2458
16268 msgid "_Show/hide other layers"
16269 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2459
16272 msgid "Solo the current layer"
16273 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16275 #. Object
16276 #: ../src/verbs.cpp:2462
16277 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16278 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16280 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16281 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16282 #: ../src/verbs.cpp:2465
16283 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16284 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2466
16287 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16288 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16290 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16291 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16292 #: ../src/verbs.cpp:2469
16293 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16294 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2470
16297 msgid "Remove _Transformations"
16298 msgstr "Retirer les _transformations"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2471
16301 msgid "Remove transformations from object"
16302 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2472
16305 msgid "_Object to Path"
16306 msgstr "_Objet en chemin"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2473
16309 msgid "Convert selected object to path"
16310 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2474
16313 msgid "_Flow into Frame"
16314 msgstr "_Encadrer"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2475
16317 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16318 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2476
16321 msgid "_Unflow"
16322 msgstr "_Désencadrer"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2477
16325 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16326 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2478
16329 msgid "_Convert to Text"
16330 msgstr "_Convertir en texte"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2479
16333 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16334 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2481
16337 msgid "Flip _Horizontal"
16338 msgstr "Retourner _horizontalement"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2481
16341 msgid "Flip selected objects horizontally"
16342 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2484
16345 msgid "Flip _Vertical"
16346 msgstr "Retourner _verticalement"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2484
16349 msgid "Flip selected objects vertically"
16350 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2487
16353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16354 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2489
16357 msgid "Edit mask"
16358 msgstr "Modifier le masque"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2490
16361 #: ../src/verbs.cpp:2496
16362 msgid "_Release"
16363 msgstr "_Retirer"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2491
16366 msgid "Remove mask from selection"
16367 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2493
16370 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16371 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2495
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16375 msgid "Edit clipping path"
16376 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2497
16379 msgid "Remove clipping path from selection"
16380 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16382 #. Tools
16383 #: ../src/verbs.cpp:2500
16384 msgid "Select"
16385 msgstr "Sélectionner"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2501
16388 msgid "Select and transform objects"
16389 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2502
16392 msgid "Node Edit"
16393 msgstr "Éditer les nœuds"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2503
16396 msgid "Edit paths by nodes"
16397 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2505
16400 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16401 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2507
16404 msgid "Create rectangles and squares"
16405 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2509
16408 msgid "Create 3D boxes"
16409 msgstr "Créer une boîte 3D"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2511
16412 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16413 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2513
16416 msgid "Create stars and polygons"
16417 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2515
16420 msgid "Create spirals"
16421 msgstr "Créer des spirales"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2517
16424 msgid "Draw freehand lines"
16425 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2519
16428 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16429 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2521
16432 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16433 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2523
16436 msgid "Create and edit text objects"
16437 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2525
16440 msgid "Create and edit gradients"
16441 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2527
16444 msgid "Zoom in or out"
16445 msgstr "(Dé)zoommer"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2529
16448 msgid "Pick colors from image"
16449 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2531
16452 msgid "Create diagram connectors"
16453 msgstr "Créer des connecteurs"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2533
16456 msgid "Fill bounded areas"
16457 msgstr "Remplir une zone bornée"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2534
16460 msgid "LPE Edit"
16461 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2535
16464 msgid "Edit Path Effect parameters"
16465 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2537
16468 msgid "Erase existing paths"
16469 msgstr "Gommer un chemin"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2539
16472 msgid "Do geometric constructions"
16473 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16475 #. Tool prefs
16476 #: ../src/verbs.cpp:2541
16477 msgid "Selector Preferences"
16478 msgstr "Préférences du sélecteur"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2542
16481 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16482 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2543
16485 msgid "Node Tool Preferences"
16486 msgstr "Préférences des nœuds"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2544
16489 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16490 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16492 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16493 #: ../src/verbs.cpp:2545
16494 msgid "Tweak Tool Preferences"
16495 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2546
16498 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16499 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2547
16502 msgid "Rectangle Preferences"
16503 msgstr "Préférences des rectangles"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2548
16506 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16507 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2549
16510 msgid "3D Box Preferences"
16511 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2550
16514 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16515 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2551
16518 msgid "Ellipse Preferences"
16519 msgstr "Préférences des ellipses"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2552
16522 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16523 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2553
16526 msgid "Star Preferences"
16527 msgstr "Préférences des étoiles"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2554
16530 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16531 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2555
16534 msgid "Spiral Preferences"
16535 msgstr "Préférences des spirales"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2556
16538 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16539 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2557
16542 msgid "Pencil Preferences"
16543 msgstr "Préférences du crayon"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2558
16546 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16547 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2559
16550 msgid "Pen Preferences"
16551 msgstr "Préférences du stylo"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2560
16554 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16555 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2561
16558 msgid "Calligraphic Preferences"
16559 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2562
16562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16563 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2563
16566 msgid "Text Preferences"
16567 msgstr "Préférences des textes"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2564
16570 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16571 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2565
16574 msgid "Gradient Preferences"
16575 msgstr "Préférences des dégradés"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2566
16578 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2567
16582 msgid "Zoom Preferences"
16583 msgstr "Préférences du zoom"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2568
16586 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2569
16590 msgid "Dropper Preferences"
16591 msgstr "Préférences de la pipette"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2570
16594 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16595 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2571
16598 msgid "Connector Preferences"
16599 msgstr "Préférences des connecteurs"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2572
16602 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16603 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2573
16606 msgid "Paint Bucket Preferences"
16607 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2574
16610 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16611 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2575
16614 msgid "Eraser Preferences"
16615 msgstr "Préférences de la gomme"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2576
16618 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16619 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2577
16622 msgid "LPE Tool Preferences"
16623 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2578
16626 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16627 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16629 #. Zoom/View
16630 #: ../src/verbs.cpp:2581
16631 msgid "Zoom In"
16632 msgstr "Zoommer"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2581
16635 msgid "Zoom in"
16636 msgstr "Zoommer"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2582
16639 msgid "Zoom Out"
16640 msgstr "Dézoommer"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2582
16643 msgid "Zoom out"
16644 msgstr "Dézoommer"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2583
16647 msgid "_Rulers"
16648 msgstr "_Règles"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2583
16651 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16652 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2584
16655 msgid "Scroll_bars"
16656 msgstr "_Barres de défilement"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2584
16659 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16660 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2585
16663 msgid "_Grid"
16664 msgstr "_Grille"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2585
16667 msgid "Show or hide the grid"
16668 msgstr "Afficher ou non la grille"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2586
16671 msgid "G_uides"
16672 msgstr "G_uides"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2586
16675 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16676 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2587
16679 msgid "Toggle snapping on or off"
16680 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2588
16683 msgid "Nex_t Zoom"
16684 msgstr "Zoom suivan_t"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2588
16687 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16688 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2590
16691 msgid "Pre_vious Zoom"
16692 msgstr "Zoom _précédent"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2590
16695 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16696 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2592
16699 msgid "Zoom 1:_1"
16700 msgstr "Zoom 1:_1"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2592
16703 msgid "Zoom to 1:1"
16704 msgstr "Zoommer à 1:1"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2594
16707 msgid "Zoom 1:_2"
16708 msgstr "Zoom 1:_2"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2594
16711 msgid "Zoom to 1:2"
16712 msgstr "Zoommer à 1:2"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2596
16715 msgid "_Zoom 2:1"
16716 msgstr "_Zoom 2:1"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2596
16719 msgid "Zoom to 2:1"
16720 msgstr "Zoommer à 2:1"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2599
16723 msgid "_Fullscreen"
16724 msgstr "Plein _écran"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2599
16727 msgid "Stretch this document window to full screen"
16728 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2602
16731 msgid "Toggle _Focus Mode"
16732 msgstr "Permuter le mode de _focus"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2602
16735 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16736 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2604
16739 msgid "Duplic_ate Window"
16740 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2604
16743 msgid "Open a new window with the same document"
16744 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2606
16747 msgid "_New View Preview"
16748 msgstr "_Nouvel aperçu"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2607
16751 msgid "New View Preview"
16752 msgstr "Nouvel aperçu"
16754 #. "view_new_preview"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2609
16756 msgid "_Normal"
16757 msgstr "_Normal"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2610
16760 msgid "Switch to normal display mode"
16761 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2611
16764 msgid "No _Filters"
16765 msgstr "Sans _filtre"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2612
16768 msgid "Switch to normal display without filters"
16769 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2613
16772 msgid "_Outline"
16773 msgstr "_Contour"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2614
16776 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16777 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2615
16780 msgid "_Toggle"
16781 msgstr "Al_terner"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2616
16784 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16785 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2618
16788 msgid "Color-managed view"
16789 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2619
16792 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16793 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2621
16796 msgid "Ico_n Preview..."
16797 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2622
16800 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16801 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2624
16804 msgid "Zoom to fit page in window"
16805 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2625
16808 msgid "Page _Width"
16809 msgstr "_Largeur de la page"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2626
16812 msgid "Zoom to fit page width in window"
16813 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2628
16816 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16817 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2630
16820 msgid "Zoom to fit selection in window"
16821 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16823 #. Dialogs
16824 #: ../src/verbs.cpp:2633
16825 msgid "In_kscape Preferences..."
16826 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16828 #: ../src/verbs.cpp:2634
16829 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16830 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2635
16833 msgid "_Document Properties..."
16834 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16836 #: ../src/verbs.cpp:2636
16837 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16838 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2637
16841 msgid "Document _Metadata..."
16842 msgstr "_Métadonnées du document..."
16844 #: ../src/verbs.cpp:2638
16845 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16846 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2639
16849 msgid "_Fill and Stroke..."
16850 msgstr "_Remplissage et contour..."
16852 #: ../src/verbs.cpp:2640
16853 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16854 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16856 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16857 #: ../src/verbs.cpp:2642
16858 msgid "S_watches..."
16859 msgstr "_Palettes..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2643
16862 msgid "Select colors from a swatches palette"
16863 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2644
16866 msgid "Transfor_m..."
16867 msgstr "_Transformer..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2645
16870 msgid "Precisely control objects' transformations"
16871 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2646
16874 msgid "_Align and Distribute..."
16875 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2647
16878 msgid "Align and distribute objects"
16879 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2648
16882 msgid "Undo _History..."
16883 msgstr "_Historique des annulations"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2649
16886 msgid "Undo History"
16887 msgstr "Historique des annulations"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2650
16890 msgid "_Text and Font..."
16891 msgstr "_Texte et police..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2651
16894 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16895 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2652
16898 msgid "_XML Editor..."
16899 msgstr "Éditeur _XML..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2653
16902 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16903 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2654
16906 msgid "_Find..."
16907 msgstr "_Rechercher..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2655
16910 msgid "Find objects in document"
16911 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2656
16914 msgid "Find and _Replace Text..."
16915 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2657
16918 msgid "Find and replace text in document"
16919 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2658
16922 msgid "Check Spellin_g..."
16923 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2659
16926 msgid "Check spelling of text in document"
16927 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2660
16930 msgid "_Messages..."
16931 msgstr "_Messages..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2661
16934 msgid "View debug messages"
16935 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2662
16938 msgid "S_cripts..."
16939 msgstr "S_cripts..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2663
16942 msgid "Run scripts"
16943 msgstr "Exécuter des scripts"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2664
16946 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16947 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2665
16950 msgid "Show or hide all open dialogs"
16951 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2666
16954 msgid "Create Tiled Clones..."
16955 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2667
16958 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16959 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2668
16962 msgid "_Object Properties..."
16963 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2669
16966 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16967 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2672
16970 msgid "_Instant Messaging..."
16971 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2672
16974 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16975 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2674
16978 msgid "_Input Devices..."
16979 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16981 #: ../src/verbs.cpp:2675
16982 #: ../src/verbs.cpp:2677
16983 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16984 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2676
16987 msgid "_Input Devices (new)..."
16988 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2678
16991 msgid "_Extensions..."
16992 msgstr "_Extensions..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2679
16995 msgid "Query information about extensions"
16996 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2680
16999 msgid "Layer_s..."
17000 msgstr "_Calques..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2681
17003 msgid "View Layers"
17004 msgstr "Afficher les calques"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2682
17007 msgid "Path Effect Editor..."
17008 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2683
17011 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17012 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2684
17015 msgid "Filter Editor..."
17016 msgstr "Éditeur de filtres..."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2685
17019 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17020 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2686
17023 msgid "SVG Font Editor..."
