Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 23:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombres et lueurs"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Pièce de puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Biseau bas et net"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Rugosité"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
170 msgid "ABCs"
171 msgstr "ABC"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Superpositions"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Bavure d'encre"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Protubérances"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Feu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Éclosion"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Bords en arête"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Ondulation"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Déformation"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Moucheture"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Nappe de pétrole"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Gel"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Taches blanches floconneuses"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Fourrure de léopard"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
301 msgid "Materials"
302 msgstr "Matières"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
306 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
309 msgid "Zebra"
310 msgstr "Zèbre"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
314 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
317 msgid "Clouds"
318 msgstr "Nuages"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
322 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
326 msgid "Sharpen"
327 msgstr "Netteté"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Renforcer la netteté"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection de contour"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection de contour horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection de contour verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Couleur"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Inverser"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Inverse les couleurs"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Sépia"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Age"
473 msgstr "Vieillir"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Imite une photographie ancienne"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Matière organique"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
503 msgid "Textures"
504 msgstr "Textures"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
507 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
508 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Barbed wire"
512 msgstr "Fil barbelé"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
516 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Swiss cheese"
520 msgstr "Fromage suisse"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Random inner-bevel holes"
524 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Blue cheese"
528 msgstr "Fromage bleu"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Marble-like bluish speckles"
532 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Button"
536 msgstr "Bouton"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
540 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Inset"
544 msgstr "Incrustation"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Shadowy outer bevel"
548 msgstr "Biseau extérieur ombré"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Dripping"
552 msgstr "Ruissellement"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Random paint streaks downwards"
556 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Jam spread"
560 msgstr "Confiture étalée"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Glossy clumpy jam spread"
564 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "Barbouillage de pixels"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
572 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
575 msgid "Pixel smear, glossy"
576 msgstr "Barbouillage de pixel brillant"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
580 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
583 msgid "HSL Bumps"
584 msgstr "Embossage TSL"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
591 msgid "Bumps"
592 msgstr "Embossage"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Highly flexible specular bump"
596 msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Cracked glass"
600 msgstr "Verre fissuré"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "Under a cracked glass"
604 msgstr "Sous un verre fissuré"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
607 msgid "HSL bubbles"
608 msgstr "Bulles TSL"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
612 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
613 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
616 msgid "Glowing bubble"
617 msgstr "Bulle brillante"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
626 msgid "Ridges"
627 msgstr "Crêtes"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
631 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 msgid "Neon"
635 msgstr "Néon"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 msgid "Neon light effect with glow"
639 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
642 msgid "Melt and glow"
643 msgstr "Fondu lumineux"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
647 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Badge"
651 msgstr "Badge"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Metal or plastic badge bevel"
655 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 msgid "Pastel Bevel"
659 msgstr "Biseau pastel"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
663 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
666 msgid "Thin Membrane"
667 msgstr "Membrane fine"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Thin like a soap membrane"
671 msgstr "Fin comme une couche de savon"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
674 msgid "Soft ridge"
675 msgstr "Arête douce"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 msgid "Soft pastel ridge"
679 msgstr "Arête pastel douce"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
682 msgid "Glowing metal"
683 msgstr "Métal luisant"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
686 msgid "Bright and glowing metal texture"
687 msgstr "Texture métalique brillante et lumineuse"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Feuillage"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
697 msgid "Scatter"
698 msgstr "Éparpiller"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
702 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
705 msgid "Translucent"
706 msgstr "Translucide"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
709 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
710 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
713 msgid "Cross-smooth"
714 msgstr "Adoucisseur"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 msgid "Blur inner borders and intersections"
718 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
721 msgid "Iridescent beeswax"
722 msgstr "Cire d'abeille irisée"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
725 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
726 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
729 msgid "Eroded metal"
730 msgstr "Métal érodé"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
734 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
737 msgid "Cracked Lava"
738 msgstr "Lave fissurée"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
742 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
745 msgid "Bark"
746 msgstr "Écorce"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
750 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
753 msgid "Lizard skin"
754 msgstr "Peau de lézard"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 msgid "Stylized reptile skin texture"
758 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
761 msgid "Stone wall"
762 msgstr "Mur de pierres"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
765 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
766 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
769 msgid "Silk carpet"
770 msgstr "Tapis de soie"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
774 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Gel réfractif A"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
781 msgid "Gel effect with light refraction"
782 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Gel réfractif B"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
789 msgid "Gel effect with strong refraction"
790 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
793 msgid "Metallized paint"
794 msgstr "Peinture métalique"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Dragée"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Bords surélevés"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr "Bordures fortement surélevées sur une surface plate"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr "Arête métalique"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Huile grasse"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Coloriser"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
839 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "Enfoncement parallèle"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
857 #: ../src/filter-enums.cpp:31
858 msgid "Morphology"
859 msgstr "Morphologie"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
862 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
863 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Hole"
867 msgstr "Trou"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
870 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
871 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Trou noir"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Contour lissé"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Cubes"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Peinture écaillée"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Projection d'or"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 msgid "Gold paste"
915 msgstr "Pâte d'or"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
918 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 msgid "Crumpled plastic"
923 msgstr "Plastique écrasé"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
926 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
927 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Enamel jewelry"
931 msgstr "Bijou en émail"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
934 msgid "Slightly cracked enameled texture"
935 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Rough paper"
939 msgstr "Papier à grain"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 msgid "Rough and glossy"
947 msgstr "Rèche et brillant"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "In and Out"
955 msgstr "Dedans et dehors"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
959 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Air spray"
963 msgstr "Aérosol"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
967 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr "Intérieur chaleureux"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Cool outside"
979 msgstr "Extérieur frais"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
983 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid "Electronic microscopy"
987 msgstr "Microscopie électronique"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
990 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
991 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
994 msgid "Tartan"
995 msgstr "Écossais"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Checkered tartan pattern"
999 msgstr "Motif écossais à damiers"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Invert hue"
1003 msgstr "Inverser la teinte"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Invert hue, or rotate it"
1007 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "Contour"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 msgid "Draws an outline around"
1015 msgstr "Trace un contour"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 msgid "Outline, double"
1019 msgstr "Contour double"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1023 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorisée avec la couleur qu'elle recouvre"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 msgid "Fancy blur"
1027 msgstr "Flou fantaisie"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1031 msgstr "Contour colorisé lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1034 msgid "Glow"
1035 msgstr "Lueur"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1039 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1042 msgid "Ghost outline"
1043 msgstr "Contour fantômatique"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1047 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "Embossage de couleur"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 msgid "Soft bump"
1059 msgstr "Embossage doux"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1063 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "Solariser"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Classical photographic solarization effect"
1072 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 msgid "Moonarize"
1076 msgstr "Lunariser"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1080 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1083 msgid "Soft focus lens"
1084 msgstr "Objectif à portrait"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1087 msgid "Glowing image content without blurring it"
1088 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1091 msgid "Stained glass"
1092 msgstr "Vitraux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Illuminated stained glass effect"
1096 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 msgid "Dark glass"
1100 msgstr "Verre sombre"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1104 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1107 msgid "HSL Bumps, alpha"
1108 msgstr "Embossage TSL, alpha"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1115 msgid "Masking tools"
1116 msgstr "Outils de masquage"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1120 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1124 msgstr "Bulles TSL, alpha"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 msgid "Smooth edges"
1128 msgstr "Bords lissés"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1132 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 msgid "Torn edges"
1136 msgstr "Bords déchirés"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1140 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1143 msgid "Feather"
1144 msgstr "Plume"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1147 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1148 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "Contenu flou"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "Éclairage spéculaire"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Rugosité intérieure"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1175 msgid "Evanescent"
1176 msgstr "Évanescent"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1180 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1183 msgid "Chalk and sponge"
1184 msgstr "Craie et éponge"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1187 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1188 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Foule"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1195 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1196 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Écosse"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1203 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1204 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1207 msgid "Noise transparency"
1208 msgstr "Transparence bruitée"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1211 msgid "Basic noise transparency texture"
1212 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1215 msgid "Noise fill"
1216 msgstr "Remplissage bruité"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1219 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1220 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 msgid "Garden of Delights"
1224 msgstr "Jardin des délices"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1227 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1228 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Diffuse light"
1232 msgstr "Éclairage diffus"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1235 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1236 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "Cutout Glow"
1240 msgstr "Découpage lumineux"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1243 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1244 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et coloriser le remplissage"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1248 msgstr "Embossage TSL, diffus"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1251 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1252 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 msgid "Dark Emboss"
1256 msgstr "Embossage sombre"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1260 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Simple blur"
1264 msgstr "Flou simple"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1268 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1272 msgstr "Bulles TSL, diffus"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1276 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1280 msgid "Emboss"
1281 msgstr "Embosser"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1285 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1288 msgid "Blotting paper"
1289 msgstr "Buvard"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1292 msgid "Inkblot on blotting paper"
1293 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "Wax print"
1297 msgstr "Empreinte à la cire"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1300 msgid "Wax print on tissue texture"
1301 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1304 msgid "Inkblot"
1305 msgstr "Tache d'encre"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1308 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1309 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1312 msgid "Burnt edges"
1313 msgstr "Bords brûlés"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1316 msgid "Burnt paper edges texture"
1317 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1320 msgid "Color inline"
1321 msgstr "Encadré en couleur"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1324 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1325 msgstr "Un encadré colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Liquid"
1329 msgstr "Liquide"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1332 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1333 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Watercolor"
1337 msgstr "Aquarelle"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Cloudy watercolor effect"
1341 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1344 msgid "Felt"
1345 msgstr "Feutre"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1349 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Ink paint"
1353 msgstr "Peinture à l'encre"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1357 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Tinted rainbow"
1361 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1365 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Melted rainbow"
1369 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1373 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Flex metal"
1377 msgstr "Métal souple"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1381 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Comics draft"
1385 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1401 msgid "Non realistic shaders"
1402 msgstr "Ombrages non réalistes"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1406 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Smooth shader NR"
1418 msgstr "Ombrage doux"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1421 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1422 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Emboss shader NR"
1426 msgstr "Ombrage embossé"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1429 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1430 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Smooth shader dark NR"
1434 msgstr "Ombrage doux foncé"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1437 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1438 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 msgid "Comics"
1442 msgstr "Bande dessinée"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Satin NR"
1450 msgstr "Satin"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Frosted glass NR"
1458 msgstr "Verre gelé"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1461 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1462 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr "Ombrage doux du contour"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1473 msgid "Aluminium NR"
1474 msgstr "Aluminium"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1477 msgid "Brushed aluminium shader"
1478 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Comics fluid"
1482 msgstr "Fluide bande dessinée"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1486 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr "Chrome"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1497 msgid "Chrome dark NR"
1498 msgstr "Chrome sombre"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1501 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1502 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1505 msgid "Wavy tartan"
1506 msgstr "Écossais ondulé"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1510 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "3D marble"
1514 msgstr "Marbre en 3D"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "3D warped marble texture"
1518 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "3D wood"
1522 msgstr "Bois en 3D"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1526 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1529 msgid "Mother of pearl"
1530 msgstr "Nacre"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1533 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1534 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1537 msgid "Tiger fur"
1538 msgstr "Fourrure de tigre"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1542 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 msgid "Flow inside"
1546 msgstr "Écoulement intérieur"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1549 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1550 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1553 msgid "Comics cream"
1554 msgstr "Crème bande dessinée"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1557 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1558 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 msgid "Black Light"
1562 msgstr "Lumière noire"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "Light areas turn to black"
1566 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1568 #. Eraser
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1571 #: ../src/verbs.cpp:2536
1572 msgid "Eraser"
1573 msgstr "Gomme"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1576 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1577 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1580 msgid "Noisy blur"
1581 msgstr "Flou bruité"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1585 msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 msgid "Film Grain"
1589 msgstr "Grain photographique"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1592 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1593 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1596 msgid "HSL Bumps, transparent"
1597 msgstr "Embossage TSL, transparent"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1601 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 msgid "Lead pencil"
1605 msgstr "Dessin au crayon"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1608 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1609 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1612 msgid "Velvet bump"
1613 msgstr "Embossage velouté"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1616 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1617 msgstr "Donne un embossage doux semblable à du velours"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Alpha draw"
1621 msgstr "Dessin alpha"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1625 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Alpha paint"
1629 msgstr "Peinture alpha"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 msgid "Cross blotches"
1637 msgstr "Taches aux croisements"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1641 msgstr "Crée des taches colorisables avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 msgid "Black outline"
1645 msgstr "Contour noir"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1648 msgid "Draws a black outline around"
1649 msgstr "Trace un contour noir"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Color outline"
1653 msgstr "Contour coloré"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Draws a coloured outline around"
1657 msgstr "Trace un contour coloré"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Inner shadow"
1661 msgstr "Ombre intérieure"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1665 msgstr "Ajoute une ombre portée colorisable à l'intérieur"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Dark and glow"
1669 msgstr "Pénombre et lueur"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1673 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Darken edges"
1677 msgstr "Bords assombris"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1680 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1681 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1684 msgid "Stripes 1:1"
1685 msgstr "Bandes 1:1"
1687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1688 msgid "Stripes 1:1 white"
1689 msgstr "Bandes 1:1 blanches"
1691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1692 msgid "Stripes 1:1.5"
1693 msgstr "Bandes 1:1.5"
1695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1696 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1697 msgstr "Bandes 1:1.5 blanches"
1699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1700 msgid "Stripes 1:2"
1701 msgstr "Bandes 1:2"
1703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1704 msgid "Stripes 1:2 white"
1705 msgstr "Bandes 1:2 blanches"
1707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1708 msgid "Stripes 1:3"
1709 msgstr "Bandes 1:3"
1711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1712 msgid "Stripes 1:3 white"
1713 msgstr "Bandes 1:3 blanches"
1715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1716 msgid "Stripes 1:4"
1717 msgstr "Bandes 1:4"
1719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1720 msgid "Stripes 1:4 white"
1721 msgstr "Bandes 1:4 blanches"
1723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1724 msgid "Stripes 1:5"
1725 msgstr "Bandes 1:5"
1727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1728 msgid "Stripes 1:5 white"
1729 msgstr "Bandes 1:5 blanches"
1731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1732 msgid "Stripes 1:8"
1733 msgstr "Bandes 1:8"
1735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1736 msgid "Stripes 1:8 white"
1737 msgstr "Bandes 1:8 blanches"
1739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1740 msgid "Stripes 1:10"
1741 msgstr "Bandes 1:10"
1743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1744 msgid "Stripes 1:10 white"
1745 msgstr "Bandes 1:10 blanches"
1747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1748 msgid "Stripes 1:16"
1749 msgstr "Bandes 1:16"
1751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1752 msgid "Stripes 1:16 white"
1753 msgstr "Bandes 1:16 blanches"
1755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1756 msgid "Stripes 1:32"
1757 msgstr "Bandes 1:32"
1759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1760 msgid "Stripes 1:32 white"
1761 msgstr "Bandes 1:32 blanches"
1763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1764 msgid "Stripes 1:64"
1765 msgstr "Bandes 1:64"
1767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1768 msgid "Stripes 2:1"
1769 msgstr "Bandes 2:1"
1771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1772 msgid "Stripes 2:1 white"
1773 msgstr "Bandes 2:1 blanches"
1775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1776 msgid "Stripes 4:1"
1777 msgstr "Bandes 4:1"
1779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1780 msgid "Stripes 4:1 white"
1781 msgstr "Bandes 4:1 blanches"
1783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1784 msgid "Checkerboard"
1785 msgstr "Damier"
1787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1788 msgid "Checkerboard white"
1789 msgstr "Damier blanc"
1791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1792 msgid "Packed circles"
1793 msgstr "Cercles entassés"
1795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1796 msgid "Polka dots, small"
1797 msgstr "Pois, petits"
1799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1800 msgid "Polka dots, small white"
1801 msgstr "Pois, petits et blancs"
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1804 msgid "Polka dots, medium"
1805 msgstr "Pois, moyens"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1808 msgid "Polka dots, medium white"
1809 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1812 msgid "Polka dots, large"
1813 msgstr "Pois, grands"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1816 msgid "Polka dots, large white"
1817 msgstr "Pois, grands et blancs"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1820 msgid "Wavy"
1821 msgstr "Ondulé"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1824 msgid "Wavy white"
1825 msgstr "Ondulé blanc"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1828 msgid "Camouflage"
1829 msgstr "Camouflage"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1832 msgid "Ermine"
1833 msgstr "Hermine"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1836 msgid "Sand (bitmap)"
1837 msgstr "Sable (bitmap)"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1840 msgid "Cloth (bitmap)"
1841 msgstr "Textile (bitmap)"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1844 msgid "Old paint (bitmap)"
1845 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1847 #: ../src/arc-context.cpp:303
1848 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1849 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1851 #: ../src/arc-context.cpp:304
1852 #: ../src/rect-context.cpp:345
1853 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1854 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1856 #: ../src/arc-context.cpp:451
1857 #, c-format
1858 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1859 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1861 #: ../src/arc-context.cpp:453
1862 #, c-format
1863 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1864 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1866 #: ../src/arc-context.cpp:472
1867 msgid "Create ellipse"
1868 msgstr "Créer une ellipse"
1870 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1871 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1872 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1873 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1874 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1875 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1876 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1877 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1879 #. status text
1880 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1881 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1882 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1884 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1885 msgid "Create 3D box"
1886 msgstr "Créer une boîte 3D"
1888 #: ../src/box3d.cpp:315
1889 msgid "<b>3D Box</b>"
1890 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1892 #: ../src/connector-context.cpp:526
1893 msgid "Creating new connector"
1894 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1896 #: ../src/connector-context.cpp:777
1897 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1898 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1900 #: ../src/connector-context.cpp:826
1901 msgid "Reroute connector"
1902 msgstr "Rerouter un connecteur"
1904 #. Flush pending updates
1905 #: ../src/connector-context.cpp:990
1906 msgid "Create connector"
1907 msgstr "Créer un connecteur"
1909 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1910 msgid "Finishing connector"
1911 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1913 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1914 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1915 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1917 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1918 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1919 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1921 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1922 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1923 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1925 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1927 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1928 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1930 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1932 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1933 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1935 #: ../src/context-fns.cpp:36
1936 #: ../src/context-fns.cpp:65
1937 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1938 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1940 #: ../src/context-fns.cpp:42
1941 #: ../src/context-fns.cpp:71
1942 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1943 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1945 #: ../src/desktop.cpp:819
1946 msgid "No previous zoom."
1947 msgstr "Plus de zoom précédent."
1949 #: ../src/desktop.cpp:844
1950 msgid "No next zoom."
1951 msgstr "Plus de zoom suivant."
1953 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1954 msgid "Create guide"
1955 msgstr "Créer un guide"
1957 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1958 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1960 msgid "Delete guide"
1961 msgstr "Supprimer le guide"
1963 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1964 msgid "Move guide"
1965 msgstr "Déplacer le guide"
1967 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1968 #, c-format
1969 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1970 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1973 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1974 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1977 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1978 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1981 #, c-format
1982 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1983 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1986 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1987 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1990 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1991 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1994 msgid "Unclump tiled clones"
1995 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1998 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1999 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2002 msgid "Delete tiled clones"
2003 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
2007 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2008 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2011 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2012 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2015 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2016 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2019 msgid "Create tiled clones"
2020 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2023 msgid "<small>Per row:</small>"
2024 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2027 msgid "<small>Per column:</small>"
2028 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2031 msgid "<small>Randomize:</small>"
2032 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2035 msgid "_Symmetry"
2036 msgstr "_Symétrie"
2038 # See:
2039 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2040 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2041 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2042 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2043 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2044 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2045 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2046 #.
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2048 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2049 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2051 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2053 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2054 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2057 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2058 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2061 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2062 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2064 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2065 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2067 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2068 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2071 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2072 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2075 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2076 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2079 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2080 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2083 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2084 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2087 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2088 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2091 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2092 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2095 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2096 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2099 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2100 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2103 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2104 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2107 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2108 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2111 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2112 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2115 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2116 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2119 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2120 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2123 msgid "S_hift"
2124 msgstr "_Translation"
2126 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2128 #, no-c-format
2129 msgid "<b>Shift X:</b>"
2130 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2135 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2138 #, no-c-format
2139 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2140 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2143 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2144 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2146 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2148 #, no-c-format
2149 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2150 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2153 #, no-c-format
2154 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2155 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2158 #, no-c-format
2159 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2160 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2163 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2164 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2168 msgid "<b>Exponent:</b>"
2169 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2172 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2173 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2176 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2177 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2179 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2186 msgid "<small>Alternate:</small>"
2187 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2190 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2191 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2194 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2195 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2197 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2201 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2202 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2205 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2206 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2209 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2210 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2212 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2214 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2215 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2218 msgid "Exclude tile height in shift"
2219 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2222 msgid "Exclude tile width in shift"
2223 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2226 msgid "Sc_ale"
2227 msgstr "_Dimensions"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2230 msgid "<b>Scale X:</b>"
2231 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2234 #, no-c-format
2235 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2236 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2239 #, no-c-format
2240 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2241 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2244 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2245 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2248 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2249 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2254 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2257 #, no-c-format
2258 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2259 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2262 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2263 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2266 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2267 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2270 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2271 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2274 msgid "<b>Base:</b>"
2275 msgstr "<b>Base :</b>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2279 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2280 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2283 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2284 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2287 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2288 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2291 msgid "Cumulate the scales for each row"
2292 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2295 msgid "Cumulate the scales for each column"
2296 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2299 msgid "_Rotation"
2300 msgstr "_Rotation"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2303 msgid "<b>Angle:</b>"
2304 msgstr "<b>Angle :</b>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2307 #, no-c-format
2308 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2309 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2312 #, no-c-format
2313 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2314 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2317 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2318 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2321 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2322 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2325 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2326 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2329 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2330 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2333 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2334 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2337 msgid "_Blur & opacity"
2338 msgstr "_Flou & opacité"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2341 msgid "<b>Blur:</b>"
2342 msgstr "<b>Flou :</b>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2345 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2346 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2349 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2350 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2353 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2354 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2357 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2358 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2361 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2362 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2365 msgid "<b>Fade out:</b>"
2366 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2369 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2370 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2373 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2374 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2377 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2378 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2381 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2382 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2385 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2386 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2389 msgid "Co_lor"
2390 msgstr "Cou_leur"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2393 msgid "Initial color: "
2394 msgstr "Couleur initiale :"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2397 msgid "Initial color of tiled clones"
2398 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2401 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2402 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2405 msgid "<b>H:</b>"
2406 msgstr "<b>T :</b>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2409 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2410 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2413 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2414 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2417 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2421 msgid "<b>S:</b>"
2422 msgstr "<b>S :</b>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2425 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2426 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2429 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2430 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2433 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2434 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2437 msgid "<b>L:</b>"
2438 msgstr "<b>L :</b>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2441 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2442 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2445 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2446 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2449 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2450 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2453 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2454 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2457 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2458 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2461 msgid "_Trace"
2462 msgstr "_Calquer"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2465 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2466 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2469 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2470 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2473 msgid "1. Pick from the drawing:"
2474 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2477 msgid "Pick the visible color and opacity"
2478 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2487 msgid "Opacity"
2488 msgstr "Opacité"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2491 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2492 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2494 # Red (in RGB)
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2496 msgid "R"
2497 msgstr "R"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2500 msgid "Pick the Red component of the color"
2501 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2503 # Green (in RGB)
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2505 msgid "G"
2506 msgstr "V"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2509 msgid "Pick the Green component of the color"
2510 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2512 # Blue (in RGB)
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2514 msgid "B"
2515 msgstr "B"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2518 msgid "Pick the Blue component of the color"
2519 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2524 msgid "clonetiler|H"
2525 msgstr "T"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2528 msgid "Pick the hue of the color"
2529 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2534 msgid "clonetiler|S"
2535 msgstr "S"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2538 msgid "Pick the saturation of the color"
2539 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2544 msgid "clonetiler|L"
2545 msgstr "L"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2548 msgid "Pick the lightness of the color"
2549 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2552 msgid "2. Tweak the picked value:"
2553 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2556 msgid "Gamma-correct:"
2557 msgstr "Corriger le Gamma"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2560 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2561 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2564 msgid "Randomize:"
2565 msgstr "Hasard :"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2568 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2569 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2572 msgid "Invert:"
2573 msgstr "Inverser :"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2576 msgid "Invert the picked value"
2577 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2580 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2581 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2584 msgid "Presence"
2585 msgstr "Présence"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2588 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2589 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2593 msgid "Size"
2594 msgstr "Dimensions"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2597 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2598 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2601 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2602 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2605 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2606 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2609 msgid "How many rows in the tiling"
2610 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2613 msgid "How many columns in the tiling"
2614 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2617 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2618 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2621 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2622 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2625 msgid "Rows, columns: "
2626 msgstr "Lignes, colonnes :"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2629 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2630 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2633 msgid "Width, height: "
2634 msgstr "Largeur, hauteur :"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2637 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2638 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2641 msgid "Use saved size and position of the tile"
2642 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2645 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2646 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2649 msgid " <b>_Create</b> "
2650 msgstr " <b>_Créer</b> "
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2653 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2654 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2656 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2657 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2658 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2659 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2660 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2662 msgid " _Unclump "
2663 msgstr "É_parpiller"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2666 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2667 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2670 msgid " Re_move "
2671 msgstr "_Supprimer"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2674 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2675 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2678 msgid " R_eset "
2679 msgstr " R-à-_z"
2681 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2683 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2684 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2687 #: ../src/verbs.cpp:2623
2688 msgid "_Page"
2689 msgstr "_Page"
2691 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2692 #: ../src/verbs.cpp:2627
2693 msgid "_Drawing"
2694 msgstr "_Dessin"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2697 #: ../src/verbs.cpp:2629
2698 msgid "_Selection"
2699 msgstr "_Sélection"
2701 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2702 msgid "_Custom"
2703 msgstr "P_ersonnalisée"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2706 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2707 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2709 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2710 msgid "Units:"
2711 msgstr "Unité :"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2714 msgid "_x0:"
2715 msgstr "_x0 :"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2718 msgid "x_1:"
2719 msgstr "x_1 :"
2721 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2722 msgid "Wid_th:"
2723 msgstr "La_rgeur :"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2726 msgid "_y0:"
2727 msgstr "_y0 :"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2730 msgid "y_1:"
2731 msgstr "y_1 :"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2734 msgid "Hei_ght:"
2735 msgstr "Hau_teur :"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2738 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2739 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2741 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2743 msgid "_Width:"
2744 msgstr "_Largeur :"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2747 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2748 msgid "pixels at"
2749 msgstr "pixels à"
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2752 msgid "dp_i"
2753 msgstr "_ppp"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2757 msgid "_Height:"
2758 msgstr "_Hauteur :"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2763 msgid "dpi"
2764 msgstr "ppp"
2766 #. true = has mnemonic
2767 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2768 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2769 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2772 msgid "_Browse..."
2773 msgstr "_Parcourir..."
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2776 msgid "Batch export all selected objects"
2777 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2780 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2781 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2783 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2784 msgid "Hide all except selected"
2785 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2787 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2788 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2789 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2791 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2792 msgid "_Export"
2793 msgstr "_Exporter"
2795 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2796 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2797 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2799 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2800 #, c-format
2801 msgid "Batch export %d selected object"
2802 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2803 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2804 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2807 msgid "Export in progress"
2808 msgstr "Export en cours"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2811 #, c-format
2812 msgid "Exporting %d files"
2813 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2817 #, c-format
2818 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2819 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2822 msgid "You have to enter a filename"
2823 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2826 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2827 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2830 #, c-format
2831 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2832 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2835 #, c-format
2836 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2837 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2840 msgid "Select a filename for exporting"
2841 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2843 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2846 #, c-format
2847 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2848 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2849 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2850 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2854 msgid "exact"
2855 msgstr "exacte"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2859 msgid "partial"
2860 msgstr "partielle"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2864 msgid "No objects found"
2865 msgstr "Aucun objet trouvé"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2868 msgid "T_ype: "
2869 msgstr "T_ype : "
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2873 msgid "Search in all object types"
2874 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2877 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2878 msgid "All types"
2879 msgstr "Tous les types"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2883 msgid "Search all shapes"
2884 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2888 msgid "All shapes"
2889 msgstr "Toutes les formes"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2893 msgid "Search rectangles"
2894 msgstr "Rechercher les rectangle"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2898 msgid "Rectangles"
2899 msgstr "Rectangles"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2903 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2904 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2908 msgid "Ellipses"
2909 msgstr "Ellipses"
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2912 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2913 msgid "Search stars and polygons"
2914 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2918 msgid "Stars"
2919 msgstr "Étoiles"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2923 msgid "Search spirals"
2924 msgstr "Rechercher les spirales"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2928 msgid "Spirals"
2929 msgstr "Spirales"
2931 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2932 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2935 msgid "Search paths, lines, polylines"
2936 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2941 msgid "Paths"
2942 msgstr "Chemins"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2946 msgid "Search text objects"
2947 msgstr "Rechercher les objets textes"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2951 msgid "Texts"
2952 msgstr "Textes"
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2956 msgid "Search groups"
2957 msgstr "Rechercher les groupes"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2961 msgid "Groups"
2962 msgstr "Groupes"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2966 msgid "Search clones"
2967 msgstr "Rechercher les clones"
2969 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2972 msgid "find|Clones"
2973 msgstr "Clones"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2977 msgid "Search images"
2978 msgstr "Rechercher les images"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2981 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2982 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2983 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2984 msgid "Images"
2985 msgstr "Images"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2989 msgid "Search offset objects"
2990 msgstr "Rechercher les objets offset"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2994 msgid "Offsets"
2995 msgstr "Offsets"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2999 msgid "_Text: "
3000 msgstr "_Texte : "
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3004 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3005 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3009 msgid "_ID: "
3010 msgstr "_ID : "
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
3013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3015 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3017 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3018 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3019 msgid "_Style: "
3020 msgstr "_Style : "
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3024 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3025 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3029 msgid "_Attribute: "
3030 msgstr "_Attribut : "
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3034 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3035 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3039 msgid "Search in s_election"
3040 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3044 msgid "Limit search to the current selection"
3045 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3049 msgid "Search in current _layer"
3050 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3054 msgid "Limit search to the current layer"
3055 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3059 msgid "Include _hidden"
3060 msgstr "Inclure cac_hés"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3064 msgid "Include hidden objects in search"
3065 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3069 msgid "Include l_ocked"
3070 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3074 msgid "Include locked objects in search"
3075 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3077 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
3079 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3083 msgid "_Clear"
3084 msgstr "Effa_cer"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3088 msgid "Clear values"
3089 msgstr "Effacer les valeurs"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3093 msgid "_Find"
3094 msgstr "_Rechercher"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3099 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3101 #. Create the label for the object id
3102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3106 msgid "_Id"
3107 msgstr "_Id"
3109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3110 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3111 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3113 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3115 #: ../src/verbs.cpp:2486
3116 #: ../src/verbs.cpp:2492
3117 msgid "_Set"
3118 msgstr "_Définir"
3120 #. Create the label for the object label
3121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3122 msgid "_Label"
3123 msgstr "É_tiquette"
3125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3126 msgid "A freeform label for the object"
3127 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3129 #. Create the label for the object title
3130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3131 msgid "_Title"
3132 msgstr "_Titre"
3134 #. Create the frame for the object description
3135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3136 msgid "_Description"
3137 msgstr "_Description"
3139 #. Hide
3140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3141 msgid "_Hide"
3142 msgstr "Cac_her"
3144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3145 msgid "Check to make the object invisible"
3146 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3148 #. Lock
3149 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3151 msgid "L_ock"
3152 msgstr "Verr_ouiller"
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3155 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3156 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3158 #. Create the frame for interactivity options
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3160 msgid "_Interactivity"
3161 msgstr "_Interactivité"
3163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3165 msgid "Ref"
3166 msgstr "Réf"
3168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3169 msgid "Lock object"
3170 msgstr "Verrouiller l'objet"
3172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3173 msgid "Unlock object"
3174 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3177 msgid "Hide object"
3178 msgstr "Cacher l'objet"
3180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3181 msgid "Unhide object"
3182 msgstr "Montrer l'objet"
3184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3185 msgid "Id invalid! "
3186 msgstr "Id invalide !"
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3189 msgid "Id exists! "
3190 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3193 msgid "Set object ID"
3194 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3197 msgid "Set object label"
3198 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3201 msgid "Set object title"
3202 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3205 msgid "Set object description"
3206 msgstr "Définir la description d'un objet"
3208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3209 msgid "Href:"
3210 msgstr "Href :"
3212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3213 msgid "Target:"
3214 msgstr "Cibles :"
3216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3217 msgid "Type:"
3218 msgstr "Type :"
3220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3221 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3223 msgid "Role:"
3224 msgstr "Rôle :"
3226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3227 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3229 msgid "Arcrole:"
3230 msgstr "Arc-rôle :"
3232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3234 msgid "Title:"
3235 msgstr "Titre :"
3237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3239 msgid "Show:"
3240 msgstr "Afficher :"
3242 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3243 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3244 msgid "Actuate:"
3245 msgstr "Contenu non automatique :"
3247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3248 msgid "URL:"
3249 msgstr "URL :"
3251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3255 msgid "X:"
3256 msgstr "X :"
3258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3259 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3260 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3262 msgid "Y:"
3263 msgstr "Y :"
3265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3270 msgid "Width:"
3271 msgstr "Épaisseur :"
3273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3275 msgid "Height:"
3276 msgstr "Hauteur :"
3278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3279 #, c-format
3280 msgid "%s Properties"
3281 msgstr "Propriétés de %s"
3283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3284 #, c-format
3285 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3286 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3288 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3289 #, c-format
3290 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3291 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3294 #, c-format
3295 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3296 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3298 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3299 msgid "<i>Checking...</i>"
3300 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3303 msgid "Fix spelling"
3304 msgstr "Corriger l'orthographe"
3306 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3307 msgid "Suggestions:"
3308 msgstr "Proposition :"
3310 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3311 msgid "_Accept"
3312 msgstr "_Accepter"
3314 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3315 msgid "Accept the chosen suggestion"
3316 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3318 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3319 msgid "_Ignore once"
3320 msgstr "_Ignorer cette fois"
3322 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3323 msgid "Ignore this word only once"
3324 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3326 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3327 msgid "_Ignore"
3328 msgstr "_Ignorer"
3330 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3331 msgid "Ignore this word in this session"
3332 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3334 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3335 msgid "A_dd to dictionary:"
3336 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3338 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3339 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3340 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3342 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3343 msgid "_Stop"
3344 msgstr "_Arrêter"
3346 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3347 msgid "Stop the check"
3348 msgstr "Arrêter la vérification"
3350 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3351 msgid "_Start"
3352 msgstr "_Démarrer"
3354 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3355 msgid "Start the check"
3356 msgstr "Démarrer la vérification"
3358 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3359 msgid "Font"
3360 msgstr "Police"
3362 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3363 msgid "Layout"
3364 msgstr "Disposition"
3366 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3367 msgid "Align lines left"
3368 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3370 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3371 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3372 msgid "Center lines"
3373 msgstr "Centrer les lignes"
3375 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3376 msgid "Align lines right"
3377 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3379 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3380 msgid "Justify lines"
3381 msgstr "Justifier les lignes"
3383 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3385 msgid "Horizontal text"
3386 msgstr "Texte horizontal"
3388 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3390 msgid "Vertical text"
3391 msgstr "Texte vertical"
3393 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3394 msgid "Line spacing:"
3395 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3397 #. Text
3398 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3399 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3401 #: ../src/verbs.cpp:2522
3402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3403 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3404 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3405 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3406 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3407 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3409 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3410 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3411 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3412 msgid "Text"
3413 msgstr "Texte"
3415 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3416 msgid "Set as default"
3417 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3419 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3420 #: ../src/text-context.cpp:1493
3421 msgid "Set text style"
3422 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3425 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3426 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3429 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3430 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3433 #, c-format
3434 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3435 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3438 msgid "Drag to reorder nodes"
3439 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3442 msgid "New element node"
3443 msgstr "Nouveau nœud élément"
3445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3446 msgid "New text node"
3447 msgstr "Nouveau nœud texte"
3449 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3452 msgid "Duplicate node"
3453 msgstr "Dupliquer le nœud"
3455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3457 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3459 msgid "Delete node"
3460 msgstr "Supprimer le nœud"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3464 msgid "Unindent node"
3465 msgstr "Désindenter le nœud"
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3469 msgid "Indent node"
3470 msgstr "Indenter le nœud"
3472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3473 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3474 msgid "Raise node"
3475 msgstr "Monter le nœud"
3477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3479 msgid "Lower node"
3480 msgstr "Descendre le nœud"
3482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3484 msgid "Delete attribute"
3485 msgstr "Supprimer l'attribut"
3487 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3488 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3489 msgid "Attribute name"
3490 msgstr "Nom de l'attribut"
3492 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3494 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3495 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3496 msgid "Set attribute"
3497 msgstr "Définir l'attribut"
3499 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3501 msgid "Set"
3502 msgstr "Définir"
3504 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3506 msgid "Attribute value"
3507 msgstr "Valeur de l'attribut"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3510 msgid "Drag XML subtree"
3511 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3513 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3514 msgid "New element node..."
3515 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3517 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3520 msgid "Cancel"
3521 msgstr "Annuler"
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3524 msgid "Create"
3525 msgstr "Créer"
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3528 msgid "Create new element node"
3529 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3532 msgid "Create new text node"
3533 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3536 msgid "Change attribute"
3537 msgstr "Modifier l'attribut"
3539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3541 msgid "Grid _units:"
3542 msgstr "_Unités de la grille :"
3544 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3546 msgid "_Origin X:"
3547 msgstr "_Origine X :"
3549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3553 msgid "X coordinate of grid origin"
3554 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3556 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3558 msgid "O_rigin Y:"
3559 msgstr "O_rigine Y :"
3561 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3565 msgid "Y coordinate of grid origin"
3566 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3570 msgid "Spacing _Y:"
3571 msgstr "Espacement _Y :"
3573 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3575 msgid "Base length of z-axis"
3576 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3581 msgid "Angle X:"
3582 msgstr "Angle X :"
3584 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3586 msgid "Angle of x-axis"
3587 msgstr "Angle de l'axe x"
3589 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3592 msgid "Angle Z:"
3593 msgstr "Angle Z :"
3595 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3597 msgid "Angle of z-axis"
3598 msgstr "Angle de l'axe z"
3600 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3601 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3602 msgid "Grid line _color:"
3603 msgstr "_Couleur de la grille :"
3605 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3607 msgid "Grid line color"
3608 msgstr "Couleur de la grille"
3610 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3612 msgid "Color of grid lines"
3613 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3617 msgid "Ma_jor grid line color:"
3618 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3620 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3621 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3622 msgid "Major grid line color"
3623 msgstr "Couleur de la grille principale"
3625 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3627 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3628 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3630 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3631 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3632 msgid "_Major grid line every:"
3633 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3635 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3636 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3637 msgid "lines"
3638 msgstr "lignes"
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3641 msgid "Rectangular grid"
3642 msgstr "Grille rectangulaire"
3644 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3645 msgid "Axonometric grid"
3646 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3649 msgid "Create new grid"
3650 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3653 msgid "_Enabled"
3654 msgstr "_Activé"
3656 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3657 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3658 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3661 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3662 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3665 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3666 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3668 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3669 msgid "_Visible"
3670 msgstr "_Visible"
3672 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3673 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3674 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3677 msgid "Spacing _X:"
3678 msgstr "Espacement _X :"
3680 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3682 msgid "Distance between vertical grid lines"
3683 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3687 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3688 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3691 msgid "_Show dots instead of lines"
3692 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3695 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3696 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3698 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3703 msgid "UNDEFINED"
3704 msgstr "INDÉFINI"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3707 msgid "grid line"
3708 msgstr "ligne de grille"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3711 msgid "grid intersection"
3712 msgstr "intersections de grille"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3715 msgid "guide"
3716 msgstr "guide"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3719 msgid "guide intersection"
3720 msgstr "intersections de guide"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3723 msgid "grid-guide intersection"
3724 msgstr "intersections grille-guides"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3727 msgid "cusp node"
3728 msgstr "nœud dur"
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3731 msgid "smooth node"
3732 msgstr "nœud doux"
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3735 msgid "path"
3736 msgstr "chemin"
3738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3739 msgid "path intersection"
3740 msgstr "Intersection de chemin"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3743 msgid "bounding box corner"
3744 msgstr "coins de boîte englobante"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3747 msgid "bounding box side"
3748 msgstr "bord de boîte englobante"
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3751 msgid "bounding box"
3752 msgstr "boîte englobante"
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3755 msgid "page border"
3756 msgstr "bord de page"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3759 msgid "line midpoint"
3760 msgstr "milieu de ligne"
3762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3763 msgid "object midpoint"
3764 msgstr "centre d'objet"
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3767 msgid "object rotation center"
3768 msgstr "centres de rotation d'objet"
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3771 msgid "handle"
3772 msgstr "poignée"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3775 msgid "bounding box side midpoint"
3776 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3779 msgid "bounding box midpoint"
3780 msgstr "centre de boîte englobante"
3782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3783 msgid "page corner"
3784 msgstr "coin de page"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3787 msgid "convex hull corner"
3788 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3791 msgid "quadrant point"
3792 msgstr "point de quadrant"
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3795 msgid "center"
3796 msgstr "centre"
3798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3799 msgid "corner"
3800 msgstr "coin"
3802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3803 msgid "text baseline"
3804 msgstr "ligne de base de texte"
3806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3807 msgid "Bounding box corner"
3808 msgstr "Coin de boîte englobante"
3810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3811 msgid "Bounding box midpoint"
3812 msgstr "Centre de boîte englobante"
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3815 msgid "Bounding box side midpoint"
3816 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3819 msgid "Smooth node"
3820 msgstr "Nœuds doux"
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3823 msgid "Cusp node"
3824 msgstr "Nœud dur"
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3827 msgid "Line midpoint"
3828 msgstr "Milieu de ligne"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3831 msgid "Object midpoint"
3832 msgstr "Centre d'objet"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3835 msgid "Object rotation center"
3836 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3839 msgid "Handle"
3840 msgstr "Poignée"
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3843 msgid "Path intersection"
3844 msgstr "Intersections de chemin"
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3847 msgid "Guide"
3848 msgstr "Guide"
3850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3851 msgid "Convex hull corner"
3852 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3855 msgid "Quadrant point"
3856 msgstr "Point de quadrant"
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3860 msgid "Center"
3861 msgstr "Centre"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3864 msgid "Corner"
3865 msgstr "Coin"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3868 msgid "Text baseline"
3869 msgstr "Ligne de base de texte"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3872 msgid " to "
3873 msgstr " à "
3875 #: ../src/document.cpp:445
3876 #, c-format
3877 msgid "New document %d"
3878 msgstr "Nouveau document %d"
3880 #: ../src/document.cpp:477
3881 #, c-format
3882 msgid "Memory document %d"
3883 msgstr "Document d'information %d"
3885 #: ../src/document.cpp:632
3886 #, c-format
3887 msgid "Unnamed document %d"
3888 msgstr "Document sans nom %d"
3890 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3891 #: ../src/draw-context.cpp:581
3892 msgid "Path is closed."
