Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:04+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:206
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:678
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:703
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr ""
366 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr ""
376 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr ""
382 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
388 "vertical"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotation"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angle :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
429 msgid "_Opacity"
430 msgstr "_Opacité"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "<b>Fade out:</b>"
434 msgstr "<b>Disparition :</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
442 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
446 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
457 msgid "Co_lor"
458 msgstr "Cou_leur"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
461 msgid "Initial color: "
462 msgstr "Couleur initiale :"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Initial color of tiled clones"
466 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
469 msgid ""
470 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
471 "stroke)"
472 msgstr ""
473 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
474 "remplissage ou un contour indéfini)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
477 msgid "<b>H:</b>"
478 msgstr "<b>T :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
490 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
493 msgid "<b>S:</b>"
494 msgstr "<b>S :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
497 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
498 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
502 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
505 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
506 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
509 msgid "<b>L:</b>"
510 msgstr "<b>L :</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
514 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
517 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
518 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
521 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
525 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
526 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
530 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
533 msgid "_Trace"
534 msgstr "_Calquer"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
537 msgid "Trace the drawing under the tiles"
538 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
541 msgid ""
542 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
543 "apply it to the clone"
544 msgstr ""
545 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
546 "l'appliquer au clone."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
549 msgid "1. Pick from the drawing:"
550 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
552 #. ----Hbox2
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleur"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "Pick the visible color and opacity"
560 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Opacité"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
571 # Red (in RGB)
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
573 msgid "R"
574 msgstr "R"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
577 msgid "Pick the Red component of the color"
578 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
580 # Green (in RGB)
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
582 msgid "G"
583 msgstr "V"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
586 msgid "Pick the Green component of the color"
587 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
589 # Blue (in RGB)
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
595 msgid "Pick the Blue component of the color"
596 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
601 msgid "clonetiler|H"
602 msgstr "T"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
605 msgid "Pick the hue of the color"
606 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
611 msgid "clonetiler|S"
612 msgstr "S"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
615 msgid "Pick the saturation of the color"
616 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
621 msgid "clonetiler|L"
622 msgstr "L"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
625 msgid "Pick the lightness of the color"
626 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
629 msgid "2. Tweak the picked value:"
630 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
633 msgid "Gamma-correct:"
634 msgstr "Corriger le Gamma"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
637 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
638 msgstr ""
639 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
642 msgid "Randomize:"
643 msgstr "Hasard :"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
646 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
647 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
650 msgid "Invert:"
651 msgstr "Inverser :"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
654 msgid "Invert the picked value"
655 msgstr "Inverser la valeur capturée"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "3. Apply the value to the clones':"
659 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "Presence"
663 msgstr "Présence"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
666 msgid ""
667 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
668 "that point"
669 msgstr ""
670 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
671 "capturée en ce point"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "Size"
675 msgstr "Dimensions"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
681 "ce point "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr ""
688 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
689 "remplissage ou un contour indéfini)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
692 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
693 msgstr ""
694 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
697 msgid "How many rows in the tiling"
698 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
701 msgid "How many columns in the tiling"
702 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
705 msgid "Width of the rectangle to be filled"
706 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
709 msgid "Height of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
713 msgid "Rows, columns: "
714 msgstr "Lignes, colonnes :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
717 msgid "Create the specified number of rows and columns"
718 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
721 msgid "Width, height: "
722 msgstr "Largeur, hauteur :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
725 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
726 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
729 msgid "Use saved size and position of the tile"
730 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
733 msgid ""
734 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
735 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
736 msgstr ""
737 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
738 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>_Créer</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "É_parpiller"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr ""
760 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
761 "plusieurs fois"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "_Supprimer"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr ""
770 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
771 "de mêmes parents»)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R-à-_z"
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
784 "opacités dans la boîte de dialogue"
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Messages"
790 #. ## Add a menu for clear()
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Fichier"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
799 msgid "_Clear"
800 msgstr "Effa_cer"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Capturer les messages de log"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
807 msgid "Release log messages"
808 msgstr "Détacher les messages de log"
810 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
812 msgid "none"
813 msgstr "aucune"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
816 msgid "_Page"
817 msgstr "_Page"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
820 msgid "_Drawing"
821 msgstr "_Dessin"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
824 msgid "_Selection"
825 msgstr "_Sélection"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
828 msgid "_Custom"
829 msgstr "P_ersonnalisée"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
832 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
836 msgid "Units:"
837 msgstr "Unités :"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
840 msgid "_x0:"
841 msgstr "_x0 :"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
844 msgid "x_1:"
845 msgstr "x_1 :"
847 #. Stroke width
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
850 msgid "Width:"
851 msgstr "Largeur :"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
854 msgid "_y0:"
855 msgstr "_y0 :"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
858 msgid "y_1:"
859 msgstr "y_1 :"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
863 msgid "Height:"
864 msgstr "Hauteur :"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
867 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
868 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
871 msgid "_Width:"
872 msgstr "_Largeur :"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
875 msgid "pixels at"
876 msgstr "pixels à"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
879 msgid "dp_i"
880 msgstr "_ppp"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
883 msgid "dpi"
884 msgstr "ppp"
886 #. true = has mnemonic
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
888 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
889 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
892 msgid "_Browse..."
893 msgstr "_Parcourir..."
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
896 msgid "_Export"
897 msgstr "_Exporter"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
900 msgid "Export the bitmap file with these settings"
901 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
904 msgid "You have to enter a filename"
905 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
908 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
909 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
912 #, c-format
913 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
914 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
917 msgid "Export in progress"
918 msgstr "Export en cours"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
921 #, c-format
922 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
923 msgstr "Export %s (%d x %d)"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
926 #, c-format
927 msgid "Could not export to filename %s.\n"
928 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
931 msgid "Select a filename for exporting"
932 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
934 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
936 #, c-format
937 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
940 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "exact"
944 msgstr "exacte"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "partial"
948 msgstr "partielle"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
951 msgid "No objects found"
952 msgstr "Aucun objet trouvé"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
955 msgid "T_ype: "
956 msgstr "T_ype : "
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "Search in all object types"
960 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "All types"
964 msgstr "Tous les types"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "Search all shapes"
968 msgstr "Rechercher toutes les formes"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "All shapes"
972 msgstr "Toutes les formes"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Search rectangles"
976 msgstr "Rechercher les rectangle"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Rectangles"
980 msgstr "Rectangles"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
984 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Ellipses"
988 msgstr "Ellipses"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Search stars and polygons"
992 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Stars"
996 msgstr "Étoiles"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Search spirals"
1000 msgstr "Rechercher les spirales"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Spirals"
1004 msgstr "Spirales"
1006 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1007 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Search paths, lines, polylines"
1010 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Paths"
1014 msgstr "Chemins"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Search text objects"
1018 msgstr "Rechercher les objets textes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Texts"
1022 msgstr "Textes"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Search groups"
1026 msgstr "Rechercher les groupes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr "Groupes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1033 msgid "Search clones"
1034 msgstr "Rechercher les clones"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1037 msgid "Clones"
1038 msgstr "Clones"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1041 msgid "Search images"
1042 msgstr "Rechercher les images"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Images"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Rechercher les objets offset"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Offsets"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Texte : "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1065 "ou partielle)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "_ID: "
1069 msgstr "_ID : "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1072 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1075 "ou partielle)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid "_Style: "
1079 msgstr "_Style : "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1082 msgid ""
1083 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1086 "exacte ou partielle)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "_Attribute: "
1090 msgstr "_Attribut : "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1093 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1094 msgstr ""
1095 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1096 "partielle)"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1099 msgid "Search in s_election"
1100 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1103 msgid "Limit search to the current selection"
1104 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1107 msgid "Search in current _layer"
1108 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1111 msgid "Limit search to the current layer"