17024 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2687
17027 msgid "Edit SVG fonts"
17028 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17030 #. Help
17031 #: ../src/verbs.cpp:2690
17032 msgid "About E_xtensions"
17033 msgstr "À propos des e_xtensions"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2691
17036 msgid "Information on Inkscape extensions"
17037 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2692
17040 msgid "About _Memory"
17041 msgstr "Gestion _mémoire"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2693
17044 msgid "Memory usage information"
17045 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2694
17048 msgid "_About Inkscape"
17049 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2695
17052 msgid "Inkscape version, authors, license"
17053 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17055 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17056 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17057 #. Tutorials
17058 #: ../src/verbs.cpp:2700
17059 msgid "Inkscape: _Basic"
17060 msgstr "Inkscape : _basique"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2701
17063 msgid "Getting started with Inkscape"
17064 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17066 #. "tutorial_basic"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2702
17068 msgid "Inkscape: _Shapes"
17069 msgstr "Inkscape : _formes"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2703
17072 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17073 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2704
17076 msgid "Inkscape: _Advanced"
17077 msgstr "Inkscape : _avancé"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2705
17080 msgid "Advanced Inkscape topics"
17081 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17083 #. "tutorial_advanced"
17084 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17085 #: ../src/verbs.cpp:2707
17086 msgid "Inkscape: T_racing"
17087 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2708
17090 msgid "Using bitmap tracing"
17091 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17093 #. "tutorial_tracing"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2709
17095 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17096 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2710
17099 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17100 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2711
17103 msgid "_Elements of Design"
17104 msgstr "Rudiments de _design"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2712
17107 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17108 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17110 #. "tutorial_design"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2713
17112 msgid "_Tips and Tricks"
17113 msgstr "_Trucs et astuces"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2714
17116 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17117 msgstr "Divers trucs et astuces"
17119 #. "tutorial_tips"
17120 #. Effect
17121 #: ../src/verbs.cpp:2717
17122 msgid "Previous Effect"
17123 msgstr "Effet précédent"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2718
17126 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17127 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2719
17130 msgid "Previous Effect Settings..."
17131 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17133 #: ../src/verbs.cpp:2720
17134 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17135 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2724
17138 msgid "Fit the page to the current selection"
17139 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2726
17142 msgid "Fit the page to the drawing"
17143 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2728
17146 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17147 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17149 #. LockAndHide
17150 #: ../src/verbs.cpp:2730
17151 msgid "Unlock All"
17152 msgstr "Déverrouiller tout"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2732
17155 msgid "Unlock All in All Layers"
17156 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2734
17159 msgid "Unhide All"
17160 msgstr "Montrer tout"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2736
17163 msgid "Unhide All in All Layers"
17164 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2740
17167 msgid "Link an ICC color profile"
17168 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2741
17171 msgid "Remove Color Profile"
17172 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2742
17175 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17176 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17179 msgid "Dash pattern"
17180 msgstr "Motif de pointillé"
17182 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17183 msgid "Pattern offset"
17184 msgstr "Décalage du motif"
17186 #. display the initial welcome message in the statusbar
17187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17188 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17189 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17192 #, c-format
17193 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17194 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17197 #, c-format
17198 msgid "%s: %d - Inkscape"
17199 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17202 #, c-format
17203 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17204 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17207 #, c-format
17208 msgid "%s - Inkscape"
17209 msgstr "%s - Inkscape"
17211 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17212 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17214 msgid "none"
17215 msgstr "aucune"
17217 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17218 msgid "remove"
17219 msgstr "supprimer"
17221 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17222 msgid "Change fill rule"
17223 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17225 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17227 msgid "Set fill color"
17228 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17230 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17231 msgid "Set gradient on fill"
17232 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17234 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17235 msgid "Set pattern on fill"
17236 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17238 #. Family frame
17239 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17240 msgid "Font family"
17241 msgstr "Famille de police"
17243 #. Style frame
17244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17245 msgid "fontselector|Style"
17246 msgstr "Style"
17248 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17249 msgid "Font size:"
17250 msgstr "Taille de police :"
17252 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17253 # Simply copying it.
17254 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17255 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17256 #. * some representative characters that users of your locale will be
17257 #. * interested in.
17258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17260 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17261 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17263 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17265 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17266 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17269 msgid "reflected"
17270 msgstr "réflection"
17272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17273 msgid "direct"
17274 msgstr "directe"
17276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17277 msgid "Repeat:"
17278 msgstr "Répétition :"
17280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17281 msgid "Assign gradient to object"
17282 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17285 msgid "<small>No gradients</small>"
17286 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17289 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17290 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17293 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17294 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17297 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17298 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17301 msgid "Edit the stops of the gradient"
17302 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17313 msgid "<b>New:</b>"
17314 msgstr "<b>Créer :</b>"
17316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17317 msgid "Create linear gradient"
17318 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17321 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17322 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17324 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17326 msgid "on"
17327 msgstr "à"
17329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17330 msgid "Create gradient in the fill"
17331 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17334 msgid "Create gradient in the stroke"
17335 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17337 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17338 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17347 msgid "<b>Change:</b>"
17348 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17353 msgid "No document selected"
17354 msgstr "Aucun document sélectionné"
17356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17357 msgid "No gradients in document"
17358 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17361 msgid "No gradient selected"
17362 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17365 msgid "No stops in gradient"
17366 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17369 msgid "Change gradient stop offset"
17370 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17372 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17374 msgid "Add stop"
17375 msgstr "Ajouter un stop"
17377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17378 msgid "Add another control stop to gradient"
17379 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17382 msgid "Delete stop"
17383 msgstr "Supprimer un stop"
17385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17386 msgid "Delete current control stop from gradient"
17387 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17389 #. Label
17390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17391 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17392 msgid "Offset:"
17393 msgstr "Décalage :"
17395 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17397 msgid "Stop Color"
17398 msgstr "Couleur du stop"
17400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17401 msgid "Gradient editor"
17402 msgstr "Éditeur de dégradé"
17404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17405 msgid "Change gradient stop color"
17406 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17410 msgid "No paint"
17411 msgstr "Pas de remplissage"
17413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17415 msgid "Flat color"
17416 msgstr "Aplat"
17418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17420 msgid "Linear gradient"
17421 msgstr "Dégradé linéaire"
17423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17425 msgid "Radial gradient"
17426 msgstr "Dégradé radial"
17428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17429 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17430 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17434 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17435 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17439 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17440 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17443 msgid "No objects"
17444 msgstr "Aucun objet"
17446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17447 msgid "Multiple styles"
17448 msgstr "Styles multiples"
17450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17451 msgid "Paint is undefined"
17452 msgstr "Remplissage indéfini"
17454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17455 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17456 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17459 msgid "Transform by toolbar"
17460 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17463 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17464 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17467 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17468 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17471 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17472 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17475 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17476 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17479 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17480 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17483 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17484 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17487 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17488 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17491 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17492 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17494 #. four spinbuttons
17495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17498 msgid "select_toolbar|X position"
17499 msgstr "X"
17501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17502 msgid "select_toolbar|X"
17503 msgstr "Position X"
17505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17506 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17507 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17512 msgid "select_toolbar|Y position"
17513 msgstr "Position Y"
17515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17516 msgid "select_toolbar|Y"
17517 msgstr "Y"
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17520 msgid "Vertical coordinate of selection"
17521 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17526 msgid "select_toolbar|Width"
17527 msgstr "Largeur"
17529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17530 msgid "select_toolbar|W"
17531 msgstr "L"
17533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17534 msgid "Width of selection"
17535 msgstr "Largeur de la sélection"
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17538 msgid "Lock width and height"
17539 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17542 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17543 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17548 msgid "select_toolbar|Height"
17549 msgstr "Hauteur"
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17552 msgid "select_toolbar|H"
17553 msgstr "select_toolbar|H"
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17556 msgid "Height of selection"
17557 msgstr "Hauteur de la sélection"
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17560 msgid "Affect:"
17561 msgstr "Affecter :"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17564 msgid "Scale rounded corners"
17565 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17568 msgid "Move gradients"
17569 msgstr "Déplacer les dégradés"
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17572 msgid "Move patterns"
17573 msgstr "Déplacer les motifs"
17575 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17576 msgid "System"
17577 msgstr "Système"
17579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17580 msgid "CMS"
17581 msgstr "CMS"
17583 # Red (in RGB)
17584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17586 msgid "_R"
17587 msgstr "_R"
17589 # Green (in RGB)
17590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17593 msgid "_G"
17594 msgstr "_V"
17596 # Blue (in RGB)
17597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17599 msgid "_B"
17600 msgstr "_B"
17602 # Hue (in HSL)
17603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17606 msgid "_H"
17607 msgstr "_T"
17609 # Saturation (in HSL)
17610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17613 msgid "_S"
17614 msgstr "_S"
17616 # Luminosity (in HSL)
17617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17619 msgid "_L"
17620 msgstr "_L"
17622 # Cyan (in CYMK)
17623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17626 msgid "_C"
17627 msgstr "_C"
17629 # Magenta (in CYMK)
17630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17633 msgid "_M"
17634 msgstr "_M"
17636 # Yellow (in CYMK)
17637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17640 msgid "_Y"
17641 msgstr "_J"
17643 # BlacK (in CYMK)
17644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17646 msgid "_K"
17647 msgstr "_N"
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17650 msgid "Gray"
17651 msgstr "Niveaux de gris"
17653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17657 msgid "Cyan"
17658 msgstr "Cyan"
17660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17664 msgid "Magenta"
17665 msgstr "Magenta"
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17671 msgid "Yellow"
17672 msgstr "Jaune"
17674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17675 msgid "Fix"
17676 msgstr "Fixer"
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17679 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17680 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17682 # Alpha (opacity)
17683 #. Label
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17689 msgid "_A"
17690 msgstr "_A"
17692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17702 msgid "Alpha (opacity)"
17703 msgstr "Alpha (opacité)"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17706 msgid "RGBA_:"
17707 msgstr "RVBA _:"
17709 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17710 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17711 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17714 msgid "RGB"
17715 msgstr "RVB"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17718 msgid "HSL"
17719 msgstr "TSL"
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17722 msgid "CMYK"
17723 msgstr "CMJN"
17725 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17726 msgid "Unnamed"
17727 msgstr "Sans nom"
17729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17730 msgid "Wheel"
17731 msgstr "Roue"
17733 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17734 msgid "Attribute"
17735 msgstr "Attribut"
17737 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17739 msgid "Value"
17740 msgstr "Valeur"
17742 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17743 msgid "Type text in a text node"
17744 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17747 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17748 msgid "Set stroke color"
17749 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17752 msgid "Set gradient on stroke"
17753 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17756 msgid "Set pattern on stroke"
17757 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17759 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17760 msgid "Set markers"
17761 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17763 #. Stroke width
17764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17765 msgid "StrokeWidth|Width:"
17766 msgstr "Épaisseur :"
17768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17770 msgid "Stroke width"
17771 msgstr "Épaisseur du contour"
17773 #. Join type
17774 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17775 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17777 msgid "Join:"
17778 msgstr "Raccord :"
17780 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17781 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17782 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17784 msgid "Miter join"
17785 msgstr "Raccord droit"
17787 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17788 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17789 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17791 msgid "Round join"
17792 msgstr "Raccord arrondi"
17794 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17798 msgid "Bevel join"
17799 msgstr "Raccord biseauté"
17801 #. Miterlimit
17802 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17803 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17804 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17805 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17806 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17807 #. when they become too long.