3893 msgstr "Le chemin est fermé."
3895 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3896 #: ../src/draw-context.cpp:596
3897 msgid "Closing path."
3898 msgstr "Fermeture de chemin."
3900 #: ../src/draw-context.cpp:706
3901 msgid "Draw path"
3902 msgstr "Dessiner un chemin"
3904 #: ../src/draw-context.cpp:866
3905 msgid "Creating single dot"
3906 msgstr "Création d'un point isolé"
3908 #: ../src/draw-context.cpp:867
3909 msgid "Create single dot"
3910 msgstr "Créer un point isolé"
3912 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3913 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3914 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3915 #, c-format
3916 msgid " alpha %.3g"
3917 msgstr " alpha %.3g"
3919 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3920 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3921 #, c-format
3922 msgid ", averaged with radius %d"
3923 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3925 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3926 #, c-format
3927 msgid " under cursor"
3928 msgstr " sous le curseur"
3930 #. message, to show in the statusbar
3931 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3932 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3933 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3935 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3936 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3937 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3938 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3940 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3941 msgid "Set picked color"
3942 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3944 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3945 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3946 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3948 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3949 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3950 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3952 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3953 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3954 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3956 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3957 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3958 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3960 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3961 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3962 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3964 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3965 msgid "Draw calligraphic stroke"
3966 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3968 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3969 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3970 msgstr "Gomme en action"
3972 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3973 msgid "Draw eraser stroke"
3974 msgstr "Donner un coup de gomme"
3976 #: ../src/event-context.cpp:612
3977 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3978 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3980 #: ../src/event-log.cpp:37
3981 msgid "[Unchanged]"
3982 msgstr "[Inchangé]"
3984 #. Edit
3985 #: ../src/event-log.cpp:264
3986 #: ../src/event-log.cpp:267
3987 #: ../src/verbs.cpp:2276
3988 msgid "_Undo"
3989 msgstr "Ann_uler"
3991 #: ../src/event-log.cpp:274
3992 #: ../src/event-log.cpp:278
3993 #: ../src/verbs.cpp:2278
3994 msgid "_Redo"
3995 msgstr "Réta_blir"
3997 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3998 msgid "Dependency:"
3999 msgstr "Dépendance :"
4001 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4002 msgid "  type: "
4003 msgstr "  type : "
4005 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4006 msgid "  location: "
4007 msgstr "  emplacement : "
4009 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4010 msgid "  string: "
4011 msgstr "  chaîne : "
4013 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4014 msgid "  description: "
4015 msgstr "  description : "
4017 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4018 msgid " (No preferences)"
4019 msgstr " (Pas de préférences)"
4021 #. This is some filler text, needs to change before relase
4022 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4023 msgid ""
4024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4025 "\n"
4026 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4027 msgstr ""
4028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4029 "\n"
4030 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4032 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4033 msgid "Show dialog on startup"
4034 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4036 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4037 #, c-format
4038 msgid "'%s' working, please wait..."
4039 msgstr "'%s' en cours..."
4041 #. static int i = 0;
4042 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4043 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4044 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4045 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4047 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4048 msgid "an ID was not defined for it."
4049 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4051 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4052 msgid "there was no name defined for it."
4053 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4055 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4056 msgid "the XML description of it got lost."
4057 msgstr "sa description XML a été perdue."
4059 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4060 msgid "no implementation was defined for the extension."
4061 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4063 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4064 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4065 msgid "a dependency was not met."
4066 msgstr "une dépendance est manquante."
4068 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4069 msgid "Extension \""
4070 msgstr "L'extension « "
4072 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4073 msgid "\" failed to load because "
4074 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4076 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4077 #, c-format
4078 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4079 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4081 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4082 msgid "Name:"
4083 msgstr "Nom :"
4085 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4086 msgid "ID:"
4087 msgstr "Id :"
4089 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4090 msgid "State:"
4091 msgstr "État :"
4093 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4094 msgid "Loaded"
4095 msgstr "Chargée"
4097 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4098 msgid "Unloaded"
4099 msgstr "Non chargée"
4101 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4102 msgid "Deactivated"
4103 msgstr "Désactivée"
4105 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4106 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4107 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4109 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4110 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4111 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4113 #: ../src/extension/init.cpp:274
4114 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4115 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
4117 #: ../src/extension/init.cpp:288
4118 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4119 #, c-format
4120 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4121 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4124 msgid "Adaptive Threshold"
4125 msgstr "Seuil adaptatif"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4131 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4133 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4137 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4139 msgid "Width"
4140 msgstr "Largeur"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4148 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4150 msgid "Height"
4151 msgstr "Hauteur"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4156 msgid "Offset"
4157 msgstr "Offset"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4193 msgid "Raster"
4194 msgstr "Images matricielles"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4197 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4198 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4201 msgid "Add Noise"
4202 msgstr "Ajouter du bruit"
4204 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4206 #: ../src/rdf.cpp:238
4207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4209 msgid "Type"
4210 msgstr "Type"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4213 msgid "Uniform Noise"
4214 msgstr "Bruit uniforme"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4217 msgid "Gaussian Noise"
4218 msgstr "Bruit gaussien"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4221 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4222 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4225 msgid "Impulse Noise"
4226 msgstr "Bruit en créneaux"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4229 msgid "Laplacian Noise"
4230 msgstr "Bruit laplacien"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4233 msgid "Poisson Noise"
4234 msgstr "Bruit de Poisson"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4237 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4238 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4241 msgid "Blur"
4242 msgstr "Flou"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4253 msgid "Radius"
4254 msgstr "Rayon"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4262 msgid "Sigma"
4263 msgstr "Sigma"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4266 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4267 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4271 msgid "Channel"
4272 msgstr "Composante"
4274 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4277 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4278 msgid "Layer"
4279 msgstr "Calque"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4283 msgid "Red Channel"
4284 msgstr "Composante rouge"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4288 msgid "Green Channel"
4289 msgstr "Composante verte"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4293 msgid "Blue Channel"
4294 msgstr "Composante bleue"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4298 msgid "Cyan Channel"
4299 msgstr "Composante cyan"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4303 msgid "Magenta Channel"
4304 msgstr "Composante magenta"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4308 msgid "Yellow Channel"
4309 msgstr "Composante jaune"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4313 msgid "Black Channel"
4314 msgstr "Composante noire"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4318 msgid "Opacity Channel"
4319 msgstr "Composante opacité"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4323 msgid "Matte Channel"
4324 msgstr "Composante matte"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4327 msgid "Extract specific channel from image."
4328 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4331 msgid "Charcoal"
4332 msgstr "Fusain"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4335 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4336 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4339 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4340 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4343 msgid "Contrast"
4344 msgstr "Contraste"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4347 msgid "Adjust"
4348 msgstr "Ajuster"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4351 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4352 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4355 msgid "Cycle Colormap"
4356 msgstr "Cycle des couleurs"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4361 msgid "Amount"
4362 msgstr "Quantité"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4365 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4366 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4369 msgid "Despeckle"
4370 msgstr "Adoucir les parasites"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4373 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4374 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4377 msgid "Edge"
4378 msgstr "Contours"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4381 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4382 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4385 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4386 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4389 msgid "Enhance"
4390 msgstr "Améliorer"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4393 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4394 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4397 msgid "Equalize"
4398 msgstr "Égaliser"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4401 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4402 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4406 msgid "Gaussian Blur"
4407 msgstr "Flou gaussien"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4412 msgid "Factor"
4413 msgstr "Facteur"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4416 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4417 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4420 msgid "Implode"
4421 msgstr "Imploser"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4424 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4425 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4428 msgid "Level (with Channel)"
4429 msgstr "Niveau (par composante)"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4433 msgid "Black Point"
4434 msgstr "Point noir"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4438 msgid "White Point"
4439 msgstr "Point blanc"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4443 msgid "Gamma Correction"
4444 msgstr "Correction gamma"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4447 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4448 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4451 msgid "Level"
4452 msgstr "Niveau"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4455 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4456 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4459 msgid "Median"
4460 msgstr "Médiane"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4463 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4464 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4467 msgid "HSB Adjust"
4468 msgstr "Ajuster TSV"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4471 #: ../src/flood-context.cpp:250
4472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4477 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4478 msgid "Hue"
4479 msgstr "Teinte"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4482 #: ../src/flood-context.cpp:251
4483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4489 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4490 msgid "Saturation"
4491 msgstr "Saturation"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4494 msgid "Brightness"
4495 msgstr "Luminosité"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4498 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4499 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4502 msgid "Negate"
4503 msgstr "Inverser"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4506 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4507 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4510 msgid "Normalize"
4511 msgstr "Normaliser"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4514 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4515 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4518 msgid "Oil Paint"
4519 msgstr "Peinture à l'huile"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4522 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4523 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4526 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4527 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4530 msgid "Raise"
4531 msgstr "Relief"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4534 msgid "Raised"
4535 msgstr "En relief"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4538 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4539 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4542 msgid "Reduce Noise"
4543 msgstr "Réduire le bruit"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4547 msgid "Order"
4548 msgstr "Ordre"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4551 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4552 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4555 msgid "Resample"
4556 msgstr "Ré-échantillonnage"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4559 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4560 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4563 msgid "Shade"
4564 msgstr "Ombre"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4568 msgid "Azimuth"
4569 msgstr "Azimut"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4573 msgid "Elevation"
4574 msgstr "Élévation"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4577 msgid "Colored Shading"
4578 msgstr "Ombrage coloré"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4581 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4582 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4585 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4586 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4589 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4590 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4593 msgid "Dither"
4594 msgstr "Agitation"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4597 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4598 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4601 msgid "Swirl"
4602 msgstr "Tourbillon"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4606 msgid "Degrees"
4607 msgstr "Degrés"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4610 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4611 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4613 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4617 msgid "Threshold"
4618 msgstr "Seuil"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4621 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4622 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4625 msgid "Unsharp Mask"
4626 msgstr "Masque de netteté"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4629 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4630 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4633 msgid "Wave"
4634 msgstr "Onde"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4637 msgid "Amplitude"
4638 msgstr "Amplitude"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4641 msgid "Wavelength"
4642 msgstr "Longueur d'onde"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4645 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4646 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4648 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4649 msgid "Inset/Outset Halo"
4650 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4652 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4653 msgid "Width in px of the halo"
4654 msgstr "Largeur en px du halo"
4656 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4657 msgid "Number of steps"
4658 msgstr "Nombre de passes"
4660 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4661 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4662 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4664 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4665 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4670 msgid "Generate from Path"
4671 msgstr "Générer à partir du chemin"
4673 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4675 msgid "PostScript"
4676 msgstr "PostScript"
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4680 msgid "Restrict to PS level"
4681 msgstr "Restreindre au format PS"
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4685 msgid "PostScript level 3"
4686 msgstr "PostScript niveau 3"
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4690 msgid "PostScript level 2"
4691 msgstr "PostScript niveau 2"
4693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4695 msgid "Export area is whole canvas"
4696 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4700 msgid "Export area is the drawing"
4701 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4705 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4707 msgid "Convert texts to paths"
4708 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4713 msgid "Rasterize filter effects"
4714 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4716 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4719 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4720 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4725 msgid "Limit export to the object with ID"
4726 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4729 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4730 msgid "PostScript (*.ps)"
4731 msgstr "PostScript (*.ps)"
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4734 msgid "PostScript File"
4735 msgstr "Fichier PostScript"
4737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4739 msgid "Encapsulated PostScript"
4740 msgstr "PostScript encapsulé"
4742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4744 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4745 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4748 msgid "Encapsulated PostScript File"
4749 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4752 msgid "Restrict to PDF version"
4753 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4756 msgid "PDF 1.4"
4757 msgstr "PDF 1.4"
4759 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4760 msgid "Export drawing, not page"
4761 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4763 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4764 msgid "Export canvas"
4765 msgstr "Exporter la zone de travail"
4767 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4768 msgid "EMF Input"
4769 msgstr "Entrée EMF"
4771 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4772 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4773 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4775 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4776 msgid "Enhanced Metafiles"
4777 msgstr "Métafichier amélioré"
4779 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4780 msgid "WMF Input"
4781 msgstr "Entrée WMF"
4783 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4784 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4785 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4787 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4788 msgid "Windows Metafiles"
4789 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4791 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4792 msgid "EMF Output"
4793 msgstr "Sortie EMF"
4795 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4796 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4797 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4799 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4800 msgid "Enhanced Metafile"
4801 msgstr "Métafichier amélioré"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4804 msgid "Drop Shadow"
4805 msgstr "Ombre portée"
4807 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4808 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4809 msgid "Blur radius, px"
4810 msgstr "Rayon du flou (px)"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4814 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4817 msgid "Opacity, %"
4818 msgstr "Opacité, %"
4820 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4822 msgid "Horizontal offset, px"
4823 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4825 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4826 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4827 msgid "Vertical offset, px"
4828 msgstr "Décalage vertical (px)"
4830 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4831 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4832 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4833 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4834 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4836 msgid "Filters"
4837 msgstr "Filtres"
4839 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4840 msgid "Black, blurred drop shadow"
4841 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4843 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4844 msgid "Drop Glow"
4845 msgstr "Lueur portée"
4847 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4848 msgid "White, blurred drop glow"
4849 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4851 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4852 msgid "Bundled"
4853 msgstr "Intégré"
4855 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4856 msgid "Personal"
4857 msgstr "Personnel"
4859 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4860 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4861 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4863 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4864 msgid "Snow crest"
4865 msgstr "Crête neigeuse"
4867 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4868 msgid "Drift Size"
4869 msgstr "Dimension de dérive"
4871 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4872 msgid "Snow has fallen on object"
4873 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4875 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4876 #, c-format
4877 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4878 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4880 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4881 msgid "GIMP Gradients"
4882 msgstr "Dégradés GIMP"
4884 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4885 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4886 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4888 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4889 msgid "Gradients used in GIMP"
4890 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4894 msgid "Grid"
4895 msgstr "Grille"
4897 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4898 msgid "Line Width"
4899 msgstr "Largeur de ligne"
4901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4902 msgid "Horizontal Spacing"
4903 msgstr "Espacement horizontal"
4905 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4906 msgid "Vertical Spacing"
4907 msgstr "Espacement vertical"
4909 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4910 msgid "Horizontal Offset"
4911 msgstr "Décalage horizontal"
4913 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4914 msgid "Vertical Offset"
4915 msgstr "Décalage vertical"
4917 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4919 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4920 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4922 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4931 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4932 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4933 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4937 msgid "Render"
4938 msgstr "Rendu"
4940 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4941 msgid "Draw a path which is a grid"
4942 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4944 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4945 msgid "JavaFX Output"
4946 msgstr "Sortie JavaFX"
4948 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4949 msgid "JavaFX (*.fx)"
4950 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4952 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4953 msgid "JavaFX Raytracer File"
4954 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4956 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4957 msgid "LaTeX Print"
4958 msgstr "Impression LaTeX"
4960 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4961 msgid "LaTeX Output"
4962 msgstr "Sortie Latex"
4964 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4965 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4966 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4968 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4969 msgid "LaTeX PSTricks File"
4970 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4972 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4973 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4974 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4976 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4977 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4978 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4980 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4981 msgid "OpenDocument drawing file"
4982 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4984 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4985 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4987 msgid "media box"
4988 msgstr "media box"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4991 msgid "crop box"
4992 msgstr "crop box"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4995 msgid "trim box"
4996 msgstr "trim box"
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4999 msgid "bleed box"
5000 msgstr "bleed box"
5002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5003 msgid "art box"
5004 msgstr "art box"
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5007 msgid "Select page:"
5008 msgstr "Sélectionner une page :"
5010 #. Display total number of pages
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5012 #, c-format
5013 msgid "out of %i"
5014 msgstr "sur %i"
5016 #. Crop settings
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5018 msgid "Clip to:"
5019 msgstr "Couper à :"
5021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5022 msgid "Page settings"
5023 msgstr "Propriétés de la page"
5025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5026 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5027 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5030 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5031 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5035 msgid "rough"
5036 msgstr "grossier"
5038 #. Text options
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5040 msgid "Text handling:"
5041 msgstr "Gestion du texte :"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5045 msgid "Import text as text"
5046 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5049 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5050 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5053 msgid "Embed images"
5054 msgstr "Incorporer les images"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5057 msgid "Import settings"
5058 msgstr "Préférences pour l'importation"
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5061 msgid "PDF Import Settings"
5062 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5065 msgid "pdfinput|medium"
5066 msgstr "moyen"
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5069 msgid "fine"
5070 msgstr "fin"
5072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5073 msgid "very fine"
5074 msgstr "très fin"
5076 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5077 msgid "PDF Input"
5078 msgstr "Entrée PDF"
5080 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5081 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5082 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5084 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5085 msgid "Adobe Portable Document Format"
5086 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5088 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5089 msgid "AI Input"
5090 msgstr "Entrée AI"
5092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5093 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5094 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5097 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5098 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5100 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5101 msgid "PovRay Output"
5102 msgstr "Sortie PovRay"
5104 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5105 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5106 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5108 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5109 msgid "PovRay Raytracer File"
5110 msgstr "Fichier PovRay"
5112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5113 msgid "SVG Input"
5114 msgstr "Entrée SVG"
5116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5117 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5118 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5121 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5122 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5125 msgid "SVG Output Inkscape"
5126 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5128 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5129 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5130 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5132 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5133 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5134 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5136 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5137 msgid "SVG Output"
5138 msgstr "Sortie SVG"
5140 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5141 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5142 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5144 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5145 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5146 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5148 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5149 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5150 msgid "SVGZ Input"
5151 msgstr "Entrée SVGZ"
5153 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5154 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5155 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5156 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5157 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5158 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5160 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5161 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5162 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5164 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5165 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5166 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5167 msgid "SVGZ Output"
5168 msgstr "Sortie SVGZ"
5170 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5171 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5172 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5173 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5174 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5176 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5177 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5178 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5180 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5181 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5182 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5184 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5185 msgid "Windows 32-bit Print"
5186 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5188 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5189 msgid "WPG Input"
5190 msgstr "Entrée WPG"
5192 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5193 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5194 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5196 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5197 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5198 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5200 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5201 msgid "Live preview"
5202 msgstr "Aperçu en direct"
5204 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5205 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5206 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5208 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5209 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5210 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5211 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5212 #: ../src/extension/system.cpp:104
5213 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5214 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5216 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5217 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5218 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5219 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5220 #: ../src/file.cpp:157
5221 msgid "default.svg"
5222 msgstr "default.fr.svg"
5224 #: ../src/file.cpp:249
5225 #: ../src/file.cpp:1036
5226 #, c-format
5227 msgid "Failed to load the requested file %s"
5228 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5230 #: ../src/file.cpp:274
5231 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5232 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5234 #: ../src/file.cpp:280
5235 #, c-format
5236 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5237 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5239 #: ../src/file.cpp:309
5240 msgid "Document reverted."
5241 msgstr "Document rechargé."
5243 #: ../src/file.cpp:311
5244 msgid "Document not reverted."
5245 msgstr "Document non rechargé."
5247 #: ../src/file.cpp:461
5248 msgid "Select file to open"
5249 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5251 #: ../src/file.cpp:548
5252 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5253 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5255 #: ../src/file.cpp:553
5256 #, c-format
5257 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5258 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5259 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5260 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5262 #: ../src/file.cpp:558
5263 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5264 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5266 #: ../src/file.cpp:587
5267 #, c-format
5268 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5269 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5271 #: ../src/file.cpp:588
5272 #: ../src/file.cpp:596
5273 #: ../src/file.cpp:602
5274 msgid "Document not saved."
5275 msgstr "Document non enregistré."
5277 #: ../src/file.cpp:595
5278 #, c-format
5279 msgid "File %s could not be saved."
5280 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5282 #: ../src/file.cpp:609
5283 msgid "Document saved."
5284 msgstr "Document enregistré."
5286 #: ../src/file.cpp:750
5287 #: ../src/file.cpp:1161
5288 #: ../src/file.cpp:1281
5289 #, c-format
5290 msgid "drawing%s"
5291 msgstr "dessin%s"
5293 #: ../src/file.cpp:756
5294 #, c-format
5295 msgid "drawing-%d%s"
5296 msgstr "dessin-%d%s"
5298 #: ../src/file.cpp:775
5299 msgid "Select file to save a copy to"
5300 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5302 #: ../src/file.cpp:777
5303 msgid "Select file to save to"
5304 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5306 #: ../src/file.cpp:857
5307 msgid "No changes need to be saved."
5308 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5310 #: ../src/file.cpp:874
5311 msgid "Saving document..."
5312 msgstr "Enregistrement du document..."
5314 #: ../src/file.cpp:1033
5315 msgid "Import"
5316 msgstr "Importer"
5318 #: ../src/file.cpp:1063
5319 msgid "Select file to import"
5320 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5322 #: ../src/file.cpp:1182
5323 #: ../src/file.cpp:1296
5324 msgid "Select file to export to"
5325 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5327 #: ../src/file.cpp:1328
5328 #, c-format
5329 msgid "Error saving a temporary copy"
5330 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5332 #: ../src/file.cpp:1348
5333 msgid "Open Clip Art Login"
5334 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5336 #: ../src/file.cpp:1374
5337 #, c-format
5338 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5339 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5341 #: ../src/file.cpp:1395
5342 msgid "Document exported..."
5343 msgstr "Document exporté..."
5345 #: ../src/file.cpp:1423
5346 #: ../src/verbs.cpp:2265
5347 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5348 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5351 msgid "Blend"
5352 msgstr "Fondre"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5355 msgid "Color Matrix"
5356 msgstr "Matrice de couleurs"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5359 msgid "Component Transfer"
5360 msgstr "Transfert de composantes"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5363 msgid "Composite"
5364 msgstr "Composite"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5367 msgid "Convolve Matrix"
5368 msgstr "Matrice de convolution"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5371 msgid "Diffuse Lighting"
5372 msgstr "Éclairage diffus"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5375 msgid "Displacement Map"
5376 msgstr "Displacement Map"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5379 msgid "Flood"
5380 msgstr "Remplissage"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5383 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5384 msgid "Image"
5385 msgstr "Image"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5388 msgid "Merge"
5389 msgstr "Fusionner"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5392 msgid "Specular Lighting"
5393 msgstr "Éclairage spéculaire"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5396 msgid "Tile"
5397 msgstr "Paver"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5401 msgid "Turbulence"
5402 msgstr "Turbulence"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5405 msgid "Source Graphic"
5406 msgstr "Source image"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5409 msgid "Source Alpha"
5410 msgstr "Opacité de la source"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5413 msgid "Background Image"
5414 msgstr "Image de fond"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5417 msgid "Background Alpha"
5418 msgstr "Opacité de fond"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5421 msgid "Fill Paint"
5422 msgstr "Remplissage"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5425 msgid "Stroke Paint"
5426 msgstr "Remplissage du contour"
5428 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5430 msgid "filterBlendMode|Normal"
5431 msgstr "Normal"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5434 msgid "Multiply"
5435 msgstr "Produit"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5438 msgid "Screen"
5439 msgstr "Superposition"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5442 msgid "Darken"
5443 msgstr "Obscurcir"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5446 msgid "Lighten"
5447 msgstr "Éclaircir"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5450 msgid "Matrix"
5451 msgstr "Matrice"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5454 msgid "Saturate"
5455 msgstr "Saturation"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5458 msgid "Hue Rotate"
5459 msgstr "Décalage de teinte"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5462 msgid "Luminance to Alpha"
5463 msgstr "Luminance vers opacité"
5465 #. File
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5467 #: ../src/verbs.cpp:2242
5468 msgid "Default"
5469 msgstr "Défaut"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5472 msgid "Over"
5473 msgstr "Over"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5476 msgid "In"
5477 msgstr "In"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5480 msgid "Out"
5481 msgstr "Out"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5484 msgid "Atop"
5485 msgstr "Atop"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5488 msgid "XOR"
5489 msgstr "XOR"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5492 msgid "Arithmetic"
5493 msgstr "Arithmetic"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5496 msgid "Identity"
5497 msgstr "Identité"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5500 msgid "Table"
5501 msgstr "Table"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5504 msgid "Discrete"
5505 msgstr "Discret"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5508 msgid "Linear"
5509 msgstr "Linéaire"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5512 msgid "Gamma"
5513 msgstr "Gamma"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5518 msgid "Duplicate"
5519 msgstr "Dupliquer"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5522 msgid "Wrap"
5523 msgstr "Retour à la ligne"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5526 #: ../src/flood-context.cpp:264
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5534 #: ../src/verbs.cpp:2239
5535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5539 msgid "None"
5540 msgstr "Aucun"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5543 #: ../src/flood-context.cpp:247
5544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5547 msgid "Red"
5548 msgstr "Rouge"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5551 #: ../src/flood-context.cpp:248
5552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5555 msgid "Green"
5556 msgstr "Vert"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5559 #: ../src/flood-context.cpp:249
5560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5563 msgid "Blue"
5564 msgstr "Bleu"
5566 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5567 #: ../src/flood-context.cpp:253
5568 msgid "Alpha"
5569 msgstr "Opacité"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5572 msgid "Erode"
5573 msgstr "Contracter"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5576 msgid "Dilate"
5577 msgstr "Dilater"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5580 msgid "Fractal Noise"
5581 msgstr "Bruit fractal"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5584 msgid "Distant Light"
5585 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5588 msgid "Point Light"
5589 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5592 msgid "Spot Light"
5593 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5595 #: ../src/flood-context.cpp:246
5596 msgid "Visible Colors"
5597 msgstr "Couleurs visibles"
5599 #: ../src/flood-context.cpp:252
5600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5604 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5605 msgid "Lightness"
5606 msgstr "Luminosité"
5608 #: ../src/flood-context.cpp:265
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5610 msgid "Small"
5611 msgstr "Petit"
5613 #: ../src/flood-context.cpp:266
5614 msgid "Medium"
5615 msgstr "Moyen"
5617 #: ../src/flood-context.cpp:267
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5619 msgid "Large"
5620 msgstr "Grand"
5622 #: ../src/flood-context.cpp:469
5623 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5624 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5626 #: ../src/flood-context.cpp:509
5627 #, c-format
5628 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5629 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5630 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5631 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5633 #: ../src/flood-context.cpp:513
5634 #, c-format
5635 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5636 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5637 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5638 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5640 #: ../src/flood-context.cpp:785
5641 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5642 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5643 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5645 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5646 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5647 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5649 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5650 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5651 msgid "Fill bounded area"
5652 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5654 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5655 msgid "Set style on object"
5656 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5658 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5659 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5660 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5663 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5664 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5665 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5667 #. POINT_LG_BEGIN
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5669 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5670 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5671 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5674 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5675 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5676 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5679 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5680 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5681 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5685 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5686 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5687 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5688 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5691 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5692 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5693 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5695 #. POINT_RG_FOCUS
5696 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5698 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5700 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5701 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5703 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5704 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5705 #, c-format
5706 msgid "%s selected"
5707 msgstr "%s sélectionné"
5709 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5710 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5712 #, c-format
5713 msgid " out of %d gradient handle"
5714 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5715 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5716 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5718 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5719 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5720 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5721 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5722 #, c-format
5723 msgid " on %d selected object"
5724 msgid_plural " on %d selected objects"
5725 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5726 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5728 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5729 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5730 #, c-format
5731 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5732 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5733 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5734 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5736 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5738 #, c-format
5739 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5740 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5741 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5742 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5744 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5745 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5746 #, c-format
5747 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5748 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5749 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5750 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5752 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5753 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5755 msgid "Add gradient stop"
5756 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5759 msgid "Simplify gradient"
5760 msgstr "Simplifier le dégradé"
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5763 msgid "Create default gradient"
5764 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5766 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5767 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5768 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5771 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5772 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5775 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5776 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5778 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5779 msgid "Invert gradient"
5780 msgstr "Inverser le dégradé"
5782 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5783 #, c-format
5784 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5785 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5786 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5787 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5789 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5790 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5791 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5793 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5794 msgid "Merge gradient handles"
5795 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5797 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5798 msgid "Move gradient handle"
5799 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5801 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5803 msgid "Delete gradient stop"
5804 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5806 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5807 #, c-format
5808 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5809 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5813 msgid " (stroke)"
5814 msgstr " (contour)"
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5817 #, c-format
5818 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5819 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5822 #, c-format
5823 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5824 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5827 #, c-format
5828 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5829 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5830 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5831 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5834 msgid "Move gradient handle(s)"
5835 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5837 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5838 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5839 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5841 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5842 msgid "Delete gradient stop(s)"
5843 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:37
5846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5849 msgid "Unit"
5850 msgstr "Unité"
5852 #. Add the units menu.
5853 #: ../src/helper/units.cpp:37
5854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5859 msgid "Units"
5860 msgstr "Unités"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:38
5863 msgid "Point"
5864 msgstr "Point"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:38
5867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5868 msgid "pt"
5869 msgstr "pt"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:38
5872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5873 msgid "Points"
5874 msgstr "Points"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:38
5877 msgid "Pt"
5878 msgstr "Pt"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:39
5881 msgid "Pica"
5882 msgstr "Pica"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:39
5885 msgid "pc"
5886 msgstr "pc"
5888 #: ../src/helper/units.cpp:39
5889 msgid "Picas"
5890 msgstr "Picas"
5892 #: ../src/helper/units.cpp:39
5893 msgid "Pc"
5894 msgstr "Pc"
5896 #: ../src/helper/units.cpp:40
5897 msgid "Pixel"
5898 msgstr "Pixel"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:40
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5905 msgid "px"
5906 msgstr "px"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:40
5909 msgid "Pixels"
5910 msgstr "Pixels"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:40
5913 msgid "Px"
5914 msgstr "Px"
5916 #. You can add new elements from this point forward
5917 #: ../src/helper/units.cpp:42
5918 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5919 msgid "Percent"
5920 msgstr "Pourcent"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:42
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5924 msgid "%"
5925 msgstr "%"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:42
5928 msgid "Percents"
5929 msgstr "Pourcents"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:43
5932 msgid "Millimeter"
5933 msgstr "Millimètre"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:43
5936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5937 msgid "mm"
5938 msgstr "mm"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:43
5941 msgid "Millimeters"
5942 msgstr "Millimètres"
5944 #: ../src/helper/units.cpp:44
5945 msgid "Centimeter"
5946 msgstr "Centimètre"
5948 #: ../src/helper/units.cpp:44
5949 msgid "cm"
5950 msgstr "cm"
5952 #: ../src/helper/units.cpp:44
5953 msgid "Centimeters"
5954 msgstr "Centimètres"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:45
5957 msgid "Meter"
5958 msgstr "Mètre"
5960 #: ../src/helper/units.cpp:45
5961 msgid "m"
5962 msgstr "m"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:45
5965 msgid "Meters"
5966 msgstr "Mètres"
5968 #. no svg_unit
5969 #: ../src/helper/units.cpp:46
5970 msgid "Inch"
5971 msgstr "Pouce"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:46
5974 msgid "in"
5975 msgstr "in"
5977 #: ../src/helper/units.cpp:46
5978 msgid "Inches"
5979 msgstr "Pouces"
5981 #: ../src/helper/units.cpp:47
5982 msgid "Foot"
5983 msgstr "Pied"
5985 #: ../src/helper/units.cpp:47
5986 msgid "ft"
5987 msgstr "ft"
5989 #: ../src/helper/units.cpp:47
5990 msgid "Feet"
5991 msgstr "Pieds"
5993 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5995 #: ../src/helper/units.cpp:50
5996 msgid "Em square"
5997 msgstr "Em carré"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:50
6000 msgid "em"
6001 msgstr "em"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:50
6004 msgid "Em squares"
6005 msgstr "Em carrés"
6007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6008 #: ../src/helper/units.cpp:52
6009 msgid "Ex square"
6010 msgstr "Ex carré"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:52
6013 msgid "ex"
6014 msgstr "ex"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:52
6017 msgid "Ex squares"
6018 msgstr "Ex carrés"
6020 #: ../src/inkscape.cpp:324
6021 msgid "Autosaving documents..."
6022 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6024 #: ../src/inkscape.cpp:395
6025 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6026 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6028 #: ../src/inkscape.cpp:398
6029 #: ../src/inkscape.cpp:405
6030 #, c-format
6031 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6032 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6034 #: ../src/inkscape.cpp:420
6035 msgid "Autosave complete."
6036 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6038 #: ../src/inkscape.cpp:651
6039 msgid "Untitled document"
6040 msgstr "Document sans titre"
6042 #. Show nice dialog box
6043 #: ../src/inkscape.cpp:681
6044 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6045 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6047 #: ../src/inkscape.cpp:682
6048 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6049 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6051 #: ../src/inkscape.cpp:683
6052 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6053 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6055 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6056 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6057 #: ../src/interface.cpp:819
6058 msgid "Commands Bar"
6059 msgstr "Barre des commandes"
6061 #: ../src/interface.cpp:819
6062 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6063 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6065 #: ../src/interface.cpp:821
6066 msgid "Snap Controls Bar"
6067 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6069 #: ../src/interface.cpp:821
6070 msgid "Show or hide the snapping controls"
6071 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6073 #: ../src/interface.cpp:823
6074 msgid "Tool Controls Bar"
6075 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6077 #: ../src/interface.cpp:823
6078 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6079 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6081 #: ../src/interface.cpp:825
6082 msgid "_Toolbox"
6083 msgstr "Boîte à _outils"
6085 #: ../src/interface.cpp:825
6086 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6087 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6089 #: ../src/interface.cpp:831
6090 msgid "_Palette"
6091 msgstr "_Palette"
6093 #: ../src/interface.cpp:831
6094 msgid "Show or hide the color palette"
6095 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6097 #: ../src/interface.cpp:833
6098 msgid "_Statusbar"
6099 msgstr "Barre d'_état"
6101 #: ../src/interface.cpp:833
6102 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6103 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6105 #: ../src/interface.cpp:903
6106 #, c-format
6107 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6108 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6110 #: ../src/interface.cpp:942
6111 msgid "Open _Recent"
6112 msgstr "Documents _récents"
6114 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6115 #: ../src/interface.cpp:1043
6116 #, c-format
6117 msgid "Enter group #%s"
6118 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6120 #: ../src/interface.cpp:1054
6121 msgid "Go to parent"
6122 msgstr "Sélectionner le parent"
6124 #: ../src/interface.cpp:1145
6125 #: ../src/interface.cpp:1231
6126 #: ../src/interface.cpp:1334
6127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6128 msgid "Drop color"
6129 msgstr "Déposer la couleur"
6131 #: ../src/interface.cpp:1184
6132 #: ../src/interface.cpp:1294
6133 msgid "Drop color on gradient"
6134 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6136 #: ../src/interface.cpp:1347
6137 msgid "Could not parse SVG data"
6138 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6140 #: ../src/interface.cpp:1386
6141 msgid "Drop SVG"
6142 msgstr "Déposer un SVG"
6144 #: ../src/interface.cpp:1442
6145 msgid "Drop bitmap image"
6146 msgstr "Déposer une image bitmap"
6148 #: ../src/interface.cpp:1534
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6152 "\n"
6153 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6154 msgstr ""
6155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6156 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6157 "\n"
6158 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6160 #: ../src/interface.cpp:1541
6161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6163 msgid "Replace"
6164 msgstr "Remplacer"
6166 #: ../src/io/sys.cpp:412
6167 #: ../src/io/sys.cpp:420
6168 #, c-format
6169 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6170 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6172 #: ../src/io/sys.cpp:444
6173 #, c-format
6174 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6175 msgstr ""
6176 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6177 "%s"
6179 #: ../src/io/sys.cpp:450
6180 #: ../src/io/sys.cpp:676
6181 #, c-format
6182 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6183 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6185 #: ../src/io/sys.cpp:623
6186 #, c-format
6187 msgid "Invalid program name: %s"
6188 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6190 #: ../src/io/sys.cpp:633
6191 #: ../src/io/sys.cpp:922
6192 #, c-format
6193 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6194 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6196 #: ../src/io/sys.cpp:644
6197 #: ../src/io/sys.cpp:937
6198 #, c-format
6199 msgid "Invalid string in environment: %s"
6200 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6202 #: ../src/io/sys.cpp:705
6203 #, c-format
6204 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6205 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6207 #: ../src/io/sys.cpp:918
6208 #, c-format
6209 msgid "Invalid working directory: %s"
6210 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6212 #: ../src/io/sys.cpp:986
6213 #, c-format
6214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6215 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6217 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6219 msgid "_Write session file:"
6220 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6223 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6224 msgstr "Tableau partagé SVG."
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6227 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6228 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6231 msgid "Select a location and filename"
6232 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6235 msgid "Set filename"
6236 msgstr "Définir un nom de fichier"
6238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6239 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6240 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6243 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6244 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6247 msgid "Accept invitation"
6248 msgstr "Accepter l'invitation"
6250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6251 msgid "Decline invitation"
6252 msgstr "Décliner l'invitation"
6254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6255 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6256 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6258 #: ../src/knot.cpp:443
6259 msgid "Node or handle drag canceled."
6260 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6262 #: ../src/knotholder.cpp:134
6263 msgid "Change handle"
6264 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6266 #: ../src/knotholder.cpp:215
6267 msgid "Move handle"
6268 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6270 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6271 #: ../src/knotholder.cpp:236
6272 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6273 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6275 #: ../src/knotholder.cpp:239
6276 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6277 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6279 #: ../src/knotholder.cpp:242
6280 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6284 msgid "Master"
6285 msgstr "Maître"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6288 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6289 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6292 msgid "Dockbar style"
6293 msgstr "Style de barre détachable"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6296 msgid "Dockbar style to show items on it"
6297 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6302 msgid "Floating"
6303 msgstr "Flottant"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6306 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6307 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6311 msgid "Default title"
6312 msgstr "Titre par défaut"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6315 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6316 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6319 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6320 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6323 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6324 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6327 msgid "Float X"
6328 msgstr "X flottant"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6331 msgid "X coordinate for a floating dock"
6332 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6335 msgid "Float Y"
6336 msgstr "Y flottant"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6339 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6340 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6343 #, c-format
6344 msgid "Dock #%d"
6345 msgstr "Point d'attache #%d"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6348 msgid "Orientation"
6349 msgstr "Orientation"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6352 msgid "Orientation of the docking item"
6353 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6356 msgid "Resizable"
6357 msgstr "Redimensionnable"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6360 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6361 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6364 msgid "Item behavior"
6365 msgstr "Comportement de l'élément"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6368 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6369 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6373 msgid "Locked"
6374 msgstr "Verrouillé"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6377 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6378 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6381 msgid "Preferred width"
6382 msgstr "Largeur préférée"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6385 msgid "Preferred width for the dock item"
6386 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6389 msgid "Preferred height"
6390 msgstr "Hauteur préférée"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6393 msgid "Preferred height for the dock item"
6394 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6397 #, c-format
6398 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6399 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6402 #, c-format
6403 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6404 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6408 #, c-format
6409 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6410 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6412 #. UnLock menuitem
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6414 msgid "UnLock"
6415 msgstr "Déverrouiller"
6417 #. Hide menuitem.