1112 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1115 msgid "Include _hidden"
1116 msgstr "Inclure cac_hés"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1119 msgid "Include hidden objects in search"
1120 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1123 msgid "Include l_ocked"
1124 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1127 msgid "Include locked objects in search"
1128 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1131 msgid "Clear values"
1132 msgstr "Effacer les valeurs"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1135 msgid "_Find"
1136 msgstr "_Rechercher"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1139 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1140 msgstr ""
1141 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1142 "remplis"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1146 msgid "Rela_tive move"
1147 msgstr "Déplacement rela_tif"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1150 msgid "Move guide relative to current position"
1151 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1154 msgid "Move by:"
1155 msgstr "Déplacer de :"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1158 msgid "Move to:"
1159 msgstr "Déplacer vers :"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1162 msgid "Guideline"
1163 msgstr "Ligne de guide"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1166 #, c-format
1167 msgid "Moving %s %s"
1168 msgstr "Déplacement %s %s"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1171 #, c-format
1172 msgid "%d x %d"
1173 msgstr "%d x %d"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1178 msgid "Selection"
1179 msgstr "Sélection"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1182 msgid "Selection only or whole document"
1183 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1185 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1186 msgid "Refresh the icons"
1187 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1189 #. Create the label for the object id
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1194 msgid "_Id"
1195 msgstr "_Id"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1198 msgid ""
1199 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1200 msgstr ""
1201 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1202 "autorisés)"
1204 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1206 #: ../src/verbs.cpp:2163
1207 msgid "_Set"
1208 msgstr "_Définir"
1210 #. Create the label for the object label
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1212 msgid "_Label"
1213 msgstr "_Label"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1216 msgid "A freeform label for the object"
1217 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1219 #. Create the label for the object title
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1221 msgid "Title"
1222 msgstr "Titre"
1224 #. Create the frame for the object description
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Description"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "Cac_her"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "Verr_ouiller"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Réf"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "ID invalide !"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Opacité :"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Nouveau"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Devant"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Haut"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Bas"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Fond"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nom du calque :"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "En-dessous du calque courant"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Position :"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Renommer le calque"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "_Renommer"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1408 #, fuzzy
1409 msgid "_Blur"
1410 msgstr "Bleu"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1413 msgid "CC Attribution"
1414 msgstr "CC Paternité"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1417 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1418 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1421 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1422 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1425 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1426 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1429 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1430 msgstr ""
1431 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1432 "initiales à l'identique"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1435 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1436 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1439 msgid "GNU General Public License"
1440 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1443 msgid "GNU Lesser General Public License"
1444 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1447 msgid "Public Domain"
1448 msgstr "Domaine public"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1451 msgid "FreeArt"
1452 msgstr "ArtLibre"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1455 msgid "Name by which this document is formally known."
1456 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1459 msgid "Date"
1460 msgstr "Date"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1463 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1464 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1467 msgid "Format"
1468 msgstr "Format"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1471 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1472 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1475 msgid "Type"
1476 msgstr "Type"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1479 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1480 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1483 msgid "Creator"
1484 msgstr "Créateur"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1487 msgid ""
1488 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1489 msgstr ""
1490 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1493 msgid "Rights"
1494 msgstr "Droits"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1497 msgid ""
1498 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1499 msgstr ""
1500 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1501 "document."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1504 msgid "Publisher"
1505 msgstr "Éditeur"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1508 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1509 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1512 msgid "Identifier"
1513 msgstr "Identifiant"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1516 msgid "Unique URI to reference this document."
1517 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1520 msgid "Source"
1521 msgstr "Source"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1524 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1525 msgstr ""
1526 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1529 msgid "Relation"
1530 msgstr "Relation"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1533 msgid "Unique URI to a related document."
1534 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1537 msgid "Language"
1538 msgstr "Langue"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1541 msgid ""
1542 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1543 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1544 msgstr ""
1545 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1546 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1549 msgid "Keywords"
1550 msgstr "Mots clés"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1553 msgid ""
1554 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1555 "classifications."
1556 msgstr ""
1557 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1558 "classification, séparés par des virgules."
1560 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1561 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1563 msgid "Coverage"
1564 msgstr "Portée"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1567 msgid "Extent or scope of this document."
1568 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1571 msgid "A short account of the content of this document."
1572 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1574 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1576 msgid "Contributors"
1577 msgstr "Collaborateurs"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1580 msgid ""
1581 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1582 "this document."
1583 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1585 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1587 msgid "URI"
1588 msgstr "URI"
1590 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1592 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1593 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1595 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1597 msgid "Fragment"
1598 msgstr "Fragment"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1601 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1602 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1606 msgid "No document selected"
1607 msgstr "Aucun document sélectionné"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1616 msgid "None"
1617 msgstr "Aucun"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1620 msgid "Stroke width"
1621 msgstr "Largeur du contour"
1623 #. Join type
1624 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1625 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1627 msgid "Join:"
1628 msgstr "Raccord :"
1630 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1634 msgid "Miter join"
1635 msgstr "Raccord droit"
1637 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1641 msgid "Round join"
1642 msgstr "Raccord arrondi"
1644 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1645 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1646 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1648 msgid "Bevel join"
1649 msgstr "Raccord biseauté"
1651 #. Miterlimit
1652 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1653 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1654 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1655 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1656 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1657 #. when they become too long.
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1659 msgid "Miter limit:"
1660 msgstr "Limite de la coiffe :"
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1663 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1664 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1666 #. Cap type
1667 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1669 msgid "Cap:"
1670 msgstr "Coiffe :"
1672 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1673 #. of the line; the ends of the line are square
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1675 msgid "Butt cap"
1676 msgstr "Coiffe terminale"
1678 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1679 #. line; the ends of the line are rounded
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1681 msgid "Round cap"
1682 msgstr "Coiffe arrondie"
1684 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1685 #. line; the ends of the line are square
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1687 msgid "Square cap"
1688 msgstr "Coiffe carrée"
1690 #. Dash
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1692 msgid "Dashes:"
1693 msgstr "Pointillés :"
1695 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1696 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1698 msgid "Start Markers:"
1699 msgstr "Marqueurs de début :"
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1702 msgid "Mid Markers:"
1703 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1706 msgid "End Markers:"
1707 msgstr "Marqueurs de fin :"
1709 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1710 #, c-format
1711 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1712 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1714 #. TODO:  Insert widgets
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1716 msgid "Font"
1717 msgstr "Police"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1720 msgid "Layout"
1721 msgstr "Disposer"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1724 msgid "Align lines left"
1725 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1727 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1729 msgid "Center lines"
1730 msgstr "Centrer les lignes"
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1733 msgid "Align lines right"
1734 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1738 msgid "Horizontal text"
1739 msgstr "Texte horizontal"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1743 msgid "Vertical text"
1744 msgstr "Texte vertical"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1747 msgid "Line spacing:"
1748 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1750 #. Text
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1753 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1754 msgid "Text"
1755 msgstr "Texte"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1758 msgid "Set as default"
1759 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1762 msgid "Rows:"
1763 msgstr "Lignes :"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1766 msgid "Number of rows"
1767 msgstr "Nombre de lignes"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1770 msgid "Equal height"
1771 msgstr "Égaliser la hauteur"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1774 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1775 msgstr ""
1776 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1777 "contient"
1779 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1780 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1782 msgid "Align:"
1783 msgstr "Aligner :"
1785 #. #### Number of columns ####
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1787 msgid "Columns:"
1788 msgstr "Colonnes :"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1791 msgid "Number of columns"
1792 msgstr "Nombre de colonnes"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1795 msgid "Equal width"
1796 msgstr "Égaliser la largeur"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1799 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1800 msgstr ""
1801 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1802 "contient"
1804 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1806 msgid "Fit into selection box"
1807 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1810 msgid "Set spacing:"
1811 msgstr "Définir l'espacement :"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1814 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1815 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1818 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1819 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1822 msgid "Arrange selected objects"
1823 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1827 msgstr ""
1828 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1829 "déplacer."