17808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17809 msgid "Miter limit:"
17810 msgstr "Limite du raccord :"
17812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17813 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17814 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17816 #. Cap type
17817 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17819 msgid "Cap:"
17820 msgstr "Terminaison :"
17822 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17823 #. of the line; the ends of the line are square
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17825 msgid "Butt cap"
17826 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17828 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17829 #. line; the ends of the line are rounded
17830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17831 msgid "Round cap"
17832 msgstr "Terminaison arrondie"
17834 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17835 #. line; the ends of the line are square
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17837 msgid "Square cap"
17838 msgstr "Terminaison carrée"
17840 #. Dash
17841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17842 msgid "Dashes:"
17843 msgstr "Pointillés :"
17845 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17846 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17848 msgid "Start Markers:"
17849 msgstr "Marqueurs de début :"
17851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17852 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17853 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17856 msgid "Mid Markers:"
17857 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17860 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17861 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17864 msgid "End Markers:"
17865 msgstr "Marqueurs de fin :"
17867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17868 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17869 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17873 msgid "Set stroke style"
17874 msgstr "Appliquer un style de contour"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17877 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17878 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17881 msgid "Style of new stars"
17882 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17885 msgid "Style of new rectangles"
17886 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17889 msgid "Style of new 3D boxes"
17890 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17893 msgid "Style of new ellipses"
17894 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17897 msgid "Style of new spirals"
17898 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17901 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17902 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17905 msgid "Style of new paths created by Pen"
17906 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17909 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17910 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17914 msgid "TBD"
17915 msgstr "À définir"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17918 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17919 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17922 msgid "Insert node"
17923 msgstr "Insérer un nœud"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17926 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17927 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17930 msgid "Insert"
17931 msgstr "Insérer"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17934 msgid "Delete selected nodes"
17935 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17938 msgid "Join endnodes"
17939 msgstr "Joindre les extrémités"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17942 msgid "Join selected endnodes"
17943 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17946 msgid "Join"
17947 msgstr "Joindre"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17950 msgid "Break nodes"
17951 msgstr "Briser les nœuds"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17954 msgid "Break path at selected nodes"
17955 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17958 msgid "Join with segment"
17959 msgstr "Joindre par un segment"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17962 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17963 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17966 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17967 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17970 msgid "Node Cusp"
17971 msgstr "Coin"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17974 msgid "Make selected nodes corner"
17975 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17978 msgid "Node Smooth"
17979 msgstr "Doux"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17982 msgid "Make selected nodes smooth"
17983 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17986 msgid "Node Symmetric"
17987 msgstr "Symétrique"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17990 msgid "Make selected nodes symmetric"
17991 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17994 msgid "Node Auto"
17995 msgstr "Nœud automatique"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17998 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17999 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18002 msgid "Node Line"
18003 msgstr "Rectiligne"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18006 msgid "Make selected segments lines"
18007 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18010 msgid "Node Curve"
18011 msgstr "Courbe"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18014 msgid "Make selected segments curves"
18015 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18018 msgid "Show Handles"
18019 msgstr "Afficher les poignées"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18022 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18023 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18026 msgid "Show Outline"
18027 msgstr "Afficher le contour"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18030 msgid "Show the outline of the path"
18031 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18034 msgid "Next path effect parameter"
18035 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18038 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18039 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18042 msgid "Edit the clipping path of the object"
18043 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18046 msgid "Edit mask path"
18047 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18050 msgid "Edit the mask of the object"
18051 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18054 msgid "X coordinate:"
18055 msgstr "Coordonnées X :"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18058 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18059 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18062 msgid "Y coordinate:"
18063 msgstr "Coordonnée Y :"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18066 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18067 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18070 msgid "Enable snapping"
18071 msgstr "Activer le magnétisme"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18074 msgid "Bounding box"
18075 msgstr "Boîte englobante"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18078 msgid "Snap bounding box corners"
18079 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18082 msgid "Bounding box edges"
18083 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18086 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18087 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18090 msgid "Bounding box corners"
18091 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18094 msgid "Snap to bounding box corners"
18095 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18098 msgid "BBox Edge Midpoints"
18099 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18102 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18103 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18106 msgid "BBox Centers"
18107 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18110 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18111 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18114 msgid "Snap nodes or handles"
18115 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18118 msgid "Snap to paths"
18119 msgstr "Aimanter aux chemins"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18122 msgid "Path intersections"
18123 msgstr "Intersections des chemins"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18126 msgid "Snap to path intersections"
18127 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18130 msgid "To nodes"
18131 msgstr "Aux nœuds"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18134 msgid "Snap to cusp nodes"
18135 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18138 msgid "Smooth nodes"
18139 msgstr "Nœuds doux"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18142 msgid "Snap to smooth nodes"
18143 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18146 msgid "Line Midpoints"
18147 msgstr "Milieu de ligne"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18150 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18151 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18154 msgid "Object Centers"
18155 msgstr "Centres d'objet"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18158 msgid "Snap from and to centers of objects"
18159 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18162 msgid "Rotation Centers"
18163 msgstr "Centres de rotation"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18166 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18167 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18170 msgid "Page border"
18171 msgstr "Bords de la page"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18174 msgid "Snap to the page border"
18175 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18178 msgid "Snap to grids"
18179 msgstr "Aimanter aux grilles"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18182 msgid "Snap to guides"
18183 msgstr "Aimanter aux guides"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18186 msgid "Star: Change number of corners"
18187 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18190 msgid "Star: Change spoke ratio"
18191 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18194 msgid "Make polygon"
18195 msgstr "Transformer en polygone"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18198 msgid "Make star"
18199 msgstr "Transformer en étoile"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18202 msgid "Star: Change rounding"
18203 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18206 msgid "Star: Change randomization"
18207 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18210 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18211 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18214 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18215 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18218 msgid "triangle/tri-star"
18219 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18222 msgid "square/quad-star"
18223 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18226 msgid "pentagon/five-pointed star"
18227 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18230 msgid "hexagon/six-pointed star"
18231 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18234 msgid "Corners"
18235 msgstr "Sommets"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18238 msgid "Corners:"
18239 msgstr "Sommets :"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18242 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18243 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18246 msgid "thin-ray star"
18247 msgstr "étoile à branches fines"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18250 msgid "pentagram"
18251 msgstr "pentagramme"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18254 msgid "hexagram"
18255 msgstr "hexagramme"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18258 msgid "heptagram"
18259 msgstr "heptagramme"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18262 msgid "octagram"
18263 msgstr "octagramme"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18266 msgid "regular polygon"
18267 msgstr "polygone régulier"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18270 msgid "Spoke ratio"
18271 msgstr "Ratio des rayons"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18274 msgid "Spoke ratio:"
18275 msgstr "Ratio des rayons :"
18277 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18278 #. Base radius is the same for the closest handle.
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18280 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18281 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18284 msgid "stretched"
18285 msgstr "étiré"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18288 msgid "twisted"
18289 msgstr "tordu"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18292 msgid "slightly pinched"
18293 msgstr "légèrement pincé"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18296 msgid "NOT rounded"
18297 msgstr "PAS arrondi"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18300 msgid "slightly rounded"
18301 msgstr "léger arrondi"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18304 msgid "visibly rounded"
18305 msgstr "arrondi visible"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18308 msgid "well rounded"
18309 msgstr "bien arrondi"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18312 msgid "amply rounded"
18313 msgstr "largement arrondi"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18317 msgid "blown up"
18318 msgstr "gonflé"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18321 msgid "Rounded"
18322 msgstr "Arrondi"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18325 msgid "Rounded:"
18326 msgstr "Arrondi :"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18329 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18330 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18333 msgid "NOT randomized"
18334 msgstr "PAS aléatoire"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18337 msgid "slightly irregular"
18338 msgstr "légérement irrégulier"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18341 msgid "visibly randomized"
18342 msgstr "sensiblement aléatoire"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18345 msgid "strongly randomized"
18346 msgstr "très aléatoire"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18349 msgid "Randomized"
18350 msgstr "Aléatoire"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18353 msgid "Randomized:"
18354 msgstr "Hasard :"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18357 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18358 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18364 msgid "Defaults"
18365 msgstr "R-à-z"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18369 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18370 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18373 msgid "Change rectangle"
18374 msgstr "Modifier un rectangle"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18377 msgid "W:"
18378 msgstr "L :"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18381 msgid "Width of rectangle"
18382 msgstr "Largeur du rectangle"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18385 msgid "H:"
18386 msgstr "H :"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18389 msgid "Height of rectangle"
18390 msgstr "Hauteur du rectangle"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18394 msgid "not rounded"
18395 msgstr "pas d'arrondi"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18398 msgid "Horizontal radius"
18399 msgstr "Rayon horizontal"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18402 msgid "Rx:"
18403 msgstr "Rx :"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18406 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18407 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18410 msgid "Vertical radius"
18411 msgstr "Rayon vertical"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18414 msgid "Ry:"
18415 msgstr "Ry :"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18418 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18419 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18422 msgid "Not rounded"
18423 msgstr "Pas d'arrondi"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18426 msgid "Make corners sharp"
18427 msgstr "Rendre les coins pointus"
18429 # ligne d'horizon ?
18430 #. TODO: use the correct axis here, too
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18432 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18433 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18436 msgid "Angle in X direction"
18437 msgstr "Angle dans la direction X"
18439 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18441 msgid "Angle of PLs in X direction"
18442 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18444 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18446 msgid "State of VP in X direction"
18447 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18450 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18451 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18454 msgid "Angle in Y direction"
18455 msgstr "Angle dans la direction Y"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18458 msgid "Angle Y:"
18459 msgstr "Angle Y :"
18461 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18463 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18464 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18466 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18468 msgid "State of VP in Y direction"
18469 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18472 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18473 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18476 msgid "Angle in Z direction"
18477 msgstr "Angle dans la direction Z"
18479 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18481 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18482 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18484 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18486 msgid "State of VP in Z direction"
18487 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18490 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18491 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18494 msgid "Change spiral"
18495 msgstr "Modifier une spirale"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18498 msgid "just a curve"
18499 msgstr "juste une courbe"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18502 msgid "one full revolution"
18503 msgstr "une révolution complète"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18506 msgid "Number of turns"
18507 msgstr "Nombre de tours"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18510 msgid "Turns:"
18511 msgstr "Tours :"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18514 msgid "Number of revolutions"
18515 msgstr "Nombre de révolutions"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18518 msgid "circle"
18519 msgstr "cercle"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18522 msgid "edge is much denser"
18523 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18526 msgid "edge is denser"
18527 msgstr "le bord est plus dense"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18530 msgid "even"
18531 msgstr "égal"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18534 msgid "center is denser"
18535 msgstr "le centre est plus dense"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18538 msgid "center is much denser"
18539 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18542 msgid "Divergence"
18543 msgstr "Divergence :"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18546 msgid "Divergence:"
18547 msgstr "Divergence :"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18550 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18551 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18554 msgid "starts from center"
18555 msgstr "démarrer du centre"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18558 msgid "starts mid-way"
18559 msgstr "démarrer du milieu"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18562 msgid "starts near edge"
18563 msgstr "démarrer près du bord"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18566 msgid "Inner radius"
18567 msgstr "Rayon intérieur :"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18570 msgid "Inner radius:"
18571 msgstr "Rayon intérieur :"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18574 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18575 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18578 msgid "Bezier"
18579 msgstr "Bézier"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18582 msgid "Create regular Bezier path"
18583 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18586 msgid "Spiro"
18587 msgstr "Spiro"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18590 msgid "Create Spiro path"
18591 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18594 msgid "Zigzag"
18595 msgstr "Zigzag"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18598 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18599 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18602 msgid "Paraxial"
18603 msgstr "Paraxial"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18606 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18607 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18611 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18612 msgid "Mode:"
18613 msgstr "Mode :"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18616 msgid "Triangle in"
18617 msgstr "Triangle décroissant"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18620 msgid "Triangle out"
18621 msgstr "Triangle croissant"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18624 msgid "From clipboard"
18625 msgstr "À partir du presse-papier"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18629 msgid "Shape:"
18630 msgstr "Forme :"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18633 msgid "(many nodes, rough)"
18634 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18643 msgid "(default)"
18644 msgstr "(défaut)"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18647 msgid "(few nodes, smooth)"
18648 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18651 msgid "Smoothing:"
18652 msgstr "Adoucissement :"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18655 msgid "Smoothing: "
18656 msgstr "Adoucissement :"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18659 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18660 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18663 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18664 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18666 #. Width
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18668 msgid "(pinch tweak)"
18669 msgstr "(ajustement serré)"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18672 msgid "(broad tweak)"
18673 msgstr "(ajustement large)"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18676 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18677 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18679 #. Force
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18681 msgid "(minimum force)"
18682 msgstr "(force minimum)"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18685 msgid "(maximum force)"
18686 msgstr "(force maximum)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18689 msgid "Force"
18690 msgstr "Force"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18693 msgid "Force:"
18694 msgstr "Force :"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18697 msgid "The force of the tweak action"
18698 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18701 msgid "Move mode"
18702 msgstr "Mode déplacement"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18705 msgid "Move objects in any direction"
18706 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18709 msgid "Move in/out mode"
18710 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18713 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18714 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18717 msgid "Move jitter mode"
18718 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18721 msgid "Move objects in random directions"
18722 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18725 msgid "Scale mode"
18726 msgstr "Mode redimensionnement"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18729 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18730 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18733 msgid "Rotate mode"
18734 msgstr "Mode rotation"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18737 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18738 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18741 msgid "Duplicate/delete mode"
18742 msgstr "Mode duplication/suppression"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18745 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18746 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18749 msgid "Push mode"
18750 msgstr "Mode poussée"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18753 msgid "Push parts of paths in any direction"
18754 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18757 msgid "Shrink/grow mode"
18758 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18761 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18762 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18765 msgid "Attract/repel mode"
18766 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18769 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18770 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18773 msgid "Roughen mode"
18774 msgstr "Mode rugueux"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18777 msgid "Roughen parts of paths"
18778 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18781 msgid "Color paint mode"
18782 msgstr "Mode peinture de couleur"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18785 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18786 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18789 msgid "Color jitter mode"
18790 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18793 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18794 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18797 msgid "Blur mode"
18798 msgstr "Mode flou"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18801 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18802 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18805 msgid "Channels:"
18806 msgstr "Canaux :"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18809 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18810 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18812 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18814 msgid "H"
18815 msgstr "T"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18818 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18819 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18821 # Saturation (in HSL)
18822 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18824 msgid "S"
18825 msgstr "S"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18828 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18829 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18831 # Luminosity (in HSL)
18832 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18834 msgid "L"
18835 msgstr "L"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18838 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18839 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18841 # Opacity
18842 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18844 msgid "O"
18845 msgstr "O"
18847 #. Fidelity
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18849 msgid "(rough, simplified)"
18850 msgstr "(grossier, simplifié)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18853 msgid "(fine, but many nodes)"
18854 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18857 msgid "Fidelity"
18858 msgstr "Fidélité"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18861 msgid "Fidelity:"
18862 msgstr "Fidélité:"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18865 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18866 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18870 msgid "Pressure"
18871 msgstr "Pression"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18874 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18875 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18878 msgid "No preset"
18879 msgstr "Aucune présélection"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18882 msgid "Save..."