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6419 msgid "Hide"
6420 msgstr "Cacher"
6422 #. Lock menuitem
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6424 msgid "Lock"
6425 msgstr "Verrouiller"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6428 #, c-format
6429 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6430 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6433 msgid "Iconify"
6434 msgstr "Iconifier"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6437 msgid "Iconify this dock"
6438 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6441 msgid "Close"
6442 msgstr "Fermer"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6445 msgid "Close this dock"
6446 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6450 msgid "Controlling dock item"
6451 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6454 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6455 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6458 msgid "Default title for newly created floating docks"
6459 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6462 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6463 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6466 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6467 msgid "Switcher Style"
6468 msgstr "Style de commutation"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6471 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6472 msgid "Switcher buttons style"
6473 msgstr "Style des boutons de commutation"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6476 msgid "Expand direction"
6477 msgstr "Direction d'expansion"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6480 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6481 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6484 #, c-format
6485 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6486 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6489 #, c-format
6490 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6491 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6498 msgid "Page"
6499 msgstr "Page"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6502 msgid "The index of the current page"
6503 msgstr "L'index de la page courante"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6507 msgid "Name"
6508 msgstr "Nom"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6511 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6512 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6515 msgid "Long name"
6516 msgstr "Nom complet"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6519 msgid "Human readable name for the dock object"
6520 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6523 msgid "Stock Icon"
6524 msgstr "Icone en bibliothèque"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6527 msgid "Stock icon for the dock object"
6528 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6531 msgid "Pixbuf Icon"
6532 msgstr "Icone Pixbuf"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6535 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6536 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6539 msgid "Dock master"
6540 msgstr "Maître d'attache"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6543 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6544 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6547 #, c-format
6548 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6549 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6552 #, c-format
6553 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6554 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6557 #, c-format
6558 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6559 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6562 #, c-format
6563 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6564 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6567 msgid "Position"
6568 msgstr "Position"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6571 msgid "Position of the divider in pixels"
6572 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6575 msgid "Sticky"
6576 msgstr "Collé"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6579 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6580 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6583 msgid "Host"
6584 msgstr "Hôte"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6587 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6588 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6591 msgid "Next placement"
6592 msgstr "Placement suivant"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6595 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6596 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6599 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6600 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6603 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6604 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6607 msgid "Floating Toplevel"
6608 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6611 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6612 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6615 msgid "X-Coordinate"
6616 msgstr "Coordonnée X"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6619 msgid "X coordinate for dock when floating"
6620 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6623 msgid "Y-Coordinate"
6624 msgstr "Coordonnée Y"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6627 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6628 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6631 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6632 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6635 #, c-format
6636 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6637 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6640 #, c-format
6641 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6642 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6645 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6646 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6648 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6649 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6650 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6653 msgid "doEffect stack test"
6654 msgstr "Test de la pile doEffect"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6657 msgid "Angle bisector"
6658 msgstr "Bissectrice"
6660 #. TRANSLATORS: boolean operations
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6662 msgid "Boolops"
6663 msgstr "Boolops"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6666 msgid "Circle (by center and radius)"
6667 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6670 msgid "Circle by 3 points"
6671 msgstr "Cercle par trois points"
6673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6674 msgid "Dynamic stroke"
6675 msgstr "Contour dynamique"
6677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6678 msgid "Lattice Deformation"
6679 msgstr "Déformation en croisillon"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6682 msgid "Line Segment"
6683 msgstr "Segment de ligne"
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6686 msgid "Mirror symmetry"
6687 msgstr "Reflet miroir"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6690 msgid "Parallel"
6691 msgstr "Parallèle"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6694 msgid "Path length"
6695 msgstr "Longueur du chemin"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6698 msgid "Perpendicular bisector"
6699 msgstr "Médiatrice"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6702 msgid "Perspective path"
6703 msgstr "Chemin en perspective"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6706 msgid "Rotate copies"
6707 msgstr "Tourner les copies"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6710 msgid "Recursive skeleton"
6711 msgstr "Structure récursive"
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6714 msgid "Ruler"
6715 msgstr "Règle"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6718 msgid "Tangent to curve"
6719 msgstr "Tangente à la courbe"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6722 msgid "Text label"
6723 msgstr "Étiquette du texte"
6725 #. 0.46
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6727 msgid "Bend"
6728 msgstr "Courber"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6731 msgid "Gears"
6732 msgstr "Engrenages"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6735 msgid "Pattern Along Path"
6736 msgstr "Motif suivant un chemin"
6738 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6740 msgid "Stitch Sub-Paths"
6741 msgstr "Relier les sous-chemins"
6743 #. 0.47
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6745 msgid "VonKoch"
6746 msgstr "Von Koch"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6749 msgid "Knot"
6750 msgstr "Nœud"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6753 msgid "Construct grid"
6754 msgstr "Grille de conception"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6757 msgid "Spiro spline"
6758 msgstr "Spline spirographique"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6761 msgid "Envelope Deformation"
6762 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6765 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6766 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6769 msgid "Hatches (rough)"
6770 msgstr "Hachures"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6773 msgid "Sketch"
6774 msgstr "Croquis"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6777 msgid "Is visible?"
6778 msgstr "Visible ?"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6781 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6782 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6785 msgid "No effect"
6786 msgstr "Pas d'effet"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6789 #, c-format
6790 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6791 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6794 #, c-format
6795 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6796 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6799 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6800 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6802 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6803 msgid "Bend path"
6804 msgstr "Chemin de courbure"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6807 msgid "Path along which to bend the original path"
6808 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6811 msgid "Width of the path"
6812 msgstr "Épaisseur du chemin"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6816 msgid "Width in units of length"
6817 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6820 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6821 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6824 msgid "Original path is vertical"
6825 msgstr "Le chemin original est vertical"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6828 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6829 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6832 msgid "Size X"
6833 msgstr "Dimension X"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6836 msgid "The size of the grid in X direction."
6837 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6839 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6840 msgid "Size Y"
6841 msgstr "Dimension Y"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6844 msgid "The size of the grid in Y direction."
6845 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6848 msgid "Stitch path"
6849 msgstr "Relier les sous-chemins"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6852 msgid "The path that will be used as stitch."
6853 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6856 msgid "Number of paths"
6857 msgstr "Nombre de chemins"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6860 msgid "The number of paths that will be generated."
6861 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6864 msgid "Start edge variance"
6865 msgstr "Variance du bord de départ"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6868 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6869 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6872 msgid "Start spacing variance"
6873 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6876 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6877 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6880 msgid "End edge variance"
6881 msgstr "Variance du bord de fin"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6884 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6885 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6888 msgid "End spacing variance"
6889 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6892 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6893 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6896 msgid "Scale width"
6897 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6900 msgid "Scale the width of the stitch path"
6901 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6904 msgid "Scale width relative to length"
6905 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6908 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6909 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6912 msgid "Top bend path"
6913 msgstr "Chemin de courbure haut"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6916 msgid "Top path along which to bend the original path"
6917 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6920 msgid "Right bend path"
6921 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6924 msgid "Right path along which to bend the original path"
6925 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6928 msgid "Bottom bend path"
6929 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6932 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6933 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6936 msgid "Left bend path"
6937 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6940 msgid "Left path along which to bend the original path"
6941 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6944 msgid "Enable left & right paths"
6945 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6948 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6949 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6952 msgid "Enable top & bottom paths"
6953 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6956 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6957 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6960 msgid "Teeth"
6961 msgstr "Dents"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6964 msgid "The number of teeth"
6965 msgstr "Nombre de dents"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6968 msgid "Phi"
6969 msgstr "Phi"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6972 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6973 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6975 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6976 msgid "Trajectory"
6977 msgstr "Trajectoire"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6980 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6981 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6983 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6985 msgid "Steps"
6986 msgstr "Incréments"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6989 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6990 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6993 msgid "Equidistant spacing"
6994 msgstr "Espacement équidistant"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6997 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6998 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7000 #. initialise your parameters here:
7001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7002 msgid "Interruption width"
7003 msgstr "Largeur de l'interruption"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7006 msgid "Size of hidden region of lower string"
7007 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7010 msgid "unit of stroke width"
7011 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7014 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7015 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7018 msgid "add stroke width to interruption size"
7019 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7022 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7023 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7026 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7027 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7030 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7031 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7034 msgid "Switcher size"
7035 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7038 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7039 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7042 msgid "Crossing Signs"
7043 msgstr "Signes de croisement"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7046 msgid "Crossings signs"
7047 msgstr "Signes de croisement"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7050 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7051 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7055 msgid "Single"
7056 msgstr "Unique"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7059 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7060 msgid "Single, stretched"
7061 msgstr "Unique, étiré"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7064 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7065 msgid "Repeated"
7066 msgstr "Répété"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7069 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7070 msgid "Repeated, stretched"
7071 msgstr "Répété, étiré"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7074 msgid "Pattern source"
7075 msgstr "Source du motif"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7078 msgid "Path to put along the skeleton path"
7079 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7082 msgid "Pattern copies"
7083 msgstr "Copies du motif"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7086 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7087 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7090 msgid "Width of the pattern"
7091 msgstr "Largeur du motif"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7094 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7095 msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7098 msgid "Spacing"
7099 msgstr "Espacement"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7102 #, no-c-format
7103 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7104 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7108 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7109 msgid "Normal offset"
7110 msgstr "Décalage normal"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7113 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7114 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7115 msgid "Tangential offset"
7116 msgstr "Décalage tangentiel"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7119 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7120 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7123 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7124 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7128 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7129 msgid "Pattern is vertical"
7130 msgstr "Motif vertical"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7133 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7134 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7137 msgid "Fuse nearby ends"
7138 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7141 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7142 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7145 msgid "Frequency randomness"
7146 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7149 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7150 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7153 msgid "Growth"
7154 msgstr "Croissance"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7157 msgid "Growth of distance between hatches."
7158 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7160 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7162 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7163 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7166 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7167 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7170 msgid "1st side, out"
7171 msgstr "premier côté, extérieur"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7174 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7175 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7178 msgid "2nd side, in"
7179 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7182 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7183 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7186 msgid "2nd side, out"
7187 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7190 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7191 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7194 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7195 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7198 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7199 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7204 msgid "2nd side"
7205 msgstr "deuxième côté"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7208 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7209 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7212 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7213 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7216 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7217 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7220 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7221 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7224 msgid "Variance: 1st side"
7225 msgstr "Écart : premier côté"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7228 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7229 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7232 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7233 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7235 #.
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7237 msgid "Generate thick/thin path"
7238 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7241 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7242 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7245 msgid "Bend hatches"
7246 msgstr "Courber les hachures"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7249 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7250 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7253 msgid "Thickness: at 1st side"
7254 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7257 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7258 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7261 msgid "at 2nd side"
7262 msgstr "au deuxième côté"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7265 msgid "Width at 'top' halfturns"
7266 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7268 #.
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7270 msgid "from 2nd to 1st side"
7271 msgstr "du deuxième au premier côté"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7275 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7276 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7279 msgid "from 1st to 2nd side"
7280 msgstr "du premier au deuxième côté"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7283 msgid "Hatches width and dir"
7284 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7287 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7288 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7290 #.
7291 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7293 msgid "Global bending"
7294 msgstr "Flexion globale"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7297 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7298 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7300 #. initialise your parameters here:
7301 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7302 msgid "Float parameter"
7303 msgstr "Paramètres flottant"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7306 msgid "just a real number like 1.4!"
7307 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7309 #. initialise your parameters here:
7310 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7312 msgid "Strokes"
7313 msgstr "Contours"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7316 msgid "Draw that many approximating strokes"
7317 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7320 msgid "Max stroke length"
7321 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7324 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7325 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7328 msgid "Stroke length variation"
7329 msgstr "Variation de longueur de trait"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7332 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7333 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7336 msgid "Max. overlap"
7337 msgstr "Chevauchement maximum"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7340 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7341 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7344 msgid "Overlap variation"
7345 msgstr "Variation de chevauchement"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7348 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7349 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7352 msgid "Max. end tolerance"
7353 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7356 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7357 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7360 msgid "Average offset"
7361 msgstr "Décalage moyen"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7364 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7365 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7368 msgid "Max. tremble"
7369 msgstr "Tremblement maximum"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7372 msgid "Maximum tremble magnitude"
7373 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7376 msgid "Tremble frequency"
7377 msgstr "Fréquence de tremblement"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7380 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7381 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7384 msgid "Construction lines"
7385 msgstr "Lignes de contruction"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7388 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7389 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7393 #: ../src/seltrans.cpp:485
7394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7397 msgid "Scale"
7398 msgstr "Redimensionner"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7401 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7402 msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7405 msgid "Max. length"
7406 msgstr "Longueur maximale"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7409 msgid "Maximum length of construction lines"
7410 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7413 msgid "Length variation"
7414 msgstr "Variation de longueur"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7417 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7418 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7421 msgid "Placement randomness"
7422 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7425 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7426 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7429 msgid "k_min"
7430 msgstr "k_min"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7433 msgid "min curvature"
7434 msgstr "courbure min."
7436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7437 msgid "k_max"
7438 msgstr "k_max"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7441 msgid "max curvature"
7442 msgstr "courbure max."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7445 msgid "Nb of generations"
7446 msgstr "Nombre d'itérations"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7449 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7450 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7453 msgid "Generating path"
7454 msgstr "Création d'un chemin"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7457 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7458 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7461 msgid "Use uniform transforms only"
7462 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7465 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7466 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7469 msgid "Draw all generations"
7470 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7473 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7474 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7476 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7477 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7478 msgid "Reference segment"
7479 msgstr "Segment de référence"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7482 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7483 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7485 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7486 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7487 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7489 msgid "Max complexity"
7490 msgstr "Complexité maximale"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7493 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7494 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7496 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7497 msgid "Change bool parameter"
7498 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7500 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7501 msgid "Change enumeration parameter"
7502 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7504 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7505 msgid "Change scalar parameter"
7506 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7508 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7509 msgid "Edit on-canvas"
7510 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7513 msgid "Copy path"
7514 msgstr "Copier le chemin"
7516 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7517 msgid "Paste path"
7518 msgstr "Coller le chemin"
7520 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7521 msgid "Link to path"
7522 msgstr "Lier au chemin"
7524 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7525 msgid "Paste path parameter"
7526 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7528 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7529 msgid "Link path parameter to path"
7530 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7532 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7533 msgid "Change point parameter"
7534 msgstr "Modifier le point paramètre"
7536 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7537 msgid "Change random parameter"
7538 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7540 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7541 msgid "Change text parameter"
7542 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7544 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7545 msgid "Change unit parameter"
7546 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7548 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7549 #, c-format
7550 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7551 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7553 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7554 #, c-format
7555 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7556 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7558 #: ../src/main.cpp:264
7559 msgid "Print the Inkscape version number"
7560 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7562 #: ../src/main.cpp:269
7563 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7564 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7566 #: ../src/main.cpp:274
7567 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7568 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7570 #: ../src/main.cpp:279
7571 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7572 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7574 #: ../src/main.cpp:280
7575 #: ../src/main.cpp:285
7576 #: ../src/main.cpp:290
7577 #: ../src/main.cpp:357
7578 #: ../src/main.cpp:362
7579 #: ../src/main.cpp:367
7580 #: ../src/main.cpp:372
7581 #: ../src/main.cpp:378
7582 msgid "FILENAME"
7583 msgstr "NOMDEFICHIER"
7585 #: ../src/main.cpp:284
7586 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7587 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7589 #: ../src/main.cpp:289
7590 msgid "Export document to a PNG file"
7591 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7593 #: ../src/main.cpp:294
7594 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7595 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7597 #: ../src/main.cpp:295
7598 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7599 msgid "DPI"
7600 msgstr "PPP"
7602 #: ../src/main.cpp:299
7603 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7604 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7606 #: ../src/main.cpp:300
7607 msgid "x0:y0:x1:y1"
7608 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7610 #: ../src/main.cpp:304
7611 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7612 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7614 #: ../src/main.cpp:309
7615 msgid "Exported area is the entire canvas"
7616 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7618 #: ../src/main.cpp:314
7619 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7620 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7622 #: ../src/main.cpp:319
7623 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7624 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7626 #: ../src/main.cpp:320
7627 msgid "WIDTH"
7628 msgstr "LARGEUR"
7630 #: ../src/main.cpp:324
7631 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7632 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7634 #: ../src/main.cpp:325
7635 msgid "HEIGHT"
7636 msgstr "HAUTEUR"
7638 #: ../src/main.cpp:329
7639 msgid "The ID of the object to export"
7640 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7642 #: ../src/main.cpp:330
7643 #: ../src/main.cpp:423
7644 msgid "ID"
7645 msgstr "Id"
7647 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7648 #. See "man inkscape" for details.
7649 #: ../src/main.cpp:336
7650 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7651 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7653 #: ../src/main.cpp:341
7654 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7655 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7657 #: ../src/main.cpp:346
7658 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7659 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7661 #: ../src/main.cpp:347
7662 msgid "COLOR"
7663 msgstr "COULEUR"
7665 #: ../src/main.cpp:351
7666 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7667 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7669 #: ../src/main.cpp:352
7670 msgid "VALUE"
7671 msgstr "VALEUR"
7673 #: ../src/main.cpp:356
7674 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7675 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7677 #: ../src/main.cpp:361
7678 msgid "Export document to a PS file"
7679 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7681 #: ../src/main.cpp:366
7682 msgid "Export document to an EPS file"
7683 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7685 #: ../src/main.cpp:371
7686 msgid "Export document to a PDF file"
7687 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7689 #: ../src/main.cpp:377
7690 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7691 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7693 #: ../src/main.cpp:383
7694 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7695 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7697 #: ../src/main.cpp:388
7698 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7699 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7701 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7702 #: ../src/main.cpp:394
7703 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7704 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7706 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7707 #: ../src/main.cpp:400
7708 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7709 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7711 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7712 #: ../src/main.cpp:406
7713 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7714 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7716 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7717 #: ../src/main.cpp:412
7718 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7719 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7721 #: ../src/main.cpp:417
7722 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7723 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7725 #: ../src/main.cpp:422
7726 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7727 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7729 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7730 #: ../src/main.cpp:428
7731 msgid "Print out the extension directory and exit"
7732 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7734 #: ../src/main.cpp:433
7735 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7736 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7738 #: ../src/main.cpp:438
7739 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7740 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7742 #: ../src/main.cpp:443
7743 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7744 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7746 #: ../src/main.cpp:444
7747 msgid "VERB-ID"
7748 msgstr "VERB-ID"
7750 #: ../src/main.cpp:448
7751 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7752 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7754 #: ../src/main.cpp:449
7755 msgid "OBJECT-ID"
7756 msgstr "OBJECT-ID"
7758 #: ../src/main.cpp:453
7759 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7760 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7762 #: ../src/main.cpp:756
7763 #: ../src/main.cpp:1067
7764 msgid ""
7765 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7766 "\n"
7767 "Available options:"
7768 msgstr ""
7769 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7770 "\n"
7771 "Options disponibles :"
7773 #. ## Add a menu for clear()
7774 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7775 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7776 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7777 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7778 msgid "_File"
7779 msgstr "_Fichier"
7781 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7782 msgid "_New"
7783 msgstr "_Nouveau"
7785 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7786 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7787 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7788 #: ../src/verbs.cpp:2488
7789 #: ../src/verbs.cpp:2494
7790 msgid "_Edit"
7791 msgstr "_Édition"
7793 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7794 #: ../src/verbs.cpp:2288
7795 msgid "Paste Si_ze"
7796 msgstr "Coller les d_imensions"
7798 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7799 msgid "Clo_ne"
7800 msgstr "Clo_ner"
7802 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7803 msgid "_View"
7804 msgstr "_Affichage"
7806 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7807 msgid "_Zoom"
7808 msgstr "_Zoom"
7810 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7811 msgid "_Display mode"
7812 msgstr "Mode d'_affichage"
7814 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7815 msgid "Show/Hide"
7816 msgstr "Afficher/cacher"
7818 #. Not quite ready to be in the menus.
7819 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7820 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7821 msgid "_Layer"
7822 msgstr "Ca_lque"
7824 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7825 msgid "_Object"
7826 msgstr "_Objet"
7828 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7829 msgid "Cli_p"
7830 msgstr "D_écoupe"
7832 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7833 msgid "Mas_k"
7834 msgstr "Mas_que"
7836 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7837 msgid "Patter_n"
7838 msgstr "Moti_f"
7840 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7841 msgid "_Path"
7842 msgstr "_Chemin"
7844 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7845 msgid "_Text"
7846 msgstr "_Texte"
7848 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7849 msgid "Filter_s"
7850 msgstr "Filtre_s"
7852 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7853 msgid "Exte_nsions"
7854 msgstr "Exte_nsions"
7856 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7857 msgid "Whiteboa_rd"
7858 msgstr "Tableau _blanc"
7860 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7861 msgid "_Help"
7862 msgstr "Aid_e"
7864 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7865 msgid "Tutorials"
7866 msgstr "Didacticiels"
7868 #: ../src/node-context.cpp:223
7869 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7870 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7872 #: ../src/node-context.cpp:224
7873 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7874 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7876 #: ../src/node-context.cpp:225
7877 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7878 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7880 #: ../src/nodepath.cpp:753
7881 #: ../src/seltrans.cpp:578
7882 msgid "Stamp"
7883 msgstr "Tamponner"
7885 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7886 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7887 msgid "Move nodes vertically"
7888 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7890 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7891 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7892 msgid "Move nodes horizontally"
7893 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7895 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7896 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7897 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7898 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7899 msgid "Move nodes"
7900 msgstr "Déplacer les nœuds"
7902 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7903 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7904 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7906 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7907 msgid "Align nodes"
7908 msgstr "Aligner les nœuds"
7910 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7911 msgid "Distribute nodes"
7912 msgstr "Distribuer les nœuds"
7914 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7915 msgid "Add nodes"
7916 msgstr "Ajouter des nœuds"
7918 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7919 #: ../src/nodepath.cpp:2116
7920 msgid "Add node"
7921 msgstr "Ajouter un nœud"
7923 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7924 msgid "Break path"
7925 msgstr "Briser le chemin"
7927 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7928 msgid "Close subpath"
7929 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7931 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7932 msgid "Join nodes"
7933 msgstr "Joindre les nœuds"
7935 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7936 msgid "Close subpath by segment"
7937 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7939 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7940 msgid "Join nodes by segment"
7941 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7943 #: ../src/nodepath.cpp:2419
7944 #: ../src/nodepath.cpp:2434
7945 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7946 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7948 #: ../src/nodepath.cpp:2591
7949 #: ../src/nodepath.cpp:2627
7950 #: ../src/nodepath.cpp:2631
7951 msgid "Delete nodes"
7952 msgstr "Supprimer les nœuds"
7954 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7955 msgid "Delete nodes preserving shape"
7956 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7958 #: ../src/nodepath.cpp:2650
7959 #: ../src/nodepath.cpp:2664
7960 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7961 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
7963 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7964 msgid "Cannot find path between nodes."
7965 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7967 #: ../src/nodepath.cpp:2792
7968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7969 msgid "Delete segment"
7970 msgstr "Supprimer le segment"
7972 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7973 msgid "Change segment type"
7974 msgstr "Modifier le type de segment"
7976 #: ../src/nodepath.cpp:2830
7977 #: ../src/nodepath.cpp:3567
7978 msgid "Change node type"
7979 msgstr "Modifier le type de nœud"
7981 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7982 msgid "Retract handle"
7983 msgstr "Retracter la poignée"
7985 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7986 msgid "Move node handle"
7987 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7989 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7990 #, c-format
7991 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7992 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
7994 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7995 msgid "Rotate nodes"
7996 msgstr "Tourner les nœuds"
7998 #: ../src/nodepath.cpp:4410
7999 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8000 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8002 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8003 msgid "Scale nodes"
8004 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8006 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8007 msgid "Flip nodes"
8008 msgstr "Retourner les nœuds"
8010 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8011 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8012 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8014 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8015 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8016 msgid "end node"
8017 msgstr "nœud terminal"
8019 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8020 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8021 msgid "cusp"
8022 msgstr "dur"
8024 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8025 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8026 msgid "smooth"
8027 msgstr "doux"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8030 msgid "auto"
8031 msgstr "automatique"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8034 msgid "symmetric"
8035 msgstr "symétrique"
8037 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8038 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8039 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8040 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8042 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8043 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8044 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8046 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8047 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8048 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8051 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8052 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8055 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8056 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8059 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8060 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8061 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8063 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8064 #, c-format
8065 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8066 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8067 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8068 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8070 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8071 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8072 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8074 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8075 #, c-format
8076 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8077 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8078 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8079 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8081 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8082 #, c-format
8083 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8084 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8085 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8086 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8089 #, c-format
8090 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8091 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8092 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8093 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8095 #: ../src/object-edit.cpp:439
8096 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8097 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8099 #: ../src/object-edit.cpp:443
8100 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8101 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8103 #: ../src/object-edit.cpp:447
8104 #: ../src/object-edit.cpp:451
8105 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8106 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8108 #: ../src/object-edit.cpp:685
8109 #: ../src/object-edit.cpp:688
8110 #: ../src/object-edit.cpp:691
8111 #: ../src/object-edit.cpp:694
8112 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8113 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8115 #: ../src/object-edit.cpp:697
8116 #: ../src/object-edit.cpp:700
8117 #: ../src/object-edit.cpp:703
8118 #: ../src/object-edit.cpp:706
8119 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8120 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8122 #: ../src/object-edit.cpp:709
8123 msgid "Move the box in perspective"
8124 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8126 #: ../src/object-edit.cpp:927
8127 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8128 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8130 #: ../src/object-edit.cpp:930
8131 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8132 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8134 #: ../src/object-edit.cpp:933
8135 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8136 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8138 #: ../src/object-edit.cpp:937
8139 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8140 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8142 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8143 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8144 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8146 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8147 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8148 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8150 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8151 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8152 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8154 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8155 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8156 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8158 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8159 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8160 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8162 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8163 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8164 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8166 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8167 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8168 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8170 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8171 msgid "Combining paths..."
8172 msgstr "Combinaison des chemins..."
8174 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8175 msgid "Combine"
8176 msgstr "Combiner"
8178 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8179 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8180 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8182 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8183 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8184 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8186 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8187 msgid "Breaking apart paths..."
8188 msgstr "Séparation des chemins..."
8190 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8191 msgid "Break apart"
8192 msgstr "Séparer"
8194 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8195 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8196 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8198 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8199 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8200 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8202 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8203 msgid "Converting objects to paths..."
8204 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8206 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8207 msgid "Object to path"
8208 msgstr "Objet en chemin"
8210 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8211 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8212 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8214 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8215 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8216 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8218 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8219 msgid "Reversing paths..."
8220 msgstr "Inversion des chemins..."
8222 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8223 msgid "Reverse path"
8224 msgstr "Inverser le chemin"
8226 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8227 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8228 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8230 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8231 #: ../src/pen-context.cpp:495
8232 msgid "Continuing selected path"
8233 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8235 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8236 #: ../src/pen-context.cpp:505
8237 msgid "Creating new path"
8238 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8240 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8241 #: ../src/pen-context.cpp:507
8242 msgid "Appending to selected path"
8243 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8245 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8246 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8247 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8249 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8250 msgid "Drawing a freehand path"
8251 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8253 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8254 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8255 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8257 #. Write curves to object
8258 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8259 msgid "Finishing freehand"
8260 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8262 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8263 #: ../src/pen-context.cpp:253
8264 msgid "Drawing cancelled"
8265 msgstr "Tracé annulé"
8267 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8268 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8269 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8271 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8272 msgid "Finishing freehand sketch"
8273 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8275 #: ../src/pen-context.cpp:667
8276 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8277 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8279 #: ../src/pen-context.cpp:677
8280 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8281 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8283 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8286 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8288 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8289 #, c-format
8290 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8291 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8293 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8294 #, c-format
8295 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8296 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8298 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8299 #, c-format
8300 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8301 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8303 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8306 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8308 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8309 msgid "Drawing finished"
8310 msgstr "Tracé terminé"
8312 #: ../src/persp3d.cpp:335
8313 msgid "Toggle vanishing point"
8314 msgstr "Alterner les points de fuite"
8316 #: ../src/persp3d.cpp:346
8317 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8318 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8320 #: ../src/preferences.cpp:101
8321 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8322 msgstr ""
8323 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8324 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8326 #. the creation failed
8327 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8328 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8329 #: ../src/preferences.cpp:116
8330 #, c-format
8331 msgid "Cannot create profile directory %s."
8332 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8334 #. The profile dir is not actually a directory
8335 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8337 #: ../src/preferences.cpp:134
8338 #, c-format
8339 msgid "%s is not a valid directory."
8340 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8342 #. The write failed.
8343 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8344 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8345 #: ../src/preferences.cpp:145
8346 #, c-format
8347 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8348 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8350 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8351 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8352 #: ../src/preferences.cpp:163
8353 #, c-format
8354 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8355 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8357 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8358 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8359 #: ../src/preferences.cpp:175
8360 #, c-format
8361 msgid "The preferences file %s could not be read."
8362 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8364 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8365 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8366 #: ../src/preferences.cpp:188
8367 #, c-format
8368 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8369 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8371 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8372 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8373 #: ../src/preferences.cpp:199
8374 #, c-format
8375 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8376 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8378 #: ../src/rdf.cpp:172
8379 msgid "CC Attribution"
8380 msgstr "CC Paternité"
8382 #: ../src/rdf.cpp:177
8383 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8384 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8386 #: ../src/rdf.cpp:182
8387 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8388 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8390 #: ../src/rdf.cpp:187
8391 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8392 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8394 #: ../src/rdf.cpp:192
8395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8396 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8398 #: ../src/rdf.cpp:197
8399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8400 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8402 #: ../src/rdf.cpp:202
8403 msgid "Public Domain"
8404 msgstr "Domaine public"
8406 #: ../src/rdf.cpp:207
8407 msgid "FreeArt"
8408 msgstr "ArtLibre"
8410 #: ../src/rdf.cpp:212
8411 msgid "Open Font License"
8412 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8414 #: ../src/rdf.cpp:229
8415 msgid "Title"
8416 msgstr "Titre"
8418 #: ../src/rdf.cpp:230
8419 msgid "Name by which this document is formally known."
8420 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8422 #: ../src/rdf.cpp:232
8423 msgid "Date"
8424 msgstr "Date"
8426 #: ../src/rdf.cpp:233
8427 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8428 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8430 #: ../src/rdf.cpp:235
8431 msgid "Format"
8432 msgstr "Format"
8434 #: ../src/rdf.cpp:236
8435 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8436 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8438 #: ../src/rdf.cpp:239
8439 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8440 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8442 #: ../src/rdf.cpp:242
8443 msgid "Creator"
8444 msgstr "Créateur"
8446 #: ../src/rdf.cpp:243
8447 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8448 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8450 #: ../src/rdf.cpp:245
8451 msgid "Rights"
8452 msgstr "Droits"
8454 #: ../src/rdf.cpp:246
8455 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8456 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8458 #: ../src/rdf.cpp:248
8459 msgid "Publisher"
8460 msgstr "Éditeur"
8462 #: ../src/rdf.cpp:249
8463 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8464 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8466 #: ../src/rdf.cpp:252
8467 msgid "Identifier"
8468 msgstr "Identifiant"
8470 #: ../src/rdf.cpp:253
8471 msgid "Unique URI to reference this document."
8472 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8474 #: ../src/rdf.cpp:255
8475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8476 msgid "Source"
8477 msgstr "Source"
8479 #: ../src/rdf.cpp:256
8480 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8481 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8483 #: ../src/rdf.cpp:258
8484 msgid "Relation"
8485 msgstr "Relation"
8487 #: ../src/rdf.cpp:259
8488 msgid "Unique URI to a related document."
8489 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8491 #: ../src/rdf.cpp:261
8492 msgid "Language"
8493 msgstr "Langue"
8495 #: ../src/rdf.cpp:262
8496 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8497 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8499 #: ../src/rdf.cpp:264
8500 msgid "Keywords"
8501 msgstr "Mots clés"
8503 #: ../src/rdf.cpp:265
8504 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8505 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8509 #: ../src/rdf.cpp:269
8510 msgid "Coverage"
8511 msgstr "Portée"
8513 #: ../src/rdf.cpp:270
8514 msgid "Extent or scope of this document."
8515 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8517 #: ../src/rdf.cpp:273
8518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8519 msgid "Description"
8520 msgstr "Description"
8522 #: ../src/rdf.cpp:274
8523 msgid "A short account of the content of this document."
8524 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8526 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8527 #: ../src/rdf.cpp:278
8528 msgid "Contributors"
8529 msgstr "Collaborateurs"
8531 #: ../src/rdf.cpp:279
8532 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8533 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8535 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8536 #: ../src/rdf.cpp:283
8537 msgid "URI"
8538 msgstr "URI"
8540 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8541 #: ../src/rdf.cpp:285
8542 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8543 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8545 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8546 #: ../src/rdf.cpp:289
8547 msgid "Fragment"
8548 msgstr "Fragment"
8550 #: ../src/rdf.cpp:290
8551 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8552 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8554 #: ../src/rect-context.cpp:344
8555 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8556 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8558 #: ../src/rect-context.cpp:486
8559 #, c-format
8560 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8561 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8563 #: ../src/rect-context.cpp:489
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8566 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8568 #: ../src/rect-context.cpp:491
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8571 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8573 #: ../src/rect-context.cpp:495
8574 #, c-format
8575 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8576 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8578 #: ../src/rect-context.cpp:516
8579 msgid "Create rectangle"
8580 msgstr "Créer un rectangle"
8582 #: ../src/select-context.cpp:233
8583 msgid "Move canceled."
8584 msgstr "Déplacement annulé."
8586 #: ../src/select-context.cpp:241
8587 msgid "Selection canceled."
8588 msgstr "Sélection annulée."
8590 #: ../src/select-context.cpp:559
8591 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8592 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8594 #: ../src/select-context.cpp:561
8595 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8596 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8598 #: ../src/select-context.cpp:725
8599 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8600 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8602 #: ../src/select-context.cpp:726
8603 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8604 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8606 #: ../src/select-context.cpp:727
8607 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8608 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8610 #: ../src/select-context.cpp:902
8611 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8612 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8615 msgid "Delete text"
8616 msgstr "Supprimer le texte"
8618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8619 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8620 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8623 #: ../src/text-context.cpp:998
8624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8627 msgid "Delete"
8628 msgstr "Supprimer"
8630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8631 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8632 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8635 msgid "Delete all"
8636 msgstr "Supprimer tout"
8638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8639 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8640 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8643 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8644 msgid "Group"
8645 msgstr "Groupe"
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8648 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8649 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8652 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8653 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8656 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8657 msgid "Ungroup"
8658 msgstr "Dégrouper"
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8661 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8662 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
8666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
8667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
8668 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8669 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8671 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8673 msgid "undo_action|Raise"
8674 msgstr "Monter"
8676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8677 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8678 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8681 msgid "Raise to top"
8682 msgstr "Monter au premier plan"
8684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8685 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8686 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8689 msgid "Lower"
8690 msgstr "Descendre"
8692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8693 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8694 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8697 msgid "Lower to bottom"
8698 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8701 msgid "Nothing to undo."
8702 msgstr "Rien à défaire."
8704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8705 msgid "Nothing to redo."
8706 msgstr "Rien à refaire."
8708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8709 msgid "Paste"
8710 msgstr "Coller"
8712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8713 msgid "Paste style"
8714 msgstr "Coller le style"
8716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8717 msgid "Paste live path effect"
8718 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8721 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8722 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8725 msgid "Remove live path effect"
8726 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8729 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8730 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8734 msgid "Remove filter"
8735 msgstr "Supprimer le filtre"
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8738 msgid "Paste size"
8739 msgstr "Coller les dimensions"
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8742 msgid "Paste size separately"
8743 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8746 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8747 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8750 msgid "Raise to next layer"
8751 msgstr "Monter au calque suivant"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8754 msgid "No more layers above."
8755 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8758 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8759 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8762 msgid "Lower to previous layer"
8763 msgstr "Descendre au calque précédent."
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8766 msgid "No more layers below."
8767 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8770 msgid "Remove transform"
8771 msgstr "Retirer les transformations"
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8774 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8775 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8778 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8779 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
8782 #: ../src/seltrans.cpp:488
8783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8784 msgid "Rotate"
8785 msgstr "Tourner"
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8788 msgid "Rotate by pixels"
8789 msgstr "Tourner par pixels"
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8792 msgid "Scale by whole factor"
8793 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8796 msgid "Move vertically"
8797 msgstr "Déplacer verticalement"
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8800 msgid "Move horizontally"
8801 msgstr "Déplacer horizontalement"
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8805 #: ../src/seltrans.cpp:482
8806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8807 msgid "Move"
8808 msgstr "Déplacer"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8811 msgid "Move vertically by pixels"
8812 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8815 msgid "Move horizontally by pixels"
8816 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8819 msgid "The selection has no applied path effect."
8820 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8823 msgid "The selection has no applied clip path."
8824 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8827 msgid "The selection has no applied mask."
8828 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8831 msgid "action|Clone"
8832 msgstr "Cloner"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8835 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8836 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8839 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8840 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8843 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8844 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8847 msgid "Relink clone"
8848 msgstr "Relier le clone"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8851 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8852 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8855 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8856 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8859 msgid "Unlink clone"
8860 msgstr "Délier le clone"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8863 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8864 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8867 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8868 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8871 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8872 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
8875 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8876 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
8879 msgid "Objects to marker"
8880 msgstr "Objets en marqueur"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
8883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8884 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
8887 msgid "Objects to guides"
8888 msgstr "Objets en guides"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8892 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
8895 msgid "Objects to pattern"
8896 msgstr "Objets en motif"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
8899 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8900 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
8903 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8904 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
8907 msgid "Pattern to objects"
8908 msgstr "Motif en objets"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8912 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
8915 msgid "Rendering bitmap..."
8916 msgstr "Génération du bitmap..."
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8919 msgid "Create bitmap"
8920 msgstr "Créer un bitmap"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8924 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
8927 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8928 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
8931 msgid "Set clipping path"
8932 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8935 msgid "Set mask"
8936 msgstr "Définir un masque"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
8939 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8940 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
8943 msgid "Release clipping path"
8944 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8947 msgid "Release mask"
8948 msgstr "Retirer le masque"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
8951 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8952 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
8954 #. Fit Page
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
8956 #: ../src/verbs.cpp:2723
8957 msgid "Fit Page to Selection"
8958 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
8961 #: ../src/verbs.cpp:2725
8962 msgid "Fit Page to Drawing"
8963 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
8966 #: ../src/verbs.cpp:2727
8967 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8968 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
8970 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8971 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8972 msgid "web|Link"
8973 msgstr "Lien"
8975 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8976 msgid "Circle"
8977 msgstr "Cercle"
8979 #. ellipse
8980 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8981 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8983 #: ../src/verbs.cpp:2510
8984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
8985 msgid "Ellipse"
8986 msgstr "Ellipse"
8988 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8989 msgid "Flowed text"
8990 msgstr "Texte encadré"
8992 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8993 msgid "Line"
8994 msgstr "Ligne"
8996 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8997 msgid "Path"
8998 msgstr "Chemin"
9000 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9002 msgid "Polygon"
9003 msgstr "Polygone"
9005 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9006 msgid "Polyline"
9007 msgstr "Polyligne"
9009 #. Rectangle
9010 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9012 #: ../src/verbs.cpp:2506
9013 msgid "Rectangle"
9014 msgstr "Rectangle"
9016 #. 3D box
9017 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9019 #: ../src/verbs.cpp:2508
9020 msgid "3D Box"
9021 msgstr "Boîte 3D"
9023 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9024 msgid "object|Clone"
9025 msgstr "Clone"
9027 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9028 msgid "Offset path"
9029 msgstr "Chemin offset"
9031 #. spiral
9032 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9034 #: ../src/verbs.cpp:2514
9035 msgid "Spiral"
9036 msgstr "Spirale"
9038 #. star
9039 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9041 #: ../src/verbs.cpp:2512
9042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9043 msgid "Star"
9044 msgstr "Étoile"
9046 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9047 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9048 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9050 #. no items
9051 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9052 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9053 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9055 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9056 msgid "root"
9057 msgstr "racine"
9059 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9060 #, c-format
9061 msgid "layer <b>%s</b>"
9062 msgstr "calque <b>%s</b>"
9064 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9065 #, c-format
9066 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9067 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9069 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9070 #, c-format
9071 msgid "<i>%s</i>"
9072 msgstr "<i>%s</i>"
9074 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9075 #, c-format
9076 msgid " in %s"
9077 msgstr " dans %s"
9079 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9080 #, c-format
9081 msgid " in group %s (%s)"
9082 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9084 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9085 #, c-format
9086 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9087 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9088 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9089 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9091 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9092 #, c-format
9093 msgid " in <b>%i</b> layers"
9094 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9095 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9096 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9098 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9099 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9100 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9102 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9103 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9104 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9106 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9107 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9108 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9110 #. this is only used with 2 or more objects
9111 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9112 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9113 #, c-format
9114 msgid "<b>%i</b> object selected"
9115 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9116 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9117 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9119 #. this is only used with 2 or more objects
9120 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9121 #, c-format
9122 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9123 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9124 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9125 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9127 #. this is only used with 2 or more objects
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9129 #, c-format
9130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9132 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9133 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9135 #. this is only used with 2 or more objects
9136 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9137 #, c-format
9138 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9140 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9141 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9143 #. this is only used with 2 or more objects
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9145 #, c-format
9146 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9148 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9149 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9152 #, c-format
9153 msgid "%s%s. %s."