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1832 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1833 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1839 "commit changes."
1840 msgstr ""
1841 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1842 "pour valider."
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1845 msgid "Drag to reorder nodes"
1846 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1849 msgid "New element node"
1850 msgstr "Nouveau nœud élément"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1853 msgid "New text node"
1854 msgstr "Nouveau nœud texte"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1857 msgid "Duplicate node"
1858 msgstr "Dupliquer le nœud"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1861 msgid "Delete node"
1862 msgstr "Supprimer le nœud"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1865 msgid "Unindent node"
1866 msgstr "Désindenter le nœud"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1869 msgid "Indent node"
1870 msgstr "Indenter le nœud"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1873 msgid "Raise node"
1874 msgstr "Monter le nœud"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1877 msgid "Lower node"
1878 msgstr "Descendre le nœud"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1881 msgid "Delete attribute"
1882 msgstr "Supprimer l'attribut"
1884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1886 msgid "Attribute name"
1887 msgstr "Nom de l'attribut"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1891 msgid "Set attribute"
1892 msgstr "Définir l'attribut"
1894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1896 msgid "Set"
1897 msgstr "Définir"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1901 msgid "Attribute value"
1902 msgstr "Valeur de l'attribut"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1905 msgid "New element node..."
1906 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1911 msgid "Cancel"
1912 msgstr "Annuler"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1915 msgid "Create"
1916 msgstr "Créer"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1922 msgstr ""
1923 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1924 "existe déjà !"
1926 #: ../src/document.cpp:369
1927 #, c-format
1928 msgid "New document %d"
1929 msgstr "Nouveau document %d"
1931 #: ../src/document.cpp:401
1932 #, c-format
1933 msgid "Memory document %d"
1934 msgstr "Document d'information %d"
1936 #: ../src/document.cpp:544
1937 #, c-format
1938 msgid "Unnamed document %d"
1939 msgstr "Document sans nom %d"
1941 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1942 #: ../src/draw-context.cpp:438
1943 msgid "Path is closed."
1944 msgstr "Le chemin est fermé."
1946 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1947 #: ../src/draw-context.cpp:453
1948 msgid "Closing path."
1949 msgstr "Fermeture de chemin."
1951 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1952 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1954 #, c-format
1955 msgid " alpha %.3g"
1956 msgstr " alpha %.3g"
1958 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 #, c-format
1961 msgid ", averaged with radius %d"
1962 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1965 msgid " under cursor"
1966 msgstr " sous le curseur"
1968 #. message, to show in the statusbar
1969 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1970 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1971 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1974 msgid ""
1975 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1976 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1977 "to copy the color under mouse to clipboard"
1978 msgstr ""
1979 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1980 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1981 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1982 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1983 "vers le presse-papiers "
1985 #: ../src/event-log.cpp:34
1986 msgid "[Unchanged]"
1987 msgstr "[Inchangé]"
1989 #. Edit
1990 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1991 msgid "_Undo"
1992 msgstr "Ann_uler"
1994 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1995 msgid "_Redo"
1996 msgstr "Réta_blir"
1998 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1999 msgid "Dependency::"
2000 msgstr "Dépendance::"
2002 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2003 msgid "  type: "
2004 msgstr "  type : "
2006 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2007 msgid "  location: "
2008 msgstr "  emplacement : "
2010 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2011 msgid "  string: "
2012 msgstr "  chaîne : "
2014 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2015 msgid "  description: "
2016 msgstr "  description : "
2018 #. static int i = 0;
2019 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2021 msgid ""
2022 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2023 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2024 msgstr ""
2025 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2026 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2029 msgid "an ID was not defined for it."
2030 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2033 msgid "there was no name defined for it."
2034 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2037 msgid "the XML description of it got lost."
2038 msgstr "sa description XML a été perdue."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2041 msgid "no implementation was defined for the extension."
2042 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2044 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2046 msgid "a dependency was not met."
2047 msgstr "une dépendance est manquante."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2050 msgid "Extension \""
2051 msgstr "L'extension « "
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2054 msgid "\" failed to load because "
2055 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2060 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2063 msgid "Name:"
2064 msgstr "Nom :"
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2067 msgid "ID:"
2068 msgstr "ID :"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2071 msgid "State:"
2072 msgstr "État :"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2075 msgid "Loaded"
2076 msgstr "Chargée"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2079 msgid "Unloaded"
2080 msgstr "Non chargée"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 msgid "Deactivated"
2084 msgstr "Désactivée"
2086 #. This is some filler text, needs to change before relase
2087 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2088 msgid ""
2089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2090 "span>\n"
2091 "\n"
2092 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2093 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2094 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2095 msgstr ""
2096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2097 "extensions a échoué</span>\n"
2098 "\n"
2099 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2100 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2101 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2102 "messages d'erreur : "
2104 #. This is some filler text, needs to change before relase
2105 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2106 msgid "Show dialog on startup"
2107 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2109 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2110 msgid ""
2111 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2112 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2113 "but the action you requested has been cancelled."
2114 msgstr ""
2115 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2116 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2117 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2119 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2120 msgid ""
2121 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2122 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2123 "expected."
2124 msgstr ""
2125 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2126 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2127 "ceux attendus."
2129 #: ../src/extension/init.cpp:181
2130 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2131 msgstr ""
2132 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2133 "chargés."
2135 #: ../src/extension/init.cpp:195
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2139 "will not be loaded."
2140 msgstr ""
2141 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2142 "répertoire ne seront pas chargés."
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2145 msgid "Blur Edge"
2146 msgstr "Contours flous"
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2149 msgid "Blur Width"
2150 msgstr "Largeur du flou"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2154 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2157 msgid "Number of Steps"
2158 msgstr "Nombre de passes"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2161 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2162 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2166 msgid "Generate from Path"
2167 msgstr "Généré à partir du chemin"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2170 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2171 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2174 msgid "Make bounding box around full page"
2175 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2178 msgid "Convert text to path"
2179 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2183 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2184 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2187 msgid "Encapsulated Postscript File"
2188 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2190 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2191 #, c-format
2192 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2193 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2196 msgid "GIMP Gradients"
2197 msgstr "Dégradés GIMP"
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2200 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2201 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2204 msgid "Gradients used in GIMP"
2205 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2208 msgid "Select printer"
2209 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2212 msgid "Inkscape: Print Preview"
2213 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2216 msgid "GNOME Print"
2217 msgstr "Impression GNOME"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2220 msgid "Grid"
2221 msgstr "Grille"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2224 msgid "Line Width"
2225 msgstr "Largeur de ligne"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2228 msgid "Horizontal Spacing"
2229 msgstr "Espacement horizontal"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2232 msgid "Vertical Spacing"
2233 msgstr "Espacement vertical"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2236 msgid "Horizontal Offset"
2237 msgstr "Décalage horizontal"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2240 msgid "Vertical Offset"
2241 msgstr "Décalage vertical"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2245 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2246 msgid "Render"
2247 msgstr "Rendu"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2250 msgid "Draw a path which is a grid"
2251 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2254 msgid "LaTeX Output"
2255 msgstr "Sortie Latex"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2258 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2259 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2262 msgid "LaTeX PSTricks File"
2263 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2266 msgid "LaTeX Print"
2267 msgstr "Impression LaTeX"
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2270 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2271 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2274 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2275 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2278 msgid "OpenDocument drawing file"
2279 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2281 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2283 msgid "Print Destination"
2284 msgstr "Destination d'impression"
2286 #. Print properties frame
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2289 msgid "Print properties"
2290 msgstr "Propriétés d'impression"
2292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2293 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2294 msgid "Print using PDF operators"
2295 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2298 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2299 msgid ""
2300 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2301 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2302 msgstr ""
2303 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2304 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2305 "remplissage seront perdus."