18883 msgstr "Enregistrer sous..."
18885 #. Width
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18888 msgid "(hairline)"
18889 msgstr "(sans épaisseur)"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18893 msgid "(broad stroke)"
18894 msgstr " (trait large)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18898 msgid "Pen Width"
18899 msgstr "Largeur du stylo"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18902 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18903 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18905 #. Thinning
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18907 msgid "(speed blows up stroke)"
18908 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18911 msgid "(slight widening)"
18912 msgstr "(léger élargissement)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18915 msgid "(constant width)"
18916 msgstr "(largeur constante)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18919 msgid "(slight thinning, default)"
18920 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18923 msgid "(speed deflates stroke)"
18924 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18927 msgid "Stroke Thinning"
18928 msgstr "Affinnement du trait"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18931 msgid "Thinning:"
18932 msgstr "Mincissement :"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18935 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18936 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18938 #. Angle
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18940 msgid "(left edge up)"
18941 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18944 msgid "(horizontal)"
18945 msgstr "(horizontal)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18948 msgid "(right edge up)"
18949 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18952 msgid "Pen Angle"
18953 msgstr "Angle du stylo"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18956 msgid "Angle:"
18957 msgstr "Angle :"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18960 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18961 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18963 #. Fixation
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18965 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18966 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18969 msgid "(almost fixed, default)"
18970 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18973 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18974 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18977 msgid "Fixation"
18978 msgstr "Fixité"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18981 msgid "Fixation:"
18982 msgstr "Fixité :"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18985 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18986 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18988 #. Cap Rounding
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18990 msgid "(blunt caps, default)"
18991 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18994 msgid "(slightly bulging)"
18995 msgstr "(légèrement bombées)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18998 msgid "(approximately round)"
18999 msgstr "(approximativement arrondies)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19002 msgid "(long protruding caps)"
19003 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19006 msgid "Cap rounding"
19007 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19010 msgid "Caps:"
19011 msgstr "Terminaisons :"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19014 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19015 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19017 #. Tremor
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19019 msgid "(smooth line)"
19020 msgstr "(ligne douce)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19023 msgid "(slight tremor)"
19024 msgstr "(léger tremblement)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19027 msgid "(noticeable tremor)"
19028 msgstr "(tremblement sensible)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19031 msgid "(maximum tremor)"
19032 msgstr "(tremblement maximum)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19035 msgid "Stroke Tremor"
19036 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19039 msgid "Tremor:"
19040 msgstr "Tremblement :"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19043 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19044 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19046 #. Wiggle
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19048 msgid "(no wiggle)"
19049 msgstr "(pas d'agitation)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19052 msgid "(slight deviation)"
19053 msgstr "(légères déviations)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19056 msgid "(wild waves and curls)"
19057 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19060 msgid "Pen Wiggle"
19061 msgstr "Agitation du stylo"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19064 msgid "Wiggle:"
19065 msgstr "Agitation :"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19068 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19069 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19071 #. Mass
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19073 msgid "(no inertia)"
19074 msgstr "(aucune inertie)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19077 msgid "(slight smoothing, default)"
19078 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19081 msgid "(noticeable lagging)"
19082 msgstr "(retard sensible)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19085 msgid "(maximum inertia)"
19086 msgstr "(inertie maximum)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19089 msgid "Pen Mass"
19090 msgstr "Inertie du stylo"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19093 msgid "Mass:"
19094 msgstr "Inertie :"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19097 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19098 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19101 msgid "Trace Background"
19102 msgstr "Tracer selon le fond"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19105 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19106 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19109 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19110 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19113 msgid "Tilt"
19114 msgstr "Inclinaison"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19117 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19118 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19121 msgid "Choose a preset"
19122 msgstr "Aucune présélection"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19125 msgid "Arc: Change start/end"
19126 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19129 msgid "Arc: Change open/closed"
19130 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19133 msgid "Start:"
19134 msgstr "Début :"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19137 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19138 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19141 msgid "End:"
19142 msgstr "Fin :"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19145 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19146 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19149 msgid "Closed arc"
19150 msgstr "Arc fermé"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19153 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19154 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19157 msgid "Open Arc"
19158 msgstr "Arc ouvert"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19161 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19162 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19165 msgid "Make whole"
19166 msgstr "Refermer"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19169 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19170 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19173 msgid "Opacity:"
19174 msgstr "Opacité :"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19177 msgid "Pick opacity"
19178 msgstr "Capturer l'opacité"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19181 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19182 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19185 msgid "Pick"
19186 msgstr "Capturer"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19189 msgid "Assign opacity"
19190 msgstr "Appliquer l'opacité"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19193 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19194 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19197 msgid "Assign"
19198 msgstr "Appliquer"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19201 msgid "All inactive"
19202 msgstr "Tout inactif"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19205 msgid "No geometric tool is active"
19206 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19209 msgid "draw-geometry-inactive"
19210 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19213 msgid "Show limiting bounding box"
19214 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19217 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19218 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19221 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19222 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19225 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19226 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19229 msgid "Choose a line segment type"
19230 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19233 msgid "Display measuring info"
19234 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19237 msgid "Display measuring info for selected items"
19238 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19241 msgid "Open LPE dialog"
19242 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19245 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19246 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19249 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19250 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19253 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19254 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19257 msgid "Cut"
19258 msgstr "Couper"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19261 msgid "Cut out from objects"
19262 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19265 msgid "Text: Change font family"
19266 msgstr "Texte : modifier la police"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19269 msgid "Text: Change alignment"
19270 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19273 msgid "Text: Change font style"
19274 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19277 msgid "Text: Change orientation"
19278 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19281 msgid "Text: Change font size"
19282 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19285 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19286 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19289 msgid "Align left"
19290 msgstr "Aligné à gauche"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19293 msgid "Align right"
19294 msgstr "Aligné à droite"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19297 msgid "Justify"
19298 msgstr "Justifiié"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19301 msgid "Bold"
19302 msgstr "Gras"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19305 msgid "Italic"
19306 msgstr "Italique"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19309 msgid "Change connector spacing"
19310 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19313 msgid "Avoid"
19314 msgstr "Éviter"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19317 msgid "Ignore"
19318 msgstr "Ignorer"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19321 msgid "Connector Spacing"
19322 msgstr "Espacement des connecteurs"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19325 msgid "Spacing:"
19326 msgstr "Espacement :"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19329 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19330 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19333 msgid "Graph"
19334 msgstr "Graphe"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19337 msgid "Connector Length"
19338 msgstr "Longueur des connecteurs"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19341 msgid "Length:"
19342 msgstr "Longueur :"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19345 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19346 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19349 msgid "Downwards"
19350 msgstr "Vers le bas"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19353 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19354 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19357 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19358 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19361 msgid "Fill by"
19362 msgstr "Type de remplissage"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19365 msgid "Fill by:"
19366 msgstr "Type de remplissage :"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19369 msgid "Fill Threshold"
19370 msgstr "Seuil de remplissage :"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19373 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19374 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19377 msgid "Grow/shrink by"
19378 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19381 msgid "Grow/shrink by:"
19382 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19385 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19386 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19389 msgid "Close gaps"
19390 msgstr "Combler les vides"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19393 msgid "Close gaps:"
19394 msgstr "Combler les vides :"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19397 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19398 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19400 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19401 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19402 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19404 #. report to the Inkscape console using errormsg
19405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19406 msgid "Side Length 'a'/px: "
19407 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19410 msgid "Side Length 'b'/px: "
19411 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19414 msgid "Side Length 'c'/px: "
19415 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19418 msgid "Angle 'A'/radians:"
19419 msgstr "Angle A (radians) :"
19421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19422 msgid "Angle 'B'/radians: "
19423 msgstr "Angle B (radians) :"
19425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19426 msgid "Angle 'C'/radians: "
19427 msgstr "Angle C (radians) :"
19429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19430 msgid "Semiperimeter/px: "
19431 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19434 msgid "Area /px^2: "
19435 msgstr "Aire (px²) :"
19437 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19438 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19439 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19441 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19442 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19443 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19445 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19446 #, python-format
19447 msgid "Sorry we could not locate %s"
19448 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19450 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19451 #, python-format
19452 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19453 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19455 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19456 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19457 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19459 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19460 msgid "Difficulty finding the image data."
19461 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19463 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19464 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19465 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19467 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19468 #, python-format
19469 msgid "No matching node for expression: %s"
19470 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19473 #, python-format
19474 msgid "No style attribute found for id: %s"
19475 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19477 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19478 #, python-format
19479 msgid "unable to locate marker: %s"
19480 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19482 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19483 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19484 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19485 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19486 msgid "This extension requires two selected paths."