9154 msgstr "%s%s. %s."
9156 #: ../src/seltrans.cpp:491
9157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9158 msgid "Skew"
9159 msgstr "Incliner"
9161 #: ../src/seltrans.cpp:503
9162 msgid "Set center"
9163 msgstr "Définir le centre"
9165 #: ../src/seltrans.cpp:600
9166 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9167 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9169 #: ../src/seltrans.cpp:627
9170 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9171 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9173 #: ../src/seltrans.cpp:628
9174 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9175 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9177 #: ../src/seltrans.cpp:632
9178 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9179 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9181 #: ../src/seltrans.cpp:633
9182 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9183 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9185 #: ../src/seltrans.cpp:767
9186 msgid "Reset center"
9187 msgstr "Rétablir le centre"
9189 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9190 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9191 #, c-format
9192 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9193 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9195 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9196 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9197 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9198 #, c-format
9199 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9200 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9202 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9203 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9204 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9205 #, c-format
9206 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9207 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9209 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9210 #, c-format
9211 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9212 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9214 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9215 #, c-format
9216 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9217 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9219 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9220 msgid "Drag curve"
9221 msgstr "Déplacer la courbe"
9223 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9224 #, c-format
9225 msgid "<b>Link</b> to %s"
9226 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9228 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9229 msgid "<b>Link</b> without URI"
9230 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9234 msgid "<b>Ellipse</b>"
9235 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9238 msgid "<b>Circle</b>"
9239 msgstr "<b>Cercle</b>"
9241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9242 msgid "<b>Segment</b>"
9243 msgstr "<b>Camembert</b>"
9245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9246 msgid "<b>Arc</b>"
9247 msgstr "<b>Arc</b>"
9249 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9251 #, c-format
9252 msgid "Flow region"
9253 msgstr "Région d'encadrement"
9255 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9256 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9258 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9259 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9260 #, c-format
9261 msgid "Flow excluded region"
9262 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9264 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9265 #, c-format
9266 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9267 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9268 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9269 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9271 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9272 #, c-format
9273 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9274 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9275 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9276 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9278 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9279 msgid "Guides around page"
9280 msgstr "Guides autour de la page"
9282 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9283 #, c-format
9284 msgid "vertical, at %s"
9285 msgstr "vertical, à %s"
9287 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9288 #, c-format
9289 msgid "horizontal, at %s"
9290 msgstr "horizontal, à %s"
9292 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9293 #, c-format
9294 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9295 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9297 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9298 msgid "embedded"
9299 msgstr "embarquée"
9301 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9302 #, c-format
9303 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9304 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9306 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9307 #, c-format
9308 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9309 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9311 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9312 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9313 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9315 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9316 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9317 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9319 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9322 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9324 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9325 msgid "Create spiral"
9326 msgstr "Créer une spirale"
9328 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9329 msgid "Object"
9330 msgstr "Objet"
9332 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9333 #, c-format
9334 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9335 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9337 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9338 #, c-format
9339 msgid "%s; <i>masked</i>"
9340 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9342 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9343 #, c-format
9344 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9345 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9347 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9348 #, c-format
9349 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9350 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9352 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9353 #, c-format
9354 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9355 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9356 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9357 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9359 #: ../src/sp-line.cpp:190
9360 msgid "<b>Line</b>"
9361 msgstr "<b>Ligne</b>"
9363 #: ../src/splivarot.cpp:66
9364 #: ../src/splivarot.cpp:72
9365 msgid "Union"
9366 msgstr "Union"
9368 #: ../src/splivarot.cpp:78
9369 msgid "Intersection"
9370 msgstr "Intersection"
9372 #: ../src/splivarot.cpp:84
9373 #: ../src/splivarot.cpp:90
9374 msgid "Difference"
9375 msgstr "Différence"
9377 #: ../src/splivarot.cpp:96
9378 msgid "Exclusion"
9379 msgstr "Exclusion"
9381 #: ../src/splivarot.cpp:101
9382 msgid "Division"
9383 msgstr "Division"
9385 #: ../src/splivarot.cpp:106
9386 msgid "Cut path"
9387 msgstr "Découper le chemin"
9389 #: ../src/splivarot.cpp:121
9390 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9391 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9393 #: ../src/splivarot.cpp:125
9394 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9395 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9397 #: ../src/splivarot.cpp:131
9398 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9399 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9401 #: ../src/splivarot.cpp:147
9402 #: ../src/splivarot.cpp:162
9403 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9404 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9406 #: ../src/splivarot.cpp:192
9407 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9408 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9410 #: ../src/splivarot.cpp:633
9411 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9412 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9414 #: ../src/splivarot.cpp:954
9415 msgid "Convert stroke to path"
9416 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9418 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9419 #: ../src/splivarot.cpp:957
9420 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9421 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9423 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9424 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9425 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9427 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9428 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9429 msgid "Create linked offset"
9430 msgstr "Créer un objet offset lié"
9432 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9433 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9434 msgid "Create dynamic offset"
9435 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9437 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9438 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9439 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9441 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9442 msgid "Outset path"
9443 msgstr "Dilater le chemin"
9445 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9446 msgid "Inset path"
9447 msgstr "Contracter le chemin"
9449 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9450 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9451 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9453 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9454 msgid "Simplifying paths (separately):"
9455 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9457 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9458 msgid "Simplifying paths:"
9459 msgstr "Simplification des chemins :"
9461 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9462 #, c-format
9463 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9464 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9466 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9467 #, c-format
9468 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9469 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9471 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9472 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9473 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9475 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9476 msgid "Simplify"
9477 msgstr "Simplifier"
9479 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9480 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9481 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9483 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9484 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9485 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9488 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9489 #, c-format
9490 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9491 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9493 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9494 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9495 msgid "outset"
9496 msgstr "dilaté"
9498 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9499 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9500 msgid "inset"
9501 msgstr "contracté"
9503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9504 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9505 #, c-format
9506 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9507 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9509 #: ../src/sp-path.cpp:156
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9512 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9513 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9514 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9516 #: ../src/sp-path.cpp:159
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9519 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9520 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9521 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9523 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9524 msgid "<b>Polygon</b>"
9525 msgstr "<b>Polygone</b>"
9527 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9528 msgid "<b>Polyline</b>"
9529 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9531 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9532 msgid "<b>Rectangle</b>"
9533 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9535 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9536 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9537 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9538 #, c-format
9539 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9540 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9542 #: ../src/sp-star.cpp:307
9543 #, c-format
9544 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9545 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9546 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9547 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9549 #: ../src/sp-star.cpp:311
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9552 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9553 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9554 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9556 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9557 #, c-format
9558 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9559 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9560 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9561 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9563 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9564 #: ../src/sp-text.cpp:419
9565 msgid "&lt;no name found&gt;"
9566 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9568 #: ../src/sp-text.cpp:425
9569 #, c-format
9570 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9571 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9573 #: ../src/sp-text.cpp:426
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9576 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9578 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9581 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9583 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9584 msgid " from "
9585 msgstr " depuis "
9587 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9588 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9589 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9591 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9592 msgid "<b>Text span</b>"
9593 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9595 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9596 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9597 #: ../src/sp-use.cpp:327
9598 msgid "..."
9599 msgstr "..."
9601 #: ../src/sp-use.cpp:335
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9604 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9606 #: ../src/sp-use.cpp:339
9607 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9608 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9610 #: ../src/star-context.cpp:315
9611 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9612 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9614 #: ../src/star-context.cpp:442
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9617 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9619 #: ../src/star-context.cpp:443
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9622 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9624 #: ../src/star-context.cpp:466
9625 msgid "Create star"
9626 msgstr "Créer une étoile"
9628 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9629 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9630 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9632 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9633 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9634 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9636 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9637 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9638 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9639 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9643 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9645 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9646 #: ../src/verbs.cpp:2364
9647 msgid "Put text on path"
9648 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9650 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9651 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9652 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9654 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9655 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9656 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9658 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9659 #: ../src/verbs.cpp:2366
9660 msgid "Remove text from path"
9661 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9663 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9664 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9665 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9666 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9668 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9669 msgid "Remove manual kerns"
9670 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9672 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9673 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9674 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9676 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9677 msgid "Flow text into shape"
9678 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9680 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9681 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9682 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9684 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9685 msgid "Unflow flowed text"
9686 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9688 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9689 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9690 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9692 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9693 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9694 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9696 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9697 msgid "Convert flowed text to text"
9698 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9700 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9701 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9702 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9704 #: ../src/text-context.cpp:444
9705 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9706 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9708 #: ../src/text-context.cpp:446
9709 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9710 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9712 #: ../src/text-context.cpp:501
9713 msgid "Create text"
9714 msgstr "Créer un texte"
9716 #: ../src/text-context.cpp:525
9717 msgid "Non-printable character"
9718 msgstr "Caractère non imprimable"
9720 #: ../src/text-context.cpp:540
9721 msgid "Insert Unicode character"
9722 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9724 #: ../src/text-context.cpp:575
9725 #, c-format
9726 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9727 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9729 #: ../src/text-context.cpp:577
9730 #: ../src/text-context.cpp:852
9731 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9732 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9734 #: ../src/text-context.cpp:652
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9737 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9739 #: ../src/text-context.cpp:684
9740 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9741 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9743 #: ../src/text-context.cpp:697
9744 msgid "Flowed text is created."
9745 msgstr "Le texte encadré est créé."
9747 #: ../src/text-context.cpp:699
9748 msgid "Create flowed text"
9749 msgstr "Créer un texte encadré"
9751 #: ../src/text-context.cpp:701
9752 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9753 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9755 #: ../src/text-context.cpp:837
9756 msgid "No-break space"
9757 msgstr "Espace insécable"
9759 #: ../src/text-context.cpp:839
9760 msgid "Insert no-break space"
9761 msgstr "Insérer un espace insécable"
9763 #: ../src/text-context.cpp:876
9764 msgid "Make bold"
9765 msgstr "Rendre gras"
9767 #: ../src/text-context.cpp:894
9768 msgid "Make italic"
9769 msgstr "Rendre italique"
9771 #: ../src/text-context.cpp:933
9772 msgid "New line"
9773 msgstr "Nouvelle ligne"
9775 #: ../src/text-context.cpp:967
9776 msgid "Backspace"
9777 msgstr "Retour arrière"
9779 #: ../src/text-context.cpp:1015
9780 msgid "Kern to the left"
9781 msgstr "Créner vers la gauche"
9783 #: ../src/text-context.cpp:1040
9784 msgid "Kern to the right"
9785 msgstr "Créner vers la droite"
9787 #: ../src/text-context.cpp:1065
9788 msgid "Kern up"
9789 msgstr "Créner vers le haut"
9791 #: ../src/text-context.cpp:1091
9792 msgid "Kern down"
9793 msgstr "Créner vers le bas"
9795 #: ../src/text-context.cpp:1168
9796 msgid "Rotate counterclockwise"
9797 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9799 #: ../src/text-context.cpp:1189
9800 msgid "Rotate clockwise"
9801 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9803 #: ../src/text-context.cpp:1206
9804 msgid "Contract line spacing"
9805 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9807 #: ../src/text-context.cpp:1214
9808 msgid "Contract letter spacing"
9809 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9811 #: ../src/text-context.cpp:1233
9812 msgid "Expand line spacing"
9813 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9815 #: ../src/text-context.cpp:1241
9816 msgid "Expand letter spacing"
9817 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9819 #: ../src/text-context.cpp:1368
9820 msgid "Paste text"
9821 msgstr "Coller le texte"
9823 #: ../src/text-context.cpp:1602
9824 #, c-format
9825 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9826 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9828 #: ../src/text-context.cpp:1604
9829 #, c-format
9830 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9831 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9833 #: ../src/text-context.cpp:1612
9834 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9835 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9836 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9838 #: ../src/text-context.cpp:1722
9839 msgid "Type text"
9840 msgstr "Taper du texte"
9842 #: ../src/text-editing.cpp:40
9843 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9844 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9846 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9847 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9848 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9850 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9851 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9852 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9854 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9855 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9856 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9858 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9859 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9860 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9862 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9863 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9864 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9866 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9867 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9868 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9870 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9871 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9872 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9874 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9875 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9876 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
9878 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9879 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9880 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
9882 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9883 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9884 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9886 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9887 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9888 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9890 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9891 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9892 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9894 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9895 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9896 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9898 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9899 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9900 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9902 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9903 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9904 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9906 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9907 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9908 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9912 #, c-format
9913 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9914 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9916 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9917 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9918 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9919 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9920 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9921 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9923 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9924 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9925 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9927 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9928 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9929 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9931 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9932 msgid "Trace: No active desktop"
9933 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9935 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9936 msgid "Invalid SIOX result"
9937 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9939 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9940 msgid "Trace: No active document"
9941 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9943 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9944 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9945 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9947 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9948 msgid "Trace: Starting trace..."
9949 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9951 #. ## inform the document, so we can undo
9952 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9953 msgid "Trace bitmap"
9954 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9956 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9957 #, c-format
9958 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9959 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9961 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9964 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
9966 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9967 #, c-format
9968 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9969 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
9971 #: ../src/tweak-context.cpp:215
9972 #, c-format
9973 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9974 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
9976 #: ../src/tweak-context.cpp:218
9977 #, c-format
9978 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9979 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
9981 #: ../src/tweak-context.cpp:221
9982 #, c-format
9983 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9984 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
9986 #: ../src/tweak-context.cpp:224
9987 #, c-format
9988 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9989 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
9991 #: ../src/tweak-context.cpp:227
9992 #, c-format
9993 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9994 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
9996 #: ../src/tweak-context.cpp:230
9997 #, c-format
9998 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9999 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10001 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10002 #, c-format
10003 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10004 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10006 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10007 #, c-format
10008 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10009 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10011 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10012 #, c-format
10013 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10014 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10016 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10017 #, c-format
10018 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10019 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10021 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10022 #, c-format
10023 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10024 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10026 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10027 #, c-format
10028 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10029 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10031 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10032 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10033 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10035 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10036 msgid "Move tweak"
10037 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10039 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10040 msgid "Move in/out tweak"
10041 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10043 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10044 msgid "Move jitter tweak"
10045 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10047 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10048 msgid "Scale tweak"
10049 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10051 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10052 msgid "Rotate tweak"
10053 msgstr "Ajuster en pivotant"
10055 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10056 msgid "Duplicate/delete tweak"
10057 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10059 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10060 msgid "Push path tweak"
10061 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10063 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10064 msgid "Shrink/grow path tweak"
10065 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10067 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10068 msgid "Attract/repel path tweak"
10069 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10071 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10072 msgid "Roughen path tweak"
10073 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10075 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10076 msgid "Color paint tweak"
10077 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10079 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10080 msgid "Color jitter tweak"
10081 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10083 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10084 msgid "Blur tweak"
10085 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10087 #. check whether something is selected
10088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10089 msgid "Nothing was copied."
10090 msgstr "Rien n'a été copié."
10092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10095 msgid "Nothing on the clipboard."
10096 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10100 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10104 msgid "No style on the clipboard."
10105 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10109 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10112 msgid "No size on the clipboard."
10113 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10117 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10119 #. no_effect:
10120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10121 msgid "No effect on the clipboard."
10122 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10126 msgid "Clipboard does not contain a path."
10127 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10129 #. Item dialog
10130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10131 msgid "Object _Properties"
10132 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10134 #. Select item
10135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10136 msgid "_Select This"
10137 msgstr "_Sélectionner ceci"
10139 #. Create link
10140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10141 msgid "_Create Link"
10142 msgstr "_Créer un lien"
10144 #. Set mask
10145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10146 msgid "Set Mask"
10147 msgstr "Définir un masque"
10149 #. Release mask
10150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10151 msgid "Release Mask"
10152 msgstr "Retirer le masque"
10154 #. Set Clip
10155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10156 msgid "Set Clip"
10157 msgstr "Définir une découpe"
10159 #. Release Clip
10160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10161 msgid "Release Clip"
10162 msgstr "Retirer la découpe"
10164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10165 msgid "Create link"
10166 msgstr "Créer un lien"
10168 #. "Ungroup"
10169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10170 #: ../src/verbs.cpp:2360
10171 msgid "_Ungroup"
10172 msgstr "_Dégrouper"
10174 #. Link dialog
10175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10176 msgid "Link _Properties"
10177 msgstr "_Propriétés du lien"
10179 #. Select item
10180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10181 msgid "_Follow Link"
10182 msgstr "_Suivre le lien"
10184 #. Reset transformations
10185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10186 msgid "_Remove Link"
10187 msgstr "_Retirer le lien"
10189 #. Link dialog
10190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10191 msgid "Image _Properties"
10192 msgstr "_Propriétés de l'image"
10194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10195 msgid "Edit Externally..."
10196 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10198 #. Item dialog
10199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10200 msgid "_Fill and Stroke"
10201 msgstr "Remplissage et _contour"
10203 #. *
10204 #. * Constructor
10206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10207 msgid "About Inkscape"
10208 msgstr "À propos d'Inkscape"
10210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10211 msgid "_Splash"
10212 msgstr "_Splash"
10214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10215 msgid "_Authors"
10216 msgstr "_Auteurs"
10218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10219 msgid "_Translators"
10220 msgstr "_Traducteurs"
10222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10223 msgid "_License"
10224 msgstr "_Licence"
10226 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10227 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10228 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10230 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10231 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10232 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10233 #. string here should be changed.)
10234 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10235 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10236 #. should be in UTF-*8..
10237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10238 msgid "about.svg"
10239 msgstr "about.svg"
10241 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10242 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10244 msgid "translator-credits"
10245 msgstr ""
10246 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10247 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10248 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10249 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10250 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10251 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10252 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10253 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10257 msgid "Align"
10258 msgstr "Aligner"
10260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10262 msgid "Distribute"
10263 msgstr "Distribuer"
10265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10266 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10267 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10269 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10271 msgid "gap|H:"
10272 msgstr "H :"
10274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10275 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10276 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10278 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10280 msgid "V:"
10281 msgstr "V :"
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10286 msgid "Remove overlaps"
10287 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10291 msgid "Arrange connector network"
10292 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10295 msgid "Unclump"
10296 msgstr "Éparpiller"
10298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10299 msgid "Randomize positions"
10300 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10303 msgid "Distribute text baselines"
10304 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10307 msgid "Align text baselines"
10308 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10311 msgid "Connector network layout"
10312 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10316 msgid "Nodes"
10317 msgstr "Nœuds"
10319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10320 msgid "Relative to: "
10321 msgstr "Relativement à : "
10323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10324 msgid "Treat selection as group: "
10325 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10328 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10329 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10332 msgid "Align left edges"
10333 msgstr "Aligner les bords gauches"
10335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10336 msgid "Center objects horizontally"
10337 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10340 msgid "Align right sides"
10341 msgstr "Aligner les côtés droits"
10343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10344 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10345 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10348 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10349 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10352 msgid "Align top edges"
10353 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10356 msgid "Center on horizontal axis"
10357 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10360 msgid "Align bottom edges"
10361 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10364 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10365 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10368 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10369 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10372 msgid "Align baselines of texts"
10373 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10376 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10377 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10380 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10381 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10384 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10385 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10388 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10389 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10392 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10393 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10396 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10397 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10400 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10401 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10404 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10405 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10408 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10409 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10412 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10413 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10416 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10417 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10420 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10421 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10424 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10425 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10429 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10430 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10433 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10434 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10437 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10438 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10441 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10442 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10445 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10446 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10448 #. Rest of the widgetry
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10450 msgid "Last selected"
10451 msgstr "Dernier sélectionné"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10454 msgid "First selected"
10455 msgstr "Premier sélectionné"
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10458 msgid "Biggest object"
10459 msgstr "Objet le plus grand"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10462 msgid "Smallest object"
10463 msgstr "Objet le plus petit"
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
10467 msgid "Drawing"
10468 msgstr "Dessin"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10472 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10475 msgid "Selection"
10476 msgstr "Sélection"
10478 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10479 msgid "Profile name:"
10480 msgstr "Nom du profil :"
10482 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10483 msgid "Save"
10484 msgstr "Enregistrer"
10486 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10487 msgid "Messages"
10488 msgstr "Messages"
10490 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10492 msgid "Capture log messages"
10493 msgstr "Capturer les messages de log"
10495 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10497 msgid "Release log messages"
10498 msgstr "Détacher les messages de log"
10500 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10501 msgid "Metadata"
10502 msgstr "Métadonnées"
10504 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10505 msgid "License"
10506 msgstr "Licence"
10508 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10509 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10510 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10513 msgid "<b>License</b>"
10514 msgstr "<b>Licence</b>"
10516 #. ---------------------------------------------------------------
10517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10518 msgid "Show page _border"
10519 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10522 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10523 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10526 msgid "Border on _top of drawing"
10527 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10530 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10531 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10534 msgid "_Show border shadow"
10535 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10538 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10539 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10542 msgid "Back_ground:"
10543 msgstr "Couleur de _fond :"
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10546 msgid "Background color"
10547 msgstr "Couleur de fond"
10549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10550 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10551 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10554 msgid "Border _color:"
10555 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10558 msgid "Page border color"
10559 msgstr "Couleur de bordure de page"
10561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10562 msgid "Color of the page border"
10563 msgstr "Couleur de bordure de page"
10565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10566 msgid "Default _units:"
10567 msgstr "_Unités par défaut :"
10569 #. ---------------------------------------------------------------
10570 #. General snap options
10571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10572 msgid "Show _guides"
10573 msgstr "Afficher les _guides"
10575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10576 msgid "Show or hide guides"
10577 msgstr "Afficher ou non les guides"
10579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10580 msgid "_Snap guides while dragging"
10581 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10584 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10585 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10588 msgid "Guide co_lor:"
10589 msgstr "Cou_leur des guides :"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10592 msgid "Guideline color"
10593 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10596 msgid "Color of guidelines"
10597 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10600 msgid "_Highlight color:"
10601 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10604 msgid "Highlighted guideline color"
10605 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10608 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10609 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10611 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10613 msgid "Grid|_New"
10614 msgstr "_Nouvelle"
10616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10617 msgid "Create new grid."
10618 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10621 msgid "_Remove"
10622 msgstr "Supp_rimer"
10624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10625 msgid "Remove selected grid."
10626 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10630 msgid "Guides"
10631 msgstr "Guides"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10636 msgid "Grids"
10637 msgstr "Grilles"
10639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10640 #: ../src/verbs.cpp:2587
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10642 msgid "Snap"
10643 msgstr "Magnétisme"
10645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10646 msgid "Color Management"
10647 msgstr "Gestion de la couleur"
10649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10650 msgid "Scripting"
10651 msgstr "Programmation"
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10654 msgid "<b>General</b>"
10655 msgstr "<b>Général</b>"
10657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10658 msgid "<b>Border</b>"
10659 msgstr "<b>Bordure</b>"
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10662 msgid "<b>Format</b>"
10663 msgstr "<b>Format</b>"
10665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10666 msgid "<b>Guides</b>"
10667 msgstr "<b>Guides</b>"
10669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10670 msgid "Snap _distance"
10671 msgstr "Distance d'attraction"
10673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10674 msgid "Snap only when _closer than:"
10675 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10680 msgid "Always snap"
10681 msgstr "Toujours aimanter"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10685 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10688 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10689 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10692 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10693 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10695 #. Options for snapping to grids
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10697 msgid "Snap d_istance"
10698 msgstr "D_istance d'attraction"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10701 msgid "Snap only when c_loser than:"
10702 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10705 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10706 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10709 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10710 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10713 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10714 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10716 #. Options for snapping to guides
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10718 msgid "Snap dist_ance"
10719 msgstr "Distance d'attraction"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10722 msgid "Snap only when close_r than:"
10723 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10726 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10727 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10730 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10731 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10734 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10735 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
10738 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10739 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10742 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10743 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10746 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10747 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10750 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10751 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
10754 #, c-format
10755 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10756 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10758 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10759 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10760 #. inform the document, so we can undo
10761 #. Color Management
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
10763 #: ../src/verbs.cpp:2739
10764 msgid "Link Color Profile"
10765 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
10768 msgid "Remove linked color profile"
10769 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
10772 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10773 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10776 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10777 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10780 msgid "Link Profile"
10781 msgstr "Lier au profil"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
10784 msgid "Profile Name"
10785 msgstr "Nom du profil"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
10788 msgid "<b>External script files:</b>"
10789 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10792 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10793 msgid "Add"
10794 msgstr "Ajouter"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
10797 msgid "Filename"
10798 msgstr "Nom du fichier"
10800 #. inform the document, so we can undo
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
10802 msgid "Add external script..."
10803 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
10806 msgid "Remove external script"
10807 msgstr "Supprimer un programme externe"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10810 msgid "<b>Creation</b>"
10811 msgstr " <b>Création</b> "
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
10814 msgid "<b>Defined grids</b>"
10815 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
10818 msgid "Remove grid"
10819 msgstr "Supprimer la grille"
10821 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10822 msgid "Information"
10823 msgstr "Information"
10825 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10829 msgid "Help"
10830 msgstr "Aide"
10832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10833 msgid "Parameters"
10834 msgstr "Paramètres"
10836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10837 msgid "No preview"
10838 msgstr "Pas d'aperçu"
10840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10841 msgid "too large for preview"
10842 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10845 msgid "Enable preview"
10846 msgstr "Activer l'aperçu"
10848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10851 msgid "All Inkscape Files"
10852 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10857 msgid "All Files"
10858 msgstr "Tous les fichiers"
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10862 msgid "All Images"
10863 msgstr "Incorporer toutes les images"
10865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10867 msgid "All Vectors"
10868 msgstr "Tous les vecteurs"
10870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10872 msgid "All Bitmaps"
10873 msgstr "Toutes les images bitmap"
10875 #. ###### File options
10876 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10879 msgid "Append filename extension automatically"
10880 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
10882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10884 msgid "Guess from extension"
10885 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10888 msgid "Left edge of source"
10889 msgstr "Bord gauche de la source"
10891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10892 msgid "Top edge of source"
10893 msgstr "Bord supérieur de la source"
10895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10896 msgid "Right edge of source"
10897 msgstr "Bord droit de la source"
10899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10900 msgid "Bottom edge of source"
10901 msgstr "Bord inférieur de la source"
10903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10904 msgid "Source width"
10905 msgstr "Largeur de la source"
10907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10908 msgid "Source height"
10909 msgstr "Hauteur de la source"
10911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10912 msgid "Destination width"
10913 msgstr "Largeur de destination"
10915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10916 msgid "Destination height"
10917 msgstr "Hauteur de destination"
10919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10920 msgid "Resolution (dots per inch)"
10921 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10923 #. #########################################
10924 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10925 #. #########################################
10926 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10928 msgid "Document"
10929 msgstr "Document"
10931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10932 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10933 msgid "Custom"
10934 msgstr "P_ersonnalisée"
10936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10937 msgid "Cairo"
10938 msgstr "Cairo"
10940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10941 msgid "Antialias"
10942 msgstr "Antialias"
10944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10945 msgid "Background"
10946 msgstr "Fond"
10948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10949 msgid "Destination"
10950 msgstr "Destination"
10952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10953 msgid "All Image Files"
10954 msgstr "Tous les formats d'image"
10956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10957 msgid "Show Preview"
10958 msgstr "Aperçu"
10960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10961 msgid "No file selected"
10962 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10964 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10965 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
10966 msgid "Fill"
10967 msgstr "Remplissage"
10969 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10970 msgid "Stroke _paint"
10971 msgstr "Rem_plissage du contour"
10973 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10974 msgid "Stroke st_yle"
10975 msgstr "St_yle du contour"
10977 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
10979 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10980 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
10983 msgid "Image File"
10984 msgstr "Fichier image"
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
10987 msgid "Selected SVG Element"
10988 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10990 #. TODO: any image, not just svg
10991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
10992 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10993 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
10996 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10997 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
10999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11000 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11001 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11004 msgid "Light Source:"
11005 msgstr "Source de lumière :"
11007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11008 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11009 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11012 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11013 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11015 #. default x:
11016 #. default y:
11017 #. default z:
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11020 msgid "Location"
11021 msgstr "Localisation"
11023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11026 msgid "X coordinate"
11027 msgstr "Coordonnées X"
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11032 msgid "Y coordinate"
11033 msgstr "Coordonnée Y"
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11038 msgid "Z coordinate"
11039 msgstr "Coordonnée Z"
11041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11042 msgid "Points At"
11043 msgstr "Pointe vers"
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11046 msgid "Specular Exponent"
11047 msgstr "Exposant spéculaire"
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11050 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11051 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11053 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11055 msgid "Cone Angle"
11056 msgstr "Angle du cône"
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11059 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11060 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11063 msgid "New light source"
11064 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11067 msgid "_Duplicate"
11068 msgstr "_Dupliquer"
11070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11071 msgid "_Filter"
11072 msgstr "_Filtre"
11074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11075 msgid "R_ename"
11076 msgstr "R_enommer"
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11079 msgid "Rename filter"
11080 msgstr "Renommer le filtre"
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11083 msgid "Apply filter"
11084 msgstr "Appliquer le filtre"
11086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11087 msgid "Add filter"
11088 msgstr "Ajouter un filtre"
11090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11091 msgid "Duplicate filter"
11092 msgstr "Dupliquer le filtre"
11094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11095 msgid "_Effect"
11096 msgstr "_Effets"
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11099 msgid "Connections"
11100 msgstr "Connecteurs"
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11103 msgid "Remove filter primitive"
11104 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11107 msgid "Remove merge node"
11108 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11111 msgid "Reorder filter primitive"
11112 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11115 msgid "Add Effect:"
11116 msgstr "Ajouter un effet :"
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11119 msgid "No effect selected"
11120 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11123 msgid "No filter selected"
11124 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11127 msgid "Effect parameters"
11128 msgstr "Paramètres de l'effet"
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11131 msgid "Filter General Settings"
11132 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11134 #. default x:
11135 #. default y:
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11137 msgid "Coordinates"
11138 msgstr "Coordonnées"
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11141 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11142 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11145 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11146 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11148 #. default width:
11149 #. default height:
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11151 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11152 msgid "Dimensions"
11153 msgstr "Dimensions"
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11156 msgid "Width of filter effects region"
11157 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11160 msgid "Height of filter effects region"
11161 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11163 #. # end multiple scan
11164 #. ## end mode page
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11169 msgid "Mode"
11170 msgstr "Mode"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11173 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11174 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11177 msgid "Value(s)"
11178 msgstr "Valeur(s)"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11182 msgid "Operator"
11183 msgstr "Opérateur"
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11186 msgid "K1"
11187 msgstr "K1"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11193 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11194 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11197 msgid "K2"
11198 msgstr "K2"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11201 msgid "K3"
11202 msgstr "K3"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11205 msgid "K4"
11206 msgstr "K4"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11209 msgid "width of the convolve matrix"
11210 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11213 msgid "height of the convolve matrix"
11214 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11216 #. default x:
11217 #. default y:
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11219 msgid "Target"
11220 msgstr "Cible"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11223 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11224 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11227 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11228 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11230 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11232 msgid "Kernel"
11233 msgstr "Kernel"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11236 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11237 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11240 msgid "Divisor"
11241 msgstr "Diviseur"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11244 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11245 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11248 msgid "Bias"
11249 msgstr "Déviation"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11252 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11253 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11256 msgid "Edge Mode"
11257 msgstr "Mode bordure"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11260 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11261 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11264 msgid "Preserve Alpha"
11265 msgstr "Préserver l'opacité"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11268 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11269 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11271 #. default: white
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11273 msgid "Diffuse Color"
11274 msgstr "Diffusion de la couleur"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11278 msgid "Defines the color of the light source"
11279 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11283 msgid "Surface Scale"
11284 msgstr "Relief de surface"
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11288 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11289 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11293 msgid "Constant"
11294 msgstr "Constante"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11298 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11299 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11303 msgid "Kernel Unit Length"
11304 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11307 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11308 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11311 msgid "X displacement"
11312 msgstr "Déplacement en X"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11315 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11316 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11319 msgid "Y displacement"
11320 msgstr "Déplacement en Y"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11323 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11324 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11326 #. default: black
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11328 msgid "Flood Color"
11329 msgstr "Couleur de remplissage"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11332 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11333 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11336 msgid "Standard Deviation"
11337 msgstr "Variance"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11340 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11341 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11344 msgid ""
11345 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11346 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11347 msgstr ""
11348 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11349 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11352 msgid "Source of Image"
11353 msgstr "Source de l'image"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11356 msgid "Delta X"
11357 msgstr "Delta X"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11360 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11361 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11364 msgid "Delta Y"
11365 msgstr "Delta Y"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11368 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11369 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11371 #. default: white
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11373 msgid "Specular Color"
11374 msgstr "Couleur spéculaire"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11378 msgid "Exponent"
11379 msgstr "Exposant"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11382 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11383 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11386 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11387 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11390 msgid "Base Frequency"
11391 msgstr "Fréquence de base"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11394 msgid "Octaves"
11395 msgstr "Octaves"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11398 msgid "Seed"
11399 msgstr "Germe"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11402 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11403 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11406 msgid "Add filter primitive"
11407 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11410 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11411 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11414 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11415 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11418 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11419 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11422 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11423 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11426 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11427 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11430 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11431 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11434 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11435 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11438 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11439 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11442 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11443 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11446 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11447 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11450 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11451 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11454 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11455 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11458 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11459 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11462 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11463 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11466 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11467 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11470 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11471 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11474 msgid "Duplicate filter primitive"
11475 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11478 msgid "Set filter primitive attribute"
11479 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11481 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11482 msgid "Unit:"
11483 msgstr "Unité :"
11485 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11486 msgid "Angle (degrees):"
11487 msgstr "Angle (degrés)"
11489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11490 msgid "Rela_tive change"
11491 msgstr "Déplacement rela_tif"
11493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11494 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11495 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11497 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11498 msgid "Set guide properties"
11499 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11501 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11502 msgid "Guideline"
11503 msgstr "Ligne de guide"
11505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11506 #, c-format
11507 msgid "Guideline ID: %s"
11508 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11510 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11511 #, c-format
11512 msgid "Current: %s"
11513 msgstr "Courant : %s"
11515 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11516 #, c-format
11517 msgid "%d x %d"
11518 msgstr "%d x %d"
11520 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11521 msgid "Selection only or whole document"
11522 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11525 msgid "Refresh the icons"
11526 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11529 msgid "Mouse"
11530 msgstr "Souris"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11533 msgid "Grab sensitivity:"
11534 msgstr "Sensibilité de capture :"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11541 msgid "pixels"
11542 msgstr "pixels"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11545 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11546 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11549 msgid "Click/drag threshold:"
11550 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11553 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11554 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11557 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11558 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11561 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11562 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11565 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11566 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11569 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11570 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11573 msgid "Scrolling"
11574 msgstr "Défilement"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11577 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11578 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11581 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11582 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11585 msgid "Ctrl+arrows"
11586 msgstr "Ctrl+flèches"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11589 msgid "Scroll by:"
11590 msgstr "Défiler de :"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11593 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11594 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11597 msgid "Acceleration:"
11598 msgstr "Accélération :"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11601 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11602 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11605 msgid "Autoscrolling"
11606 msgstr "Défilement automatique"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11609 msgid "Speed:"
11610 msgstr "Vitesse :"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11613 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11614 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11621 msgid "Threshold:"
11622 msgstr "Seuil :"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11625 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11626 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11629 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11630 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11633 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11634 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11637 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11638 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11641 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11642 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11645 msgid "Enable snap indicator"
11646 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11649 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11650 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11653 msgid "Delay (in msec):"
11654 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11657 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11658 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11661 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11662 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11665 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11666 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11669 msgid "Weight factor:"
11670 msgstr "Coefficient de pondération :"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11673 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11674 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11677 msgid "Snapping"
11678 msgstr "Magnétisme"
11680 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11682 msgid "Arrow keys move by:"
11683 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11686 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11687 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11689 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11691 msgid "> and < scale by:"
11692 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11695 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11696 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11699 msgid "Inset/Outset by:"
11700 msgstr "Contracter/dilater de :"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11703 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11704 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11707 msgid "Compass-like display of angles"
11708 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11711 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11712 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11715 msgid "Rotation snaps every:"
11716 msgstr "Incrément de rotation :"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11719 msgid "degrees"
11720 msgstr "degrés"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11723 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11724 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11727 msgid "Zoom in/out by:"
11728 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11731 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11732 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11735 msgid "Show selection cue"
11736 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11739 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11740 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11743 msgid "Enable gradient editing"
11744 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11747 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11748 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11751 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11752 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11755 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11756 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11759 msgid "Ctrl+click dot size:"
11760 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11763 msgid "times current stroke width"
11764 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11767 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11768 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11771 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11772 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11775 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11776 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11779 msgid "Create new objects with:"
11780 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11783 msgid "Last used style"
11784 msgstr "Dernier style utilisé"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11787 msgid "Apply the style you last set on an object"
11788 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11791 msgid "This tool's own style:"
11792 msgstr "Style propre à l'outil :"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11795 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11796 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11798 #. style swatch
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11800 msgid "Take from selection"
11801 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11804 msgid "This tool's style of new objects"
11805 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11808 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11809 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11812 msgid "Tools"
11813 msgstr "Outils"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11816 msgid "Bounding box to use:"
11817 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11820 msgid "Visual bounding box"
11821 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11824 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11825 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11828 msgid "Geometric bounding box"
11829 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11832 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11833 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11836 msgid "Conversion to guides:"
11837 msgstr "Convertir en guides"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11840 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11841 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11844 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11845 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11848 msgid "Treat groups as a single object"
11849 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11852 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11853 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11856 msgid "Average all sketches"
11857 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11860 msgid "Width is in absolute units"
11861 msgstr "Largeur en unités absolues"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11864 msgid "Select new path"
11865 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11868 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11869 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11871 #. Selector
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11873 msgid "Selector"
11874 msgstr "Sélecteur"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11877 msgid "When transforming, show:"
11878 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11881 msgid "Objects"
11882 msgstr "Objets"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11885 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11886 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11889 msgid "Box outline"
11890 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11893 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11894 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11897 msgid "Per-object selection cue:"
11898 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11901 msgid "No per-object selection indication"
11902 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11905 msgid "Mark"
11906 msgstr "Marque"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11909 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11910 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11913 msgid "Box"
11914 msgstr "Boîte"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11917 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11918 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11920 #. Node
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11922 msgid "Node"
11923 msgstr "Nœud"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11926 msgid "Path outline:"
11927 msgstr "Contour du chemin :"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11931 msgid "Path outline color"
11932 msgstr "Couleur du contour"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11935 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11936 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11939 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11940 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11943 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11944 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11947 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11948 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11951 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11952 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11955 msgid "Flash time"
11956 msgstr "Durée de clignotement"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11959 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11960 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11962 #. Tweak
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
11964 #: ../src/verbs.cpp:2504
11965 msgid "Tweak"
11966 msgstr "Ajuster"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11969 msgid "Paint objects with:"
11970 msgstr "Peindre les objets avec :"
11972 #. Zoom
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11975 #: ../src/verbs.cpp:2526
11976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11977 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11978 msgid "Zoom"
11979 msgstr "Zoom"
11981 #. Shapes
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
11983 msgid "Shapes"
11984 msgstr "Formes"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11987 msgid "Sketch mode"
11988 msgstr "Mode croquis"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11991 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11992 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
11994 #. Pen
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11996 #: ../src/verbs.cpp:2518
11997 msgid "Pen"
11998 msgstr "Stylo"
12000 #. Calligraphy
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12002 #: ../src/verbs.cpp:2520
12003 msgid "Calligraphy"
12004 msgstr "Plume calligraphique"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12007 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12008 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12011 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12012 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12014 #. Paint Bucket
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12016 #: ../src/verbs.cpp:2532
12017 msgid "Paint Bucket"
12018 msgstr "Remplissage au seau"
12020 #. LPETool
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12022 #: ../src/verbs.cpp:2538
12023 msgid "LPE Tool"
12024 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12026 #. Gradient
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12028 #: ../src/verbs.cpp:2524
12029 msgid "Gradient"
12030 msgstr "Dégradé"
12032 #. Connector
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12034 #: ../src/verbs.cpp:2530
12035 msgid "Connector"
12036 msgstr "Connecteur"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12039 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12040 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12042 #. Dropper
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12044 #: ../src/verbs.cpp:2528
12045 msgid "Dropper"
12046 msgstr "Pipette"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12049 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12050 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12053 msgid "Remember and use last window's geometry"
12054 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12057 msgid "Don't save window geometry"
12058 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12062 msgid "Dockable"
12063 msgstr "Attachable"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12066 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12067 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12070 msgid "Zoom when window is resized"
12071 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12074 msgid "Show close button on dialogs"
12075 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12078 msgid "Normal"
12079 msgstr "Normal"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12082 msgid "Aggressive"
12083 msgstr "Agressif"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12086 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12087 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12090 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12091 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12094 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12095 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12098 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12099 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12102 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12103 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12106 msgid "Dialogs on top:"
12107 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12110 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12111 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12114 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12115 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12118 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12119 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12122 msgid "Dialog Transparency:"
12123 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12126 msgid "Opacity when focused:"
12127 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12130 msgid "Opacity when unfocused:"
12131 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12134 msgid "Time of opacity change animation:"
12135 msgstr "Temps de transition :"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12138 msgid "Miscellaneous:"
12139 msgstr "Divers"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12142 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12143 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12146 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12147 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12150 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12151 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12154 msgid "Windows"
12155 msgstr "Fenêtres"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12158 msgid "Move in parallel"
12159 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12162 msgid "Stay unmoved"
12163 msgstr "Ne bougent pas"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12166 msgid "Move according to transform"
12167 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12170 msgid "Are unlinked"
12171 msgstr "Sont déliés"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12174 msgid "Are deleted"
12175 msgstr "Sont supprimés"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12178 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12179 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12182 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12183 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12186 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12187 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12190 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12191 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12194 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12195 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12198 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12199 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12202 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12203 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12206 msgid "When duplicating original+clones:"
12207 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12210 msgid "Relink duplicated clones"
12211 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12214 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12215 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12217 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12219 msgid "Clones"
12220 msgstr "Clones"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12223 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12224 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12227 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12228 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12231 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12232 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12235 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12236 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12239 msgid "Clippaths and masks"
12240 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12244 msgid "Scale stroke width"
12245 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12248 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12249 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12252 msgid "Transform gradients"
12253 msgstr "Transformer les dégradés"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12256 msgid "Transform patterns"
12257 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12260 msgid "Optimized"
12261 msgstr "Optimisé"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12264 msgid "Preserved"
12265 msgstr "Préservé"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12269 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12270 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12274 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12275 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12279 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12280 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12284 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12285 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12288 msgid "Store transformation:"
12289 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12292 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12293 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12296 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12297 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12300 msgid "Transforms"
12301 msgstr "Transformations"
12303 #. blur quality
12304 #. filter quality
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12307 msgid "Best quality (slowest)"
12308 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12312 msgid "Better quality (slower)"
12313 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12317 msgid "Average quality"
12318 msgstr "Qualité moyenne"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12322 msgid "Lower quality (faster)"
12323 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12327 msgid "Lowest quality (fastest)"
12328 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12331 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12332 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12336 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12337 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12341 msgid "Better quality, but slower display"
12342 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12346 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12347 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12351 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12352 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12356 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12357 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12360 msgid "Filter effects quality for display:"
12361 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12363 #. show infobox
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12365 msgid "Show filter primitives infobox"
12366 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12369 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12370 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12373 msgid "Select in all layers"
12374 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12377 msgid "Select only within current layer"
12378 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12381 msgid "Select in current layer and sublayers"
12382 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12385 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12386 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12389 msgid "Ignore locked objects and layers"
12390 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12393 msgid "Deselect upon layer change"
12394 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12397 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12398 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12401 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12402 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12405 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12406 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12409 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12410 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12413 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12414 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12417 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12418 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12421 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12422 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12425 msgid "Selecting"
12426 msgstr "Sélection"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12429 msgid "Default export resolution:"
12430 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12433 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12434 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12437 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12438 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12441 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12442 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12445 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12446 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12449 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12450 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12453 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12454 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12457 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12458 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12461 msgid "Import/Export"
12462 msgstr "Importer/Exporter"
12464 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12466 msgid "Perceptual"
12467 msgstr "Perceptif"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12470 msgid "Relative Colorimetric"
12471 msgstr "Colorimétrie relative"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12474 msgid "Absolute Colorimetric"
12475 msgstr "Colorimétrie absolue"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12478 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12479 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12482 msgid "Display adjustment"
12483 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12486 #, c-format
12487 msgid ""
12488 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12489 "Searched directories:%s"
12490 msgstr ""
12491 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12492 "Répertoires parcourus :%s"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12495 msgid "Display profile:"
12496 msgstr "Profil d'affichage :"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12499 msgid "Retrieve profile from display"
12500 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12503 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12504 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12507 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12508 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12511 msgid "Display rendering intent:"
12512 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12516 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12517 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12520 msgid "Proofing"
12521 msgstr "Gestion des couleurs"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12524 msgid "Simulate output on screen"
12525 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12528 msgid "Simulates output of target device."