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2309 msgid "Print as bitmap"
2310 msgstr "Imprimer en bitmap"
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2314 msgid ""
2315 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2316 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2317 "will be rendered exactly as displayed."
2318 msgstr ""
2319 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2320 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2321 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2325 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2326 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2330 msgid "Resolution:"
2331 msgstr "Résolution :"
2333 #. Print destination frame
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Print destination"
2337 msgstr "Destination de l'impression"
2339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2341 msgid ""
2342 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2343 "leave empty to use the system default printer.\n"
2344 "Use '> filename' to print to file.\n"
2345 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2346 msgstr ""
2347 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2348 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2349 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2350 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2353 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2354 msgid "PDF Print"
2355 msgstr "Impression PDF"
2357 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2358 msgid "PovRay Output"
2359 msgstr "Sortie PovRay"
2361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2362 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2363 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2366 msgid "PovRay Raytracer File"
2367 msgstr "Fichier PovRay"
2369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2370 msgid "Postscript Output"
2371 msgstr "Sortie Postscript"
2373 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2374 msgid "Text to Path"
2375 msgstr "Texte en chemin"
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2378 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2379 msgid "Postscript (*.ps)"
2380 msgstr "Postscript (*.ps)"
2382 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2383 msgid "Postscript File"
2384 msgstr "Fichier Postscript"
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2387 msgid "Print using PostScript operators"
2388 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2391 msgid ""
2392 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2393 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2394 "will be lost."
2395 msgstr ""
2396 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2397 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2398 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2401 msgid "Postscript Print"
2402 msgstr "Impression Postscript"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2405 msgid "SVG Input"
2406 msgstr "Entrée SVG"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2409 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2410 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2413 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2414 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2417 msgid "SVG Output Inkscape"
2418 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2421 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2422 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2425 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2426 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2429 msgid "SVG Output"
2430 msgstr "Sortie SVG"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2433 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2434 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2437 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2438 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2442 msgid "SVGZ Input"
2443 msgstr "Entrée SVGZ"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2448 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2449 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2452 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2453 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2457 msgid "SVGZ Output"
2458 msgstr "Sortie SVGZ"
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2461 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2463 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2464 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2467 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2468 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2471 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2472 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2474 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2475 msgid "Windows 32-bit Print"
2476 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2478 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2479 #, fuzzy
2480 msgid "WPG Input"
2481 msgstr "Entrée SVG"
2483 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2484 #, fuzzy
2485 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2486 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2488 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2491 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2493 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2494 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2495 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2496 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2497 #: ../src/extension/system.cpp:101
2498 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2499 msgstr ""
2500 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2501 "que SVG."
2503 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2504 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2505 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2506 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2507 #: ../src/file.cpp:128
2508 msgid "default.svg"
2509 msgstr "default.fr.svg"
2511 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to load the requested file %s"
2514 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2516 #: ../src/file.cpp:240
2517 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2518 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2520 #: ../src/file.cpp:246
2521 #, c-format
2522 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2523 msgstr ""
2524 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2525 "document %s ?"
2527 #: ../src/file.cpp:266
2528 msgid "Document reverted."
2529 msgstr "Document rechargé."
2531 #: ../src/file.cpp:268
2532 msgid "Document not reverted."
2533 msgstr "Document non rechargé."
2535 #: ../src/file.cpp:389
2536 msgid "Select file to open"
2537 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2539 #: ../src/file.cpp:471
2540 #, c-format
2541 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2542 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2543 msgstr[0] ""
2544 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2545 msgstr[1] ""
2546 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2548 #: ../src/file.cpp:476
2549 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2550 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2552 #: ../src/file.cpp:505
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2556 "caused by an unknown filename extension."
2557 msgstr ""
2558 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2559 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2561 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2562 msgid "Document not saved."
2563 msgstr "Document non enregistré."
2565 #: ../src/file.cpp:513
2566 #, c-format
2567 msgid "File %s could not be saved."
2568 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2570 #: ../src/file.cpp:523
2571 msgid "Document saved."
2572 msgstr "Document enregistré."
2574 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2575 #, c-format
2576 msgid "drawing%s"
2577 msgstr "dessin%s"
2579 #: ../src/file.cpp:588
2580 #, c-format
2581 msgid "drawing-%d%s"
2582 msgstr "dessin-%d%s"
2584 #: ../src/file.cpp:606
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Select file to save a copy to"
2587 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2589 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2590 msgid "Select file to save to"
2591 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2593 #: ../src/file.cpp:677
2594 msgid "No changes need to be saved."
2595 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2597 #: ../src/file.cpp:880
2598 msgid "Select file to import"
2599 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2601 #: ../src/file.cpp:997
2602 msgid "Select file to export to"
2603 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2607 msgstr ""
2608 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2609 "incréments"
2611 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2612 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2613 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2615 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2616 #, c-format
2617 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2618 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2619 msgstr[0] ""
2620 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2621 "modification de l'inclinaison par incréments"
2622 msgstr[1] ""
2623 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2624 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2627 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2628 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2631 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2632 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2634 #. POINT_LG_P1
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2636 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2637 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2640 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2641 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2645 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2648 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2649 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2655 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2656 msgstr ""
2657 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2658 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2659 "pour redimensionner autour du centre"
2661 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2662 msgid " (stroke)"
2663 msgstr " (contour)"
2665 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2666 msgid ""
2667 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2668 "separate focus"
2669 msgstr ""
2670 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2671 "séparer le foyer"
2673 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2677 "separate"
2678 msgid_plural ""
2679 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2680 "separate"
2681 msgstr[0] ""
2682 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2683 "pour séparer "
2684 msgstr[1] ""
2685 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2686 "pour séparer "
2688 #: ../src/helper/units.cpp:36
2689 msgid "Unit"
2690 msgstr "Unité"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:36
2693 msgid "Units"
2694 msgstr "Unités"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:37
2697 msgid "Point"
2698 msgstr "Point"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2701 msgid "pt"
2702 msgstr "pt"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:37
2705 msgid "Points"
2706 msgstr "Points"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:37
2709 msgid "Pt"
2710 msgstr "Pt"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:38
2713 msgid "Pixel"
2714 msgstr "Pixel"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2720 msgid "px"
2721 msgstr "px"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:38
2724 msgid "Pixels"
2725 msgstr "Pixels"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:38
2728 msgid "Px"
2729 msgstr "Px"
2731 #. You can add new elements from this point forward
2732 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2733 msgid "Percent"
2734 msgstr "Pourcent"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2737 msgid "%"
2738 msgstr "%"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:40
2741 msgid "Percents"
2742 msgstr "Pourcents"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:41
2745 msgid "Millimeter"
2746 msgstr "Millimètre"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2749 msgid "mm"
2750 msgstr "mm"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:41
2753 msgid "Millimeters"
2754 msgstr "Millimètres"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:42
2757 msgid "Centimeter"
2758 msgstr "Centimètre"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:42
2761 msgid "cm"
2762 msgstr "cm"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:42
2765 msgid "Centimeters"
2766 msgstr "Centimètres"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:43
2769 msgid "Meter"
2770 msgstr "Mètre"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:43
2773 msgid "m"
2774 msgstr "m"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:43
2777 msgid "Meters"
2778 msgstr "Mètres"
2780 #. no svg_unit
2781 #: ../src/helper/units.cpp:44
2782 msgid "Inch"
2783 msgstr "Pouce"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:44
2786 msgid "in"
2787 msgstr "in"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:44
2790 msgid "Inches"
2791 msgstr "Pouces"
2793 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2795 #: ../src/helper/units.cpp:47
2796 msgid "Em square"
2797 msgstr "Em carré"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:47
2800 msgid "em"
2801 msgstr "em"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:47
2804 msgid "Em squares"
2805 msgstr "Em carrés"
2807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2808 #: ../src/helper/units.cpp:49
2809 msgid "Ex square"
2810 msgstr "Ex carré"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:49
2813 msgid "ex"
2814 msgstr "ex"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:49
2817 msgid "Ex squares"
2818 msgstr "Ex carrés"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:447
2821 msgid "Untitled document"
2822 msgstr "Document sans titre"
2824 #. Show nice dialog box
2825 #: ../src/inkscape.cpp:476
2826 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2827 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:477
2830 msgid ""
2831 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2832 "locations:\n"
2833 msgstr ""
2834 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2835 "effectués à cet emplacement :\n"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:478
2838 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2839 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:615
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot create directory %s.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:616
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s is not a valid directory.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:617
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Cannot create file %s.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:618
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Cannot write file %s.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:619
2878 msgid ""
2879 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2880 "and any changes made in preferences will not be saved."