19487 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19489 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19490 #, python-format
19491 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19492 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19494 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19495 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19496 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19498 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19499 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19500 #, python-format
19501 msgid ""
19502 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19503 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19504 msgstr ""
19505 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19506 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19508 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19509 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19510 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19511 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19513 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19514 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19515 msgid ""
19516 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19517 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19518 msgstr ""
19519 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19520 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19522 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19523 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19524 msgid ""
19525 "The second selected object is not a path.\n"
19526 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19527 msgstr ""
19528 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19529 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19531 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19532 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19533 msgid ""
19534 "The first selected object is not a path.\n"
19535 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19536 msgstr ""
19537 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19538 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19541 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19542 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19545 msgid "No face data found in specified file\n"
19546 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19549 msgid "No edge data found in specified file\n"
19550 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19552 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19554 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19555 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19558 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19559 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19561 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19562 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19563 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19566 #, python-format
19567 msgid "Could not locate file: %s"
19568 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19570 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19571 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19572 msgid "Add Nodes"
19573 msgstr "Ajouter des nœuds"
19575 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19576 msgid "By max. segment length"
19577 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19579 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19580 msgid "By number of segments"
19581 msgstr "Par nombre de segments"
19583 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19584 msgid "Division method"
19585 msgstr "Méthode de division"
19587 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19588 msgid "Maximum segment length (px)"
19589 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19593 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19594 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19596 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19597 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19599 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19601 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19603 msgid "Modify Path"
19604 msgstr "Modification de chemin"
19606 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19607 msgid "Number of segments"
19608 msgstr "Nombre de segments"
19610 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19611 msgid "AI 8.0 Input"
19612 msgstr "Entrée AI 8.0"
19614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19615 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19616 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19618 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19619 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19620 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19622 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19623 msgid "AI 8.0 Output"
19624 msgstr "Sortie AI 8.0"
19626 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19627 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19628 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19630 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19631 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19632 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19634 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19635 msgid "AI SVG Input"
19636 msgstr "Entrée SVG AI"
19638 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19639 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19640 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19642 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19643 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19644 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19646 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19647 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19648 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19650 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19651 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19652 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19654 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19655 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19656 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19658 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19659 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19660 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19662 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19663 msgid "Corel DRAW Input"
19664 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19666 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19667 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19668 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19670 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19671 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19672 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19674 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19675 msgid "Corel DRAW templates input"
19676 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19678 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19679 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19680 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19682 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19683 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19684 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19686 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19687 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19688 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19690 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19691 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19692 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19694 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19695 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19696 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19698 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19699 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19700 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19702 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19703 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19704 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19706 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19707 msgid "Brighter"
19708 msgstr "Plus clair"
19710 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19711 msgid "Blue Function"
19712 msgstr "Fonction pour le bleu"
19714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19715 msgid "Green Function"
19716 msgstr "Fonction pour le vert"
19718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19719 msgid "Red Function"
19720 msgstr "Fonction pour le rouge"
19722 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19723 msgid "Darker"
19724 msgstr "Plus foncé"
19726 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19727 msgid "Grayscale"
19728 msgstr "Niveaux de gris"
19730 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19731 msgid "Less Hue"
19732 msgstr "Diminuer la teinte"
19734 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19735 msgid "Less Light"
19736 msgstr "Diminuer la luminosité"
19738 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19739 msgid "Less Saturation"
19740 msgstr "Diminuer la saturation"
19742 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19743 msgid "More Hue"
19744 msgstr "Augmenter la teinte"
19746 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19747 msgid "More Light"
19748 msgstr "Augmenter la luminosité"
19750 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19751 msgid "More Saturation"
19752 msgstr "Augmenter la saturation"
19754 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19755 msgid "Negative"
19756 msgstr "Négatif"
19758 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19759 msgid "Randomize"
19760 msgstr "Aléatoire"
19762 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19763 msgid "Remove Blue"
19764 msgstr "Supprimer le bleu"
19766 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19767 msgid "Remove Green"
19768 msgstr "Supprimer le vert"
19770 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19771 msgid "Remove Red"
19772 msgstr "Supprimer le rouge"
19774 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19775 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19776 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19778 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19779 msgid "Replace color"
19780 msgstr "Remplacer une couleur"
19782 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19783 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19784 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19786 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19787 msgid "RGB Barrel"
19788 msgstr "Permuter RVB"
19790 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19791 msgid "A diagram created with the program Dia"
19792 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19794 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19795 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19796 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19798 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19799 msgid "Dia Input"
19800 msgstr "Entrée Dia"
19802 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19803 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19804 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19806 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19807 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19808 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19810 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19811 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19812 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19813 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19814 msgid "Visualize Path"
19815 msgstr "Visualisation de chemin"
19817 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19818 msgid "X Offset"
19819 msgstr "Offset X"
19821 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19822 msgid "Y Offset"
19823 msgstr "Offset Y"
19825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19826 msgid "Dot size"
19827 msgstr "Dimensions des points"
19829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19830 msgid "Font size"
19831 msgstr "Taille de police"
19833 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19834 msgid "Number Nodes"
19835 msgstr "Numéroter les nœuds"
19837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19838 msgid "Altitudes"
19839 msgstr "Hauteurs"
19841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19842 msgid "Angle Bisectors"
19843 msgstr "Bissectrices"
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19846 msgid "Centroid"
19847 msgstr "Barycentre"
19849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19850 msgid "Circumcentre"
19851 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19854 msgid "Circumcircle"
19855 msgstr "Cercle circonscrit"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19858 msgid "Common Objects"
19859 msgstr "Objets communs"
19861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19862 msgid "Contact Triangle"
19863 msgstr "Triangle inscrit"
19865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19866 msgid "Custom Point Specified By:"
19867 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19870 msgid "Custom Points and Options"
19871 msgstr "Points personnalisés et options"
19873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19874 msgid "Draw Circle About This Point"
19875 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19878 msgid "Draw From Triangle"
19879 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19882 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19883 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19886 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19887 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19890 msgid "Draw Marker At This Point"
19891 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19894 msgid "Excentral Triangle"
19895 msgstr "Triangle exinscrit"
19897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19898 msgid "Excentres"
19899 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19902 msgid "Excircles"
19903 msgstr "Cercles exinscrits"
19905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19906 msgid "Extouch Triangle"
19907 msgstr "Triangle de Nagel"
19909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19910 msgid "Gergonne Point"
19911 msgstr "Point de Gergonne"
19913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19914 msgid "Incentre"
19915 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19918 msgid "Incircle"
19919 msgstr "Cercle inscrit"
19921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19922 msgid "Nagel Point"
19923 msgstr "Point de Nagel"
19925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19926 msgid "Nine-Point Centre"
19927 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19930 msgid "Nine-Point Circle"
19931 msgstr "Cercle d'Euler"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19934 msgid "Orthic Triangle"
19935 msgstr "Triangle orthique"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19938 msgid "Orthocentre"
19939 msgstr "Orthocentre"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19942 msgid "Point At"
19943 msgstr "Pointe vers"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19946 msgid "Radius / px"
19947 msgstr "Rayon (px)"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19950 msgid "Report this triangle's properties"
19951 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19954 msgid "Symmedial Triangle"
19955 msgstr "Triangle symédian"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19958 msgid "Symmedian Point"
19959 msgstr "Point symédiant"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19962 msgid "Symmedians"
19963 msgstr "Symédianes"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19966 msgid "Triangle Function"
19967 msgstr "Fonction triangle"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19970 msgid "Trilinear Coordinates"
19971 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19975 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19976 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19979 msgid "DXF Input"
19980 msgstr "Entrée DXF"
19982 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19983 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19984 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19987 msgid "Or, use manual scale factor"
19988 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19991 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19992 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19995 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19996 msgstr "Table traçante/coupante"
19998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19999 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20000 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
20002 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20003 msgid "ROBO-Master output"
20004 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20007 msgid "DXF Output"
20008 msgstr "Sortie DXF"
20010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20011 msgid "DXF file written by pstoedit"
20012 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20015 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20016 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20018 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20019 msgid "Blur height"
20020 msgstr "Hauteur de flou"
20022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20023 msgid "Blur stdDeviation"
20024 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20026 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20027 msgid "Blur width"
20028 msgstr "Largeur du flou"
20030 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20031 msgid "Edge 3D"
20032 msgstr "Contour 3D"
20034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20035 msgid "Illumination Angle"
20036 msgstr "Angle d'illumination"
20038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20039 msgid "Only black and white"
20040 msgstr "Seulement noir et blanc"
20042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20043 msgid "Shades"
20044 msgstr "Ombres"
20046 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20047 msgid "Embed Images"
20048 msgstr "Incorporer les images"
20050 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20051 msgid "Embed only selected images"
20052 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20054 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20055 msgid "EPS Input"
20056 msgstr "Entrée EPS"
20058 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20059 msgid "EPSI Output"
20060 msgstr "Sortie EPSI"
20062 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20063 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20064 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20066 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20067 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20068 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20070 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20071 msgid "LaTeX formula"
20072 msgstr "Formule LaTeX"
20074 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20075 msgid "LaTeX formula: "
20076 msgstr "Formule LaTeX :"
20078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20079 msgid "Export as GIMP Palette"
20080 msgstr "Exporter en palette gimp"
20082 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20083 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20084 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20086 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20087 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20088 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20090 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20091 msgid "Extract Image"
20092 msgstr "Extraire une image"
20094 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20095 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20096 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20099 msgid "Path to save image"
20100 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20102 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20103 msgid "Extrude"
20104 msgstr "Extrusion"
20106 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20107 msgid "Open files saved with XFIG"
20108 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20110 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20111 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20112 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20114 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20115 msgid "XFIG Input"
20116 msgstr "Entrée XFIG"
20118 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20119 msgid "Flatness"
20120 msgstr "Aplatissement"
20122 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20123 msgid "Flatten Beziers"
20124 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20126 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20127 msgid "Add Guide Lines"
20128 msgstr "Ajouter des guides"
20130 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20131 msgid "Depth"
20132 msgstr "Profondeur"
20134 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20135 msgid "Foldable Box"
20136 msgstr "Boîte à plier"
20138 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20139 msgid "Paper Thickness"
20140 msgstr "Épaisseur du papier"
20142 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20143 msgid "Tab Proportion"
20144 msgstr "Proportion de la patte"
20146 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20147 msgid "Fractalize"
20148 msgstr "Transformer en fractale"
20150 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20151 msgid "Smoothness"
20152 msgstr "Lissage"
20154 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20155 msgid "Subdivisions"
20156 msgstr "Sous-divisions"
20158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20159 msgid "Calculate first derivative numerically"
20160 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20163 msgid "Draw Axes"
20164 msgstr "Dessiner les axes"
20166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20167 msgid "End X value"
20168 msgstr "Valeur X de fin"
20170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20171 msgid "First derivative"
20172 msgstr "Dérivée première"
20174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20175 msgid "Function"
20176 msgstr "Fonction"
20178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20179 msgid "Function Plotter"
20180 msgstr "Traceur de fonction"
20182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20183 msgid "Functions"
20184 msgstr "Fonctions"
20186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20187 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20188 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20191 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20192 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20195 msgid "Number of samples"
20196 msgstr "Nombre de passes"
20198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20199 msgid "Range and sampling"
20200 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20203 msgid "Remove rectangle"
20204 msgstr "Supprimer le rectangle"
20206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20207 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20208 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20211 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20212 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20215 msgid "Start X value"
20216 msgstr "Valeur X de début"
20218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20219 msgid "Use"
20220 msgstr "Utiliser"
20222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20223 msgid "Use polar coordinates"
20224 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20227 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20228 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20231 msgid "Y value of rectangle's top"
20232 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20234 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20235 msgid "Circular pitch, px"
20236 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20238 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20239 msgid "Gear"
20240 msgstr "Engrenage"
20242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20243 msgid "Number of teeth"
20244 msgstr "Nombre de dents"
20246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20247 msgid "Pressure angle"
20248 msgstr "Angle d'appui"
20250 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20251 msgid "GIMP XCF"
20252 msgstr "GIMP XCF"
20254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20255 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20256 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20259 msgid "Save Grid:"
20260 msgstr "Enregistrer la grille :"
20262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20263 msgid "Save Guides:"
20264 msgstr "Enregistrer les guides :"
20266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20267 msgid "Border Thickness [px]"
20268 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20271 msgid "Cartesian Grid"
20272 msgstr "Grille cartésienne"
20274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20275 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20276 msgstr "Demi sous-subdivisions sur l'axe X. Répétées après « n » subdibvisions (log seulement)."
20278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20279 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20280 msgstr "Demi sous-subdivisions sur l'axe Y. Répétées après « n » subdibvisions (log seulement)."
20282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20283 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20284 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20287 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20288 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20291 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20292 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20295 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20296 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20299 msgid "Major X Divisions"
20300 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20303 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20304 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20307 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20308 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20311 msgid "Major Y Divisions"
20312 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20315 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20316 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20319 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20320 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20323 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20324 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20327 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20328 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20331 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20332 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20335 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20336 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20339 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20340 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20343 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20344 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20347 msgid "Angle Divisions"
20348 msgstr "Marques angulaires"
20350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20351 msgid "Angle Divisions at Centre"
20352 msgstr "Marques angulaires au centre"
20354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20355 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20356 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20359 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20360 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20363 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20364 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20367 msgid "Circumferential Labels"
20368 msgstr "Étiquettes extérieures"
20370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20371 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20372 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20375 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20376 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20379 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20380 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20383 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20384 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20387 msgid "Major Circular Divisions"
20388 msgstr "Marques circulaires principales"
20390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20391 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20392 msgstr ""
20393 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20394 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20397 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20398 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20401 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20402 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20405 msgid "Polar Grid"
20406 msgstr "Grille polaire"
20408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20409 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20410 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20413 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20414 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20417 msgid "1/10"
20418 msgstr "1/10"
20420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20421 msgid "1/2"
20422 msgstr "1/2"
20424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20425 msgid "1/3"
20426 msgstr "1/3"
20428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20429 msgid "1/4"
20430 msgstr "1/4"
20432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20433 msgid "1/5"
20434 msgstr "1/5"
20436 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20437 msgid "1/6"
20438 msgstr "1/6"
20440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20441 msgid "1/7"
20442 msgstr "1/7"
20444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20445 msgid "1/8"
20446 msgstr "1/8"
20448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20449 msgid "1/9"
20450 msgstr "1/9"
20452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20453 msgid "Custom..."
20454 msgstr "Personnalisée..."