12529 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12532 msgid "Mark out of gamut colors"
12533 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12536 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12537 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12540 msgid "Out of gamut warning color:"
12541 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12544 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12545 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12548 msgid "Device profile:"
12549 msgstr "Profil du périphérique :"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12552 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12553 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12556 msgid "Device rendering intent:"
12557 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12560 msgid "Black point compensation"
12561 msgstr "Compensation du point noir"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12564 msgid "Enables black point compensation."
12565 msgstr "Active la compensation du point noir."
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12568 msgid "Preserve black"
12569 msgstr "Préserver le noir"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12572 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12573 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12576 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12577 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12580 msgid "<none>"
12581 msgstr "<aucune>"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12584 msgid "Color management"
12585 msgstr "Gestion de la couleur"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12588 msgid "Major grid line emphasizing"
12589 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12592 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12593 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12596 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12597 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12600 msgid "Default grid settings"
12601 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12605 msgid "Grid units:"
12606 msgstr "Unités de la grille :"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12610 msgid "Origin X:"
12611 msgstr "Origine X :"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12615 msgid "Origin Y:"
12616 msgstr "Origine Y :"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12619 msgid "Spacing X:"
12620 msgstr "Espacement X :"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12624 msgid "Spacing Y:"
12625 msgstr "Espacement Y :"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12631 msgid "Grid line color:"
12632 msgstr "Couleur de la grille :"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12636 msgid "Color used for normal grid lines"
12637 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12643 msgid "Major grid line color:"
12644 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12648 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12649 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12653 msgid "Major grid line every:"
12654 msgstr "Grille principale toutes les :"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12657 msgid "Show dots instead of lines"
12658 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12661 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12662 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12665 msgid "Use named colors"
12666 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12669 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12670 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12673 msgid "XML formatting"
12674 msgstr "Formatage XML"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12677 msgid "Inline attributes"
12678 msgstr "Attributs en ligne"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12681 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12682 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12685 msgid "Indent, spaces:"
12686 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12689 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12690 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12693 msgid "Path data"
12694 msgstr "Données de chemin"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12697 msgid "Allow relative coordinates"
12698 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12701 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12702 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12705 msgid "Force repeat commands"
12706 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12709 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12710 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12713 msgid "Numbers"
12714 msgstr "Nombres"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12717 msgid "Numeric precision:"
12718 msgstr "Précision numérique :"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12721 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12722 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12725 msgid "Minimum exponent:"
12726 msgstr "Exposant minimum :"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12729 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12730 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12733 msgid "SVG output"
12734 msgstr "Sortie SVG"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12737 msgid "System default"
12738 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12741 msgid "Albanian (sq)"
12742 msgstr "Albanais (sq)"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12745 msgid "Amharic (am)"
12746 msgstr "Amharique (am)"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12749 msgid "Arabic (ar)"
12750 msgstr "Arabe (ar)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12753 msgid "Armenian (hy)"
12754 msgstr "Arménien (hy)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12757 msgid "Azerbaijani (az)"
12758 msgstr "Azéri (az)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12761 msgid "Basque (eu)"
12762 msgstr "Basque (eu)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12765 msgid "Belarusian (be)"
12766 msgstr "Biélorusse (be)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12769 msgid "Bulgarian (bg)"
12770 msgstr "Bulgare (bg)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12773 msgid "Bengali (bn)"
12774 msgstr "Bengali (bn)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12777 msgid "Breton (br)"
12778 msgstr "Breton (br)"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12781 msgid "Catalan (ca)"
12782 msgstr "Catalan (ca)"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12785 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12786 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12789 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12790 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12793 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12794 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12797 msgid "Croatian (hr)"
12798 msgstr "Croate (hr)"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12801 msgid "Czech (cs)"
12802 msgstr "Tchèque (cs)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12805 msgid "Danish (da)"
12806 msgstr "Danois (da)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12809 msgid "Dutch (nl)"
12810 msgstr "Néerlandais (nl)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12813 msgid "Dzongkha (dz)"
12814 msgstr "Dzongkha (dz)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12817 msgid "German (de)"
12818 msgstr "Allemand (de)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12821 msgid "Greek (el)"
12822 msgstr "Grec (el)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12825 msgid "English (en)"
12826 msgstr "Anglais (en)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12829 msgid "English/Australia (en_AU)"
12830 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12833 msgid "English/Canada (en_CA)"
12834 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12837 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12838 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12841 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12842 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12845 msgid "Esperanto (eo)"
12846 msgstr "Espéranto (eo)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12849 msgid "Estonian (et)"
12850 msgstr "Estonien (et)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12853 msgid "Finnish (fi)"
12854 msgstr "Finnois (fi)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12857 msgid "French (fr)"
12858 msgstr "Français (fr)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12861 msgid "Irish (ga)"
12862 msgstr "Irlandais (ga)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12865 msgid "Galician (gl)"
12866 msgstr "Galicien (gl)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12869 msgid "Hebrew (he)"
12870 msgstr "Hébreu (he)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12873 msgid "Hungarian (hu)"
12874 msgstr "Hongrois (hu)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12877 msgid "Indonesian (id)"
12878 msgstr "Indonésien (id)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12881 msgid "Italian (it)"
12882 msgstr "Italien (it)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12885 msgid "Japanese (ja)"
12886 msgstr "Japonais (ja)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12889 msgid "Khmer (km)"
12890 msgstr "Khmer (km)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12893 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12894 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12897 msgid "Korean (ko)"
12898 msgstr "Coréen (ko)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12901 msgid "Lithuanian (lt)"
12902 msgstr "Lituanien (lt)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12905 msgid "Macedonian (mk)"
12906 msgstr "Macédonien (mk)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12909 msgid "Mongolian (mn)"
12910 msgstr "Mongol (mn)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12913 msgid "Nepali (ne)"
12914 msgstr "Népalais (ne)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12917 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12918 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12921 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12922 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12925 msgid "Panjabi (pa)"
12926 msgstr "Panjabi (pa)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12929 msgid "Polish (pl)"
12930 msgstr "Polonais (pl)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12933 msgid "Portuguese (pt)"
12934 msgstr "Portugais (pt)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12937 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12938 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12941 msgid "Romanian (ro)"
12942 msgstr "Roumain (ro)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12945 msgid "Russian (ru)"
12946 msgstr "Russe (ru)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12949 msgid "Serbian (sr)"
12950 msgstr "Serbe (sr)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12953 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12954 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12957 msgid "Slovak (sk)"
12958 msgstr "Slovaque (sk)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12961 msgid "Slovenian (sl)"
12962 msgstr "Slovène (sl)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12965 msgid "Spanish (es)"
12966 msgstr "Espagnol (es)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12969 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12970 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12973 msgid "Swedish (sv)"
12974 msgstr "Suédois (sv)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12977 msgid "Thai (th)"
12978 msgstr "Thaï (th)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12981 msgid "Turkish (tr)"
12982 msgstr "Turc (tr)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12985 msgid "Ukrainian (uk)"
12986 msgstr "Ukrainien (uk)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12989 msgid "Vietnamese (vi)"
12990 msgstr "Vietnamien (vi)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12993 msgid "Language (requires restart):"
12994 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
12997 msgid "Set the language for menus and number formats"
12998 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13001 msgid "Smaller"
13002 msgstr "Minuscule"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13005 msgid "Toolbox icon size"
13006 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13009 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13010 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13013 msgid "Control bar icon size"
13014 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13017 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13018 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13021 msgid "Secondary toolbar icon size"
13022 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13025 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13026 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13029 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13030 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13033 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13034 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13037 msgid "Clear list"
13038 msgstr "Effacer la liste"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13041 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13042 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13045 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13046 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13049 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13050 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13053 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13054 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13057 msgid "Interface"
13058 msgstr "Interface"
13060 #. Autosave options
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13062 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13063 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13066 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13067 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13070 msgid "Interval (in minutes):"
13071 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13074 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13075 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13078 msgid "Path:"
13079 msgstr "Chemin :"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13082 msgid "The directory where autosaves will be written"
13083 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13086 msgid "Maximum number of autosaves:"
13087 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13090 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13091 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13093 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13094 #. * update our running configuration
13095 #. *
13096 #. * FIXME!
13097 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13098 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13101 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13102 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13104 #. -----------
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13106 msgid "Autosave"
13107 msgstr "Enregistrement automatique"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13110 msgid "2x2"
13111 msgstr "2x2"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13114 msgid "4x4"
13115 msgstr "4x4"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13118 msgid "8x8"
13119 msgstr "8x8"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13122 msgid "16x16"
13123 msgstr "16x16"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13126 msgid "Oversample bitmaps:"
13127 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13130 msgid "Automatically reload bitmaps"
13131 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13134 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13135 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13138 msgid "Bitmap editor:"
13139 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13142 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13143 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13146 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13147 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13150 msgid "Bitmaps"
13151 msgstr "Bitmaps"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13154 msgid "Language:"
13155 msgstr "Langue principale :"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13158 msgid "Set the main spell check language"
13159 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13162 msgid "Second language:"
13163 msgstr "Deuxième langue :"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13166 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13167 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13170 msgid "Third language:"
13171 msgstr "Troisième langue :"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13174 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13175 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13178 msgid "Ignore words with digits"
13179 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13182 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13183 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13186 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13187 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13190 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13191 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13194 msgid "Spellcheck"
13195 msgstr "Vérification orthographique"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13198 msgid "Add label comments to printing output"
13199 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13202 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13203 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13206 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13207 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13210 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13211 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13214 msgid "Simplification threshold:"
13215 msgstr "Seuil de simplification :"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13218 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13219 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13222 msgid "Latency skew:"
13223 msgstr "Décalage temporel :"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13226 msgid "(requires restart)"
13227 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13230 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13231 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13234 msgid "Pre-render named icons"
13235 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13238 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13239 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13241 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13243 msgid "User config: "
13244 msgstr "Configuration utilisateur : "
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13247 msgid "User data: "
13248 msgstr "Données utilisateur : "
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13251 msgid "User cache: "
13252 msgstr "Cache utilisateur : "
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13255 msgid "System config: "
13256 msgstr "Configuration système : "
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13259 msgid "System data: "
13260 msgstr "Données système : "
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13263 msgid "PIXMAP: "
13264 msgstr "Pixmap : "
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13267 msgid "DATA: "
13268 msgstr "Données : "
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13271 msgid "UI: "
13272 msgstr "Interface utilisateur : "
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13275 msgid "Icon theme: "
13276 msgstr "Thème d'icônes : "
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13279 msgid "System info"
13280 msgstr "Informations système"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13283 msgid "General system information"
13284 msgstr "Informations générales"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13287 msgid "Misc"
13288 msgstr "Divers"
13290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13291 msgid "Layer name:"
13292 msgstr "Nom du calque :"
13294 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13295 msgid "Add layer"
13296 msgstr "Ajouter un calque"
13298 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13299 msgid "Above current"
13300 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13303 msgid "Below current"
13304 msgstr "En-dessous du calque courant"
13306 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13307 msgid "As sublayer of current"
13308 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13311 msgid "Position:"
13312 msgstr "Position :"
13314 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13315 msgid "Rename Layer"
13316 msgstr "Renommer le calque"
13318 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13319 msgid "_Rename"
13320 msgstr "_Renommer"
13322 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13323 msgid "Rename layer"
13324 msgstr "Renommer le calque"
13326 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13328 msgid "Renamed layer"
13329 msgstr "Calque renommé"
13331 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13332 msgid "Add Layer"
13333 msgstr "Ajouter un calque"
13335 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13336 msgid "_Add"
13337 msgstr "_Ajouter"
13339 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13340 msgid "New layer created."
13341 msgstr "Nouveau calque créé."
13343 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13344 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13345 msgid "Unhide layer"
13346 msgstr "Montrer le calque"
13348 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13349 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13350 msgid "Hide layer"
13351 msgstr "Cacher le calque"
13353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13354 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13355 msgid "Lock layer"
13356 msgstr "Verrouiller le calque"
13358 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13359 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13360 msgid "Unlock layer"
13361 msgstr "Déverrouiller le calque"
13363 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13364 msgid "Layers"
13365 msgstr "Calques"
13367 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13368 msgid "New"
13369 msgstr "Nouveau"
13371 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13373 msgid "Top"
13374 msgstr "Devant"
13376 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13377 msgid "Up"
13378 msgstr "Haut"
13380 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13381 msgid "Dn"
13382 msgstr "Bas"
13384 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13385 msgid "Bot"
13386 msgstr "Fond"
13388 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13389 msgid "X"
13390 msgstr "X"
13392 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13394 msgid "Apply new effect"
13395 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13398 msgid "Current effect"
13399 msgstr "Effet courant"
13401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13402 msgid "Effect list"
13403 msgstr "Listes des effets"
13405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13406 msgid "Unknown effect is applied"
13407 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13410 msgid "No effect applied"
13411 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13414 msgid "Item is not a path or shape"
13415 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13418 msgid "Only one item can be selected"
13419 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13422 msgid "Empty selection"
13423 msgstr "Sélection vide"
13425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13426 msgid "Create and apply path effect"
13427 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13430 msgid "Remove path effect"
13431 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13434 msgid "Move path effect up"
13435 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13438 msgid "Move path effect down"
13439 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13442 msgid "Activate path effect"
13443 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13446 msgid "Deactivate path effect"
13447 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13450 msgid "Heap"
13451 msgstr "Tas"
13453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13454 msgid "In Use"
13455 msgstr "Utilisée"
13457 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13458 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13460 msgid "Slack"
13461 msgstr "Inutilisée"
13463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13464 msgid "Total"
13465 msgstr "Total"
13467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13471 msgid "Unknown"
13472 msgstr "Inconnu"
13474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13475 msgid "Combined"
13476 msgstr "Combinée"
13478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13479 msgid "Recalculate"
13480 msgstr "Recalculer"
13482 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13483 msgid "Ready."
13484 msgstr "Prêt."
13486 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13487 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13488 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13490 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13491 msgid "File"
13492 msgstr "Fichier"
13494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13495 msgid "Username:"
13496 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13498 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13499 msgid "Password:"
13500 msgstr "Mot de passe :"
13502 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13503 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13504 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13507 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13508 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13510 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13511 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13512 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13514 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13515 msgid "Search for:"
13516 msgstr "Rechercher :"
13518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13519 msgid "No files matched your search"
13520 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13523 msgid "Search"
13524 msgstr "Rechercher"
13526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13527 msgid "Files found"
13528 msgstr "Fichiers trouvés"
13530 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13531 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13532 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13534 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13535 msgid "Could not set up Document"
13536 msgstr "Impossible de préparer le document"
13538 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13539 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13540 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13542 #. set up dialog title, based on document name
13543 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13544 msgid "SVG Document"
13545 msgstr "Document SVG"
13547 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13548 msgid "Print"
13549 msgstr "Imprimer"
13551 #. build custom preferences tab
13552 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13553 msgid "Rendering"
13554 msgstr "Rendu"
13556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13557 msgid "_Execute Javascript"
13558 msgstr "_Exécuter Javascript"
13560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13561 msgid "_Execute Python"
13562 msgstr "_Exécuter Python"
13564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13565 msgid "_Execute Ruby"
13566 msgstr "_Exécuter Ruby"
13568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13569 msgid "Script"
13570 msgstr "Script"
13572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13573 msgid "Output"
13574 msgstr "Résultat"
13576 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13577 msgid "Errors"
13578 msgstr "Erreurs"
13580 #. Dialog organization
13581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13582 msgid "Session file"
13583 msgstr "Fichier de session"
13585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13586 msgid "Playback controls"
13587 msgstr "Contrôles du rejeu"
13589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13590 msgid "Message information"
13591 msgstr "Message d'information"
13593 #. Active session file display
13594 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13595 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13597 msgid "Active session file:"
13598 msgstr "Fichier de session en cours :"
13600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13601 msgid "Delay (milliseconds):"
13602 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13604 #. Unload/load buttons
13605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13606 msgid "Close file"
13607 msgstr "Fermer le fichier"
13609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13610 msgid "Open new file"
13611 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13614 msgid "Set delay"
13615 msgstr "Définir une temporisation"
13617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13618 msgid "Rewind"
13619 msgstr "Rembobiner"
13621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13622 msgid "Go back one change"
13623 msgstr "Reculer d'une modification"
13625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13626 msgid "Pause"
13627 msgstr "Pause"
13629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13630 msgid "Go forward one change"
13631 msgstr "Avancer d'une modification"
13633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13634 msgid "Play"
13635 msgstr "Lecture"
13637 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13638 msgid "Open session file"
13639 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13642 msgid "Set SVG Font attribute"
13643 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13646 msgid "Adjust kerning value"
13647 msgstr "Ajuster le crénage"
13649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13650 msgid "Family Name:"
13651 msgstr "Nom de famille :"
13653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13654 msgid "Set width:"
13655 msgstr "Définir la largeur :"
13657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13658 msgid "glyph"
13659 msgstr "glyphe"
13661 #. SPGlyph* glyph =
13662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13663 msgid "Add glyph"
13664 msgstr "Ajouter un glyphe"
13666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13668 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13669 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13673 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13674 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13677 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13678 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13682 msgid "Set glyph curves"
13683 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13686 msgid "Reset missing-glyph"
13687 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13690 msgid "Edit glyph name"
13691 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13694 msgid "Set glyph unicode"
13695 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13698 msgid "Remove font"
13699 msgstr "Supprimer la fonte"
13701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13702 msgid "Remove glyph"
13703 msgstr "Supprimer le glyphe"
13705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13706 msgid "Remove kerning pair"
13707 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13710 msgid "Missing Glyph:"
13711 msgstr "Glyphe manquant :"
13713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13714 msgid "From selection..."
13715 msgstr "À partir de la sélection..."
13717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13718 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13719 msgid "Reset"
13720 msgstr "Réinitialiser"
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13723 msgid "Glyph name"
13724 msgstr "Nom du glyphe"
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13727 msgid "Matching string"
13728 msgstr "Chaîne correspondante"
13730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13731 msgid "Add Glyph"
13732 msgstr "Ajouter un glyphe"
13734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13735 msgid "Get curves from selection..."
13736 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13739 msgid "Add kerning pair"
13740 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13742 #. Kerning Setup:
13743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13744 msgid "Kerning Setup:"
13745 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13748 msgid "1st Glyph:"
13749 msgstr "Premier glyphe :"
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13752 msgid "2nd Glyph:"
13753 msgstr "Deuxième glyphe :"
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13756 msgid "Add pair"
13757 msgstr "Ajouter la paire"
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13760 msgid "First Unicode range"
13761 msgstr "Première plage Unicode"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13764 msgid "Second Unicode range"
13765 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13768 msgid "Kerning value:"
13769 msgstr "Valeur de crénage :"
13771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13772 msgid "Set font family"
13773 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13776 msgid "font"
13777 msgstr "fonte"
13779 #. select_font(font);
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13781 msgid "Add font"
13782 msgstr "Ajouter une fonte"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13785 msgid "_Font"
13786 msgstr "_Fonte"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13789 msgid "_Global Settings"
13790 msgstr "Paramètres généraux"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13793 msgid "_Glyphs"
13794 msgstr "_Glyphes"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13797 msgid "_Kerning"
13798 msgstr "_Crénage"
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13802 msgid "Sample Text"
13803 msgstr "Texte exemple"
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13806 msgid "Preview Text:"
13807 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13810 #, c-format
13811 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13812 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13814 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13815 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13816 msgid "Set fill"
13817 msgstr "Définir le remplissage"
13819 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13821 msgid "Set stroke"
13822 msgstr "Définir le contour"
13824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13827 msgid "Edit..."
13828 msgstr "Éditer..."
13830 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13831 msgid "Convert"
13832 msgstr "Convertir"
13834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13835 msgid "Change color definition"
13836 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13838 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13839 msgid "Remove stroke color"
13840 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13842 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13843 msgid "Remove fill color"
13844 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13846 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13847 msgid "Set stroke color to none"
13848 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13851 msgid "Set fill color to none"
13852 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13854 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13855 msgid "Set stroke color from swatch"
13856 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13858 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13859 msgid "Set fill color from swatch"
13860 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13863 #, c-format
13864 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13865 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13867 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13868 msgid "Arrange in a grid"
13869 msgstr "Disposer selon une grille"
13871 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13872 msgid "Rows:"
13873 msgstr "Lignes :"
13875 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13876 msgid "Number of rows"
13877 msgstr "Nombre de lignes"
13879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13880 msgid "Equal height"
13881 msgstr "Égaliser la hauteur"
13883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13884 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13885 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13887 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13888 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13889 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13891 msgid "Align:"
13892 msgstr "Aligner :"
13894 #. #### Number of columns ####
13895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13896 msgid "Columns:"
13897 msgstr "Colonnes :"
13899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13900 msgid "Number of columns"
13901 msgstr "Nombre de colonnes"
13903 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13904 msgid "Equal width"
13905 msgstr "Égaliser la largeur"
13907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13908 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13909 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13911 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13913 msgid "Fit into selection box"
13914 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13917 msgid "Set spacing:"
13918 msgstr "Définir l'espacement :"
13920 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13921 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13922 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13925 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13926 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13928 #. ## The OK button
13929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13931 msgid "Arrange"
13932 msgstr "Organiser"
13934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13935 msgid "Arrange selected objects"
13936 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13938 #. #### begin left panel
13939 #. ### begin notebook
13940 #. ## begin mode page
13941 #. # begin single scan
13942 #. brightness
13943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13944 msgid "Brightness cutoff"
13945 msgstr "Seuil de luminosité"
13947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13948 msgid "Trace by a given brightness level"
13949 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13952 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13953 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13956 msgid "Single scan: creates a path"
13957 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13959 #. canny edge detection
13960 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13962 msgid "Edge detection"
13963 msgstr "Détection de contour"
13965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13966 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13967 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13970 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13971 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13973 #. quantization
13974 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13975 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13976 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13978 msgid "Color quantization"
13979 msgstr "Quantification des couleurs"
13981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13982 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13983 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13986 msgid "The number of reduced colors"
13987 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13990 msgid "Colors:"
13991 msgstr "Couleurs :"
13993 #. swap black and white
13994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13995 msgid "Invert image"
13996 msgstr "Inverser l'image"
13998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13999 msgid "Invert black and white regions"
14000 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14002 #. # end single scan
14003 #. # begin multiple scan
14004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14005 msgid "Brightness steps"
14006 msgstr "Niveaux de luminosité"
14008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14009 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14010 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14013 msgid "Scans:"
14014 msgstr "Passes :"
14016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14017 msgid "The desired number of scans"
14018 msgstr "Nombre de passes désiré"
14020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14022 msgid "Colors"
14023 msgstr "Couleurs"
14025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14026 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14027 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14030 msgid "Grays"
14031 msgstr "Niveaux de gris"
14033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14034 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14035 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14037 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14039 msgid "Smooth"
14040 msgstr "Adoucir"
14042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14043 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14044 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14046 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14048 msgid "Stack scans"
14049 msgstr "Empiler les passes"
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14052 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14053 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14056 msgid "Remove background"
14057 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14060 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14061 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14064 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14065 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14067 #. ## begin option page
14068 #. # potrace parameters
14069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14070 msgid "Suppress speckles"
14071 msgstr "Supprimer les parasites"
14073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14074 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14075 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14078 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14079 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14082 msgid "Size:"
14083 msgstr "Taille :"
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14086 msgid "Smooth corners"
14087 msgstr "Adoucir les coins"
14089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14090 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14091 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14094 msgid "Increase this to smooth corners more"
14095 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14098 msgid "Optimize paths"
14099 msgstr "Optimiser les chemins"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14102 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14103 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14106 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14107 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14110 msgid "Tolerance:"
14111 msgstr "Tolérance :"
14113 #. ## end option page
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14116 msgid "Options"
14117 msgstr "Options"
14119 #. ### credits
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14121 msgid ""
14122 "Inkscape bitmap tracing\n"
14123 "is based on Potrace,\n"
14124 "created by Peter Selinger\n"
14125 "\n"
14126 "http://potrace.sourceforge.net"
14127 msgstr ""
14128 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14129 "s'appuie sur Potrace,\n"
14130 "créé par Peter Selinger\n"
14131 "\n"
14132 "http://potrace.sourceforge.net"
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14135 msgid "Credits"
14136 msgstr "Crédits"
14138 #. #### begin right panel
14139 #. ## SIOX
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14141 msgid "SIOX foreground selection"
14142 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14145 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14146 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14148 #. ## preview
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14150 msgid "Update"
14151 msgstr "Mettre à jour"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14154 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14155 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14158 msgid "Preview"
14159 msgstr "Aperçu"
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14162 msgid "Abort a trace in progress"
14163 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14166 msgid "Execute the trace"
14167 msgstr "Lancer la vectorisation"
14169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14171 msgid "_Horizontal"
14172 msgstr "_Horizontal"
14174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14175 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14176 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14180 msgid "_Vertical"
14181 msgstr "_Vertical"
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14184 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14185 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14188 msgid "_Width"
14189 msgstr "_Largeur"
14191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14192 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14193 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14196 msgid "_Height"
14197 msgstr "_Hauteur"
14199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14200 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14201 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14204 msgid "A_ngle"
14205 msgstr "A_ngle"
14207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14208 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14209 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14212 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14213 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14216 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14217 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14220 msgid "Transformation matrix element A"
14221 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14224 msgid "Transformation matrix element B"
14225 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14228 msgid "Transformation matrix element C"
14229 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14232 msgid "Transformation matrix element D"
14233 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14236 msgid "Transformation matrix element E"
14237 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14240 msgid "Transformation matrix element F"
14241 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14244 msgid "Rela_tive move"
14245 msgstr "Déplacement rela_tif"
14247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14248 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14249 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14252 msgid "Scale proportionally"
14253 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14256 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14257 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14260 msgid "Apply to each _object separately"
14261 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14264 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14265 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14268 msgid "Edit c_urrent matrix"
14269 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14272 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14273 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14276 msgid "_Move"
14277 msgstr "Déplace_ment"
14279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14280 msgid "_Scale"
14281 msgstr "Dimen_sions"
14283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14284 msgid "_Rotate"
14285 msgstr "_Rotation"
14287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14288 msgid "Ske_w"
14289 msgstr "_Inclinaison"
14291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14292 msgid "Matri_x"
14293 msgstr "Matri_ce"
14295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14296 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14297 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14300 msgid "Apply transformation to selection"
14301 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14304 msgid "Edit transformation matrix"
14305 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14308 msgid "_Use SSL"
14309 msgstr "_Utiliser SSL"
14311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14312 msgid "_Register"
14313 msgstr "Insc_ription"
14315 #. Construct dialog interface
14316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14317 msgid "_Server:"
14318 msgstr "_Serveur :"
14320 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14321 msgid "_Username:"
14322 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14325 msgid "_Password:"
14326 msgstr "Mot de _passe :"
14328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14329 msgid "P_ort:"
14330 msgstr "P_ort :"
14332 #. Buttons
14333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14334 msgid "Connect"
14335 msgstr "Connection"
14337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14338 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14339 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14343 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14344 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14345 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14348 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14349 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14352 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14353 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14357 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14358 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14362 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14363 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14366 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14367 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14369 #. Construct labels
14370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14371 msgid "Chatroom _name:"
14372 msgstr "Nom du salon  :"
14374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14375 msgid "Chatroom _server:"
14376 msgstr "_Serveur du salon :"
14378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14379 msgid "Chatroom _password:"
14380 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14382 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14383 msgid "Chatroom _handle:"
14384 msgstr "Pseudonyme :"
14386 #. Button setup and callback registration
14387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14388 msgid "Connect to chatroom"
14389 msgstr "Connexion au salon"
14391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14392 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14393 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14395 #. Construct dialog interface
14396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14397 msgid "_User's Jabber ID:"
14398 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14400 #. Buttons
14401 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14402 msgid "_Invite user"
14403 msgstr "Inviter un utilisateur"
14405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14406 msgid "_Cancel"
14407 msgstr "Annuler"
14409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14410 msgid "Buddy List"
14411 msgstr "Liste de contacts"
14413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14414 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14415 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14435 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14436 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14440 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14441 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14445 msgid "Cursor coordinates"
14446 msgstr "Coordonnées du curseur"
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14449 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14450 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14454 #, c-format
14455 msgid ""
14456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14457 "\n"
14458 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14459 msgstr ""
14460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14461 "\n"
14462 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14468 msgid "Close _without saving"
14469 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14473 #, c-format
14474 msgid ""
14475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14476 "\n"
14477 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14478 msgstr ""
14479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14480 "\n"
14481 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14485 msgid "_Save as SVG"
14486 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14488 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14489 msgid "_Blend mode:"
14490 msgstr "Mode de _fondu :"
14492 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14493 msgid "B_lur:"
14494 msgstr "F_lou"
14496 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14497 msgid "Toggle current layer visibility"
14498 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14500 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14501 msgid "Lock or unlock current layer"
14502 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14504 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14505 msgid "Current layer"
14506 msgstr "Calque courant"
14508 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14509 msgid "(root)"
14510 msgstr "(racine)"
14512 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14513 msgid "Proprietary"
14514 msgstr "Propriétaire"
14516 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14518 msgid "Other"
14519 msgstr "Autre"
14521 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14522 msgid "Change blur"
14523 msgstr "Modifier le flou"
14525 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14528 msgid "Change opacity"
14529 msgstr "Modifier l'opacité"
14531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14532 msgid "U_nits:"
14533 msgstr "U_nités :"
14535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14536 msgid "Width of paper"
14537 msgstr "Largeur de papier"
14539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14540 msgid "Height of paper"
14541 msgstr "Hauteur de papier"
14543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14544 msgid "P_age size:"
14545 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14548 msgid "Page orientation:"
14549 msgstr "Orientation de la page :"
14551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14552 msgid "_Landscape"
14553 msgstr "Pa_ysage"
14555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14556 msgid "_Portrait"
14557 msgstr "_Portrait"
14559 #. ## Set up custom size frame
14560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14561 msgid "Custom size"
14562 msgstr "Dimensions personnalisées"
14564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14565 msgid "_Fit page to selection"
14566 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14569 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14570 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14573 msgid "Set page size"
14574 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14577 msgid "List"
14578 msgstr "Liste"
14580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14581 msgid "swatches|Size"
14582 msgstr "Taille"
14584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14585 msgid "tiny"
14586 msgstr "Minuscule"
14588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14589 msgid "small"
14590 msgstr "Petit"
14592 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14594 msgid "swatchesHeight|medium"
14595 msgstr "Moyen"
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14598 msgid "large"
14599 msgstr "Grand"
14601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14602 msgid "huge"
14603 msgstr "Énorme"
14605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14606 msgid "swatches|Width"
14607 msgstr "Largeur"
14609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14610 msgid "narrower"
14611 msgstr "Très étroit"
14613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14614 msgid "narrow"
14615 msgstr "Étroit"
14617 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14619 msgid "swatchesWidth|medium"
14620 msgstr "Moyen"
14622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14623 msgid "wide"
14624 msgstr "Large"
14626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14627 msgid "wider"
14628 msgstr "Très large"
14630 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14632 msgid "swatches|Wrap"
14633 msgstr "Retour à la ligne"
14635 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14636 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14637 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14640 msgid "Backend"
14641 msgstr "Moteur"
14643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14644 msgid "Vector"
14645 msgstr "Vectoriel"
14647 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14648 msgid "Bitmap"
14649 msgstr "Bitmap"
14651 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14652 msgid "Bitmap options"
14653 msgstr "Options pour les bitmaps"
14655 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14656 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14657 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14659 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14660 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14661 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14663 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14664 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14665 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14669 msgid "Fill:"
14670 msgstr "Remplissage :"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14674 msgid "Stroke:"
14675 msgstr "Contour :"
14677 # Opacity
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14679 msgid "O:"
14680 msgstr "O :"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14683 msgid "N/A"
14684 msgstr "N/A"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14689 msgid "Nothing selected"
14690 msgstr "Aucune sélection"
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14694 msgid "<i>None</i>"
14695 msgstr "<i>Aucun</i>"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14699 msgid "No fill"
14700 msgstr "Aucun remplissage"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14704 msgid "No stroke"
14705 msgstr "Aucun contour"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14710 msgid "Pattern"
14711 msgstr "Motif"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14716 msgid "Pattern fill"
14717 msgstr "Motif de remplissage"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14721 msgid "Pattern stroke"
14722 msgstr "Motif de contour"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14725 msgid "<b>L</b>"
14726 msgstr "<b>L</b>"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14730 msgid "Linear gradient fill"
14731 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14735 msgid "Linear gradient stroke"
14736 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14739 msgid "<b>R</b>"
14740 msgstr "<b>R</b>"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14744 msgid "Radial gradient fill"
14745 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14749 msgid "Radial gradient stroke"
14750 msgstr "Dégradé radial de contour"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14753 msgid "Different"
14754 msgstr "Différents"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14757 msgid "Different fills"
14758 msgstr "Remplissages différents"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14761 msgid "Different strokes"
14762 msgstr "Contours différents"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14766 msgid "<b>Unset</b>"
14767 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14769 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14775 msgid "Unset fill"
14776 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14783 msgid "Unset stroke"
14784 msgstr "Ne pas définir le contour"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14787 msgid "Flat color fill"
14788 msgstr "Aplat de remplissage"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14791 msgid "Flat color stroke"
14792 msgstr "Aplat de contour"
14794 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14796 msgid "<b>a</b>"
14797 msgstr "<b>m</b>"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14800 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14801 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14804 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14805 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14807 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14809 msgid "<b>m</b>"
14810 msgstr "<b>p</b>"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14813 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14814 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14817 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14818 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14821 msgid "Edit fill..."
14822 msgstr "Éditer le remplissage..."
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14825 msgid "Edit stroke..."
14826 msgstr "Éditer le contour..."
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14829 msgid "Last set color"
14830 msgstr "Dernière couleur définie"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14833 msgid "Last selected color"
14834 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14837 msgid "White"
14838 msgstr "Blanc"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14844 msgid "Black"
14845 msgstr "Noir"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14848 msgid "Copy color"
14849 msgstr "Copier la couleur"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14852 msgid "Paste color"
14853 msgstr "Coller la couleur"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14857 msgid "Swap fill and stroke"
14858 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14863 msgid "Make fill opaque"
14864 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14867 msgid "Make stroke opaque"
14868 msgstr "Rendre le contour opaque"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14872 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14873 msgid "Remove fill"
14874 msgstr "Supprimer le remplissage"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14879 msgid "Remove stroke"
14880 msgstr "Supprimer le contour"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14883 msgid "Remove"
14884 msgstr "Supprimer"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14887 msgid "Apply last set color to fill"
14888 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14891 msgid "Apply last set color to stroke"
14892 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14895 msgid "Apply last selected color to fill"
14896 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14899 msgid "Apply last selected color to stroke"
14900 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14903 msgid "Invert fill"
14904 msgstr "Inverser le remplissage"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14907 msgid "Invert stroke"
14908 msgstr "Inverser le contour"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14911 msgid "White fill"
14912 msgstr "Remplissage blanc"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14915 msgid "White stroke"
14916 msgstr "Contour blanc"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14919 msgid "Black fill"
14920 msgstr "Remplissage noir"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14923 msgid "Black stroke"
14924 msgstr "Contour noir"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14927 msgid "Paste fill"
14928 msgstr "Coller le remplissage"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14931 msgid "Paste stroke"
14932 msgstr "Coller le contour"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14935 msgid "Change stroke width"
14936 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14939 msgid ", drag to adjust"
14940 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14943 #, c-format
14944 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14945 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14948 msgid " (averaged)"
14949 msgstr " (moyenné)"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14952 msgid "0 (transparent)"
14953 msgstr "0 (transparent)"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14956 msgid "100% (opaque)"
14957 msgstr "100% (opaque)"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14960 msgid "Adjust saturation"
14961 msgstr "Ajuster la saturation"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14964 #, c-format
14965 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14966 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14969 msgid "Adjust lightness"
14970 msgstr "Ajuster la luminosité"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14973 #, c-format
14974 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14975 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14978 msgid "Adjust hue"
14979 msgstr "Ajuster la teinte"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14982 #, c-format
14983 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14984 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14988 msgid "Adjust stroke width"
14989 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14992 #, c-format
14993 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14994 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14996 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14997 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14998 msgid "sliders|Link"
14999 msgstr "Lier"
15001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15002 msgid "L Gradient"
15003 msgstr "Dégradé L"
15005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15006 msgid "R Gradient"
15007 msgstr "Dégradé R"
15009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15010 #, c-format
15011 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15012 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15015 #, c-format
15016 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15017 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15020 #, c-format
15021 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15022 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15025 #, c-format
15026 msgid "O:%.3g"
15027 msgstr "O : %.3g"
15029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15030 #, c-format
15031 msgid "O:.%d"
15032 msgstr "O :.%d"
15034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15035 #, c-format
15036 msgid "Opacity: %.3g"
15037 msgstr "Opacité : %.3g"
15039 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15040 msgid "Split vanishing points"
15041 msgstr "Séparer les points de fuite"
15043 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15044 msgid "Merge vanishing points"
15045 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15047 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15048 msgid "3D box: Move vanishing point"
15049 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15051 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15052 #, c-format
15053 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15054 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15055 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15056 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15058 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15059 #. but currently we update the status message anyway
15060 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15061 #, c-format
15062 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15063 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15064 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15065 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15067 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15068 #, c-format
15069 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15070 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15071 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15072 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15074 #: ../src/verbs.cpp:1140
15075 msgid "Switch to next layer"
15076 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15078 #: ../src/verbs.cpp:1141
15079 msgid "Switched to next layer."