2881 msgstr ""
2882 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2883 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2885 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "%s is not a regular file.\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2892 "%s"
2894 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%s not a valid XML file, or\n"
2898 "you don't have read permissions on it.\n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2901 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2902 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2903 "%s"
2905 #: ../src/inkscape.cpp:692
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "%s is not a valid menus file.\n"
2909 "%s"
2910 msgstr ""
2911 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2912 "%s"
2914 #: ../src/inkscape.cpp:693
2915 msgid ""
2916 "Inkscape will run with default menus.\n"
2917 "New menus will not be saved."
2918 msgstr ""
2919 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2920 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2922 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2923 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2924 #: ../src/interface.cpp:768
2925 msgid "Commands Bar"
2926 msgstr "Barre des commandes"
2928 #: ../src/interface.cpp:768
2929 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2930 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
2932 #: ../src/interface.cpp:770
2933 msgid "Tool Controls Bar"
2934 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2936 #: ../src/interface.cpp:770
2937 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2938 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2940 #: ../src/interface.cpp:772
2941 msgid "_Toolbox"
2942 msgstr "Boîte à _outils"
2944 #: ../src/interface.cpp:772
2945 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2946 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2948 #: ../src/interface.cpp:778
2949 msgid "_Palette"
2950 msgstr "_Palette"
2952 #: ../src/interface.cpp:778
2953 msgid "Show or hide the color palette"
2954 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2956 #: ../src/interface.cpp:780
2957 msgid "_Statusbar"
2958 msgstr "Barre d'_état"
2960 #: ../src/interface.cpp:780
2961 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2962 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2964 #: ../src/interface.cpp:834
2965 #, c-format
2966 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2967 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
2969 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2970 #: ../src/interface.cpp:944
2971 #, c-format
2972 msgid "Enter group #%s"
2973 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2975 #: ../src/interface.cpp:955
2976 msgid "Go to parent"
2977 msgstr "Sélectionner le parent"
2979 #: ../src/interface.cpp:1100
2980 msgid "Could not parse SVG data"
2981 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2983 #: ../src/interface.cpp:1265
2984 #, c-format
2985 msgid "Overwrite %s"
2986 msgstr "Écraser %s"
2988 #: ../src/interface.cpp:1286
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2992 "current document?"
2993 msgstr ""
2994 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2995 "fichier ?"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2999 msgid "_Write session file:"
3000 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3003 msgid "Select a location and filename"
3004 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3007 msgid "Set filename"
3008 msgstr "Définir un nom de fichier"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3011 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3012 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr ""
3017 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3018 "blanc ?"
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3021 msgid "Accept invitation"
3022 msgstr "Accepter l'invitation"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3025 msgid "Decline invitation"
3026 msgstr "Décliner l'invitation"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3029 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3030 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3032 #: ../src/knot.cpp:425
3033 msgid "Node or handle drag canceled."
3034 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3036 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3037 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3038 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3040 #: ../src/main.cpp:199
3041 msgid "Print the Inkscape version number"
3042 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3044 #: ../src/main.cpp:204
3045 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3046 msgstr ""
3047 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3048 "console)"
3050 #: ../src/main.cpp:209
3051 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3052 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3054 #: ../src/main.cpp:214
3055 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3056 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3058 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3059 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3060 #: ../src/main.cpp:307
3061 msgid "FILENAME"
3062 msgstr "NOMDEFICHIER"
3064 #: ../src/main.cpp:219
3065 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3066 msgstr ""
3067 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3068 "programme ' pour relier à un programme)"
3070 #: ../src/main.cpp:224
3071 msgid "Export document to a PNG file"
3072 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3074 #: ../src/main.cpp:229
3075 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3076 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3078 #: ../src/main.cpp:230
3079 msgid "DPI"
3080 msgstr "PPP"
3082 #: ../src/main.cpp:234
3083 msgid ""
3084 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3085 "corner)"
3086 msgstr ""
3087 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3088 "0 est le coin inférieur gauche)"
3090 #: ../src/main.cpp:235
3091 msgid "x0:y0:x1:y1"
3092 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3094 #: ../src/main.cpp:239
3095 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3096 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3098 #: ../src/main.cpp:244
3099 msgid "Exported area is the entire canvas"
3100 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3102 #: ../src/main.cpp:249
3103 msgid ""
3104 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3105 "user units)"
3106 msgstr ""
3107 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3108 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3110 #: ../src/main.cpp:254
3111 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3112 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3114 #: ../src/main.cpp:255
3115 msgid "WIDTH"
3116 msgstr "LARGEUR"
3118 #: ../src/main.cpp:259
3119 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3120 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3122 #: ../src/main.cpp:260
3123 msgid "HEIGHT"
3124 msgstr "HAUTEUR"
3126 #: ../src/main.cpp:264
3127 msgid "The ID of the object to export"
3128 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3130 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3131 msgid "ID"
3132 msgstr "ID"
3134 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3135 #. See "man inkscape" for details.