20456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20457 msgid "Delete existing guides"
20458 msgstr "Enlever les guides existants"
20460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20461 msgid "Golden ratio"
20462 msgstr "Nombre d'or"
20464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20465 msgid "Guides creator"
20466 msgstr "Générateur de guides"
20468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20469 msgid "Horizontal guide each"
20470 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20473 msgid "Preset"
20474 msgstr "Présélection"
20476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20477 msgid "Rule-of-third"
20478 msgstr "Règle des tiers"
20480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20481 msgid "Start from edges"
20482 msgstr "Démarrer des bords"
20484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20485 msgid "Vertical guide each"
20486 msgstr "Guide vertical tous les :"
20488 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20489 msgid "Draw Handles"
20490 msgstr "Dessiner les poignées"
20492 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20493 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20494 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20496 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20497 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20498 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20500 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20501 msgid "HPGL Output"
20502 msgstr "Sortie HPGL"
20504 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20505 msgid "Ask Us a Question"
20506 msgstr "Nous poser une question"
20508 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20509 msgid "Command Line Options"
20510 msgstr "Options de la ligne de commande"
20512 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20513 msgid "FAQ"
20514 msgstr "FAQ"
20516 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20517 msgid "Keys and Mouse Reference"
20518 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20520 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20521 msgid "Inkscape Manual"
20522 msgstr "Manuel d'inkscape"
20524 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20525 msgid "New in This Version"
20526 msgstr "Nouveautés de cette version"
20528 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20529 msgid "Report a Bug"
20530 msgstr "Rapport de bug"
20532 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20533 msgid "SVG 1.1 Specification"
20534 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20537 msgid "Duplicate endpaths"
20538 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20541 msgid "Interpolate"
20542 msgstr "Interpoler"
20544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20545 msgid "Interpolate style"
20546 msgstr "Interpoler le style"
20548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20549 msgid "Interpolation method"
20550 msgstr "Méthode d'interpolation"
20552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20553 msgid "Interpolation steps"
20554 msgstr "Étapes d'interpolation"
20556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20557 msgid "Attribute to Interpolate"
20558 msgstr "Attribut à interpoler"
20560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20561 msgid "End Value"
20562 msgstr "Valeur finale"
20564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20565 msgid "Float Number"
20566 msgstr "Nombre réel"
20568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20569 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20570 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20573 msgid "Integer Number"
20574 msgstr "Nombre entier"
20576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20577 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20578 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20581 msgid "No Unit"
20582 msgstr "Pas d'unité"
20584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20585 msgid "Other Attribute"
20586 msgstr "Autre attribut"
20588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20589 msgid "Other Attribute type"
20590 msgstr "Autre type d'attribut"
20592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20593 msgid "Start Value"
20594 msgstr "Valeur initiale"
20596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20598 msgid "Style"
20599 msgstr "Style"
20601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20602 msgid "Tag"
20603 msgstr "Étiquette"
20605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20606 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20607 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20610 msgid "Transformation"
20611 msgstr "Transformation"
20613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20614 msgid "Translate X"
20615 msgstr "Translation en X"
20617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20618 msgid "Translate Y"
20619 msgstr "Translation en Y"
20621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20622 msgid "Where to apply?"
20623 msgstr "Où appliquer ?"
20625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20628 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20629 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20632 msgid "Axiom"
20633 msgstr "Axiome"
20635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20636 msgid "Axiom and rules"
20637 msgstr "Axiome et règles"
20639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20640 msgid "L-system"
20641 msgstr "Système de Lindenmayer"
20643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20644 msgid "Left angle"
20645 msgstr "Rotation à gauche"
20647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20648 #, no-c-format
20649 msgid "Randomize angle (%)"
20650 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20653 #, no-c-format
20654 msgid "Randomize step (%)"
20655 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20658 msgid "Right angle"
20659 msgstr "Angle droit"
20661 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20662 msgid "Rules"
20663 msgstr "Règles"
20665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20666 msgid "Step length (px)"
20667 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20670 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20671 msgstr ""
20672 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20673 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20675 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20676 msgid "Lorem ipsum"
20677 msgstr "Lorem ipsum"
20679 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20680 msgid "Number of paragraphs"
20681 msgstr "Nombre de paragraphes"
20683 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20684 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20685 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20687 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20688 msgid "Sentences per paragraph"
20689 msgstr "Phrases par paragrahe"
20691 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20692 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20693 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20696 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20697 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20700 msgid "Font size [px]"
20701 msgstr "Taille de police [px]"
20703 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20705 msgid "Length Unit: "
20706 msgstr "Unité de longueur :"
20708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20709 msgid "Measure"
20710 msgstr "Mesurer"
20712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20713 msgid "Measure Path"
20714 msgstr "Mesurer un chemin"
20716 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20717 msgid "Offset [px]"
20718 msgstr "Offset [px]"
20720 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20721 msgid "Precision"
20722 msgstr "Précision"
20724 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20725 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20726 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20728 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20729 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20730 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20732 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20733 msgid "Magnitude"
20734 msgstr "Amplitude"
20736 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20737 msgid "Motion"
20738 msgstr "Mouvement"
20740 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20741 msgid "ASCII Text with outline markup"
20742 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20744 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20745 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20746 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20748 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20749 msgid "Text Outline Input"
20750 msgstr "Entrée texte outline"
20752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20753 msgid "Copies of the pattern:"
20754 msgstr "Copies du motif :"
20756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20757 msgid "Deformation type:"
20758 msgstr "Type de déformation :"
20760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20762 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20763 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20766 msgid "Pattern along Path"
20767 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20770 msgid "Ribbon"
20771 msgstr "Ruban"
20773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20774 msgid "Snake"
20775 msgstr "Traînée"
20777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20779 msgid "Space between copies:"
20780 msgstr "Espacement entre les copies :"
20782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20783 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20784 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20787 msgid "Cloned"
20788 msgstr "Cloné"
20790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20791 msgid "Copied"
20792 msgstr "Copié"
20794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20795 msgid "Follow path orientation"
20796 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20799 msgid "Moved"
20800 msgstr "Déplacé"
20802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20803 msgid "Original pattern will be:"
20804 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20807 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20808 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20811 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20812 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20815 msgid "Bleed (in)"
20816 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20819 msgid "Bond Weight #"
20820 msgstr "Poids du « bond »"
20822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20823 msgid "Book Height (inches)"
20824 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20827 msgid "Book Properties"
20828 msgstr "Propriétés du livre"
20830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20831 msgid "Book Width (inches)"
20832 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20835 msgid "Caliper (inches)"
20836 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20839 msgid "Cover"
20840 msgstr "Couverture"
20842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20843 msgid "Cover Thickness Measurement"
20844 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20847 msgid "Interior Pages"
20848 msgstr "Pages intérieures"
20850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20851 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20852 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20855 msgid "Number of Pages"
20856 msgstr "Nombre de pages"
20858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20859 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20860 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20863 msgid "Paper Thickness Measurement"
20864 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20867 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20868 msgstr "Couverture dos carré collé"
20870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20871 msgid "Remove existing guides"
20872 msgstr "Enlever les guides existants"
20874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20875 msgid "Specify Width"
20876 msgstr "Spécifier la largeur"
20878 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20879 msgid "Perspective"
20880 msgstr "Perspective"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20883 msgid "3D Polyhedron"
20884 msgstr "Polyèdre"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20887 msgid "Clockwise Wound Object"
20888 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20891 msgid "Cube"
20892 msgstr "Cube"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20895 msgid "Cuboctohedron"
20896 msgstr "Cuboctaèdre"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20899 msgid "Dodecahedron"
20900 msgstr "Dodécaèdre"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20903 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20904 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20907 msgid "Edge-Specified"
20908 msgstr "Défini par les bords"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20911 msgid "Edges"
20912 msgstr "Contours"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20915 msgid "Face-Specified"
20916 msgstr "Défini par les côtés"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20919 msgid "Faces"
20920 msgstr "Faces"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20923 msgid "Filename:"
20924 msgstr "Nom du fichier :"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20927 msgid "Fill Colour (Blue)"
20928 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20931 msgid "Fill Colour (Green)"
20932 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20935 msgid "Fill Colour (Red)"
20936 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20939 #, no-c-format
20940 msgid "Fill Opacity/ %"
20941 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20944 msgid "Great Dodecahedron"
20945 msgstr "Grand dodécaèdre"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20948 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20949 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20952 msgid "Icosahedron"
20953 msgstr "Icosaèdre"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20956 msgid "Light x-Position"
20957 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20960 msgid "Light y-Position"
20961 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20964 msgid "Light z-Position"
20965 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20968 msgid "Line Thickness / px"
20969 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20972 msgid "Load From File"
20973 msgstr "Charger depuis un fichier"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20976 msgid "Maximum"
20977 msgstr "Maximum"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20980 msgid "Mean"
20981 msgstr "Moyenne"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20984 msgid "Minimum"
20985 msgstr "Minimum"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20988 msgid "Model File"
20989 msgstr "Fichier modèle"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20992 msgid "Object Type"
20993 msgstr "Type d'objet"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20996 msgid "Object:"
20997 msgstr "Objet :"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21000 msgid "Octahedron"
21001 msgstr "Octoèdre"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21004 msgid "Rotate Around:"
21005 msgstr "Tourner autour de :"
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21008 msgid "Rotation / Degrees"
21009 msgstr "Rotation (deg)"
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21012 msgid "Scaling Factor"
21013 msgstr "Facteur d'échelle"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21016 msgid "Shading"
21017 msgstr "Ombrage"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21020 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21021 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21024 msgid "Snub Cube"
21025 msgstr "Cube adouci"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21028 msgid "Snub Dodecahedron"
21029 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21032 #, no-c-format
21033 msgid "Stroke Opacity/ %"
21034 msgstr "Opacité du contour (%)"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21037 msgid "Tetrahedron"
21038 msgstr "Tétraèdre"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21041 msgid "Then Rotate Around:"
21042 msgstr "Puis tourner autour de :"
21044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21045 msgid "Truncated Cube"
21046 msgstr "Cube tronqué"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21049 msgid "Truncated Dodecahedron"
21050 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21053 msgid "Truncated Icosahedron"
21054 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21057 msgid "Truncated Octahedron"
21058 msgstr "Octaèdre tronqué"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21061 msgid "Truncated Tetrahedron"
21062 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21065 msgid "Vertices"
21066 msgstr "Sommets"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21069 msgid "View"
21070 msgstr "Vue"
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21073 msgid "X-Axis"
21074 msgstr "Axe X"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21077 msgid "Y-Axis"
21078 msgstr "Axe Y"
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21081 msgid "Z-Axis"
21082 msgstr "Axe Z"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21085 msgid "Z-Sort Faces By:"
21086 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21089 msgid "Bleed Margin"
21090 msgstr "Paramètres du fond perdu"
21092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21093 msgid "Bleed Marks"
21094 msgstr "Repères de fond perdu"
21096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21097 msgid "Bottom:"
21098 msgstr "Bas :"
21100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21101 msgid "Canvas"
21102 msgstr "Canevas"
21104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21105 msgid "Colour Bars"
21106 msgstr "Barres de couleur"
21108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21109 msgid "Crop Marks"
21110 msgstr "Traits de coupe"
21112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21113 msgid "Left:"
21114 msgstr "Gauche :"
21116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21117 msgid "Marks"
21118 msgstr "Repères"
21120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21121 msgid "Page Information"
21122 msgstr "Information sur la page"
21124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21125 msgid "Positioning"
21126 msgstr "Disposition"
21128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21129 msgid "Printing Marks"
21130 msgstr "Marques d'impression"
21132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21133 msgid "Registration Marks"
21134 msgstr "Marques de repérage"
21136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21137 msgid "Right:"
21138 msgstr "Droite :"
21140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21141 msgid "Set crop marks to"
21142 msgstr "Appliquer à :"
21144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21145 msgid "Star Target"
21146 msgstr "Cible"
21148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21149 msgid "Top:"
21150 msgstr "Haut :"
21152 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21153 msgid "PostScript Input"
21154 msgstr "Entrée PostScript"
21156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21157 msgid "Jitter nodes"
21158 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21161 msgid "Maximum displacement in X, px"
21162 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21165 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21166 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21169 msgid "Shift node handles"
21170 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21173 msgid "Shift nodes"
21174 msgstr "Déplacer les nœuds"
21176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21177 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21178 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21181 msgid "Use normal distribution"
21182 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21184 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21185 msgid "Alphabet Soup"