15080 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15082 #: ../src/verbs.cpp:1143
15083 msgid "Cannot go past last layer."
15084 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15086 #: ../src/verbs.cpp:1152
15087 msgid "Switch to previous layer"
15088 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15090 #: ../src/verbs.cpp:1153
15091 msgid "Switched to previous layer."
15092 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15094 #: ../src/verbs.cpp:1155
15095 msgid "Cannot go before first layer."
15096 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15098 #: ../src/verbs.cpp:1172
15099 #: ../src/verbs.cpp:1268
15100 #: ../src/verbs.cpp:1300
15101 #: ../src/verbs.cpp:1306
15102 msgid "No current layer."
15103 msgstr "Aucun calque courant."
15105 #: ../src/verbs.cpp:1201
15106 #: ../src/verbs.cpp:1205
15107 #, c-format
15108 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15109 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15111 #: ../src/verbs.cpp:1202
15112 msgid "Layer to top"
15113 msgstr "Calque au premier plan"
15115 #: ../src/verbs.cpp:1206
15116 msgid "Raise layer"
15117 msgstr "Monter le calque"
15119 #: ../src/verbs.cpp:1209
15120 #: ../src/verbs.cpp:1213
15121 #, c-format
15122 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15123 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15125 #: ../src/verbs.cpp:1210
15126 msgid "Layer to bottom"
15127 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15129 #: ../src/verbs.cpp:1214
15130 msgid "Lower layer"
15131 msgstr "Descendre le calque"
15133 #: ../src/verbs.cpp:1223
15134 msgid "Cannot move layer any further."
15135 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15137 #: ../src/verbs.cpp:1237
15138 #: ../src/verbs.cpp:1255
15139 #, c-format
15140 msgid "%s copy"
15141 msgstr "Copie de %s"
15143 #: ../src/verbs.cpp:1263
15144 msgid "Duplicate layer"
15145 msgstr "Dupliquer le calque"
15147 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15148 #: ../src/verbs.cpp:1266
15149 msgid "Duplicated layer."
15150 msgstr "Calque dupliqué."
15152 #: ../src/verbs.cpp:1295
15153 msgid "Delete layer"
15154 msgstr "Supprimer le calque"
15156 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15157 #: ../src/verbs.cpp:1298
15158 msgid "Deleted layer."
15159 msgstr "Calque supprimé."
15161 #: ../src/verbs.cpp:1309
15162 msgid "Toggle layer solo"
15163 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15165 #: ../src/verbs.cpp:1389
15166 msgid "Flip horizontally"
15167 msgstr "Retourner horizontalement"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1404
15170 msgid "Flip vertically"
15171 msgstr "Retourner verticalement"
15173 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15174 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15175 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15176 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15177 #: ../src/verbs.cpp:1912
15178 msgid "tutorial-basic.svg"
15179 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15181 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15183 #: ../src/verbs.cpp:1916
15184 msgid "tutorial-shapes.svg"
15185 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15187 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15189 #: ../src/verbs.cpp:1920
15190 msgid "tutorial-advanced.svg"
15191 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15193 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15195 #: ../src/verbs.cpp:1924
15196 msgid "tutorial-tracing.svg"
15197 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15199 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15201 #: ../src/verbs.cpp:1928
15202 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15203 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15205 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15207 #: ../src/verbs.cpp:1932
15208 msgid "tutorial-elements.svg"
15209 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15211 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15212 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15213 #: ../src/verbs.cpp:1936
15214 msgid "tutorial-tips.svg"
15215 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2212
15218 #: ../src/verbs.cpp:2731
15219 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15220 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2216
15223 #: ../src/verbs.cpp:2733
15224 msgid "Unlock all objects in all layers"
15225 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2220
15228 #: ../src/verbs.cpp:2735
15229 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15230 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2224
15233 #: ../src/verbs.cpp:2737
15234 msgid "Unhide all objects in all layers"
15235 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2239
15238 msgid "Does nothing"
15239 msgstr "Ne fait rien"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2242
15242 msgid "Create new document from the default template"
15243 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2244
15246 msgid "_Open..."
15247 msgstr "_Ouvrir..."
15249 #: ../src/verbs.cpp:2245
15250 msgid "Open an existing document"
15251 msgstr "Ouvrir un document existant"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2246
15254 msgid "Re_vert"
15255 msgstr "_Recharger"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2247
15258 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15259 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2248
15262 msgid "_Save"
15263 msgstr "_Enregistrer"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2248
15266 msgid "Save document"
15267 msgstr "Enregistrer le document"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2250
15270 msgid "Save _As..."
15271 msgstr "Enregistrer _sous..."
15273 #: ../src/verbs.cpp:2251
15274 msgid "Save document under a new name"
15275 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2252
15278 msgid "Save a Cop_y..."
15279 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15281 #: ../src/verbs.cpp:2253
15282 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15283 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2254
15286 msgid "_Print..."
15287 msgstr "Im_primer..."
15289 #: ../src/verbs.cpp:2254
15290 msgid "Print document"
15291 msgstr "Imprimer le document"
15293 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15294 #: ../src/verbs.cpp:2257
15295 msgid "Vac_uum Defs"
15296 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2257
15299 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15300 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2259
15303 msgid "Print Previe_w"
15304 msgstr "A_perçu avant impression"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2260
15307 msgid "Preview document printout"
15308 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2261
15311 msgid "_Import..."
15312 msgstr "_Importer..."
15314 #: ../src/verbs.cpp:2262
15315 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15316 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2263
15319 msgid "_Export Bitmap..."
15320 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15322 #: ../src/verbs.cpp:2264
15323 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15324 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2265
15327 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15328 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2266
15331 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15332 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2266
15335 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15336 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2267
15339 msgid "N_ext Window"
15340 msgstr "Fenêtre _suivante"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2268
15343 msgid "Switch to the next document window"
15344 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2269
15347 msgid "P_revious Window"
15348 msgstr "Fenêtre _précédente"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2270
15351 msgid "Switch to the previous document window"
15352 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2271
15355 msgid "_Close"
15356 msgstr "_Fermer"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2272
15359 msgid "Close this document window"
15360 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2273
15363 msgid "_Quit"
15364 msgstr "_Quitter"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2273
15367 msgid "Quit Inkscape"
15368 msgstr "Quitter Inkscape"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2276
15371 msgid "Undo last action"
15372 msgstr "Annuler la dernière action"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2279
15375 msgid "Do again the last undone action"
15376 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2280
15379 msgid "Cu_t"
15380 msgstr "_Couper"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2281
15383 msgid "Cut selection to clipboard"
15384 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2282
15387 msgid "_Copy"
15388 msgstr "Co_pier"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2283
15391 msgid "Copy selection to clipboard"
15392 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2284
15395 msgid "_Paste"
15396 msgstr "C_oller"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2285
15399 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15400 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2286
15403 msgid "Paste _Style"
15404 msgstr "Coller le st_yle"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2287
15407 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15408 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2289
15411 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15412 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2290
15415 msgid "Paste _Width"
15416 msgstr "Coller la _largeur"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2291
15419 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15420 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2292
15423 msgid "Paste _Height"
15424 msgstr "Coller la _hauteur"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2293
15427 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15428 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2294
15431 msgid "Paste Size Separately"
15432 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2295
15435 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15436 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2296
15439 msgid "Paste Width Separately"
15440 msgstr "Coller la largeur séparément"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2297
15443 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15444 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2298
15447 msgid "Paste Height Separately"
15448 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2299
15451 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15452 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2300
15455 msgid "Paste _In Place"
15456 msgstr "Coller sur pl_ace"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2301
15459 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15460 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2302
15463 msgid "Paste Path _Effect"
15464 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2303
15467 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15468 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2304
15471 msgid "Remove Path _Effect"
15472 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2305
15475 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15476 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2306
15479 msgid "Remove Filters"
15480 msgstr "Supprimer les filtres"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2307
15483 msgid "Remove any filters from selected objects"
15484 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2308
15487 msgid "_Delete"
15488 msgstr "_Supprimer"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2309
15491 msgid "Delete selection"
15492 msgstr "Supprimer la sélection"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2310
15495 msgid "Duplic_ate"
15496 msgstr "Dupli_quer"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2311
15499 msgid "Duplicate selected objects"
15500 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2312
15503 msgid "Create Clo_ne"
15504 msgstr "Créer un clo_ne"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2313
15507 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15508 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2314
15511 msgid "Unlin_k Clone"
15512 msgstr "_Délier le clone"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2315
15515 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15516 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2316
15519 msgid "Relink to Copied"
15520 msgstr "Relier à la copie"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2317
15523 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15524 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2318
15527 msgid "Select _Original"
15528 msgstr "Sélectionner l'_original"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2319
15531 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15532 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2320
15535 msgid "Objects to _Marker"
15536 msgstr "Objets en _marqueur"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2321
15539 msgid "Convert selection to a line marker"
15540 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2322
15543 msgid "Objects to Gu_ides"
15544 msgstr "Objets en gu_ides"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2323
15547 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15548 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2324
15551 msgid "Objects to Patter_n"
15552 msgstr "Objets en _motif"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2325
15555 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15556 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2326
15559 msgid "Pattern to _Objects"
15560 msgstr "Motif en _objets"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2327
15563 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15564 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2328
15567 msgid "Clea_r All"
15568 msgstr "Efface_r tout"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2329
15571 msgid "Delete all objects from document"
15572 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2330
15575 msgid "Select Al_l"
15576 msgstr "Sélectionner _tout"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2331
15579 msgid "Select all objects or all nodes"
15580 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2332
15583 msgid "Select All in All La_yers"
15584 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2333
15587 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15588 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2334
15591 msgid "In_vert Selection"
15592 msgstr "In_verser la sélection"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2335
15595 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15596 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2336
15599 msgid "Invert in All Layers"
15600 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2337
15603 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15604 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2338
15607 msgid "Select Next"
15608 msgstr "Sélectionner suivant"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2339
15611 msgid "Select next object or node"
15612 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2340
15615 msgid "Select Previous"
15616 msgstr "Sélectionner précédent"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2341
15619 msgid "Select previous object or node"
15620 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2342
15623 msgid "D_eselect"
15624 msgstr "_Désélectionner"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2343
15627 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15628 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2344
15631 msgid "_Guides around page"
15632 msgstr "_Guides autour de la page"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2345
15635 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15636 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2346
15639 msgid "Next Path Effect Parameter"
15640 msgstr "Paramètre suivant"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2347
15643 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15644 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15646 #. Selection
15647 #: ../src/verbs.cpp:2350
15648 msgid "Raise to _Top"
15649 msgstr "Monter au premier p_lan"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2351
15652 msgid "Raise selection to top"
15653 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2352
15656 msgid "Lower to _Bottom"
15657 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2353
15660 msgid "Lower selection to bottom"
15661 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2354
15664 msgid "_Raise"
15665 msgstr "_Monter"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2355
15668 msgid "Raise selection one step"
15669 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2356
15672 msgid "_Lower"
15673 msgstr "D_escendre"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2357
15676 msgid "Lower selection one step"
15677 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2358
15680 msgid "_Group"
15681 msgstr "_Grouper"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2359
15684 msgid "Group selected objects"
15685 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2361
15688 msgid "Ungroup selected groups"
15689 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2363
15692 msgid "_Put on Path"
15693 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2365
15696 msgid "_Remove from Path"
15697 msgstr "_Retirer du chemin"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2367
15700 msgid "Remove Manual _Kerns"
15701 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15703 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15704 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15705 #: ../src/verbs.cpp:2370
15706 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15707 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2372
15710 msgid "_Union"
15711 msgstr "_Union"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2373
15714 msgid "Create union of selected paths"
15715 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2374
15718 msgid "_Intersection"
15719 msgstr "_Intersection"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2375
15722 msgid "Create intersection of selected paths"
15723 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2376
15726 msgid "_Difference"
15727 msgstr "_Différence"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2377
15730 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15731 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2378
15734 msgid "E_xclusion"
15735 msgstr "E_xclusion"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2379
15738 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15739 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2380
15742 msgid "Di_vision"
15743 msgstr "Di_vision"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2381
15746 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15747 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15749 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15750 #. Advanced tutorial for more info
15751 #: ../src/verbs.cpp:2384
15752 msgid "Cut _Path"
15753 msgstr "Décou_per le chemin"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2385
15756 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15757 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15759 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15760 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15761 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15762 #: ../src/verbs.cpp:2389
15763 msgid "Outs_et"
15764 msgstr "Dil_ater"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2390
15767 msgid "Outset selected paths"
15768 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2392
15771 msgid "O_utset Path by 1 px"
15772 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2393
15775 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15776 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2395
15779 msgid "O_utset Path by 10 px"
15780 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2396
15783 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15784 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15786 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15787 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15788 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15789 #: ../src/verbs.cpp:2400
15790 msgid "I_nset"
15791 msgstr "Co_ntracter"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2401
15794 msgid "Inset selected paths"
15795 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2403
15798 msgid "I_nset Path by 1 px"
15799 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2404
15802 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15803 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2406
15806 msgid "I_nset Path by 10 px"
15807 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2407
15810 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15811 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2409
15814 msgid "D_ynamic Offset"
15815 msgstr "Offset d_ynamique"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2409
15818 msgid "Create a dynamic offset object"
15819 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2411
15822 msgid "_Linked Offset"
15823 msgstr "Offset _lié"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2412
15826 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15827 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2414
15830 msgid "_Stroke to Path"
15831 msgstr "_Contour en chemin"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2415
15834 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15835 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2416
15838 msgid "Si_mplify"
15839 msgstr "Si_mplifier"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2417
15842 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15843 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2418
15846 msgid "_Reverse"
15847 msgstr "Invers_er"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2419
15850 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15851 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15853 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15854 #: ../src/verbs.cpp:2421
15855 msgid "_Trace Bitmap..."
15856 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15858 #: ../src/verbs.cpp:2422
15859 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15860 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2423
15863 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15864 msgstr "Faire une copie bit_map"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2424
15867 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15868 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2425
15871 msgid "_Combine"
15872 msgstr "Com_biner"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2426
15875 msgid "Combine several paths into one"
15876 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15878 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15879 #. Advanced tutorial for more info
15880 #: ../src/verbs.cpp:2429
15881 msgid "Break _Apart"
15882 msgstr "Sépa_rer"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2430
15885 msgid "Break selected paths into subpaths"
15886 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2431
15889 msgid "Rows and Columns..."
15890 msgstr "Lignes et colonnes..."
15892 #: ../src/verbs.cpp:2432
15893 msgid "Arrange selected objects in a table"
15894 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15896 #. Layer
15897 #: ../src/verbs.cpp:2434
15898 msgid "_Add Layer..."
15899 msgstr "_Ajouter un calque..."
15901 #: ../src/verbs.cpp:2435
15902 msgid "Create a new layer"
15903 msgstr "Créer un nouveau calque"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2436
15906 msgid "Re_name Layer..."
15907 msgstr "Re_nommer le calque..."
15909 #: ../src/verbs.cpp:2437
15910 msgid "Rename the current layer"
15911 msgstr "Renommer le calque courant"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2438
15914 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15915 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2439
15918 msgid "Switch to the layer above the current"
15919 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2440
15922 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15923 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2441
15926 msgid "Switch to the layer below the current"
15927 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2442
15930 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15931 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2443
15934 msgid "Move selection to the layer above the current"
15935 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2444
15938 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15939 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2445
15942 msgid "Move selection to the layer below the current"
15943 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2446
15946 msgid "Layer to _Top"
15947 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2447
15950 msgid "Raise the current layer to the top"
15951 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2448
15954 msgid "Layer to _Bottom"
15955 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2449
15958 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15959 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2450
15962 msgid "_Raise Layer"
15963 msgstr "M_onter le calque"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2451
15966 msgid "Raise the current layer"
15967 msgstr "Monter le calque courant"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2452
15970 msgid "_Lower Layer"
15971 msgstr "Descen_dre le calque"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2453
15974 msgid "Lower the current layer"
15975 msgstr "Descendre le calque courant"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2454
15978 msgid "Duplicate Current Layer..."
15979 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15981 #: ../src/verbs.cpp:2455
15982 msgid "Duplicate an existing layer"
15983 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2456
15986 msgid "_Delete Current Layer"
15987 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2457
15990 msgid "Delete the current layer"
15991 msgstr "Supprimer le calque courant"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2458
15994 msgid "_Show/hide other layers"
15995 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2459
15998 msgid "Solo the current layer"
15999 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16001 #. Object
16002 #: ../src/verbs.cpp:2462
16003 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16004 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16006 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16007 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16008 #: ../src/verbs.cpp:2465
16009 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16010 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2466
16013 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16014 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16016 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16017 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16018 #: ../src/verbs.cpp:2469
16019 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16020 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2470
16023 msgid "Remove _Transformations"
16024 msgstr "Retirer les _transformations"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2471
16027 msgid "Remove transformations from object"
16028 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2472
16031 msgid "_Object to Path"
16032 msgstr "_Objet en chemin"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2473
16035 msgid "Convert selected object to path"
16036 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2474
16039 msgid "_Flow into Frame"
16040 msgstr "_Encadrer"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2475
16043 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16044 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2476
16047 msgid "_Unflow"
16048 msgstr "_Désencadrer"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2477
16051 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16052 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2478
16055 msgid "_Convert to Text"
16056 msgstr "_Convertir en texte"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2479
16059 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16060 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2481
16063 msgid "Flip _Horizontal"
16064 msgstr "Retourner _horizontalement"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2481
16067 msgid "Flip selected objects horizontally"
16068 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2484
16071 msgid "Flip _Vertical"
16072 msgstr "Retourner _verticalement"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2484
16075 msgid "Flip selected objects vertically"
16076 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2487
16079 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16080 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2489
16083 msgid "Edit mask"
16084 msgstr "Modifier le masque"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2490
16087 #: ../src/verbs.cpp:2496
16088 msgid "_Release"
16089 msgstr "_Retirer"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2491
16092 msgid "Remove mask from selection"
16093 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2493
16096 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16097 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2495
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16101 msgid "Edit clipping path"
16102 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2497
16105 msgid "Remove clipping path from selection"
16106 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16108 #. Tools
16109 #: ../src/verbs.cpp:2500
16110 msgid "Select"
16111 msgstr "Sélectionner"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2501
16114 msgid "Select and transform objects"
16115 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2502
16118 msgid "Node Edit"
16119 msgstr "Éditer les nœuds"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2503
16122 msgid "Edit paths by nodes"
16123 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2505
16126 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16127 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2507
16130 msgid "Create rectangles and squares"
16131 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2509
16134 msgid "Create 3D boxes"
16135 msgstr "Créer une boîte 3D"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2511
16138 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16139 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2513
16142 msgid "Create stars and polygons"
16143 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2515
16146 msgid "Create spirals"
16147 msgstr "Créer des spirales"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2517
16150 msgid "Draw freehand lines"
16151 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2519
16154 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16155 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2521
16158 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16159 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2523
16162 msgid "Create and edit text objects"
16163 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2525
16166 msgid "Create and edit gradients"
16167 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2527
16170 msgid "Zoom in or out"
16171 msgstr "(Dé)zoommer"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2529
16174 msgid "Pick colors from image"
16175 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2531
16178 msgid "Create diagram connectors"
16179 msgstr "Créer des connecteurs"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2533
16182 msgid "Fill bounded areas"
16183 msgstr "Remplir une zone bornée"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2534
16186 msgid "LPE Edit"
16187 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2535
16190 msgid "Edit Path Effect parameters"
16191 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2537
16194 msgid "Erase existing paths"
16195 msgstr "Effacer les chemins existants"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2539
16198 msgid "Do geometric constructions"
16199 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16201 #. Tool prefs
16202 #: ../src/verbs.cpp:2541
16203 msgid "Selector Preferences"
16204 msgstr "Préférences du sélecteur"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2542
16207 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16208 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2543
16211 msgid "Node Tool Preferences"
16212 msgstr "Préférences des nœuds"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2544
16215 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16216 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16218 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16219 #: ../src/verbs.cpp:2545
16220 msgid "Tweak Tool Preferences"
16221 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2546
16224 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16225 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2547
16228 msgid "Rectangle Preferences"
16229 msgstr "Préférences des rectangles"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2548
16232 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16233 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2549
16236 msgid "3D Box Preferences"
16237 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2550
16240 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16241 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2551
16244 msgid "Ellipse Preferences"
16245 msgstr "Préférences des ellipses"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2552
16248 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16249 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2553
16252 msgid "Star Preferences"
16253 msgstr "Préférences des étoiles"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2554
16256 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16257 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2555
16260 msgid "Spiral Preferences"
16261 msgstr "Préférences des spirales"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2556
16264 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16265 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2557
16268 msgid "Pencil Preferences"
16269 msgstr "Préférences du crayon"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2558
16272 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16273 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2559
16276 msgid "Pen Preferences"
16277 msgstr "Préférences du stylo"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2560
16280 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16281 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2561
16284 msgid "Calligraphic Preferences"
16285 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2562
16288 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16289 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2563
16292 msgid "Text Preferences"
16293 msgstr "Préférences des textes"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2564
16296 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16297 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2565
16300 msgid "Gradient Preferences"
16301 msgstr "Préférences des dégradés"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2566
16304 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16305 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2567
16308 msgid "Zoom Preferences"
16309 msgstr "Préférences du zoom"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2568
16312 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16313 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2569
16316 msgid "Dropper Preferences"
16317 msgstr "Préférences de la pipette"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2570
16320 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16321 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2571
16324 msgid "Connector Preferences"
16325 msgstr "Préférences des connecteurs"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2572
16328 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16329 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2573
16332 msgid "Paint Bucket Preferences"
16333 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2574
16336 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16337 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2575
16340 msgid "Eraser Preferences"
16341 msgstr "Préférences de la gomme"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2576
16344 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16345 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2577
16348 msgid "LPE Tool Preferences"
16349 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2578
16352 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16353 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16355 #. Zoom/View
16356 #: ../src/verbs.cpp:2581
16357 msgid "Zoom In"
16358 msgstr "Zoommer"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2581
16361 msgid "Zoom in"
16362 msgstr "Zoommer"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2582
16365 msgid "Zoom Out"
16366 msgstr "Dézoommer"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2582
16369 msgid "Zoom out"
16370 msgstr "Dézoommer"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2583
16373 msgid "_Rulers"
16374 msgstr "_Règles"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2583
16377 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16378 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2584
16381 msgid "Scroll_bars"
16382 msgstr "_Barres de défilement"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2584
16385 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16386 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2585
16389 msgid "_Grid"
16390 msgstr "_Grille"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2585
16393 msgid "Show or hide the grid"
16394 msgstr "Afficher ou non la grille"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2586
16397 msgid "G_uides"
16398 msgstr "G_uides"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2586
16401 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16402 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2587
16405 msgid "Toggle snapping on or off"
16406 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2588
16409 msgid "Nex_t Zoom"
16410 msgstr "Zoom suivan_t"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2588
16413 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16414 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2590
16417 msgid "Pre_vious Zoom"
16418 msgstr "Zoom _précédent"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2590
16421 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16422 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2592
16425 msgid "Zoom 1:_1"
16426 msgstr "Zoom 1:_1"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2592
16429 msgid "Zoom to 1:1"
16430 msgstr "Zoommer à 1:1"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2594
16433 msgid "Zoom 1:_2"
16434 msgstr "Zoom 1:_2"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2594
16437 msgid "Zoom to 1:2"
16438 msgstr "Zoommer à 1:2"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2596
16441 msgid "_Zoom 2:1"
16442 msgstr "_Zoom 2:1"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2596
16445 msgid "Zoom to 2:1"
16446 msgstr "Zoommer à 2:1"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2599
16449 msgid "_Fullscreen"
16450 msgstr "Plein _écran"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2599
16453 msgid "Stretch this document window to full screen"
16454 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2602
16457 msgid "Toggle _Focus Mode"
16458 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2602
16461 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16462 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2604
16465 msgid "Duplic_ate Window"
16466 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2604
16469 msgid "Open a new window with the same document"
16470 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2606
16473 msgid "_New View Preview"
16474 msgstr "_Nouvel aperçu"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2607
16477 msgid "New View Preview"
16478 msgstr "Nouvel aperçu"
16480 #. "view_new_preview"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2609
16482 msgid "_Normal"
16483 msgstr "_Normal"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2610
16486 msgid "Switch to normal display mode"
16487 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2611
16490 msgid "No _Filters"
16491 msgstr "Sans _filtre"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2612
16494 msgid "Switch to normal display without filters"
16495 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2613
16498 msgid "_Outline"
16499 msgstr "_Contour"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2614
16502 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16503 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2615
16506 msgid "_Toggle"
16507 msgstr "Al_terner"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2616
16510 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16511 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2618
16514 msgid "Color-managed view"
16515 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2619
16518 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16519 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2621
16522 msgid "Ico_n Preview..."
16523 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2622
16526 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16527 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2624
16530 msgid "Zoom to fit page in window"
16531 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2625
16534 msgid "Page _Width"
16535 msgstr "_Largeur de la page"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2626
16538 msgid "Zoom to fit page width in window"
16539 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2628
16542 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16543 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2630
16546 msgid "Zoom to fit selection in window"
16547 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16549 #. Dialogs
16550 #: ../src/verbs.cpp:2633
16551 msgid "In_kscape Preferences..."
16552 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16554 #: ../src/verbs.cpp:2634
16555 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16556 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2635
16559 msgid "_Document Properties..."
16560 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16562 #: ../src/verbs.cpp:2636
16563 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16564 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2637
16567 msgid "Document _Metadata..."
16568 msgstr "_Métadonnées du document..."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2638
16571 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16572 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2639
16575 msgid "_Fill and Stroke..."
16576 msgstr "_Remplissage et contour..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2640
16579 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16580 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16582 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16583 #: ../src/verbs.cpp:2642
16584 msgid "S_watches..."
16585 msgstr "_Palettes..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2643
16588 msgid "Select colors from a swatches palette"
16589 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2644
16592 msgid "Transfor_m..."
16593 msgstr "_Transformer..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2645
16596 msgid "Precisely control objects' transformations"
16597 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2646
16600 msgid "_Align and Distribute..."
16601 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2647
16604 msgid "Align and distribute objects"
16605 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2648
16608 msgid "Undo _History..."
16609 msgstr "_Historique des annulations"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2649
16612 msgid "Undo History"
16613 msgstr "Historique des annulations"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2650
16616 msgid "_Text and Font..."
16617 msgstr "_Texte et police..."
16619 #: ../src/verbs.cpp:2651
16620 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16621 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2652
16624 msgid "_XML Editor..."
16625 msgstr "Éditeur _XML..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2653
16628 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16629 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2654
16632 msgid "_Find..."
16633 msgstr "_Rechercher..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2655
16636 msgid "Find objects in document"
16637 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2656
16640 msgid "Find and _Replace Text..."
16641 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2657
16644 msgid "Find and replace text in document"
16645 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2658
16648 msgid "Check Spellin_g..."
16649 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2659
16652 msgid "Check spelling of text in document"
16653 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2660
16656 msgid "_Messages..."
16657 msgstr "_Messages..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2661
16660 msgid "View debug messages"
16661 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2662
16664 msgid "S_cripts..."
16665 msgstr "S_cripts..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2663
16668 msgid "Run scripts"
16669 msgstr "Exécuter des scripts"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2664
16672 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16673 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2665
16676 msgid "Show or hide all open dialogs"
16677 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2666
16680 msgid "Create Tiled Clones..."
16681 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2667
16684 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16685 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2668
16688 msgid "_Object Properties..."
16689 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2669
16692 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16693 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2672
16696 msgid "_Instant Messaging..."
16697 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2672
16700 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16701 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2674
16704 msgid "_Input Devices..."
16705 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2675
16708 #: ../src/verbs.cpp:2677
16709 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16710 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2676
16713 msgid "_Input Devices (new)..."
16714 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2678
16717 msgid "_Extensions..."
16718 msgstr "_Extensions..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2679
16721 msgid "Query information about extensions"
16722 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2680
16725 msgid "Layer_s..."
16726 msgstr "_Calques..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2681
16729 msgid "View Layers"
16730 msgstr "Afficher les calques"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2682
16733 msgid "Path Effect Editor..."
16734 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2683
16737 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16738 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2684
16741 msgid "Filter Editor..."
16742 msgstr "Éditeur de filtres..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2685
16745 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16746 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2686
16749 msgid "SVG Font Editor..."
16750 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2687
16753 msgid "Edit SVG fonts"
16754 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16756 #. Help
16757 #: ../src/verbs.cpp:2690
16758 msgid "About E_xtensions"
16759 msgstr "À propos des e_xtensions"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2691
16762 msgid "Information on Inkscape extensions"
16763 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2692
16766 msgid "About _Memory"
16767 msgstr "Gestion _mémoire"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2693
16770 msgid "Memory usage information"
16771 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2694
16774 msgid "_About Inkscape"
16775 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2695
16778 msgid "Inkscape version, authors, license"
16779 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16781 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16782 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16783 #. Tutorials
16784 #: ../src/verbs.cpp:2700
16785 msgid "Inkscape: _Basic"
16786 msgstr "Inkscape : _basique"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2701
16789 msgid "Getting started with Inkscape"
16790 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16792 #. "tutorial_basic"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2702
16794 msgid "Inkscape: _Shapes"
16795 msgstr "Inkscape : _formes"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2703
16798 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16799 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2704
16802 msgid "Inkscape: _Advanced"
16803 msgstr "Inkscape : _avancé"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2705
16806 msgid "Advanced Inkscape topics"
16807 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16809 #. "tutorial_advanced"
16810 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16811 #: ../src/verbs.cpp:2707
16812 msgid "Inkscape: T_racing"
16813 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2708
16816 msgid "Using bitmap tracing"
16817 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16819 #. "tutorial_tracing"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2709
16821 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16822 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2710
16825 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16826 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2711
16829 msgid "_Elements of Design"
16830 msgstr "Rudiments de _design"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2712
16833 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16834 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16836 #. "tutorial_design"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2713
16838 msgid "_Tips and Tricks"
16839 msgstr "_Trucs et astuces"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2714
16842 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16843 msgstr "Divers trucs et astuces"
16845 #. "tutorial_tips"
16846 #. Effect
16847 #: ../src/verbs.cpp:2717
16848 msgid "Previous Effect"
16849 msgstr "Effet précédent"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2718
16852 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16853 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2719
16856 msgid "Previous Effect Settings..."
16857 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16859 #: ../src/verbs.cpp:2720
16860 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16861 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2724
16864 msgid "Fit the page to the current selection"
16865 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2726
16868 msgid "Fit the page to the drawing"
16869 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2728
16872 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16873 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16875 #. LockAndHide
16876 #: ../src/verbs.cpp:2730
16877 msgid "Unlock All"
16878 msgstr "Déverrouiller tout"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2732
16881 msgid "Unlock All in All Layers"
16882 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2734
16885 msgid "Unhide All"
16886 msgstr "Montrer tout"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2736
16889 msgid "Unhide All in All Layers"
16890 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2740
16893 msgid "Link an ICC color profile"
16894 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2741
16897 msgid "Remove Color Profile"
16898 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2742
16901 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16902 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16904 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16905 msgid "Dash pattern"
16906 msgstr "Motif de pointillé"
16908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16909 msgid "Pattern offset"
16910 msgstr "Décalage du motif"
16912 #. display the initial welcome message in the statusbar
16913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16914 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16915 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16918 #, c-format
16919 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16920 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16923 #, c-format
16924 msgid "%s: %d - Inkscape"
16925 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16928 #, c-format
16929 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16930 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16933 #, c-format
16934 msgid "%s - Inkscape"
16935 msgstr "%s - Inkscape"
16937 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16938 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16940 msgid "none"
16941 msgstr "aucune"
16943 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16944 msgid "remove"
16945 msgstr "supprimer"
16947 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16948 msgid "Change fill rule"
16949 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16951 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16952 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16953 msgid "Set fill color"
16954 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16956 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16957 msgid "Set gradient on fill"
16958 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16960 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16961 msgid "Set pattern on fill"
16962 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16964 #. Family frame
16965 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16966 msgid "Font family"
16967 msgstr "Famille de police"
16969 #. Style frame
16970 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16971 msgid "fontselector|Style"
16972 msgstr "Style"
16974 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16975 msgid "Font size:"
16976 msgstr "Taille de police :"
16978 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16979 # Simply copying it.
16980 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16981 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16982 #. * some representative characters that users of your locale will be
16983 #. * interested in.
16984 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16986 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16987 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16991 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16992 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16995 msgid "reflected"
16996 msgstr "réflection"
16998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16999 msgid "direct"
17000 msgstr "directe"
17002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17003 msgid "Repeat:"
17004 msgstr "Répétition :"
17006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17007 msgid "Assign gradient to object"
17008 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17011 msgid "<small>No gradients</small>"
17012 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17015 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17016 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17019 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17020 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17023 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17024 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17027 msgid "Edit the stops of the gradient"
17028 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17039 msgid "<b>New:</b>"
17040 msgstr "<b>Créer :</b>"
17042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17043 msgid "Create linear gradient"
17044 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17047 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17048 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17050 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17052 msgid "on"
17053 msgstr "à"
17055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17056 msgid "Create gradient in the fill"
17057 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17060 msgid "Create gradient in the stroke"
17061 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17063 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17064 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17073 msgid "<b>Change:</b>"
17074 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17079 msgid "No document selected"
17080 msgstr "Aucun document sélectionné"
17082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17083 msgid "No gradients in document"
17084 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17087 msgid "No gradient selected"
17088 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17091 msgid "No stops in gradient"
17092 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17095 msgid "Change gradient stop offset"
17096 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17098 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17100 msgid "Add stop"
17101 msgstr "Ajouter un stop"
17103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17104 msgid "Add another control stop to gradient"
17105 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17108 msgid "Delete stop"
17109 msgstr "Supprimer un stop"
17111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17112 msgid "Delete current control stop from gradient"
17113 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17115 #. Label
17116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17118 msgid "Offset:"
17119 msgstr "Décalage :"
17121 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17123 msgid "Stop Color"
17124 msgstr "Couleur du stop"
17126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17127 msgid "Gradient editor"
17128 msgstr "Éditeur de dégradé"
17130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17131 msgid "Change gradient stop color"
17132 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17136 msgid "No paint"
17137 msgstr "Pas de remplissage"
17139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17141 msgid "Flat color"
17142 msgstr "Aplat"
17144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17146 msgid "Linear gradient"
17147 msgstr "Dégradé linéaire"
17149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17151 msgid "Radial gradient"
17152 msgstr "Dégradé radial"
17154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17155 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17156 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17160 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17161 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17165 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17166 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17169 msgid "No objects"
17170 msgstr "Aucun objet"
17172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17173 msgid "Multiple styles"
17174 msgstr "Styles multiples"
17176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17177 msgid "Paint is undefined"
17178 msgstr "Remplissage indéfini"
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17181 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17182 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17185 msgid "Transform by toolbar"
17186 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17189 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17190 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17194 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17197 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17198 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17201 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17202 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17205 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17206 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17209 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17210 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17213 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17214 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17217 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17218 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17220 #. four spinbuttons
17221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17224 msgid "select_toolbar|X position"
17225 msgstr "X"
17227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17228 msgid "select_toolbar|X"
17229 msgstr "Position X"
17231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17232 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17233 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17238 msgid "select_toolbar|Y position"
17239 msgstr "Position Y"
17241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17242 msgid "select_toolbar|Y"
17243 msgstr "Y"
17245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17246 msgid "Vertical coordinate of selection"
17247 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17252 msgid "select_toolbar|Width"
17253 msgstr "Largeur"
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17256 msgid "select_toolbar|W"
17257 msgstr "L"
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17260 msgid "Width of selection"
17261 msgstr "Largeur de la sélection"
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17264 msgid "Lock width and height"
17265 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17268 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17269 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17274 msgid "select_toolbar|Height"
17275 msgstr "Hauteur"
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17278 msgid "select_toolbar|H"
17279 msgstr "select_toolbar|H"
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17282 msgid "Height of selection"
17283 msgstr "Hauteur de la sélection"
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17286 msgid "Affect:"
17287 msgstr "Affecter :"
17289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17290 msgid "Scale rounded corners"
17291 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17294 msgid "Move gradients"
17295 msgstr "Déplacer les dégradés"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17298 msgid "Move patterns"
17299 msgstr "Déplacer les motifs"
17301 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17302 msgid "System"
17303 msgstr "Système"
17305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17306 msgid "CMS"
17307 msgstr "CMS"
17309 # Red (in RGB)
17310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17312 msgid "_R"
17313 msgstr "_R"
17315 # Green (in RGB)
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17319 msgid "_G"
17320 msgstr "_V"
17322 # Blue (in RGB)
17323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17325 msgid "_B"
17326 msgstr "_B"
17328 # Hue (in HSL)
17329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17332 msgid "_H"
17333 msgstr "_T"
17335 # Saturation (in HSL)
17336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17339 msgid "_S"
17340 msgstr "_S"
17342 # Luminosity (in HSL)
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17345 msgid "_L"
17346 msgstr "_L"
17348 # Cyan (in CYMK)
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17352 msgid "_C"
17353 msgstr "_C"
17355 # Magenta (in CYMK)
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17359 msgid "_M"
17360 msgstr "_M"
17362 # Yellow (in CYMK)
17363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17366 msgid "_Y"
17367 msgstr "_J"
17369 # BlacK (in CYMK)
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17372 msgid "_K"
17373 msgstr "_N"
17375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17376 msgid "Gray"
17377 msgstr "Niveaux de gris"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17383 msgid "Cyan"
17384 msgstr "Cyan"
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17390 msgid "Magenta"
17391 msgstr "Magenta"
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17397 msgid "Yellow"
17398 msgstr "Jaune"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17401 msgid "Fix"
17402 msgstr "Fixer"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17405 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17406 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17408 # Alpha (opacity)
17409 #. Label
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17414 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17415 msgid "_A"
17416 msgstr "_A"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17426 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17428 msgid "Alpha (opacity)"
17429 msgstr "Alpha (opacité)"
17431 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17432 msgid "RGBA_:"
17433 msgstr "RVBA _:"
17435 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17436 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17437 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17440 msgid "RGB"
17441 msgstr "RVB"
17443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17444 msgid "HSL"
17445 msgstr "TSL"
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17448 msgid "CMYK"
17449 msgstr "CMJN"
17451 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17452 msgid "Unnamed"
17453 msgstr "Sans nom"
17455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17456 msgid "Wheel"
17457 msgstr "Roue"
17459 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17460 msgid "Attribute"
17461 msgstr "Attribut"
17463 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17465 msgid "Value"
17466 msgstr "Valeur"
17468 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17469 msgid "Type text in a text node"
17470 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17474 msgid "Set stroke color"
17475 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17478 msgid "Set gradient on stroke"
17479 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17482 msgid "Set pattern on stroke"
17483 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17486 msgid "Set markers"
17487 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17489 #. Stroke width
17490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17491 msgid "StrokeWidth|Width:"
17492 msgstr "Épaisseur :"
17494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17495 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17496 msgid "Stroke width"
17497 msgstr "Épaisseur du contour"
17499 #. Join type
17500 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17501 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17503 msgid "Join:"
17504 msgstr "Raccord :"
17506 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17507 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17508 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17510 msgid "Miter join"
17511 msgstr "Raccord droit"
17513 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17514 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17515 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17517 msgid "Round join"
17518 msgstr "Raccord arrondi"
17520 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17521 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17522 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17524 msgid "Bevel join"
17525 msgstr "Raccord biseauté"
17527 #. Miterlimit
17528 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17529 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17530 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17531 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17532 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17533 #. when they become too long.