3136 #: ../src/main.cpp:271
3137 msgid ""
3138 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3139 msgstr ""
3140 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3141 "avec export-id)"
3143 #: ../src/main.cpp:276
3144 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3145 msgstr ""
3146 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3147 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3149 #: ../src/main.cpp:281
3150 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3151 msgstr ""
3152 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3153 "par SVG)"
3155 #: ../src/main.cpp:282
3156 msgid "COLOR"
3157 msgstr "COULEUR"
3159 #: ../src/main.cpp:286
3160 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3161 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3163 #: ../src/main.cpp:287
3164 msgid "VALUE"
3165 msgstr "VALEUR"
3167 #: ../src/main.cpp:291
3168 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3169 msgstr ""
3170 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3171 "d'Inkscape)"
3173 #: ../src/main.cpp:296
3174 msgid "Export document to a PS file"
3175 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3177 #: ../src/main.cpp:301
3178 msgid "Export document to an EPS file"
3179 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3181 #: ../src/main.cpp:306
3182 msgid "Export document to a PDF file"
3183 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3185 #: ../src/main.cpp:311
3186 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3187 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3189 #: ../src/main.cpp:316
3190 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3191 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3194 #: ../src/main.cpp:322
3195 msgid ""
3196 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3197 "query-id"
3198 msgstr ""
3199 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3200 "id, de l'objet"
3202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3203 #: ../src/main.cpp:328
3204 msgid ""
3205 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3206 "query-id"
3207 msgstr ""
3208 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3209 "id, de l'objet"
3211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3212 #: ../src/main.cpp:334
3213 msgid ""
3214 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3215 "id"
3216 msgstr ""
3217 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3220 #: ../src/main.cpp:340
3221 msgid ""
3222 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3223 "id"
3224 msgstr ""
3225 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3227 #: ../src/main.cpp:345
3228 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3229 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3231 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3232 #: ../src/main.cpp:351
3233 msgid "Print out the extension directory and exit"
3234 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3236 #: ../src/main.cpp:356
3237 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3238 msgstr ""
3239 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3240 "clavier/souris"
3242 #: ../src/main.cpp:361
3243 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3244 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3246 #: ../src/main.cpp:366
3247 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3248 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3250 #: ../src/main.cpp:561
3251 msgid ""
3252 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3253 "\n"
3254 "Available options:"
3255 msgstr ""
3256 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3257 "\n"
3258 "Options disponibles :"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3261 msgid "_New"
3262 msgstr "_Nouveau"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3265 msgid "Open _Recent"
3266 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3269 msgid "_Edit"
3270 msgstr "É_dition"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3273 msgid "Paste Si_ze"
3274 msgstr "Coller les d_imensions"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3277 msgid "Clo_ne"
3278 msgstr "Clo_ner"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3281 msgid "_View"
3282 msgstr "_Affichage"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3285 msgid "_Zoom"
3286 msgstr "_Zoom"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3289 msgid "Show/Hide"
3290 msgstr "Afficher/cacher"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3293 msgid "_Display mode"
3294 msgstr "Mode d'_affichage"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3297 msgid "_Layer"
3298 msgstr "Ca_lque"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3301 msgid "_Object"
3302 msgstr "_Objet"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3305 msgid "Cli_p"
3306 msgstr "D_écoupe"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3309 msgid "Mas_k"
3310 msgstr "Mas_que"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3313 msgid "Patter_n"
3314 msgstr "Moti_f"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3317 msgid "_Path"
3318 msgstr "_Chemin"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3321 msgid "_Text"
3322 msgstr "_Texte"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3325 msgid "Effe_cts"
3326 msgstr "Effet_s"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3329 msgid "Whiteboa_rd"
3330 msgstr "Tableau _blanc"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3333 msgid "_Help"
3334 msgstr "Aid_e"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3337 msgid "Tutorials"
3338 msgstr "Didacticiels"
3340 #: ../src/node-context.cpp:366
3341 msgid ""
3342 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3343 "+Alt</b>: move along handles"
3344 msgstr ""
3345 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3346 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3347 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3348 "poignées"
3350 #: ../src/node-context.cpp:367
3351 msgid ""
3352 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3353 msgstr ""
3354 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3355 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3356 "sélectionnés"
3358 #: ../src/node-context.cpp:368
3359 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3360 msgstr ""
3361 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3362 "long des poignées"
3364 #: ../src/node-context.cpp:641
3365 msgid "Drag curve"
3366 msgstr "Déplacer la courbe"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3369 msgid "Stamp"
3370 msgstr "Tamponner"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3373 msgid "Move nodes vertically"
3374 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3377 msgid "Move nodes horizontally"
3378 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3381 msgid "Move nodes"
3382 msgstr "Déplacer les nœuds"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3385 msgid ""
3386 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3387 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3388 msgstr ""
3389 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3390 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3391 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3394 msgid "Align nodes"
3395 msgstr "Aligner les nœuds"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3398 msgid "Distribute nodes"
3399 msgstr "Distribuer les nœuds"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3402 msgid "Add nodes"
3403 msgstr "Ajouter des nœuds"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3406 msgid "Add node"
3407 msgstr "Ajouter un nœud"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3410 msgid "Break path"
3411 msgstr "Briser le chemin"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3415 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3416 msgstr ""
3417 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3420 msgid "Close subpath"
3421 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3424 msgid "Join nodes"
3425 msgstr "Joindre les nœuds"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3428 msgid "Close subpath by segment"
3429 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3432 msgid "Join nodes by segment"
3433 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3436 msgid "Delete nodes"
3437 msgstr "Supprimer les nœuds"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3440 msgid "Delete nodes preserving shape"
3441 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3444 msgid ""
3445 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3446 "segments."
3447 msgstr ""
3448 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3449 "supprimer un segment entre eux."
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3452 msgid "Cannot find path between nodes."
3453 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3456 msgid "Delete segment"
3457 msgstr "Supprimer le segment"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3460 msgid "Change segment type"
3461 msgstr "Modifier le type de segment"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3464 msgid "Change node type"
3465 msgstr "Modifier le type de nœud"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3468 msgid "Retract handle"
3469 msgstr "Retracter la poignée"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3472 msgid "Move node handle"
3473 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3479 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3480 "handles"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3483 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3484 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3487 msgid "Rotate nodes"
3488 msgstr "Tourner les nœuds"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3491 msgid "Scale nodes"
3492 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3495 msgid "Flip nodes"
3496 msgstr "Retourner les nœuds"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3499 msgid ""
3500 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3501 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3504 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3505 "selon la direction des poignées"
3507 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3508 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3509 msgid "end node"
3510 msgstr "nœud terminal"
3512 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3514 msgid "cusp"
3515 msgstr "dur"
3517 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3519 msgid "smooth"
3520 msgstr "doux"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3523 msgid "symmetric"
3524 msgstr "symétrique"
3526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3528 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3529 msgstr ""
3530 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3531 "b> pour la faire ressortir)"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3534 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3535 msgstr ""
3536 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3537 "faire ressortir)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr ""
3542 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3543 "les faire ressortir)"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3546 msgid ""
3547 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3548 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3549 "rotate"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3552 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3553 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3556 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3557 msgstr ""
3558 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3559 "le nœud"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3562 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3563 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3569 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3570 msgid_plural ""
3571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgstr[0] ""
3574 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3575 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3576 msgstr[1] ""
3577 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3578 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3581 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3582 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3585 #, c-format
3586 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3587 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3588 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3589 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgid_plural ""
3596 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3597 msgstr[0] ""
3598 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3599 "i</b>. %s"
3600 msgstr[1] ""
3601 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3602 "<b>%i</b>. %s"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3605 #, c-format
3606 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3607 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3608 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3609 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3611 #: ../src/object-edit.cpp:488
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3614 "vertical radius the same"
3615 msgstr ""
3616 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3617 "vertical soit identique"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:494
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3622 "horizontal radius the same"
3623 msgstr ""
3624 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3625 "horizontal soit identique"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3630 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3631 msgstr ""
3632 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3633 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:681
3636 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3637 msgstr ""
3638 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:684
3641 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3642 msgstr ""
3643 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:687
3646 msgid ""
3647 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3648 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3649 "segment"
3650 msgstr ""
3651 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3652 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3653 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:690
3656 msgid ""
3657 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3659 "segment"
3660 msgstr ""
3661 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3662 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3663 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:795
3666 msgid ""
3667 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3668 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3669 msgstr ""
3670 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3671 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:798
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3676 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3677 "randomize"
3678 msgstr ""
3679 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3680 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3681 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:962
3684 msgid ""
3685 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3686 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3687 msgstr ""
3688 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3689 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:964
3692 msgid ""
3693 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3694 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3695 msgstr ""
3696 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3697 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3700 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3701 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3703 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3705 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3706 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3709 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3710 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3714 msgstr ""
3715 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3716 "incréments"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3719 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3720 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3723 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3724 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3727 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3728 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3731 msgid ""
3732 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3733 msgstr ""
3734 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3735 "<b>calques</b>."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3738 msgid "Combine"
3739 msgstr "Combiner"
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3742 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3743 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3746 msgid "Break Apart"
3747 msgstr "Séparer"
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3750 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3751 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3755 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3758 msgid "Object to Path"
3759 msgstr "Objet en chemin"
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3762 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3763 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3767 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3771 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:228
3774 msgid "Drawing cancelled"
3775 msgstr "Tracé annulé"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3778 msgid "Continuing selected path"
3779 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3782 msgid "Creating new path"
3783 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3786 msgid "Appending to selected path"
3787 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:561
3790 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3791 msgstr ""
3792 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3794 #: ../src/pen-context.cpp:571
3795 msgid ""
3796 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3797 msgstr ""
3798 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3799 "de ce point."