21186 msgstr "Soupe alphabet"
21188 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21189 msgid "Random Seed"
21190 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21192 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21193 msgid "Bar Height:"
21194 msgstr "Hauteur des barres :"
21196 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21197 msgid "Barcode"
21198 msgstr "Code-barre"
21200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21201 msgid "Barcode Data:"
21202 msgstr "Données du code-barre :"
21204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21205 msgid "Barcode Type:"
21206 msgstr "Type de code-barre :"
21208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21209 msgid "Arbitrary Angle:"
21210 msgstr "Angle arbitraire"
21212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21213 msgid "Bottom"
21214 msgstr "Bas"
21216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21217 msgid "Bottom to Top (90)"
21218 msgstr "De bas en haut (90)"
21220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21221 msgid "Horizontal Point:"
21222 msgstr "Point horizontal :"
21224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21225 msgid "Left to Right (0)"
21226 msgstr "De gauche à droite (0)"
21228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21229 msgid "Middle"
21230 msgstr "Milieu"
21232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21233 msgid "Radial Inward"
21234 msgstr "Vers l'intérieur"
21236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21237 msgid "Radial Outward"
21238 msgstr "Vers l'extérieur"
21240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21241 msgid "Restack"
21242 msgstr "Renumérotation"
21244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21245 msgid "Restack Direction:"
21246 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21249 msgid "Right to Left (180)"
21250 msgstr "De droite à gauche (180)"
21252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21253 msgid "Top"
21254 msgstr "Devant"
21256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21257 msgid "Top to Bottom (270)"
21258 msgstr "De haut en bas (270)"
21260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21261 msgid "Vertical Point:"
21262 msgstr "Point vertical :"
21264 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21265 msgid "Initial size"
21266 msgstr "Taille initiale"
21268 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21269 msgid "Minimum size"
21270 msgstr "Taille minimum"
21272 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21273 msgid "Random Tree"
21274 msgstr "Arbre aléatoire"
21276 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21277 #, no-c-format
21278 msgid "Curve (%):"
21279 msgstr "Courbure (%) :"
21281 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21282 msgid "Rubber Stretch"
21283 msgstr "Élastique"
21285 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21286 #, no-c-format
21287 msgid "Strength (%):"
21288 msgstr "Force (%) :"
21290 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21291 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21292 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21294 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21295 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21296 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21298 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21299 msgid "sK1 vector graphics files input"
21300 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21302 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21303 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21304 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21306 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21307 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21308 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21310 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21311 msgid "Sketch Input"
21312 msgstr "Entrée Sketch"
21314 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21315 msgid "Gear Placement"
21316 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21318 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21319 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21320 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21322 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21323 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21324 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21326 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21327 msgid "Quality (Default = 16)"
21328 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21330 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21331 msgid "R - Ring Radius (px)"
21332 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21335 msgid "Rotation (deg)"
21336 msgstr "Rotation (deg)"
21338 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21339 msgid "Spirograph"
21340 msgstr "Spirographe"
21342 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21343 msgid "d - Pen Radius (px)"
21344 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21347 msgid "r - Gear Radius (px)"
21348 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21350 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21351 msgid "Behavior"
21352 msgstr "Comportement"
21354 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21355 msgid "Straighten Segments"
21356 msgstr "Rendre les segments droits"
21358 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21359 msgid "Envelope"
21360 msgstr "Enveloppe"
21362 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21363 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21364 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21365 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21367 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21368 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21369 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21370 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21372 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21373 msgid "XAML Output"
21374 msgstr "Sortie XAML"
21376 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21377 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21378 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21380 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21381 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21382 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21384 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21385 msgid "ZIP Output"
21386 msgstr "Sortie ZIP"
21388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21389 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21390 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21393 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21394 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21397 msgid "Calendar"
21398 msgstr "Calendrier"
21400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21401 msgid "Char Encoding"
21402 msgstr "Encodage des caractères"
21404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21405 msgid "Configuration"
21406 msgstr "Configuration"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21409 msgid "Day color"
21410 msgstr "Couleur des jours"
21412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21413 msgid "Day names"
21414 msgstr "Dénomination des jours"
21416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21417 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21418 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21421 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21422 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21425 msgid "Localization"
21426 msgstr "Localisation"
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21429 msgid "Monday"
21430 msgstr "Lundi"
21432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21433 msgid "Month (0 for all)"
21434 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21437 msgid "Month Margin"
21438 msgstr "Marge des mois"
21440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21441 msgid "Month Width"
21442 msgstr "Largeur des mois"
21444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21445 msgid "Month color"
21446 msgstr "Couleur des mois"
21448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21449 msgid "Month names"
21450 msgstr "Dénomination des mois"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21453 msgid "Months per line"
21454 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21457 msgid "Next month day color"
21458 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21461 msgid "Organization"
21462 msgstr "Organisation"
21464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21465 msgid "Saturday"
21466 msgstr "Samedi"
21468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21469 msgid "Saturday and Sunday"
21470 msgstr "Samedi et dimanche"
21472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21473 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21474 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21477 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21478 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21481 msgid "Sunday"
21482 msgstr "Dimanche"
21484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21485 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21486 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21489 msgid "Week start day"
21490 msgstr "Premier jour de la semaine"
21492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21493 msgid "Weekday name color "
21494 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21497 msgid "Weekend"
21498 msgstr "Fin de semaine"
21500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21501 msgid "Weekend day color"
21502 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21505 msgid "Year (0 for current)"
21506 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21509 msgid "Year color"
21510 msgstr "Couleur de l'année"
21512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21513 msgid "You may change the names for other languages:"
21514 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21516 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21517 msgid "Convert to Braille"
21518 msgstr "Convertir en Braille"
21520 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21521 msgid "fLIP cASE"
21522 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21524 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21525 msgid "lowercase"
21526 msgstr "minuscules"
21528 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21529 msgid "rANdOm CasE"
21530 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21532 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21533 msgid "By:"
21534 msgstr "Par :"
21536 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21537 msgid "Replace text"
21538 msgstr "Remplace le texte"
21540 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21541 msgid "Replace:"
21542 msgstr "Remplacer :"
21544 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21545 msgid "Sentence case"
21546 msgstr "Casse des phrases"
21548 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21549 msgid "Title Case"
21550 msgstr "Casse du titre"
21552 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21553 msgid "UPPERCASE"
21554 msgstr "MAJUSCULES"
21556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21557 msgid "Angle a / deg"
21558 msgstr "Angle a (degrés)"
21560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21561 msgid "Angle b / deg"
21562 msgstr "Angle b (degrés)"
21564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21565 msgid "Angle c / deg"
21566 msgstr "Angle c (degrés)"
21568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21569 msgid "From Side a and Angles a, b"
21570 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21573 msgid "From Side c and Angles a, b"
21574 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21577 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21578 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21580 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21581 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21582 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21584 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21585 msgid "From Three Sides"
21586 msgstr "À partir des trois côtés"
21588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21589 msgid "Side Length a / px"
21590 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21592 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21593 msgid "Side Length b / px"
21594 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21597 msgid "Side Length c / px"
21598 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21601 msgid "Triangle"
21602 msgstr "Triangle"
21604 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21605 msgid "ASCII Text"
21606 msgstr "Texte ASCII"
21608 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21609 msgid "Text File (*.txt)"
21610 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21612 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21613 msgid "Text Input"
21614 msgstr "Entrée texte"
21616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21617 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21618 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21621 msgid "Attribute to set"
21622 msgstr "Attribut à définir"
21624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21626 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21627 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21630 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21631 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21635 msgid "Run it after"
21636 msgstr "Exécuter après"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21640 msgid "Run it before"
21641 msgstr "Exécuter avant"
21643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21644 msgid "Set Attributes"
21645 msgstr "Définir les attributs"
21647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21648 msgid "Source and destination of setting"
21649 msgstr "Source et destination de la définition"
21651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21652 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21653 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21656 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21657 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21661 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21662 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21666 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21667 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21670 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21671 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21674 msgid "Value to set"
21675 msgstr "Valeur à définir"
21677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21679 msgid "Web"
21680 msgstr "Web"
21682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21683 msgid "When the set must be done?"
21684 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21688 msgid "on activate"
21689 msgstr "on activate"
21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21693 msgid "on blur"
21694 msgstr "on blur"
21696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21698 msgid "on click"
21699 msgstr "on click"
21701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21703 msgid "on element loaded"
21704 msgstr "on element loaded"
21706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21708 msgid "on focus"
21709 msgstr "on focus"
21711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21713 msgid "on mouse down"
21714 msgstr "on mouse down"
21716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21718 msgid "on mouse move"
21719 msgstr "on mouse move"
21721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21723 msgid "on mouse out"
21724 msgstr "on mouse out"
21726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21728 msgid "on mouse over"
21729 msgstr "on mouse over"
21731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21733 msgid "on mouse up"
21734 msgstr "on mouse up"
21736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21737 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21738 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21741 msgid "Attribute to transmit"
21742 msgstr "Attribut à transmettre"
21744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21745 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21746 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21749 msgid "Source and destination of transmitting"
21750 msgstr "Source et destination de la transmission"
21752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21753 msgid "The first selected transmits to all others"
21754 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21757 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21758 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21761 msgid "Transmit Attributes"
21762 msgstr "Transmet les attributs"
21764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21765 msgid "When to transmit"
21766 msgstr "Quand transmettre"
21768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21769 msgid "Amount of whirl"
21770 msgstr "Quantité de tourbillon"
21772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21773 msgid "Rotation is clockwise"
21774 msgstr "Rotation en sens horaire"
21776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21777 msgid "Whirl"
21778 msgstr "Tourbillon"
21780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21781 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21782 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21783 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21785 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21786 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21787 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21788 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21791 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21792 msgid "Windows Metafile Input"
21793 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21795 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21796 msgid "XAML Input"
21797 msgstr "Entrée XAML"
21799 #~ msgid "Rainbow melt"
21800 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
21801 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21802 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
21803 #~ msgid "Comics rounded"
21804 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
21805 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
21808 #~ msgid "Pewter NR"
21809 #~ msgstr "Étain"
21810 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
21811 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
21812 #~ msgid "Comics flow"
21813 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
21814 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
21817 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
21818 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
21819 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
21820 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
21823 #~ "with node handles during editing)"
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
21826 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
21827 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
21828 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
21829 #~ msgid "Unicode"
21830 #~ msgstr "Unicode"
21831 #~ msgid "Glow and draw"
21832 #~ msgstr "Lueur et tracé"
21833 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
21834 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
21837 #~ "transparency depending filters"
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
21840 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
21841 #~ msgid "all_inactive"
21842 #~ msgstr "tout_inactif"
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "Ghosten"
21846 #~ msgstr "Contour fantômatique"
21847 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
21848 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
21849 #~ msgid "gradient level"
21850 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
21851 #~ msgid "Plied tartan"
21852 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21853 #~ msgid "Path Effects"
21854 #~ msgstr "Effets de chemin..."