17534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17535 msgid "Miter limit:"
17536 msgstr "Limite du raccord :"
17538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17539 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17540 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17542 #. Cap type
17543 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17545 msgid "Cap:"
17546 msgstr "Terminaison :"
17548 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17549 #. of the line; the ends of the line are square
17550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17551 msgid "Butt cap"
17552 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17554 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17555 #. line; the ends of the line are rounded
17556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17557 msgid "Round cap"
17558 msgstr "Terminaison arrondie"
17560 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17561 #. line; the ends of the line are square
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17563 msgid "Square cap"
17564 msgstr "Terminaison carrée"
17566 #. Dash
17567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17568 msgid "Dashes:"
17569 msgstr "Pointillés :"
17571 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17572 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17574 msgid "Start Markers:"
17575 msgstr "Marqueurs de début :"
17577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17578 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17579 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
17582 msgid "Mid Markers:"
17583 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17586 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17587 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
17590 msgid "End Markers:"
17591 msgstr "Marqueurs de fin :"
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17594 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17595 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
17599 msgid "Set stroke style"
17600 msgstr "Appliquer un style de contour"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17603 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17604 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17607 msgid "Style of new stars"
17608 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17611 msgid "Style of new rectangles"
17612 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17615 msgid "Style of new 3D boxes"
17616 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17619 msgid "Style of new ellipses"
17620 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17623 msgid "Style of new spirals"
17624 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17627 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17628 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17631 msgid "Style of new paths created by Pen"
17632 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17635 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17636 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17640 msgid "TBD"
17641 msgstr "À définir"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17644 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17645 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17648 msgid "Insert node"
17649 msgstr "Insérer un nœud"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17652 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17653 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17656 msgid "Insert"
17657 msgstr "Insérer"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17660 msgid "Delete selected nodes"
17661 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17664 msgid "Join endnodes"
17665 msgstr "Joindre les extrémités"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17668 msgid "Join selected endnodes"
17669 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17672 msgid "Join"
17673 msgstr "Joindre"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17676 msgid "Break nodes"
17677 msgstr "Séparer les nœuds"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17680 msgid "Break path at selected nodes"
17681 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17684 msgid "Join with segment"
17685 msgstr "Joindre par un segment"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17688 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17689 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17692 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17693 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17696 msgid "Node Cusp"
17697 msgstr "Dur"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17700 msgid "Make selected nodes corner"
17701 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17704 msgid "Node Smooth"
17705 msgstr "Doux"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17708 msgid "Make selected nodes smooth"
17709 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17712 msgid "Node Symmetric"
17713 msgstr "Symétrique"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17716 msgid "Make selected nodes symmetric"
17717 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17720 msgid "Node Auto"
17721 msgstr "Nœud automatique"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17724 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17725 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17728 msgid "Node Line"
17729 msgstr "Rectiligne"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17732 msgid "Make selected segments lines"
17733 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17736 msgid "Node Curve"
17737 msgstr "Courbe"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17740 msgid "Make selected segments curves"
17741 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17744 msgid "Show Handles"
17745 msgstr "Afficher les poignées"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17748 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17749 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17752 msgid "Show Outline"
17753 msgstr "Afficher le contour"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17756 msgid "Show the outline of the path"
17757 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17760 msgid "Next path effect parameter"
17761 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17764 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17765 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17768 msgid "Edit the clipping path of the object"
17769 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17772 msgid "Edit mask path"
17773 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17776 msgid "Edit the mask of the object"
17777 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17780 msgid "X coordinate:"
17781 msgstr "Coordonnée X :"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17784 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17785 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17788 msgid "Y coordinate:"
17789 msgstr "Coordonnée Y :"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17792 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17793 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17796 msgid "Enable snapping"
17797 msgstr "Activer le magnétisme"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17800 msgid "Bounding box"
17801 msgstr "Boîte englobante"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17804 msgid "Snap bounding box corners"
17805 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17808 msgid "Bounding box edges"
17809 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17812 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17813 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17816 msgid "Bounding box corners"
17817 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17820 msgid "Snap to bounding box corners"
17821 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17824 msgid "BBox Edge Midpoints"
17825 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17828 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17829 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17832 msgid "BBox Centers"
17833 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17836 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17837 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17840 msgid "Snap nodes or handles"
17841 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17844 msgid "Snap to paths"
17845 msgstr "Aimanter aux chemins"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17848 msgid "Path intersections"
17849 msgstr "Intersections des chemins"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17852 msgid "Snap to path intersections"
17853 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17856 msgid "To nodes"
17857 msgstr "Aux nœuds"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17860 msgid "Snap to cusp nodes"
17861 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17864 msgid "Smooth nodes"
17865 msgstr "Nœuds doux"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17868 msgid "Snap to smooth nodes"
17869 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17872 msgid "Line Midpoints"
17873 msgstr "Milieu de ligne"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17876 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17877 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17880 msgid "Object Centers"
17881 msgstr "Centres d'objet"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17884 msgid "Snap from and to centers of objects"
17885 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17888 msgid "Rotation Centers"
17889 msgstr "Centres de rotation"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17892 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17893 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17896 msgid "Page border"
17897 msgstr "Bords de la page"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17900 msgid "Snap to the page border"
17901 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17904 msgid "Snap to grids"
17905 msgstr "Aimanter aux grilles"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17908 msgid "Snap to guides"
17909 msgstr "Aimanter aux guides"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17912 msgid "Star: Change number of corners"
17913 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17916 msgid "Star: Change spoke ratio"
17917 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17920 msgid "Make polygon"
17921 msgstr "Transformer en polygone"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17924 msgid "Make star"
17925 msgstr "Transformer en étoile"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17928 msgid "Star: Change rounding"
17929 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17932 msgid "Star: Change randomization"
17933 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17937 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17940 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17941 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17944 msgid "triangle/tri-star"
17945 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17948 msgid "square/quad-star"
17949 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17952 msgid "pentagon/five-pointed star"
17953 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17956 msgid "hexagon/six-pointed star"
17957 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17960 msgid "Corners"
17961 msgstr "Sommets"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17964 msgid "Corners:"
17965 msgstr "Sommets :"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17968 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17969 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17972 msgid "thin-ray star"
17973 msgstr "étoile à branches fines"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17976 msgid "pentagram"
17977 msgstr "pentagramme"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17980 msgid "hexagram"
17981 msgstr "hexagramme"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17984 msgid "heptagram"
17985 msgstr "heptagramme"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17988 msgid "octagram"
17989 msgstr "octagramme"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17992 msgid "regular polygon"
17993 msgstr "polygone régulier"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17996 msgid "Spoke ratio"
17997 msgstr "Ratio des rayons"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18000 msgid "Spoke ratio:"
18001 msgstr "Ratio des rayons :"
18003 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18004 #. Base radius is the same for the closest handle.
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18006 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18007 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18010 msgid "stretched"
18011 msgstr "étiré"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18014 msgid "twisted"
18015 msgstr "tordu"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18018 msgid "slightly pinched"
18019 msgstr "légèrement pincé"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18022 msgid "NOT rounded"
18023 msgstr "PAS arrondi"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18026 msgid "slightly rounded"
18027 msgstr "léger arrondi"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18030 msgid "visibly rounded"
18031 msgstr "arrondi visible"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18034 msgid "well rounded"
18035 msgstr "bien arrondi"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18038 msgid "amply rounded"
18039 msgstr "largement arrondi"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18043 msgid "blown up"
18044 msgstr "gonflé"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18047 msgid "Rounded"
18048 msgstr "Arrondi"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18051 msgid "Rounded:"
18052 msgstr "Arrondi :"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18055 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18056 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18059 msgid "NOT randomized"
18060 msgstr "PAS aléatoire"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18063 msgid "slightly irregular"
18064 msgstr "légérement irrégulier"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18067 msgid "visibly randomized"
18068 msgstr "sensiblement aléatoire"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18071 msgid "strongly randomized"
18072 msgstr "très aléatoire"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18075 msgid "Randomized"
18076 msgstr "Aléatoire"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18079 msgid "Randomized:"
18080 msgstr "Hasard :"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18083 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18084 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18090 msgid "Defaults"
18091 msgstr "R-à-z"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18095 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18096 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18099 msgid "Change rectangle"
18100 msgstr "Modifier un rectangle"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18103 msgid "W:"
18104 msgstr "L :"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18107 msgid "Width of rectangle"
18108 msgstr "Largeur du rectangle"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18111 msgid "H:"
18112 msgstr "H :"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18115 msgid "Height of rectangle"
18116 msgstr "Hauteur du rectangle"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18120 msgid "not rounded"
18121 msgstr "pas d'arrondi"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18124 msgid "Horizontal radius"
18125 msgstr "Rayon horizontal"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18128 msgid "Rx:"
18129 msgstr "Rx :"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18132 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18133 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18136 msgid "Vertical radius"
18137 msgstr "Rayon vertical"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18140 msgid "Ry:"
18141 msgstr "Ry :"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18144 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18145 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18148 msgid "Not rounded"
18149 msgstr "Pas d'arrondi"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18152 msgid "Make corners sharp"
18153 msgstr "Rendre les coins pointus"
18155 # ligne d'horizon ?
18156 #. TODO: use the correct axis here, too
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18158 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18159 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18162 msgid "Angle in X direction"
18163 msgstr "Angle dans la direction X"
18165 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18167 msgid "Angle of PLs in X direction"
18168 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18170 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18172 msgid "State of VP in X direction"
18173 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18176 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18177 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18180 msgid "Angle in Y direction"
18181 msgstr "Angle dans la direction Y"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18184 msgid "Angle Y:"
18185 msgstr "Angle Y :"
18187 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18189 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18190 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18192 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18194 msgid "State of VP in Y direction"
18195 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18198 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18199 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18202 msgid "Angle in Z direction"
18203 msgstr "Angle dans la direction Z"
18205 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18207 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18208 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18210 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18212 msgid "State of VP in Z direction"
18213 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18216 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18217 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18220 msgid "Change spiral"
18221 msgstr "Modifier une spirale"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18224 msgid "just a curve"
18225 msgstr "juste une courbe"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18228 msgid "one full revolution"
18229 msgstr "une révolution complète"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18232 msgid "Number of turns"
18233 msgstr "Nombre de tours"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18236 msgid "Turns:"
18237 msgstr "Tours :"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18240 msgid "Number of revolutions"
18241 msgstr "Nombre de révolutions"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18244 msgid "circle"
18245 msgstr "cercle"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18248 msgid "edge is much denser"
18249 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18252 msgid "edge is denser"
18253 msgstr "le bord est plus dense"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18256 msgid "even"
18257 msgstr "égal"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18260 msgid "center is denser"
18261 msgstr "le centre est plus dense"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18264 msgid "center is much denser"
18265 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18268 msgid "Divergence"
18269 msgstr "Divergence :"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18272 msgid "Divergence:"
18273 msgstr "Divergence :"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18276 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18277 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18280 msgid "starts from center"
18281 msgstr "démarrer du centre"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18284 msgid "starts mid-way"
18285 msgstr "démarrer du milieu"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18288 msgid "starts near edge"
18289 msgstr "démarrer près du bord"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18292 msgid "Inner radius"
18293 msgstr "Rayon intérieur :"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18296 msgid "Inner radius:"
18297 msgstr "Rayon intérieur :"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18300 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18301 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18304 msgid "Bezier"
18305 msgstr "Bézier"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18308 msgid "Create regular Bezier path"
18309 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18312 msgid "Spiro"
18313 msgstr "Spiro"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18316 msgid "Create Spiro path"
18317 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18320 msgid "Zigzag"
18321 msgstr "Zigzag"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18324 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18325 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18328 msgid "Paraxial"
18329 msgstr "Paraxial"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18332 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18333 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18337 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18338 msgid "Mode:"
18339 msgstr "Mode :"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18342 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18343 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18346 msgid "Triangle in"
18347 msgstr "Triangle décroissant"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18350 msgid "Triangle out"
18351 msgstr "Triangle croissant"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18354 msgid "From clipboard"
18355 msgstr "À partir du presse-papier"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18359 msgid "Shape:"
18360 msgstr "Forme :"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18363 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18364 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18367 msgid "(many nodes, rough)"
18368 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18377 msgid "(default)"
18378 msgstr "(défaut)"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18381 msgid "(few nodes, smooth)"
18382 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18385 msgid "Smoothing:"
18386 msgstr "Lissage :"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18389 msgid "Smoothing: "
18390 msgstr "Lissage :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18393 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18394 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18397 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18398 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18400 #. Width
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18402 msgid "(pinch tweak)"
18403 msgstr "(ajustement serré)"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18406 msgid "(broad tweak)"
18407 msgstr "(ajustement large)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18410 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18411 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18413 #. Force
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18415 msgid "(minimum force)"
18416 msgstr "(force minimum)"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18419 msgid "(maximum force)"
18420 msgstr "(force maximum)"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18423 msgid "Force"
18424 msgstr "Force"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18427 msgid "Force:"
18428 msgstr "Force :"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18431 msgid "The force of the tweak action"
18432 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18435 msgid "Move mode"
18436 msgstr "Mode déplacement"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18439 msgid "Move objects in any direction"
18440 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18443 msgid "Move in/out mode"
18444 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18447 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18448 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18451 msgid "Move jitter mode"
18452 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18455 msgid "Move objects in random directions"
18456 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18459 msgid "Scale mode"
18460 msgstr "Mode redimensionnement"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18463 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18464 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18467 msgid "Rotate mode"
18468 msgstr "Mode rotation"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18471 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18472 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18475 msgid "Duplicate/delete mode"
18476 msgstr "Mode duplication/suppression"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18479 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18480 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18483 msgid "Push mode"
18484 msgstr "Mode poussée"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18487 msgid "Push parts of paths in any direction"
18488 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18491 msgid "Shrink/grow mode"
18492 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18495 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18496 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18499 msgid "Attract/repel mode"
18500 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18503 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18504 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18507 msgid "Roughen mode"
18508 msgstr "Mode rugueux"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18511 msgid "Roughen parts of paths"
18512 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18515 msgid "Color paint mode"
18516 msgstr "Mode peinture de couleur"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18519 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18520 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18523 msgid "Color jitter mode"
18524 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18527 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18528 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18531 msgid "Blur mode"
18532 msgstr "Mode flou"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18535 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18536 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18539 msgid "Channels:"
18540 msgstr "Canaux :"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18543 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18544 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18546 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18548 msgid "H"
18549 msgstr "T"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18552 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18553 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18555 # Saturation (in HSL)
18556 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18558 msgid "S"
18559 msgstr "S"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18562 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18563 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18565 # Luminosity (in HSL)
18566 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18568 msgid "L"
18569 msgstr "L"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18572 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18573 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18575 # Opacity
18576 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18578 msgid "O"
18579 msgstr "O"
18581 #. Fidelity
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18583 msgid "(rough, simplified)"
18584 msgstr "(grossier, simplifié)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18587 msgid "(fine, but many nodes)"
18588 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18591 msgid "Fidelity"
18592 msgstr "Fidélité"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18595 msgid "Fidelity:"
18596 msgstr "Fidélité:"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18599 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18600 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18604 msgid "Pressure"
18605 msgstr "Pression"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18609 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18612 msgid "No preset"
18613 msgstr "Aucune présélection"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18616 msgid "Save..."
18617 msgstr "Enregistrer sous..."
18619 #. Width
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18622 msgid "(hairline)"
18623 msgstr "(sans épaisseur)"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18627 msgid "(broad stroke)"
18628 msgstr " (trait large)"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18632 msgid "Pen Width"
18633 msgstr "Largeur du stylo"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18636 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18637 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18639 #. Thinning
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18641 msgid "(speed blows up stroke)"
18642 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18645 msgid "(slight widening)"
18646 msgstr "(léger élargissement)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18649 msgid "(constant width)"
18650 msgstr "(largeur constante)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18653 msgid "(slight thinning, default)"
18654 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18657 msgid "(speed deflates stroke)"
18658 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18661 msgid "Stroke Thinning"
18662 msgstr "Affinnement du trait"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18665 msgid "Thinning:"
18666 msgstr "Mincissement :"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18669 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18670 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18672 #. Angle
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18674 msgid "(left edge up)"
18675 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18678 msgid "(horizontal)"
18679 msgstr "(horizontal)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18682 msgid "(right edge up)"
18683 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18686 msgid "Pen Angle"
18687 msgstr "Angle du stylo"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18690 msgid "Angle:"
18691 msgstr "Angle :"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18694 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18695 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18697 #. Fixation
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18699 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18700 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18703 msgid "(almost fixed, default)"
18704 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18707 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18708 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18711 msgid "Fixation"
18712 msgstr "Fixité"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18715 msgid "Fixation:"
18716 msgstr "Fixité :"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18719 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18720 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18722 #. Cap Rounding
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18724 msgid "(blunt caps, default)"
18725 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18728 msgid "(slightly bulging)"
18729 msgstr "(légèrement bombées)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18732 msgid "(approximately round)"
18733 msgstr "(approximativement arrondies)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18736 msgid "(long protruding caps)"
18737 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18740 msgid "Cap rounding"
18741 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18744 msgid "Caps:"
18745 msgstr "Terminaisons :"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18748 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18749 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18751 #. Tremor
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18753 msgid "(smooth line)"
18754 msgstr "(ligne douce)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18757 msgid "(slight tremor)"
18758 msgstr "(léger tremblement)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18761 msgid "(noticeable tremor)"
18762 msgstr "(tremblement sensible)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18765 msgid "(maximum tremor)"
18766 msgstr "(tremblement maximum)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18769 msgid "Stroke Tremor"
18770 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18773 msgid "Tremor:"
18774 msgstr "Tremblement :"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18777 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18778 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18780 #. Wiggle
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18782 msgid "(no wiggle)"
18783 msgstr "(pas d'agitation)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18786 msgid "(slight deviation)"
18787 msgstr "(légères déviations)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18790 msgid "(wild waves and curls)"
18791 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18794 msgid "Pen Wiggle"
18795 msgstr "Agitation du stylo"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18798 msgid "Wiggle:"
18799 msgstr "Agitation :"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18802 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18803 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18805 #. Mass
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18807 msgid "(no inertia)"
18808 msgstr "(aucune inertie)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18811 msgid "(slight smoothing, default)"
18812 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18815 msgid "(noticeable lagging)"
18816 msgstr "(retard sensible)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18819 msgid "(maximum inertia)"
18820 msgstr "(inertie maximum)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18823 msgid "Pen Mass"
18824 msgstr "Inertie du stylo"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18827 msgid "Mass:"
18828 msgstr "Inertie :"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18831 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18832 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18835 msgid "Trace Background"
18836 msgstr "Tracer selon le fond"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18839 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18840 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18843 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18844 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18847 msgid "Tilt"
18848 msgstr "Inclinaison"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18851 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18852 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18855 msgid "Choose a preset"
18856 msgstr "Aucune présélection"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18859 msgid "Arc: Change start/end"
18860 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18863 msgid "Arc: Change open/closed"
18864 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18867 msgid "Start"
18868 msgstr "Début"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18871 msgid "Start:"
18872 msgstr "Début :"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18875 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18876 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18879 msgid "End"
18880 msgstr "Fin"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18883 msgid "End:"
18884 msgstr "Fin :"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18887 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18888 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18891 msgid "Closed arc"
18892 msgstr "Arc fermé"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18895 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18896 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18899 msgid "Open Arc"
18900 msgstr "Arc ouvert"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18903 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18904 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18907 msgid "Make whole"
18908 msgstr "Refermer"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18911 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18912 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18915 msgid "Opacity:"
18916 msgstr "Opacité :"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18919 msgid "Pick opacity"
18920 msgstr "Capturer l'opacité"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18923 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18924 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18927 msgid "Pick"
18928 msgstr "Capturer"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18931 msgid "Assign opacity"
18932 msgstr "Appliquer l'opacité"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18935 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18936 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18939 msgid "Assign"
18940 msgstr "Appliquer"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18943 msgid "Closed"
18944 msgstr "Fermé"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18947 msgid "Open start"
18948 msgstr "Début ouvert"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18951 msgid "Open end"
18952 msgstr "Fin ouverte"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18955 msgid "Open both"
18956 msgstr "Les deux ouverts"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18959 msgid "All inactive"
18960 msgstr "Tout inactif"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18963 msgid "No geometric tool is active"
18964 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18967 msgid "draw-geometry-inactive"
18968 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18971 msgid "Show limiting bounding box"
18972 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18975 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18976 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18979 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18980 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18983 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18984 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18987 msgid "Choose a line segment type"
18988 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18991 msgid "Display measuring info"
18992 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18995 msgid "Display measuring info for selected items"
18996 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18999 msgid "Open LPE dialog"
19000 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19003 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19004 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19007 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19008 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19011 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19012 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19015 msgid "Cut"
19016 msgstr "Couper"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19019 msgid "Cut out from objects"
19020 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19023 msgid "Text: Change font family"
19024 msgstr "Texte : modifier la police"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19027 msgid "Text: Change alignment"
19028 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19031 msgid "Text: Change font style"
19032 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19035 msgid "Text: Change orientation"
19036 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19039 msgid "Text: Change font size"
19040 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19043 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19044 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19047 msgid "Align left"
19048 msgstr "Aligné à gauche"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19051 msgid "Align right"
19052 msgstr "Aligné à droite"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19055 msgid "Justify"
19056 msgstr "Justifiié"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19059 msgid "Bold"
19060 msgstr "Gras"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19063 msgid "Italic"
19064 msgstr "Italique"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19067 msgid "Change connector spacing"
19068 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19071 msgid "Avoid"
19072 msgstr "Éviter"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19075 msgid "Ignore"
19076 msgstr "Ignorer"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19079 msgid "Connector Spacing"
19080 msgstr "Espacement des connecteurs"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19083 msgid "Spacing:"
19084 msgstr "Espacement :"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19087 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19088 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19091 msgid "Graph"
19092 msgstr "Graphe"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19095 msgid "Connector Length"
19096 msgstr "Longueur des connecteurs"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19099 msgid "Length:"
19100 msgstr "Longueur :"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19103 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19104 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19107 msgid "Downwards"
19108 msgstr "Vers le bas"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19111 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19112 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19115 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19116 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19119 msgid "Fill by"
19120 msgstr "Type de remplissage"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19123 msgid "Fill by:"
19124 msgstr "Type de remplissage :"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19127 msgid "Fill Threshold"
19128 msgstr "Seuil de remplissage :"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19131 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19132 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19135 msgid "Grow/shrink by"
19136 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19139 msgid "Grow/shrink by:"
19140 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19143 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19144 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19147 msgid "Close gaps"
19148 msgstr "Combler les vides"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19151 msgid "Close gaps:"
19152 msgstr "Combler les vides :"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19155 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19156 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19158 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19159 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19160 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19162 #. report to the Inkscape console using errormsg
19163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19164 msgid "Side Length 'a'/px: "
19165 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19168 msgid "Side Length 'b'/px: "
19169 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19172 msgid "Side Length 'c'/px: "
19173 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19176 msgid "Angle 'A'/radians:"
19177 msgstr "Angle A (radians) :"
19179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19180 msgid "Angle 'B'/radians: "
19181 msgstr "Angle B (radians) :"
19183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19184 msgid "Angle 'C'/radians: "
19185 msgstr "Angle C (radians) :"
19187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19188 msgid "Semiperimeter/px: "
19189 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19192 msgid "Area /px^2: "
19193 msgstr "Aire (px²) :"
19195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19196 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19197 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19199 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19200 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19201 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19203 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19204 #, python-format
19205 msgid "Sorry we could not locate %s"
19206 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19208 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19209 #, python-format
19210 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19211 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19213 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19214 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19215 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19217 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19218 msgid "Difficulty finding the image data."
19219 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19221 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19222 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19223 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19225 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19226 #, python-format
19227 msgid "No matching node for expression: %s"
19228 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19230 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19231 #, python-format
19232 msgid "No style attribute found for id: %s"
19233 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19235 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19236 #, python-format
19237 msgid "unable to locate marker: %s"
19238 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19240 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19241 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19242 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19243 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19244 msgid "This extension requires two selected paths."
19245 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19247 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19248 #, python-format
19249 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19250 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19252 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19253 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19254 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19256 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19257 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19258 #, python-format
19259 msgid ""
19260 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19261 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19262 msgstr ""
19263 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19264 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19266 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19267 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19268 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19269 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19271 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19272 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19273 msgid ""
19274 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19275 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19276 msgstr ""
19277 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19278 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19280 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19281 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19282 msgid ""
19283 "The second selected object is not a path.\n"
19284 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19285 msgstr ""
19286 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19287 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19289 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19290 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19291 msgid ""
19292 "The first selected object is not a path.\n"
19293 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19294 msgstr ""
19295 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19296 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19299 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19300 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19303 msgid "No face data found in specified file\n"
19304 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19307 msgid "No edge data found in specified file\n"
19308 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19310 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19312 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19313 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19316 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19317 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19319 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19320 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19321 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19323 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19324 #, python-format
19325 msgid "Could not locate file: %s"
19326 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19328 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19330 msgid "You must select at least two elements."
19331 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19334 msgid "Add Nodes"
19335 msgstr "Ajouter des nœuds"
19337 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19338 msgid "By max. segment length"
19339 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19342 msgid "By number of segments"
19343 msgstr "Par nombre de segments"
19345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19346 msgid "Division method"
19347 msgstr "Méthode de division"
19349 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19350 msgid "Maximum segment length (px)"
19351 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19353 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19354 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19355 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19356 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19357 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19359 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19360 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19362 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19364 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19365 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19366 msgid "Modify Path"
19367 msgstr "Modification de chemin"
19369 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19370 msgid "Number of segments"
19371 msgstr "Nombre de segments"
19373 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19374 msgid "AI 8.0 Input"
19375 msgstr "Entrée AI 8.0"
19377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19378 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19379 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19381 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19382 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19383 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19385 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19386 msgid "AI 8.0 Output"
19387 msgstr "Sortie AI 8.0"
19389 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19390 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19391 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19393 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19394 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19395 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19397 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19398 msgid "AI SVG Input"
19399 msgstr "Entrée SVG AI"
19401 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19402 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19403 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19405 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19406 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19407 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19409 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19410 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19411 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19413 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19414 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19415 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19417 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19418 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19419 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19421 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19422 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19423 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19425 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19426 msgid "Corel DRAW Input"
19427 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19429 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19430 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19431 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19433 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19434 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19435 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19437 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19438 msgid "Corel DRAW templates input"
19439 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19441 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19442 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19443 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19445 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19446 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19447 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19449 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19450 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19451 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19453 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19454 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19455 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19457 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19458 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19459 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19461 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19462 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19463 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19465 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19466 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19467 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19469 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19470 msgid "Brighter"
19471 msgstr "Plus clair"
19473 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19474 msgid "Blue Function"
19475 msgstr "Fonction pour le bleu"
19477 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19478 msgid "Green Function"
19479 msgstr "Fonction pour le vert"
19481 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19482 msgid "Red Function"
19483 msgstr "Fonction pour le rouge"
19485 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19486 msgid "Darker"
19487 msgstr "Plus foncé"
19489 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19490 msgid "Grayscale"
19491 msgstr "Niveaux de gris"
19493 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19494 msgid "Less Hue"
19495 msgstr "Diminuer la teinte"
19497 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19498 msgid "Less Light"
19499 msgstr "Diminuer la luminosité"
19501 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19502 msgid "Less Saturation"
19503 msgstr "Diminuer la saturation"
19505 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19506 msgid "More Hue"
19507 msgstr "Augmenter la teinte"
19509 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19510 msgid "More Light"
19511 msgstr "Augmenter la luminosité"
19513 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19514 msgid "More Saturation"
19515 msgstr "Augmenter la saturation"
19517 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19518 msgid "Negative"
19519 msgstr "Négatif"
19521 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19522 msgid "Randomize"
19523 msgstr "Aléatoire"
19525 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19526 msgid "Remove Blue"
19527 msgstr "Supprimer le bleu"
19529 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19530 msgid "Remove Green"
19531 msgstr "Supprimer le vert"
19533 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19534 msgid "Remove Red"
19535 msgstr "Supprimer le rouge"
19537 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19538 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19539 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19541 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19542 msgid "Replace color"
19543 msgstr "Remplacer une couleur"
19545 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19546 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19547 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19549 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19550 msgid "RGB Barrel"
19551 msgstr "Permuter RVB"
19553 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19554 msgid "Convert to Dashes"
19555 msgstr "Convertir en tirets"
19557 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19558 msgid "A diagram created with the program Dia"
19559 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19561 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19562 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19563 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19565 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19566 msgid "Dia Input"
19567 msgstr "Entrée Dia"
19569 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19570 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19571 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19573 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19574 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19575 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19577 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19578 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19579 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19581 msgid "Visualize Path"
19582 msgstr "Visualisation de chemin"
19584 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19585 msgid "X Offset"
19586 msgstr "Offset X"
19588 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19589 msgid "Y Offset"
19590 msgstr "Offset Y"
19592 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19593 msgid "Dot size"
19594 msgstr "Dimensions des points"
19596 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19597 msgid "Font size"
19598 msgstr "Taille de police"
19600 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19601 msgid "Number Nodes"
19602 msgstr "Numéroter les nœuds"
19604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19605 msgid "Altitudes"
19606 msgstr "Hauteurs"
19608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19609 msgid "Angle Bisectors"
19610 msgstr "Bissectrices"
19612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19613 msgid "Centroid"
19614 msgstr "Barycentre"
19616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19617 msgid "Circumcentre"
19618 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19621 msgid "Circumcircle"
19622 msgstr "Cercle circonscrit"
19624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19625 msgid "Common Objects"
19626 msgstr "Objets communs"
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19629 msgid "Contact Triangle"
19630 msgstr "Triangle inscrit"
19632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19633 msgid "Custom Point Specified By:"
19634 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19637 msgid "Custom Points and Options"
19638 msgstr "Points personnalisés et options"
19640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19641 msgid "Draw Circle About This Point"
19642 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19645 msgid "Draw From Triangle"
19646 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19649 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19650 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19653 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19654 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19657 msgid "Draw Marker At This Point"
19658 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19661 msgid "Excentral Triangle"
19662 msgstr "Triangle exinscrit"
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19665 msgid "Excentres"
19666 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19669 msgid "Excircles"
19670 msgstr "Cercles exinscrits"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19673 msgid "Extouch Triangle"
19674 msgstr "Triangle de Nagel"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19677 msgid "Gergonne Point"
19678 msgstr "Point de Gergonne"
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19681 msgid "Incentre"
19682 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19685 msgid "Incircle"
19686 msgstr "Cercle inscrit"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19689 msgid "Nagel Point"
19690 msgstr "Point de Nagel"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19693 msgid "Nine-Point Centre"
19694 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19697 msgid "Nine-Point Circle"
19698 msgstr "Cercle d'Euler"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19701 msgid "Orthic Triangle"
19702 msgstr "Triangle orthique"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19705 msgid "Orthocentre"
19706 msgstr "Orthocentre"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19709 msgid "Point At"
19710 msgstr "Pointe vers"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19713 msgid "Radius / px"
19714 msgstr "Rayon (px)"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19717 msgid "Report this triangle's properties"
19718 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19721 msgid "Symmedial Triangle"
19722 msgstr "Triangle symédian"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19725 msgid "Symmedian Point"
19726 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19729 msgid "Symmedians"
19730 msgstr "Symédianes"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19733 msgid "Triangle Function"
19734 msgstr "Fonction triangle"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19737 msgid "Trilinear Coordinates"
19738 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19742 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19743 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19746 msgid "Character Encoding"
19747 msgstr "Encodage de caractère"
19749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19750 msgid "DXF Input"
19751 msgstr "Entrée DXF"
19753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19754 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19755 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19758 msgid "Or, use manual scale factor"
19759 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19762 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19763 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19766 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19767 msgstr "Table traçante/coupante"
19769 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19770 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19771 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19773 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19774 msgid "ROBO-Master output"
19775 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19777 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19778 msgid "DXF Output"
19779 msgstr "Sortie DXF"
19781 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19782 msgid "DXF file written by pstoedit"
19783 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19785 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19786 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19787 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19789 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19790 msgid "Blur height"
19791 msgstr "Hauteur de flou"
19793 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19794 msgid "Blur stdDeviation"
19795 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19797 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19798 msgid "Blur width"
19799 msgstr "Largeur du flou"
19801 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19802 msgid "Edge 3D"
19803 msgstr "Contour 3D"
19805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19806 msgid "Illumination Angle"
19807 msgstr "Angle d'illumination"
19809 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19810 msgid "Only black and white"
19811 msgstr "Seulement noir et blanc"
19813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19814 msgid "Shades"
19815 msgstr "Ombres"
19817 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19818 msgid "Embed Images"
19819 msgstr "Incorporer les images"
19821 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19822 msgid "Embed only selected images"
19823 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19825 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19826 msgid "EPS Input"
19827 msgstr "Entrée EPS"
19829 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19830 msgid "EPSI Output"
19831 msgstr "Sortie EPSI"
19833 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19834 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19835 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19837 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19838 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19839 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19841 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19842 msgid "LaTeX formula"
19843 msgstr "Formule LaTeX"
19845 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19846 msgid "LaTeX formula: "
19847 msgstr "Formule LaTeX :"
19849 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19850 msgid "Export as GIMP Palette"
19851 msgstr "Exporter en palette gimp"
19853 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19854 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19855 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19857 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19858 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19859 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19861 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19862 msgid "Extract Image"
19863 msgstr "Extraire une image"
19865 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19866 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19867 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19869 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19870 msgid "Path to save image"
19871 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19873 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19874 msgid "Extrude"
19875 msgstr "Extrusion"
19877 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19878 msgid "Open files saved with XFIG"
19879 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19881 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19882 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19883 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19885 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19886 msgid "XFIG Input"
19887 msgstr "Entrée XFIG"
19889 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19890 msgid "Flatness"
19891 msgstr "Aplatissement"
19893 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19894 msgid "Flatten Beziers"
19895 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19898 msgid "Add Guide Lines"
19899 msgstr "Ajouter des guides"
19901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19902 msgid "Depth"
19903 msgstr "Profondeur"
19905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19906 msgid "Foldable Box"
19907 msgstr "Boîte à plier"
19909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19910 msgid "Paper Thickness"
19911 msgstr "Épaisseur du papier"
19913 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19914 msgid "Tab Proportion"
19915 msgstr "Proportion de la patte"
19917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19918 msgid "Fractalize"
19919 msgstr "Transformer en fractale"
19921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19922 msgid "Smoothness"
19923 msgstr "Lissage"
19925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19926 msgid "Subdivisions"
19927 msgstr "Sous-divisions"
19929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19930 msgid "Calculate first derivative numerically"
19931 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19935 msgid "Draw Axes"
19936 msgstr "Dessiner les axes"
19938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19939 msgid "End X value"
19940 msgstr "Valeur X de fin"
19942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19943 msgid "First derivative"
19944 msgstr "Dérivée première"
19946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19947 msgid "Function"
19948 msgstr "Fonction"
19950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19951 msgid "Function Plotter"
19952 msgstr "Traceur de fonction"
19954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19956 msgid "Functions"
19957 msgstr "Fonctions"
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19961 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19964 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19965 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19968 msgid "Number of samples"
19969 msgstr "Nombre d'échantillons"
19971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19972 msgid "Range and sampling"
19973 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19977 msgid "Remove rectangle"
19978 msgstr "Supprimer le rectangle"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19981 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19982 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19986 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19987 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19990 msgid "Start X value"
19991 msgstr "Valeur X de début"
19993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19995 msgid "Use"
19996 msgstr "Utiliser"
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19999 msgid "Use polar coordinates"
20000 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20003 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20004 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20007 msgid "Y value of rectangle's top"
20008 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20011 msgid "Circular pitch, px"
20012 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20015 msgid "Gear"
20016 msgstr "Engrenage"
20018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20019 msgid "Number of teeth"
20020 msgstr "Nombre de dents"
20022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20023 msgid "Pressure angle"
20024 msgstr "Angle d'appui"
20026 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20027 msgid "GIMP XCF"
20028 msgstr "GIMP XCF"
20030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20031 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20032 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20035 msgid "Save Grid:"
20036 msgstr "Enregistrer la grille :"
20038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20039 msgid "Save Guides:"
20040 msgstr "Enregistrer les guides :"
20042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20043 msgid "Border Thickness [px]"
20044 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20047 msgid "Cartesian Grid"
20048 msgstr "Grille cartésienne"
20050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20051 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20052 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20055 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20056 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20059 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20060 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20063 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20064 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20067 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20068 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20071 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20072 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20075 msgid "Major X Divisions"
20076 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20079 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20080 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20083 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20084 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20087 msgid "Major Y Divisions"
20088 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20091 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20092 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20095 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20096 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20099 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20100 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20103 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20104 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20107 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20108 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20111 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20112 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20115 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20116 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20119 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20120 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20123 msgid "Angle Divisions"
20124 msgstr "Marques angulaires"
20126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20127 msgid "Angle Divisions at Centre"
20128 msgstr "Marques angulaires au centre"
20130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20131 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20132 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20135 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20136 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20139 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20140 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20143 msgid "Circumferential Labels"
20144 msgstr "Étiquettes extérieures"
20146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20147 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20148 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20151 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20152 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20155 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20156 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20159 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20160 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20163 msgid "Major Circular Divisions"
20164 msgstr "Marques circulaires principales"
20166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20167 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20168 msgstr ""
20169 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20170 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20173 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20174 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20177 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20178 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20181 msgid "Polar Grid"
20182 msgstr "Grille polaire"
20184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20185 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20186 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20189 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20190 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20193 msgid "1/10"
20194 msgstr "1/10"
20196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20197 msgid "1/2"
20198 msgstr "1/2"
20200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20201 msgid "1/3"
20202 msgstr "1/3"
20204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20205 msgid "1/4"
20206 msgstr "1/4"
20208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20209 msgid "1/5"
20210 msgstr "1/5"
20212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20213 msgid "1/6"
20214 msgstr "1/6"
20216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20217 msgid "1/7"
20218 msgstr "1/7"
20220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20221 msgid "1/8"
20222 msgstr "1/8"
20224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20225 msgid "1/9"
20226 msgstr "1/9"
20228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20229 msgid "Custom..."
20230 msgstr "Personnalisée..."
20232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20233 msgid "Delete existing guides"
20234 msgstr "Enlever les guides existants"
20236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20237 msgid "Golden ratio"
20238 msgstr "Nombre d'or"
20240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20241 msgid "Guides creator"
20242 msgstr "Générateur de guides"
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20245 msgid "Horizontal guide each"
20246 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20249 msgid "Preset"
20250 msgstr "Présélection"
20252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20253 msgid "Rule-of-third"
20254 msgstr "Règle des tiers"
20256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20257 msgid "Start from edges"
20258 msgstr "Démarrer des bords"
20260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20261 msgid "Vertical guide each"
20262 msgstr "Guide vertical tous les :"
20264 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20265 msgid "Draw Handles"
20266 msgstr "Dessiner les poignées"
20268 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20269 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20270 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20272 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20273 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20274 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20277 msgid "HPGL Output"
20278 msgstr "Sortie HPGL"
20280 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20281 msgid "Ask Us a Question"
20282 msgstr "Nous poser une question"
20284 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20285 msgid "Command Line Options"
20286 msgstr "Options de la ligne de commande"
20288 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20289 msgid "FAQ"
20290 msgstr "FAQ"
20292 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20293 msgid "Keys and Mouse Reference"
20294 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20296 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20297 msgid "Inkscape Manual"
20298 msgstr "Manuel d'inkscape"
20300 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20301 msgid "New in This Version"
20302 msgstr "Nouveautés de cette version"
20304 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20305 msgid "Report a Bug"
20306 msgstr "Rapport de bug"
20308 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20309 msgid "SVG 1.1 Specification"
20310 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20313 msgid "Attribute to Interpolate"
20314 msgstr "Attribut à interpoler"
20316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20317 msgid "End Value"
20318 msgstr "Valeur finale"
20320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20321 msgid "Float Number"
20322 msgstr "Nombre réel"
20324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20325 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20326 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20329 msgid "Integer Number"
20330 msgstr "Nombre entier"
20332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20333 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20334 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20337 msgid "No Unit"
20338 msgstr "Pas d'unité"
20340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20341 msgid "Other Attribute"
20342 msgstr "Autre attribut"
20344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20345 msgid "Other Attribute type"
20346 msgstr "Autre type d'attribut"
20348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20349 msgid "Start Value"
20350 msgstr "Valeur initiale"
20352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20354 msgid "Style"
20355 msgstr "Style"
20357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20358 msgid "Tag"
20359 msgstr "Étiquette"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20362 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20363 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20366 msgid "Transformation"
20367 msgstr "Transformation"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20370 msgid "Translate X"
20371 msgstr "Translation en X"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20374 msgid "Translate Y"
20375 msgstr "Translation en Y"
20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20378 msgid "Where to apply?"
20379 msgstr "Où appliquer ?"