3801 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3805 "<b>Enter</b> to finish the path"
3806 msgstr ""
3807 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3808 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3814 "angle"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3817 "tourner par incréments"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3823 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3824 msgstr ""
3825 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3826 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3829 msgid "Drawing finished"
3830 msgstr "Tracé terminé"
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3833 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3834 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3837 msgid "Drawing a freehand path"
3838 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3841 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3842 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3844 #. Write curves to object
3845 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3846 msgid "Finishing freehand"
3847 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3849 #: ../src/preferences.cpp:59
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "%s is not a valid preferences file.\n"
3853 "%s"
3854 msgstr ""
3855 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3856 "%s"
3858 #: ../src/preferences.cpp:60
3859 msgid ""
3860 "Inkscape will run with default settings.\n"
3861 "New settings will not be saved."
3862 msgstr ""
3863 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3864 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3866 #: ../src/rect-context.cpp:377
3867 msgid ""
3868 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3869 "circular"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3872 "rayon d'arrondi d'un coin"
3874 #: ../src/rect-context.cpp:472
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3878 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3881 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3883 #: ../src/rect-context.cpp:490
3884 msgid "Create rectangle"
3885 msgstr "Créer un rectangle"
3887 #: ../src/select-context.cpp:226
3888 msgid "Move canceled."
3889 msgstr "Déplacement annulé."
3891 #: ../src/select-context.cpp:234
3892 msgid "Selection canceled."
3893 msgstr "Sélection annulée."
3895 #: ../src/select-context.cpp:627
3896 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3900 #: ../src/select-context.cpp:628
3901 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3904 "ou désactiver l'adhérence"
3906 #: ../src/select-context.cpp:629
3907 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3908 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3910 #: ../src/select-context.cpp:796
3911 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3912 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3915 msgid "Delete text"
3916 msgstr "Supprimer le texte"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3919 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3920 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3923 msgid "Delete"
3924 msgstr "Supprimer"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3928 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3932 msgid "Duplicate"
3933 msgstr "Dupliquer"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3936 msgid "Delete all"
3937 msgstr "Supprimer tout"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3940 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3941 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3944 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3945 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3948 msgid "Group"
3949 msgstr "Groupe"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3952 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3953 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3956 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3957 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3960 msgid "Ungroup"
3961 msgstr "Dégrouper"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3965 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3969 msgid ""
3970 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3971 msgstr ""
3972 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3973 "ou <b>calques</b>."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3976 msgid "Raise"
3977 msgstr "Monter"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3981 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3984 msgid "Raise to top"
3985 msgstr "Monter au premier plan"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3989 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3992 msgid "Lower"
3993 msgstr "Descendre"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3997 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4000 msgid "Lower to bottom"
4001 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4004 msgid "Nothing to undo."
4005 msgstr "Rien à défaire."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4008 msgid "Nothing to redo."
4009 msgstr "Rien à refaire."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4012 msgid "Nothing was copied."
4013 msgstr "Rien n'a été copié."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4017 msgid "Nothing on the clipboard."
4018 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4021 msgid "Paste"
4022 msgstr "Coller"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4026 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4029 msgid "Paste style"
4030 msgstr "Coller le style"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4034 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4037 msgid "Paste size"
4038 msgstr "Coller les dimensions"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4041 msgid "Paste size separately"
4042 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4046 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4049 msgid "Raise to next layer"
4050 msgstr "Monter au calque suivant."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4053 msgid "No more layers above."
4054 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4058 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4061 msgid "Lower to previous layer"
4062 msgstr "Descendre au calque précédent."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4065 msgid "No more layers below."
4066 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4069 msgid "Remove transform"
4070 msgstr "Retirer les transformations"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4073 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4074 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4077 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4078 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4081 msgid "Rotate"
4082 msgstr "Tourner"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4085 msgid "Rotate by pixels"
4086 msgstr "Tourner par pixels"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4089 msgid "Scale"
4090 msgstr "Redimensionner"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4093 msgid "Scale by whole factor"
4094 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4097 msgid "Move vertically"
4098 msgstr "Déplacer verticalement"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4101 msgid "Move horizontally"
4102 msgstr "Déplacer horizontalement"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4105 #: ../src/seltrans.cpp:374
4106 msgid "Move"
4107 msgstr "Déplacer"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4110 msgid "Nudge vertically by pixels"
4111 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4114 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4115 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4118 msgid "Clone"
4119 msgstr "Clone"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4122 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4123 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4126 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4127 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4130 msgid "Unlink clone"
4131 msgstr "Délier le clone"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4134 msgid ""
4135 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4136 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4137 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4138 msgstr ""
4139 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4140 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4141 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4142 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4145 msgid ""
4146 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4147 "flowed text?)"
4148 msgstr ""
4149 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4150 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4153 msgid ""
4154 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4155 "defs&gt;)"
4156 msgstr ""
4157 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4158 "dans &lt;defs&gt;)"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4162 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4165 msgid "Objects to pattern"
4166 msgstr "Objets en motif"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4169 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4170 msgstr ""
4171 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4172 "(s)."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4175 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4176 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4179 msgid "Pattern to objects"
4180 msgstr "Motif en objets"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4184 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4187 msgid "Create bitmap"
4188 msgstr "Créer un bitmap"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4191 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4192 msgstr ""
4193 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4194 "un masque sera créé."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4197 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4198 msgstr ""
4199 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4200 "chemin de découpe ou masque."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4203 msgid "Set clipping path"
4204 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4207 msgid "Set mask"
4208 msgstr "Définir un masque"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4211 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4212 msgstr ""
4213 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4214 "masque."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4217 msgid "Release clipping path"
4218 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4221 msgid "Release mask"
4222 msgstr "Retirer le masque"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4225 msgid "Fit page to selection"
4226 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4229 msgid "Link"
4230 msgstr "Lien"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4233 msgid "Circle"
4234 msgstr "Cercle"
4236 #. ellipse
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4239 msgid "Ellipse"
4240 msgstr "Ellipse"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4243 msgid "Flowed text"
4244 msgstr "Texte encadré"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4247 msgid "Image"
4248 msgstr "Image"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4251 msgid "Line"
4252 msgstr "Ligne"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4255 msgid "Path"
4256 msgstr "Chemin"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4259 msgid "Polygon"
4260 msgstr "Polygone"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4263 msgid "Polyline"
4264 msgstr "Polyligne"
4266 #. Rectangle
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4269 msgid "Rectangle"
4270 msgstr "Rectangle"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4273 msgid "Offset path"
4274 msgstr "Chemin offset"
4276 #. spiral
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4279 msgid "Spiral"
4280 msgstr "Spirale"
4282 #. star
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4285 msgid "Star"
4286 msgstr "Étoile"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4289 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4290 msgstr ""
4291 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4292 "redimensionnement/rotation"
4294 #. no items
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4296 msgid ""
4297 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4298 msgstr ""
4299 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4300 "cliquer-déplacer."