21855 #~ msgid "Biggest item"
21856 #~ msgstr "Élément le plus gros"
21857 #~ msgid "Smallest item"
21858 #~ msgstr "Élément le plus petit"
21859 #~ msgid "Render object in black and white"
21860 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
21861 #~ msgid "Specular bump"
21862 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21866 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21867 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21868 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21869 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21870 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
21871 #~ msgid "Soft metal"
21872 #~ msgstr "Métal doux"
21873 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21874 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
21875 #~ msgid "Kilt"
21876 #~ msgstr "Kilt"
21877 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21878 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21879 #~ msgid "Diffuse light bump"
21880 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21881 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
21884 #~ "displacement map"
21885 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
21888 #~ "Remplissage et contour"
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
21892 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Smooth comics"
21896 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Emboss comics"
21900 #~ msgstr "Embosser"
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Smooth comics B"
21904 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Simple comics"
21908 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Glass comics"
21912 #~ msgstr "Bruit gaussien"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Darken outline"
21916 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21917 #~ msgid "Basic Roughen"
21918 #~ msgstr "Rugosité de base"
21919 #~ msgid "Basics"
21920 #~ msgstr "Élémentaires"
21921 #~ msgid "Poster glow"
21922 #~ msgstr "Poster éclatant"
21923 #~ msgid "Basic specular"
21924 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21925 #~ msgid "Basic noise fill"
21926 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21927 #~ msgid "Basic diffuse"
21928 #~ msgstr "Diffusion de base"
21929 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21930 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21931 #~ msgid "Unit:"
21932 #~ msgstr "Unité :"
21933 #~ msgid "Angle (degrees):"
21934 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21935 #~ msgid "Rela_tive change"
21936 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21937 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21938 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21939 #~ msgid "Set guide properties"
21940 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21941 #~ msgid "Guideline"
21942 #~ msgstr "Ligne de guide"
21943 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21944 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21945 #~ msgid "Current: %s"
21946 #~ msgstr "Courant : %s"
21947 #~ msgid "%d x %d"
21948 #~ msgstr "%d x %d"
21949 #~ msgid "Selection only or whole document"
21950 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21951 #~ msgid "Refresh the icons"
21952 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21953 #~ msgid "Layers"
21954 #~ msgstr "Calques"
21955 #~ msgid "New"
21956 #~ msgstr "Nouveau"
21957 #~ msgid "Up"
21958 #~ msgstr "Haut"
21959 #~ msgid "Dn"
21960 #~ msgstr "Bas"
21961 #~ msgid "Bot"
21962 #~ msgstr "Fond"
21963 #~ msgid "X"
21964 #~ msgstr "X"
21965 #~ msgid "A_dd"
21966 #~ msgstr "A_jouter"
21967 #~ msgid "Freehand Shape"
21968 #~ msgstr "Forme à main levée"
21969 #~ msgid "Center on vertical axis"
21970 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21971 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21972 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21973 #~ msgid "cs Czech"
21974 #~ msgstr "cs Tchèque"
21975 #~ msgid "el Greek"
21976 #~ msgstr "el Grec"
21977 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21978 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21979 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21980 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21981 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21982 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21983 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21984 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21985 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21986 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21987 #~ msgid "ga Irish"
21988 #~ msgstr "ga Irlandais"
21989 #~ msgid "km Khmer"
21990 #~ msgstr "km Khmer"
21991 #~ msgid "ne Nepali"
21992 #~ msgstr "ne Népalais"
21993 #~ msgid "nl Dutch"
21994 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21995 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21996 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21997 #~ msgid "ru Russian"
21998 #~ msgstr "ru Russe"
21999 #~ msgid "th Thai"
22000 #~ msgstr "th Thaï"
22001 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22002 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22003 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22004 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22005 #~ msgid "Commands bar icon size"
22006 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22007 #~ msgid "Snap nodes"
22008 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22009 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22010 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22011 #~ msgid "Paper Spessure"
22012 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22013 #~ msgid "Shadows"
22014 #~ msgstr "Ombres"
22015 #~ msgid "Effe_cts"
22016 #~ msgstr "Effet_s"
22017 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22018 #~ msgstr "Flou et netteté"
22019 #~ msgid "Edges are feathered out"
22020 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22021 #~ msgid "Distort Edges"
22022 #~ msgstr "Déformer les bords"
22023 #~ msgid "Texture overlays"
22024 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22025 #~ msgid "Imitations"
22026 #~ msgstr "Imitations"
22027 #~ msgid "Emphasize Edges"
22028 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22029 #~ msgid "Wetworks"
22030 #~ msgstr "Meurtre"
22031 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22034 #~ "dimension"
22035 #~ msgid "Manage path effects"
22036 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22037 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22040 #~ msgid "Median Filter"
22041 #~ msgstr "Filtre médian"
22042 #~ msgid "Spread"
22043 #~ msgstr "Disperser"
22044 #~ msgid "Embed All Images"
22045 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22046 #~ msgid "Modulate"
22047 #~ msgstr "Moduler"
22048 #~ msgid "Gap width"
22049 #~ msgstr "Largeur du trou"
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22055 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22061 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Start tangential variance"
22065 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22072 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "End tangential variance"
22076 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22083 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22087 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22091 #~ msgstr "Largeur du motif"
22092 #~ msgid "_Enable snapping"
22093 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22094 #~ msgid "_Bounding box corners"
22095 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22098 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22101 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22102 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22103 #~ msgid "_Nodes"
22104 #~ msgstr "_Nœuds"
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22107 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22108 #~ "paths and to other nodes"
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22111 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22112 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22113 #~ "autres nœuds"
22114 #~ msgid "Snap to path_s"
22115 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22116 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22117 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22118 #~ msgid "Snap to n_odes"
22119 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22120 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22121 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22122 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22123 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22124 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22127 #~ "boîtes englobantes"
22128 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22129 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22130 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22133 #~ "englobantes"
22134 #~ msgid "Snap to page border"
22135 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22136 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22139 #~ "page"
22140 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22141 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22142 #~ msgid "_Smooth nodes"
22143 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22144 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22145 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22146 #~ msgid "_Midpoints"
22147 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22148 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22149 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22150 #~ msgid "_Grid with guides"
22151 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22152 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22153 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22154 #~ msgid "_Paths"
22155 #~ msgstr "C_hemins"
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22158 #~ "previous tab)"
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22161 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22162 #~ msgid "Snap points"
22163 #~ msgstr "Aimanter les points"
22164 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22165 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22166 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22167 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22168 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22169 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22170 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22171 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22172 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22173 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22177 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22178 #~ msgid "Generate Template"
22179 #~ msgstr "Générer un modèle"
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "Printing"
22183 #~ msgstr "Imprimer"
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Convolve"
22187 #~ msgstr "Convolution"
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Kernel Array"
22191 #~ msgstr "Kernel"
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22195 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22196 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22197 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22198 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22199 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22200 #~ msgid "PDF File"
22201 #~ msgstr "Fichier PDF"
22202 #~ msgid "Cairo PS Output"
22203 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22204 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22205 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22206 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22207 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22208 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22209 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22210 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22211 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22212 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22213 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22217 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22218 #~ msgid "Crystal"
22219 #~ msgstr "Cristal"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Artist text"
22223 #~ msgstr "Texte vertical"
22224 #~ msgid "Amount of Blur"
22225 #~ msgstr "Quantité de flou"
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Filter"
22229 #~ msgstr "_Filtre"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "I hate text"
22233 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Emboss effect"
22237 #~ msgstr "Pas d'effet"
22238 #~ msgid "Artist on fire"
22239 #~ msgstr "Artiste en feu"
22240 #~ msgid "Jelly Bean"
22241 #~ msgstr "Dragée"
22242 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22243 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22244 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22245 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22246 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22247 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Melt"
22251 #~ msgstr "Fondre"
22252 #~ msgid "Melt effect"
22253 #~ msgstr "Effet de fondu"
22254 #~ msgid "Metal"
22255 #~ msgstr "Métal"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22259 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22260 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22261 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22262 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22263 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "PatternedGlass"
22267 #~ msgstr "Verre à motif"
22268 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22269 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22270 #~ msgid "You're 80% water"
22271 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22272 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22273 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22274 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22275 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22276 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22277 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22278 #~ msgid "Snow"
22279 #~ msgstr "Neige"
22280 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22281 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22282 #~ msgid "You look cute with speckles"
22283 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22284 #~ msgid "Zebra Stripes"
22285 #~ msgstr "Zébrures"
22286 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22287 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22288 #~ msgid "Print Destination"
22289 #~ msgstr "Destination d'impression"
22290 #~ msgid "Print properties"
22291 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22292 #~ msgid "Print using PDF operators"
22293 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22294 #~ msgid ""
22295 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22296 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22299 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22300 #~ "de remplissage seront perdus."
22301 #~ msgid "Print as bitmap"
22302 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22305 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22306 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22309 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22310 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22311 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22312 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22313 #~ msgid "Print destination"
22314 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22315 #~ msgid ""
22316 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22317 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22318 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22319 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22322 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22323 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22324 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22325 #~ msgid "PDF Print"
22326 #~ msgstr "Impression PDF"
22327 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22328 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22331 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22332 #~ "patterns will be lost."
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22335 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22336 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22337 #~ msgid "Postscript Print"
22338 #~ msgstr "Impression PostScript"
22339 #~ msgid "Postscript Output"
22340 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "Cannot create file %s.\n"
22343 #~ "%s"
22344 #~ msgstr ""
22345 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22346 #~ "%s"
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "Cannot write file %s.\n"
22349 #~ "%s"
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22352 #~ "%s"
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22355 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22358 #~ "défaut,\n"
22359 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22360 #~ msgid ""
22361 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22362 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22363 #~ "%s"
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22366 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22367 #~ "%s"
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22370 #~ "%s"
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22373 #~ "%s"
22374 #~ msgid ""
22375 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22376 #~ "New menus will not be saved."
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22379 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22380 #~ msgid "Mirror reflection"
22381 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Lala"
22385 #~ msgstr "É_tiquette"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Lolo"
22389 #~ msgstr "Couleur"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Last gen. segment"
22393 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Reference"
22397 #~ msgstr "Différence"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22401 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22402 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22405 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22406 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22407 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22408 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22409 #~ msgid "Fit page to selection"
22410 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22411 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22412 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22413 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22414 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22415 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22416 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22417 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22418 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22419 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22420 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22421 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22422 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22423 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22424 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22425 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22426 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22427 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22428 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22429 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22430 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22431 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22432 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22433 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22434 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22435 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22436 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22437 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22438 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22439 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22440 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22441 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22442 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22443 #~ msgid "Repel tweak"
22444 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22445 #~ msgid "Export"
22446 #~ msgstr "Exporter"
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22449 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22452 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22453 #~ msgid "Grid units"
22454 #~ msgstr "Unités de la grille"
22455 #~ msgid "Origin Y"
22456 #~ msgstr "Origine Y"
22457 #~ msgid "Spacing X"
22458 #~ msgstr "Espacement X"
22459 #~ msgid "Spacing Y"
22460 #~ msgstr "Espacement Y"
22461 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22464 #~ "(mise en valeur)."
22465 #~ msgid "Major grid line every"
22466 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22467 #~ msgid "Angle X"
22468 #~ msgstr "Angle X"
22469 #~ msgid "Angle Z"
22470 #~ msgstr "Angle Z"
22471 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22472 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22473 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22474 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22475 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22476 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22479 #~ "number of allowed files"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22482 #~ "limitant le nombre"
22483 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22484 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22485 #~ msgid "Spiro splines mode"
22486 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22487 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22488 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22489 #~ msgid "Repel mode"
22490 #~ msgstr "Mode répulsion"
22491 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22492 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22493 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22494 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22495 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22496 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22499 #~ "sourceforge.net/"
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22502 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22503 #~ msgid "Samples"
22504 #~ msgstr "Échantillons"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22508 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22509 #~ msgid "Postscript"
22510 #~ msgstr "PostScript"
22511 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22512 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22517 #~ "b> existe déjà !"
22518 #~ msgid "Bend Path"
22519 #~ msgstr "Courber le chemin"
22520 #~ msgid "Stroke path"
22521 #~ msgstr "Chemin de contour"
22522 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22523 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22524 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22525 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22526 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22527 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22528 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22531 #~ "nécessaire."
22532 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22535 #~ "combiner."
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22540 #~ "<b>calques</b>."
22541 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22542 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22543 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22544 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22545 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22546 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22547 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22548 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22549 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22552 #~ "expérimentation !)"
22553 #~ msgid ""
22554 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22555 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22556 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22559 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22560 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22561 #~ "fenêtre document minimisée)"
22562 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22563 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22566 #~ "restart)"
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22569 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22570 #~ msgid "_Apply"
22571 #~ msgstr "_Appliquer"
22572 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22573 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22574 #~ msgid "Tall"
22575 #~ msgstr "Haut"
22576 #~ msgid "Square"
22577 #~ msgstr "Carré"
22578 #~ msgid "Wide"
22579 #~ msgstr "Large"
22580 #~ msgid "Delete Segment"
22581 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22582 #~ msgid "Node Break"
22583 #~ msgstr "Casser un nœud"
22584 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22585 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22586 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22587 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22588 #~ msgid "Developer Examples"
22589 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22590 #~ msgid "RadioButton example"
22591 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22592 #~ msgid "Select option: "
22593 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22594 #~ msgid "Select second option: "
22595 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22596 #~ msgid "Random Point"
22597 #~ msgstr "Point aléatoire"
22598 #~ msgid "Random Position"
22599 #~ msgstr "Position aléatoire"
22600 #~ msgid "medium"
22601 #~ msgstr "moyen"
22602 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22603 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22604 #~ msgstr[0] ""
22605 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22606 #~ msgstr[1] ""
22607 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22608 #~ "sélectionnés"
22609 #~ msgid "X Channel"
22610 #~ msgstr "Composante X"
22611 #~ msgid "Y Channel"
22612 #~ msgstr "Composante Y"
22613 #~ msgid "Search Tag"
22614 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22615 #~ msgid "Measure unit:"
22616 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Degrees:"
22620 #~ msgstr "degrés"
22621 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22622 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "Start point jitter"
22626 #~ msgstr "Saturation"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Slope"
22630 #~ msgstr "Enveloppe"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22634 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22638 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22642 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22646 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Date:"
22650 #~ msgstr "Date"
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Format:"
22654 #~ msgstr "Format"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Creator:"
22658 #~ msgstr "Créateur"
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Publisher:"
22662 #~ msgstr "Éditeur"
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Identifier:"
22666 #~ msgstr "Identifiant"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Source:"
22670 #~ msgstr "Source"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Relation:"
22674 #~ msgstr "Relation"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Subject:"
22678 #~ msgstr "Objet"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Coverage:"
22682 #~ msgstr "Portée"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Contributor:"
22686 #~ msgstr "Collaborateurs"
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Default Metadata"
22690 #~ msgstr "Métadonnées"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22694 #~ msgstr "CC Paternité"
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22698 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22702 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22706 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22712 #~ "initiales à l'identique"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22716 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Free Art License"
22720 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Default License"
22724 #~ msgstr "R-à-z"
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Angle Y"
22728 #~ msgstr "Angle X :"
22729 #~ msgid "%s at %s"
22730 #~ msgstr "%s à %s"
22731 #~ msgid "Move by:"
22732 #~ msgstr "Déplacer de :"
22733 #~ msgid "Move to:"
22734 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22735 #~ msgid "Moving %s %s"
22736 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22737 #~ msgid "Change layer opacity"
22738 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Opacity, %:"
22742 #~ msgstr "Opacité :"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Pattern along path"
22746 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "unknown error"
22750 #~ msgstr "Inconnu"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Print Preview not available"
22754 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Snap details"
22758 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22765 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Gridtype"
22769 #~ msgstr " Type de grille : "
22770 #~ msgid "Print _Direct"
22771 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22772 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22773 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Gradients"
22777 #~ msgstr "Dégradé"
22778 #~ msgid "Spacing between letters"
22779 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22780 #~ msgid "Spacing between lines"
22781 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22782 #~ msgid "Horizontal kerning"
22783 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22784 #~ msgid "Vertical kerning"
22785 #~ msgstr "Crénage vertical"