20381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20384 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20385 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20388 msgid "Duplicate endpaths"
20389 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20392 msgid "Interpolate"
20393 msgstr "Interpoler"
20395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20396 msgid "Interpolate style"
20397 msgstr "Interpoler le style"
20399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20400 msgid "Interpolation method"
20401 msgstr "Méthode d'interpolation"
20403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20404 msgid "Interpolation steps"
20405 msgstr "Étapes d'interpolation"
20407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20408 msgid "Axiom"
20409 msgstr "Axiome"
20411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20412 msgid "Axiom and rules"
20413 msgstr "Axiome et règles"
20415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20416 msgid "L-system"
20417 msgstr "Système de Lindenmayer"
20419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20420 msgid "Left angle"
20421 msgstr "Rotation à gauche"
20423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20424 #, no-c-format
20425 msgid "Randomize angle (%)"
20426 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20429 #, no-c-format
20430 msgid "Randomize step (%)"
20431 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20434 msgid "Right angle"
20435 msgstr "Angle droit"
20437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20438 msgid "Rules"
20439 msgstr "Règles"
20441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20442 msgid "Step length (px)"
20443 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20446 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20447 msgstr ""
20448 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20449 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20452 msgid "Lorem ipsum"
20453 msgstr "Lorem ipsum"
20455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20456 msgid "Number of paragraphs"
20457 msgstr "Nombre de paragraphes"
20459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20460 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20461 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20464 msgid "Sentences per paragraph"
20465 msgstr "Phrases par paragrahe"
20467 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20468 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20469 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20471 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20472 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20473 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20476 msgid "Font size [px]"
20477 msgstr "Taille de police [px]"
20479 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20481 msgid "Length Unit: "
20482 msgstr "Unité de longueur :"
20484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20485 msgid "Measure"
20486 msgstr "Mesurer"
20488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20489 msgid "Measure Path"
20490 msgstr "Mesurer un chemin"
20492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20493 msgid "Offset [px]"
20494 msgstr "Offset [px]"
20496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20497 msgid "Precision"
20498 msgstr "Précision"
20500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20501 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20502 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20505 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20506 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20508 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20510 msgid "Angle"
20511 msgstr "Angle"
20513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20514 msgid "Magnitude"
20515 msgstr "Amplitude"
20517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20518 msgid "Motion"
20519 msgstr "Mouvement"
20521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20522 msgid "ASCII Text with outline markup"
20523 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20526 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20527 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20530 msgid "Text Outline Input"
20531 msgstr "Entrée texte outline"
20533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20534 msgid "End t-value"
20535 msgstr "Valeur T de fin"
20537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20538 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20539 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20542 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20543 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20546 msgid "Parametric Curves"
20547 msgstr "Courbes paramétriques"
20549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20550 msgid "Range and Sampling"
20551 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20554 msgid "Samples"
20555 msgstr "Échantillons"
20557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20558 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20559 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20562 msgid "Start t-value"
20563 msgstr "Valeur T de début"
20565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20566 msgid "x-Function"
20567 msgstr "Fonction X"
20569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20570 msgid "x-value of rectangle's left"
20571 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20574 msgid "x-value of rectangle's right"
20575 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20578 msgid "y-Function"
20579 msgstr "Fonction Y"
20581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20582 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20583 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20586 msgid "y-value of rectangle's top"
20587 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20590 msgid "Copies of the pattern:"
20591 msgstr "Copies du motif :"
20593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20594 msgid "Deformation type:"
20595 msgstr "Type de déformation :"
20597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20599 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20600 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20603 msgid "Pattern along Path"
20604 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20607 msgid "Ribbon"
20608 msgstr "Ruban"
20610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20611 msgid "Snake"
20612 msgstr "Traînée"
20614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20616 msgid "Space between copies:"
20617 msgstr "Espacement entre les copies :"
20619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20620 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20621 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20624 msgid "Cloned"
20625 msgstr "Cloné"
20627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20628 msgid "Copied"
20629 msgstr "Copié"
20631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20632 msgid "Follow path orientation"
20633 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20636 msgid "Moved"
20637 msgstr "Déplacé"
20639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20640 msgid "Original pattern will be:"
20641 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20644 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20645 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20648 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20649 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20652 msgid "Bleed (in)"
20653 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20656 msgid "Bond Weight #"
20657 msgstr "Grammage"
20659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20660 msgid "Book Height (inches)"
20661 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20664 msgid "Book Properties"
20665 msgstr "Propriétés du livre"
20667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20668 msgid "Book Width (inches)"
20669 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20672 msgid "Caliper (inches)"
20673 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20676 msgid "Cover"
20677 msgstr "Couverture"
20679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20680 msgid "Cover Thickness Measurement"
20681 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20684 msgid "Interior Pages"
20685 msgstr "Pages intérieures"
20687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20688 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20689 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20691 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20693 msgid "Number of Pages"
20694 msgstr "Nombre de pages"
20696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20697 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20698 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20701 msgid "Paper Thickness Measurement"
20702 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20705 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20706 msgstr "Couverture dos carré collé"
20708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20709 msgid "Remove existing guides"
20710 msgstr "Enlever les guides existants"
20712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20713 msgid "Specify Width"
20714 msgstr "Spécifier la largeur"
20716 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20717 msgid "Perspective"
20718 msgstr "Perspective"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20721 msgid "3D Polyhedron"
20722 msgstr "Polyèdre 3D"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20725 msgid "Clockwise Wound Object"
20726 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20729 msgid "Cube"
20730 msgstr "Cube"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20733 msgid "Cuboctohedron"
20734 msgstr "Cuboctaèdre"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20737 msgid "Dodecahedron"
20738 msgstr "Dodécaèdre"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20741 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20742 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20745 msgid "Edge-Specified"
20746 msgstr "Défini par les bords"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20749 msgid "Edges"
20750 msgstr "Bords"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20753 msgid "Face-Specified"
20754 msgstr "Défini par les côtés"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20757 msgid "Faces"
20758 msgstr "Faces"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20761 msgid "Filename:"
20762 msgstr "Nom du fichier :"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20765 msgid "Fill Colour (Blue)"
20766 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20769 msgid "Fill Colour (Green)"
20770 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20773 msgid "Fill Colour (Red)"
20774 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20777 #, no-c-format
20778 msgid "Fill Opacity/ %"
20779 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20782 msgid "Great Dodecahedron"
20783 msgstr "Grand dodécaèdre"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20786 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20787 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20790 msgid "Icosahedron"
20791 msgstr "Icosaèdre"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20794 msgid "Light x-Position"
20795 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20798 msgid "Light y-Position"
20799 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20802 msgid "Light z-Position"
20803 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20806 msgid "Line Thickness / px"
20807 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20810 msgid "Load From File"
20811 msgstr "Charger depuis un fichier"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20814 msgid "Maximum"
20815 msgstr "Maximum"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20818 msgid "Mean"
20819 msgstr "Moyenne"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20822 msgid "Minimum"
20823 msgstr "Minimum"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20826 msgid "Model File"
20827 msgstr "Fichier modèle"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20830 msgid "Object Type"
20831 msgstr "Type d'objet"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20834 msgid "Object:"
20835 msgstr "Objet :"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20838 msgid "Octahedron"
20839 msgstr "Octoèdre"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20842 msgid "Rotate Around:"
20843 msgstr "Tourner autour de :"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20846 msgid "Rotation / Degrees"
20847 msgstr "Rotation (deg)"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20850 msgid "Scaling Factor"
20851 msgstr "Facteur d'échelle"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20854 msgid "Shading"
20855 msgstr "Ombrage"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20858 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20859 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20862 msgid "Snub Cube"
20863 msgstr "Cube adouci"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20866 msgid "Snub Dodecahedron"
20867 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20870 #, no-c-format
20871 msgid "Stroke Opacity/ %"
20872 msgstr "Opacité du contour (%)"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20875 msgid "Tetrahedron"
20876 msgstr "Tétraèdre"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20879 msgid "Then Rotate Around:"
20880 msgstr "Puis tourner autour de :"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20883 msgid "Truncated Cube"
20884 msgstr "Cube tronqué"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20887 msgid "Truncated Dodecahedron"
20888 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20891 msgid "Truncated Icosahedron"
20892 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20895 msgid "Truncated Octahedron"
20896 msgstr "Octaèdre tronqué"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20899 msgid "Truncated Tetrahedron"
20900 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20903 msgid "Vertices"
20904 msgstr "Sommets"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20907 msgid "View"
20908 msgstr "Vue"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20911 msgid "X-Axis"
20912 msgstr "Axe X"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20915 msgid "Y-Axis"
20916 msgstr "Axe Y"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20919 msgid "Z-Axis"
20920 msgstr "Axe Z"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20923 msgid "Z-Sort Faces By:"
20924 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20927 msgid "Bleed Margin"
20928 msgstr "Marges du fond perdu"
20930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20931 msgid "Bleed Marks"
20932 msgstr "Repères de fond perdu"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20935 msgid "Bottom:"
20936 msgstr "Bas :"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20939 msgid "Canvas"
20940 msgstr "Zone de travail"
20942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20943 msgid "Colour Bars"
20944 msgstr "Barres de couleur"
20946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20947 msgid "Crop Marks"
20948 msgstr "Traits de coupe"
20950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20951 msgid "Left:"
20952 msgstr "Gauche :"
20954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20955 msgid "Marks"
20956 msgstr "Repères"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20959 msgid "Page Information"
20960 msgstr "Information sur la page"
20962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20963 msgid "Positioning"
20964 msgstr "Disposition"
20966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20967 msgid "Printing Marks"
20968 msgstr "Marques d'impression"
20970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20971 msgid "Registration Marks"
20972 msgstr "Marques de repérage"
20974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20975 msgid "Right:"
20976 msgstr "Droite :"
20978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20979 msgid "Set crop marks to"
20980 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
20982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20983 msgid "Star Target"
20984 msgstr "Cible en étoile"
20986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20987 msgid "Top:"
20988 msgstr "Haut :"
20990 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20991 msgid "PostScript Input"
20992 msgstr "Entrée PostScript"
20994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20995 msgid "Jitter nodes"
20996 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20999 msgid "Maximum displacement in X, px"
21000 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21003 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21004 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21007 msgid "Shift node handles"
21008 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21011 msgid "Shift nodes"
21012 msgstr "Déplacer les nœuds"
21014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21015 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21016 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21019 msgid "Use normal distribution"
21020 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21022 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21023 msgid "Alphabet Soup"
21024 msgstr "Soupe alphabet"
21026 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21027 msgid "Random Seed"
21028 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21031 msgid "Bar Height:"
21032 msgstr "Hauteur des barres :"
21034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21035 msgid "Barcode"
21036 msgstr "Code-barre"
21038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21039 msgid "Barcode Data:"
21040 msgstr "Données du code-barre :"
21042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21043 msgid "Barcode Type:"
21044 msgstr "Type de code-barre :"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21047 msgid "Arbitrary Angle:"
21048 msgstr "Angle arbitraire"
21050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21051 msgid "Bottom"
21052 msgstr "Bas"
21054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21055 msgid "Bottom to Top (90)"
21056 msgstr "De bas en haut (90)"
21058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21059 msgid "Horizontal Point:"
21060 msgstr "Point horizontal :"
21062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21063 msgid "Left"
21064 msgstr "Gauche"
21066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21067 msgid "Left to Right (0)"
21068 msgstr "De gauche à droite (0)"
21070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21071 msgid "Middle"
21072 msgstr "Milieu"
21074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21075 msgid "Radial Inward"
21076 msgstr "Vers l'intérieur"
21078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21079 msgid "Radial Outward"
21080 msgstr "Vers l'extérieur"
21082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21083 msgid "Restack"
21084 msgstr "Renumérotation"
21086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21087 msgid "Restack Direction:"
21088 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21091 msgid "Right"
21092 msgstr "Droite"
21094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21095 msgid "Right to Left (180)"
21096 msgstr "De droite à gauche (180)"
21098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21099 msgid "Top to Bottom (270)"
21100 msgstr "De haut en bas (270)"
21102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21103 msgid "Vertical Point:"
21104 msgstr "Point vertical :"
21106 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21107 msgid "Initial size"
21108 msgstr "Taille initiale"
21110 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21111 msgid "Minimum size"
21112 msgstr "Taille minimum"
21114 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21115 msgid "Random Tree"
21116 msgstr "Arbre aléatoire"
21118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21119 #, no-c-format
21120 msgid "Curve (%):"
21121 msgstr "Courbure (%) :"
21123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21124 msgid "Rubber Stretch"
21125 msgstr "Élastique"
21127 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21128 #, no-c-format
21129 msgid "Strength (%):"
21130 msgstr "Force (%) :"
21132 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21133 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21134 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21136 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21137 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21138 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21139 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21141 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21142 msgid "sK1 vector graphics files input"
21143 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21145 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21146 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21147 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21150 msgid "sK1 vector graphics files output"
21151 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21154 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21155 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21158 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21159 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21162 msgid "Sketch Input"
21163 msgstr "Entrée Sketch"
21165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21166 msgid "Gear Placement"
21167 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21170 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21171 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21174 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21175 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21178 msgid "Quality (Default = 16)"
21179 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21182 msgid "R - Ring Radius (px)"
21183 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21186 msgid "Rotation (deg)"
21187 msgstr "Rotation (deg)"
21189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21190 msgid "Spirograph"
21191 msgstr "Spirographe"
21193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21194 msgid "d - Pen Radius (px)"
21195 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21198 msgid "r - Gear Radius (px)"
21199 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21201 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21202 msgid "Behavior"
21203 msgstr "Comportement"
21205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21206 msgid "Straighten Segments"
21207 msgstr "Rendre les segments droits"
21209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21210 msgid "Envelope"
21211 msgstr "Enveloppe"
21213 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21214 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21215 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21216 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21218 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21219 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21220 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21221 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21223 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21224 msgid "XAML Output"
21225 msgstr "Sortie XAML"
21227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21228 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21229 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21231 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21232 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21233 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21236 msgid "ZIP Output"
21237 msgstr "Sortie ZIP"
21239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21240 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21241 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21244 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21245 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21248 msgid "Calendar"
21249 msgstr "Calendrier"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21252 msgid "Char Encoding"
21253 msgstr "Encodage des caractères"
21255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21256 msgid "Configuration"
21257 msgstr "Configuration"
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21260 msgid "Day color"
21261 msgstr "Couleur des jours"
21263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21264 msgid "Day names"
21265 msgstr "Dénomination des jours"
21267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21268 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21269 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21272 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21273 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21276 msgid "Localization"
21277 msgstr "Localisation"
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21280 msgid "Monday"
21281 msgstr "Lundi"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21284 msgid "Month (0 for all)"
21285 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21288 msgid "Month Margin"
21289 msgstr "Marge des mois"
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21292 msgid "Month Width"
21293 msgstr "Largeur des mois"
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21296 msgid "Month color"
21297 msgstr "Couleur des mois"
21299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21300 msgid "Month names"
21301 msgstr "Dénomination des mois"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21304 msgid "Months per line"
21305 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21308 msgid "Next month day color"
21309 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21312 msgid "Organization"
21313 msgstr "Organisation"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21316 msgid "Saturday"
21317 msgstr "Samedi"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21320 msgid "Saturday and Sunday"
21321 msgstr "Samedi et dimanche"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21324 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21325 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21328 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21329 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21332 msgid "Sunday"
21333 msgstr "Dimanche"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21336 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21337 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21340 msgid "Week start day"
21341 msgstr "Premier jour de la semaine"
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21344 msgid "Weekday name color "
21345 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21348 msgid "Weekend"
21349 msgstr "Fin de semaine"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21352 msgid "Weekend day color"
21353 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21356 msgid "Year (0 for current)"
21357 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21360 msgid "Year color"
21361 msgstr "Couleur de l'année"
21363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21364 msgid "You may change the names for other languages:"
21365 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21367 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21368 msgid "Convert to Braille"
21369 msgstr "Convertir en Braille"
21371 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21372 msgid "fLIP cASE"
21373 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21375 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21376 msgid "lowercase"
21377 msgstr "minuscules"
21379 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21380 msgid "rANdOm CasE"
21381 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21383 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21384 msgid "By:"
21385 msgstr "Par :"
21387 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21388 msgid "Replace text"
21389 msgstr "Remplace le texte"
21391 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21392 msgid "Replace:"
21393 msgstr "Remplacer :"
21395 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21396 msgid "Sentence case"
21397 msgstr "Casse des phrases"
21399 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21400 msgid "Title Case"
21401 msgstr "Casse du titre"
21403 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21404 msgid "UPPERCASE"
21405 msgstr "MAJUSCULES"
21407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21408 msgid "Angle a / deg"
21409 msgstr "Angle a (degrés)"
21411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21412 msgid "Angle b / deg"
21413 msgstr "Angle b (degrés)"
21415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21416 msgid "Angle c / deg"
21417 msgstr "Angle c (degrés)"
21419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21420 msgid "From Side a and Angles a, b"
21421 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21424 msgid "From Side c and Angles a, b"
21425 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21428 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21429 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21432 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21433 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21436 msgid "From Three Sides"
21437 msgstr "À partir des trois côtés"
21439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21440 msgid "Side Length a / px"
21441 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21444 msgid "Side Length b / px"
21445 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21448 msgid "Side Length c / px"
21449 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21452 msgid "Triangle"
21453 msgstr "Triangle"
21455 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21456 msgid "ASCII Text"
21457 msgstr "Texte ASCII"
21459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21460 msgid "Text File (*.txt)"
21461 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21463 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21464 msgid "Text Input"
21465 msgstr "Entrée texte"
21467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21468 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21469 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21472 msgid "Attribute to set"
21473 msgstr "Attribut à définir"
21475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21477 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21478 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21481 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21482 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21486 msgid "Run it after"
21487 msgstr "Exécuter après"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21491 msgid "Run it before"
21492 msgstr "Exécuter avant"
21494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21495 msgid "Set Attributes"
21496 msgstr "Définir les attributs"
21498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21499 msgid "Source and destination of setting"
21500 msgstr "Source et destination de la définition"
21502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21503 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21504 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21507 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21508 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21512 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21513 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21517 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21518 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21521 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21522 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21525 msgid "Value to set"
21526 msgstr "Valeur à définir"
21528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21530 msgid "Web"
21531 msgstr "Web"
21533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21534 msgid "When the set must be done?"
21535 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21539 msgid "on activate"
21540 msgstr "on activate"
21542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21544 msgid "on blur"
21545 msgstr "on blur"
21547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21549 msgid "on click"
21550 msgstr "on click"
21552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21554 msgid "on element loaded"
21555 msgstr "on element loaded"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21559 msgid "on focus"
21560 msgstr "on focus"
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21564 msgid "on mouse down"
21565 msgstr "on mouse down"
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21569 msgid "on mouse move"
21570 msgstr "on mouse move"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21574 msgid "on mouse out"
21575 msgstr "on mouse out"
21577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21579 msgid "on mouse over"
21580 msgstr "on mouse over"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21584 msgid "on mouse up"
21585 msgstr "on mouse up"
21587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21588 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21589 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21592 msgid "Attribute to transmit"
21593 msgstr "Attribut à transmettre"
21595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21596 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21597 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21600 msgid "Source and destination of transmitting"
21601 msgstr "Source et destination de la transmission"
21603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21604 msgid "The first selected transmits to all others"
21605 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21608 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21609 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21612 msgid "Transmit Attributes"
21613 msgstr "Transmet les attributs"
21615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21616 msgid "When to transmit"
21617 msgstr "Quand transmettre"
21619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21620 msgid "Amount of whirl"
21621 msgstr "Quantité de tourbillon"
21623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21624 msgid "Rotation is clockwise"
21625 msgstr "Rotation en sens horaire"
21627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21628 msgid "Whirl"
21629 msgstr "Tourbillon"
21631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21632 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21633 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21634 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21636 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21637 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21638 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21639 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21642 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21643 msgid "Windows Metafile Input"
21644 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21646 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21647 msgid "XAML Input"
21648 msgstr "Entrée XAML"
21650 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
21653 #~ msgid "Length left"
21654 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21655 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21656 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21657 #~ msgid "Length right"
21658 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21659 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21660 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21661 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21662 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21663 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21664 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21665 #~ msgid "Null"
21666 #~ msgstr "Nul"
21667 #~ msgid "Intersect"
21668 #~ msgstr "Intersection"
21669 #~ msgid "Subtract A-B"
21670 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21671 #~ msgid "Identity A"
21672 #~ msgstr "Identité A"
21673 #~ msgid "Subtract B-A"
21674 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21675 #~ msgid "Identity B"
21676 #~ msgstr "Identité B"
21677 #~ msgid "2nd path"
21678 #~ msgstr "Second chemin"
21679 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21680 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21681 #~ msgid "Boolop type"
21682 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21683 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21684 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21685 #~ msgid "Starting"
21686 #~ msgstr "Début"
21687 #~ msgid "Angle of the first copy"
21688 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21689 #~ msgid "Rotation angle"
21690 #~ msgstr "Angle de rotation"
21691 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21692 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21693 #~ msgid "Number of copies"
21694 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21695 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21696 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21697 #~ msgid "Origin"
21698 #~ msgstr "Origine"
21699 #~ msgid "Origin of the rotation"
21700 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21701 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21702 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21703 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21704 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21705 #~ msgid "Elliptic Pen"
21706 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21707 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21708 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21709 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21710 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21711 #~ msgid "Sharp"
21712 #~ msgstr "Pointu"
21713 #~ msgid "Round"
21714 #~ msgstr "Arrondi"
21715 #~ msgid "Method"
21716 #~ msgstr "Méthode"
21717 #~ msgid "Choose pen type"
21718 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21719 #~ msgid "Pen width"
21720 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21721 #~ msgid "Maximal stroke width"
21722 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21723 #~ msgid "Pen roundness"
21724 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21725 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21726 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21727 #~ msgid "angle"
21728 #~ msgstr "angle"
21729 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21730 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21731 #~ msgid "Choose start capping type"
21732 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21733 #~ msgid "Choose end capping type"
21734 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21735 #~ msgid "Grow for"
21736 #~ msgstr "Augmenter de"
21737 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21738 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21739 #~ msgid "Fade for"
21740 #~ msgstr "Diminuer de"
21741 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21742 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21743 #~ msgid "Round ends"
21744 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21745 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21746 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21747 #~ msgid "Capping"
21748 #~ msgstr "Terminaison"
21749 #~ msgid "left capping"
21750 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21751 #~ msgid "Control handle 0"
21752 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21753 #~ msgid "Control handle 1"
21754 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21755 #~ msgid "Control handle 2"
21756 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21757 #~ msgid "Control handle 3"
21758 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21759 #~ msgid "Control handle 4"
21760 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21761 #~ msgid "Control handle 5"
21762 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21763 #~ msgid "Control handle 6"
21764 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21765 #~ msgid "Control handle 7"
21766 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21767 #~ msgid "Control handle 8"
21768 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21769 #~ msgid "Control handle 9"
21770 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21771 #~ msgid "Control handle 10"
21772 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21773 #~ msgid "Control handle 11"
21774 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21775 #~ msgid "Control handle 12"
21776 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21777 #~ msgid "Control handle 13"
21778 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21779 #~ msgid "Control handle 14"
21780 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21781 #~ msgid "Control handle 15"
21782 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21783 #~ msgid "End type"
21784 #~ msgstr "Type de fin"
21785 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21786 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21787 #~ msgid "Discard original path?"
21788 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21789 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21792 #~ "miroir"
21793 #~ msgid "Reflection line"
21794 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21795 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21796 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21797 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21798 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21799 #~ msgid "Adjust the offset"
21800 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21801 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21802 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21803 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21804 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21805 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21806 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21807 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21808 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21809 #~ msgid "Scaling factor"
21810 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21811 #~ msgid "Display unit"
21812 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21813 #~ msgid "Print unit after path length"
21814 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21815 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21816 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21817 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21818 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21819 #~ msgid "Scale x"
21820 #~ msgstr "Échelle X"
21821 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21822 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21823 #~ msgid "Scale y"
21824 #~ msgstr "Échelle Y"
21825 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21826 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21827 #~ msgid "Offset x"
21828 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21829 #~ msgid "Offset in x direction"
21830 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21831 #~ msgid "Offset y"
21832 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21833 #~ msgid "Offset in y direction"
21834 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21835 #~ msgid "Uses XY plane?"
21836 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21837 #~ msgid ""
21838 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21839 #~ "the right side"
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21842 #~ "sur son côté droit"
21843 #~ msgid "Adjust the origin"
21844 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21845 #~ msgid "Iterations"
21846 #~ msgstr "Itérations"
21847 #~ msgid "recursivity"
21848 #~ msgstr "Récursivité"
21849 #~ msgid "Both"
21850 #~ msgstr "Les deux"
21851 #~ msgid "Mark distance"
21852 #~ msgstr "Distance de graduation"
21853 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
21854 #~ msgstr "Distance entre deux graduations successives"
21855 #~ msgid "Major length"
21856 #~ msgstr "Longueur principale"
21857 #~ msgid "Length of major ruler marks"
21858 #~ msgstr "Longueur des graduations majeures"
21859 #~ msgid "Minor length"
21860 #~ msgstr "Longueur secondaire"
21861 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
21862 #~ msgstr "Longueur des graduations mineures"
21863 #~ msgid "Major steps"
21864 #~ msgstr "Graduations principales"
21865 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
21866 #~ msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
21867 #~ msgid "Shift marks by"
21868 #~ msgstr "Décaler les graduations de"
21869 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
21870 #~ msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
21871 #~ msgid "Mark direction"
21872 #~ msgstr "Direction de graduation"
21873 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers "
21876 #~ "la fin)"
21877 #~ msgid "Offset of first mark"
21878 #~ msgstr "Décalage de la première graduation"
21879 #~ msgid "Border marks"
21880 #~ msgstr "Graduation à l'extrémité"
21881 #~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
21884 #~ "chemin"
21885 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21886 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21887 #~ msgid "Location along curve"
21888 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21891 #~ "number-of-segments)"
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21894 #~ "nombre de segments)"
21895 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21896 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21897 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21898 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21899 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21900 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21901 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21902 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21903 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21904 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21905 #~ msgid "Stack step"
21906 #~ msgstr "Empiler les passes"
21907 #~ msgid "point param"
21908 #~ msgstr "Paramètres du point"
21909 #~ msgid "path param"
21910 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21911 #~ msgid "Label"
21912 #~ msgstr "Étiquette"
21913 #~ msgid "Text label attached to the path"
21914 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21915 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21916 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21917 #~ msgid "Rainbow melt"
21918 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
21919 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21920 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
21921 #~ msgid "Specular bump"
21922 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21923 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
21924 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21925 #~ msgid "Soft metal"
21926 #~ msgstr "Métal doux"
21927 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
21928 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
21929 #~ msgid "Glow and draw"
21930 #~ msgstr "Lueur et tracé"
21931 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
21932 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
21933 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21934 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21935 #~ msgid "Diffuse light bump"
21936 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21937 #~ msgid "Draft comics"
21938 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
21939 #~ msgid "Comics shaders"
21940 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
21941 #~ msgid "Fading comics"
21942 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
21943 #~ msgid "Smooth comics"
21944 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
21945 #~ msgid "Emboss comics"
21946 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
21947 #~ msgid "Smooth comics B"
21948 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
21949 #~ msgid "Simple comics"
21950 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
21951 #~ msgid "Silk comics"
21952 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
21953 #~ msgid "Glass comics"
21954 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
21955 #~ msgid "Soft comics"
21956 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
21957 #~ msgid "Round comics"
21958 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
21959 #~ msgid "Pewter comics"
21960 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
21961 #~ msgid "Alu comics"
21962 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
21963 #~ msgid "Fluid comics"
21964 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
21965 #~ msgid "Chrome comics"
21966 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
21967 #~ msgid "Chrome comics B"
21968 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
21969 #~ msgid "Plied tartan"
21970 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21971 #~ msgid "Alpha engraving"
21972 #~ msgstr "Gravure alpha"
21973 #~ msgid "Alpha engraving, color"
21974 #~ msgstr "Gravure alpha, colorée"
21975 #~ msgid "Comics rounded"
21976 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
21977 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
21980 #~ msgid "Pewter NR"
21981 #~ msgstr "Étain"
21982 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
21983 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
21984 #~ msgid "Comics flow"
21985 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
21986 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
21989 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
21990 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
21991 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
21992 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
21995 #~ "with node handles during editing)"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
21998 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
21999 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22000 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22001 #~ msgid "Unicode"
22002 #~ msgstr "Unicode"
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22005 #~ "transparency depending filters"
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22008 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22009 #~ msgid "all_inactive"
22010 #~ msgstr "tout_inactif"
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Ghosten"
22014 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22015 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22016 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22017 #~ msgid "gradient level"
22018 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22019 #~ msgid "Path Effects"
22020 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22021 #~ msgid "Biggest item"
22022 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22023 #~ msgid "Smallest item"
22024 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22025 #~ msgid "Render object in black and white"
22026 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22030 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22031 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22032 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22033 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22034 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22035 #~ msgid "Kilt"
22036 #~ msgstr "Kilt"
22037 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22040 #~ "displacement map"
22041 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22044 #~ "Remplissage et contour"
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22048 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Darken outline"
22052 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22053 #~ msgid "Basic Roughen"
22054 #~ msgstr "Rugosité de base"
22055 #~ msgid "Basics"
22056 #~ msgstr "Élémentaires"
22057 #~ msgid "Poster glow"
22058 #~ msgstr "Poster éclatant"
22059 #~ msgid "Basic specular"
22060 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22061 #~ msgid "Basic noise fill"
22062 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22063 #~ msgid "Basic diffuse"
22064 #~ msgstr "Diffusion de base"
22065 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22066 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22067 #~ msgid "A_dd"
22068 #~ msgstr "A_jouter"
22069 #~ msgid "Freehand Shape"
22070 #~ msgstr "Forme à main levée"
22071 #~ msgid "Center on vertical axis"
22072 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22073 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22074 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22075 #~ msgid "cs Czech"
22076 #~ msgstr "cs Tchèque"
22077 #~ msgid "el Greek"
22078 #~ msgstr "el Grec"
22079 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22080 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22081 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22082 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22083 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22084 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22085 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22086 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22087 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22088 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22089 #~ msgid "ga Irish"
22090 #~ msgstr "ga Irlandais"
22091 #~ msgid "km Khmer"
22092 #~ msgstr "km Khmer"
22093 #~ msgid "ne Nepali"
22094 #~ msgstr "ne Népalais"
22095 #~ msgid "nl Dutch"
22096 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22097 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22098 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22099 #~ msgid "ru Russian"
22100 #~ msgstr "ru Russe"
22101 #~ msgid "th Thai"
22102 #~ msgstr "th Thaï"
22103 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22104 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22105 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22106 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22107 #~ msgid "Commands bar icon size"
22108 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22109 #~ msgid "Snap nodes"
22110 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22111 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22112 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22113 #~ msgid "Paper Spessure"
22114 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22115 #~ msgid "Shadows"
22116 #~ msgstr "Ombres"
22117 #~ msgid "Effe_cts"
22118 #~ msgstr "Effet_s"
22119 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22120 #~ msgstr "Flou et netteté"
22121 #~ msgid "Edges are feathered out"
22122 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22123 #~ msgid "Distort Edges"
22124 #~ msgstr "Déformer les bords"
22125 #~ msgid "Texture overlays"
22126 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22127 #~ msgid "Emphasize Edges"
22128 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22129 #~ msgid "Wetworks"
22130 #~ msgstr "Meurtre"
22131 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22134 #~ "dimension"
22135 #~ msgid "Manage path effects"
22136 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22137 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22140 #~ msgid "Median Filter"
22141 #~ msgstr "Filtre médian"
22142 #~ msgid "Spread"
22143 #~ msgstr "Disperser"
22144 #~ msgid "Embed All Images"
22145 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22146 #~ msgid "Modulate"
22147 #~ msgstr "Moduler"
22148 #~ msgid "Gap width"
22149 #~ msgstr "Largeur du trou"
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22155 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22161 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Start tangential variance"
22165 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22172 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "End tangential variance"
22176 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22183 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22187 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22191 #~ msgstr "Largeur du motif"
22192 #~ msgid "_Enable snapping"
22193 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22194 #~ msgid "_Bounding box corners"
22195 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22196 #~ msgid ""
22197 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22198 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22201 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22202 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22203 #~ msgid "_Nodes"
22204 #~ msgstr "_Nœuds"
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22207 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22208 #~ "paths and to other nodes"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22211 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22212 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22213 #~ "autres nœuds"
22214 #~ msgid "Snap to path_s"
22215 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22216 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22217 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22218 #~ msgid "Snap to n_odes"
22219 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22220 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22221 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22222 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22223 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22224 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22227 #~ "boîtes englobantes"
22228 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22229 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22230 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22233 #~ "englobantes"
22234 #~ msgid "Snap to page border"
22235 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22236 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22239 #~ "page"
22240 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22241 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22242 #~ msgid "_Smooth nodes"
22243 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22244 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22245 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22246 #~ msgid "_Midpoints"
22247 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22248 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22249 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22250 #~ msgid "_Grid with guides"
22251 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22252 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22253 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22254 #~ msgid "_Paths"
22255 #~ msgstr "C_hemins"
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22258 #~ "previous tab)"
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22261 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22262 #~ msgid "Snap points"
22263 #~ msgstr "Aimanter les points"
22264 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22265 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22266 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22267 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22268 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22269 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22270 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22271 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22272 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22273 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22277 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22278 #~ msgid "Generate Template"
22279 #~ msgstr "Générer un modèle"
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Printing"
22283 #~ msgstr "Imprimer"
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Convolve"
22287 #~ msgstr "Convolution"
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Kernel Array"
22291 #~ msgstr "Kernel"
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22295 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22296 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22297 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22298 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22299 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22300 #~ msgid "PDF File"
22301 #~ msgstr "Fichier PDF"
22302 #~ msgid "Cairo PS Output"
22303 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22304 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22305 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22306 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22307 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22308 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22309 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22310 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22311 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22312 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22313 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22317 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22318 #~ msgid "Crystal"
22319 #~ msgstr "Cristal"
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Artist text"
22323 #~ msgstr "Texte vertical"
22324 #~ msgid "Amount of Blur"
22325 #~ msgstr "Quantité de flou"
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Filter"
22329 #~ msgstr "_Filtre"
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "I hate text"
22333 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Emboss effect"
22337 #~ msgstr "Pas d'effet"
22338 #~ msgid "Artist on fire"
22339 #~ msgstr "Artiste en feu"
22340 #~ msgid "Jelly Bean"
22341 #~ msgstr "Dragée"
22342 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22343 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22344 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22345 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22346 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22347 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Melt"
22351 #~ msgstr "Fondre"
22352 #~ msgid "Melt effect"
22353 #~ msgstr "Effet de fondu"
22354 #~ msgid "Metal"
22355 #~ msgstr "Métal"
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22359 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22360 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22361 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22362 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22363 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "PatternedGlass"
22367 #~ msgstr "Verre à motif"
22368 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22369 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22370 #~ msgid "You're 80% water"
22371 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22372 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22373 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22374 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22375 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22376 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22377 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22378 #~ msgid "Snow"
22379 #~ msgstr "Neige"
22380 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22381 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22382 #~ msgid "You look cute with speckles"
22383 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22384 #~ msgid "Zebra Stripes"
22385 #~ msgstr "Zébrures"
22386 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22387 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22388 #~ msgid "Print Destination"
22389 #~ msgstr "Destination d'impression"
22390 #~ msgid "Print properties"
22391 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22392 #~ msgid "Print using PDF operators"
22393 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22394 #~ msgid ""
22395 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22396 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22399 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22400 #~ "de remplissage seront perdus."
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22403 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22404 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22407 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22408 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22409 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22410 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22411 #~ msgid "Print destination"
22412 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22415 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22416 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22417 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22420 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22421 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22422 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22423 #~ msgid "PDF Print"
22424 #~ msgstr "Impression PDF"
22425 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22426 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22429 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22430 #~ "patterns will be lost."
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22433 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22434 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22435 #~ msgid "Postscript Print"
22436 #~ msgstr "Impression PostScript"
22437 #~ msgid "Postscript Output"
22438 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "Cannot create file %s.\n"
22441 #~ "%s"
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22444 #~ "%s"
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "Cannot write file %s.\n"
22447 #~ "%s"
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22450 #~ "%s"
22451 #~ msgid ""
22452 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22453 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22456 #~ "défaut,\n"
22457 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22458 #~ msgid ""
22459 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22460 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22461 #~ "%s"
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22464 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22465 #~ "%s"
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22468 #~ "%s"
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22471 #~ "%s"
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22474 #~ "New menus will not be saved."
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22477 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22478 #~ msgid "Mirror reflection"
22479 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Lala"
22483 #~ msgstr "É_tiquette"
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Lolo"
22487 #~ msgstr "Couleur"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Last gen. segment"
22491 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Reference"
22495 #~ msgstr "Différence"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22499 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22500 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22503 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22504 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22505 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22506 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22507 #~ msgid "Fit page to selection"
22508 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22509 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22510 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22511 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22512 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22513 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22514 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22515 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22516 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22517 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22518 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22519 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22520 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22521 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22522 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22523 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22524 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22525 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22526 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22527 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22528 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22529 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22530 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22531 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22532 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22533 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22534 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22535 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22536 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22537 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22538 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22539 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22540 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22541 #~ msgid "Repel tweak"
22542 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22543 #~ msgid "Export"
22544 #~ msgstr "Exporter"
22545 #~ msgid ""
22546 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22547 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22550 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22551 #~ msgid "Grid units"
22552 #~ msgstr "Unités de la grille"
22553 #~ msgid "Origin Y"
22554 #~ msgstr "Origine Y"
22555 #~ msgid "Spacing X"
22556 #~ msgstr "Espacement X"
22557 #~ msgid "Spacing Y"
22558 #~ msgstr "Espacement Y"
22559 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22562 #~ "(mise en valeur)."
22563 #~ msgid "Major grid line every"
22564 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22565 #~ msgid "Angle X"
22566 #~ msgstr "Angle X"
22567 #~ msgid "Angle Z"
22568 #~ msgstr "Angle Z"
22569 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22570 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22571 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22572 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22573 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22574 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22577 #~ "number of allowed files"
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22580 #~ "limitant le nombre"
22581 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22582 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22583 #~ msgid "Spiro splines mode"
22584 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22585 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22586 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22587 #~ msgid "Repel mode"
22588 #~ msgstr "Mode répulsion"
22589 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22590 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22591 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22592 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22593 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22594 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22597 #~ "sourceforge.net/"
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22600 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22604 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22605 #~ msgid "Postscript"
22606 #~ msgstr "PostScript"
22607 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22608 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22609 #~ msgid ""
22610 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22613 #~ "b> existe déjà !"
22614 #~ msgid "Bend Path"
22615 #~ msgstr "Courber le chemin"
22616 #~ msgid "Stroke path"
22617 #~ msgstr "Chemin de contour"
22618 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22619 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22620 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22621 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22622 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22623 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22624 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22627 #~ "nécessaire."
22628 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22631 #~ "combiner."
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22636 #~ "<b>calques</b>."
22637 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22638 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22639 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22640 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22641 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22642 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22643 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22644 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22645 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22648 #~ "expérimentation !)"
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22651 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22652 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22655 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22656 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22657 #~ "fenêtre document minimisée)"
22658 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22659 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22662 #~ "restart)"
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22665 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22666 #~ msgid "_Apply"
22667 #~ msgstr "_Appliquer"
22668 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22669 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22670 #~ msgid "Tall"
22671 #~ msgstr "Haut"
22672 #~ msgid "Square"
22673 #~ msgstr "Carré"
22674 #~ msgid "Wide"
22675 #~ msgstr "Large"
22676 #~ msgid "Delete Segment"
22677 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22678 #~ msgid "Node Break"
22679 #~ msgstr "Casser un nœud"
22680 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22681 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22682 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22683 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22684 #~ msgid "Developer Examples"
22685 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22686 #~ msgid "RadioButton example"
22687 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22688 #~ msgid "Select option: "
22689 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22690 #~ msgid "Select second option: "
22691 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22692 #~ msgid "Random Point"
22693 #~ msgstr "Point aléatoire"
22694 #~ msgid "Random Position"
22695 #~ msgstr "Position aléatoire"
22696 #~ msgid "medium"
22697 #~ msgstr "moyen"
22698 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22699 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22700 #~ msgstr[0] ""
22701 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22702 #~ msgstr[1] ""
22703 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22704 #~ "sélectionnés"
22705 #~ msgid "X Channel"
22706 #~ msgstr "Composante X"
22707 #~ msgid "Y Channel"
22708 #~ msgstr "Composante Y"
22709 #~ msgid "Search Tag"
22710 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22711 #~ msgid "Measure unit:"
22712 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Degrees:"
22716 #~ msgstr "degrés"
22717 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22718 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Start point jitter"
22722 #~ msgstr "Saturation"
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Slope"
22726 #~ msgstr "Enveloppe"
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22730 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22734 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22738 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22742 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Date:"
22746 #~ msgstr "Date"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Format:"
22750 #~ msgstr "Format"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Creator:"
22754 #~ msgstr "Créateur"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Publisher:"
22758 #~ msgstr "Éditeur"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Identifier:"
22762 #~ msgstr "Identifiant"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Source:"
22766 #~ msgstr "Source"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Relation:"
22770 #~ msgstr "Relation"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Subject:"
22774 #~ msgstr "Objet"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Coverage:"
22778 #~ msgstr "Portée"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Contributor:"
22782 #~ msgstr "Collaborateurs"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Default Metadata"
22786 #~ msgstr "Métadonnées"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22790 #~ msgstr "CC Paternité"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22794 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22798 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22802 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22808 #~ "initiales à l'identique"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22812 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Free Art License"
22816 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Default License"
22820 #~ msgstr "R-à-z"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Angle Y"
22824 #~ msgstr "Angle X :"
22825 #~ msgid "%s at %s"
22826 #~ msgstr "%s à %s"
22827 #~ msgid "Move by:"
22828 #~ msgstr "Déplacer de :"
22829 #~ msgid "Move to:"
22830 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22831 #~ msgid "Moving %s %s"
22832 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22833 #~ msgid "Change layer opacity"
22834 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Opacity, %:"
22838 #~ msgstr "Opacité :"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Pattern along path"
22842 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "unknown error"
22846 #~ msgstr "Inconnu"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Print Preview not available"
22850 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Snap details"
22854 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid ""
22858 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22861 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Gridtype"
22865 #~ msgstr " Type de grille : "
22866 #~ msgid "Print _Direct"
22867 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22868 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22869 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Gradients"
22873 #~ msgstr "Dégradé"
22874 #~ msgid "Spacing between letters"
22875 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22876 #~ msgid "Spacing between lines"
22877 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22878 #~ msgid "Horizontal kerning"
22879 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22880 #~ msgid "Vertical kerning"
22881 #~ msgstr "Crénage vertical"