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4303 msgid "root"
4304 msgstr "racine"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4307 #, c-format
4308 msgid "layer <b>%s</b>"
4309 msgstr "calque <b>%s</b>"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4312 #, c-format
4313 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4314 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4317 #, c-format
4318 msgid "<i>%s</i>"
4319 msgstr "<i>%s</i>"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4322 #, c-format
4323 msgid " in %s"
4324 msgstr "dans %s"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4327 #, c-format
4328 msgid " in group %s (%s)"
4329 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4332 #, c-format
4333 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4334 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4335 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4336 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4339 #, c-format
4340 msgid " in <b>%i</b> layers"
4341 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4342 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4343 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4346 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4347 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4350 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4351 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4354 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4355 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4357 #. this is only used with 2 or more objects
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>%i</b> object selected"
4361 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4362 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4363 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4365 #. this is only used with 2 or more objects
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4370 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4371 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4373 #. this is only used with 2 or more objects
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4375 #, c-format
4376 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4378 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4379 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4386 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4387 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4394 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4395 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4398 #, c-format
4399 msgid "%s%s. %s."
4400 msgstr "%s%s. %s."
4402 #: ../src/seltrans.cpp:228
4403 msgid "Set center"
4404 msgstr "Définir le centre"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:383
4407 msgid "Skew"
4408 msgstr "Incliner"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:480
4411 msgid ""
4412 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4413 "Shift also uses this center"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4416 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:507
4419 msgid ""
4420 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4421 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4424 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:508
4427 msgid ""
4428 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4429 "b> to scale around rotation center"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4432 "uniformément autour du centre de rotation"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:512
4435 msgid ""
4436 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4437 "skew around the opposite side"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4440 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:513
4443 msgid ""
4444 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4445 "to rotate around the opposite corner"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4448 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:642
4451 msgid "Reset center"
4452 msgstr "Rétablir le centre"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4457 msgstr ""
4458 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4459 "ratio"
4461 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4462 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4463 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4469 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4470 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4471 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4474 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4477 #, c-format
4478 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4479 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4481 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4485 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4486 msgstr ""
4487 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4488 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4490 #: ../src/slideshow.cpp:89
4491 msgid "Inkscape slideshow"
4492 msgstr "Diaporama Inkscape"
4494 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Link</b> to %s"
4497 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4499 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4500 msgid "<b>Link</b> without URI"
4501 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4503 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4504 msgid "<b>Ellipse</b>"
4505 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4507 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4508 msgid "<b>Circle</b>"
4509 msgstr "<b>Cercle</b>"
4511 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4512 msgid "<b>Segment</b>"
4513 msgstr "<b>Camembert</b>"
4515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4516 msgid "<b>Arc</b>"
4517 msgstr "<b>Arc</b>"
4519 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4520 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4521 msgid "Flow region"
4522 msgstr "Région d'encadrement"
4524 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4525 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4526 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4528 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4529 msgid "Flow excluded region"
4530 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4532 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4535 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4536 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4537 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4539 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4542 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4543 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4544 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4546 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4547 msgid "vertical guideline"
4548 msgstr "Guide vertical"
4550 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4551 msgid "horizontal guideline"
4552 msgstr "Guide horizontal"
4554 #: ../src/sp-image.cpp:968
4555 msgid "embedded"
4556 msgstr "embarquée"
4558 #: ../src/sp-image.cpp:972
4559 msgid "(null_pointer)"
4560 msgstr "(pointeur nul)"
4562 #: ../src/sp-image.cpp:976
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4565 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4567 #: ../src/sp-image.cpp:977
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4570 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4572 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4575 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4576 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4577 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4579 #: ../src/sp-item.cpp:848
4580 msgid "Object"
4581 msgstr "Objet"
4583 #: ../src/sp-line.cpp:187
4584 msgid "<b>Line</b>"
4585 msgstr "<b>Ligne</b>"
4587 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4588 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4591 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4593 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4594 msgid "outset"
4595 msgstr "dilater"
4597 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4598 msgid "inset"
4599 msgstr "éroder"
4601 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4602 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4605 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4607 #: ../src/sp-path.cpp:121
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4610 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4611 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4612 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4614 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4615 msgid "<b>Polygon</b>"
4616 msgstr "<b>Polygone</b>"
4618 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4619 msgid "<b>Polyline</b>"
4620 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4622 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4623 msgid "<b>Rectangle</b>"
4624 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4626 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4627 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4628 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4631 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4633 #: ../src/sp-star.cpp:279
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4636 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4637 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4638 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4640 #: ../src/sp-star.cpp:283
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4643 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4644 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4645 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4647 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4650 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4651 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4652 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4654 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4655 #: ../src/sp-text.cpp:411
4656 msgid "&lt;no name found&gt;"
4657 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4659 #: ../src/sp-text.cpp:417
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4662 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4664 #: ../src/sp-text.cpp:418
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4667 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4669 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4670 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4671 #: ../src/sp-use.cpp:313
4672 msgid "..."
4673 msgstr "..."
4675 #: ../src/sp-use.cpp:321
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4678 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4680 #: ../src/sp-use.cpp:325
4681 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4682 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4684 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4685 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4686 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4688 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4689 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4690 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4692 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4696 msgstr ""
4697 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4698 "par incréments"
4700 #: ../src/splivarot.cpp:66
4701 msgid "Union"
4702 msgstr "Union"
4704 #: ../src/splivarot.cpp:72
4705 msgid "Intersection"
4706 msgstr "Intersection"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:78
4709 msgid "Difference"
4710 msgstr "Différence"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:84
4713 msgid "Exclusion"
4714 msgstr "Exclusion"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:89
4717 msgid "Division"
4718 msgstr "Division"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:94
4721 msgid "Cut Path"
4722 msgstr "Découper les chemins"
4724 #: ../src/splivarot.cpp:110
4725 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4726 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4728 #: ../src/splivarot.cpp:116
4729 msgid ""
4730 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4731 "cut."
4732 msgstr ""
4733 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4734 "exclusion ou les découper."
4736 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4737 msgid ""
4738 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4739 "difference, XOR, division, or path cut."
4740 msgstr ""
4741 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4742 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4744 #: ../src/splivarot.cpp:178
4745 msgid ""
4746 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4747 msgstr ""
4748 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4749 "opération booléenne."
4751 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:559
4753 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4754 msgstr ""
4755 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4757 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:838
4759 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:922
4764 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4765 msgstr ""
4766 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4767 "dilater."
4769 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4770 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4771 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4773 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4774 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4775 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4777 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4778 #, c-format
4779 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4783 #, c-format
4784 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4788 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4789 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4792 msgid "Simplify"
4793 msgstr "Simplifier"
4795 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4796 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4797 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4799 #: ../src/star-context.cpp:347
4800 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4801 msgstr ""
4802 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4804 #: ../src/star-context.cpp:452
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4808 msgstr ""
4809 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4810 "incréments"
4812 #: ../src/star-context.cpp:453
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4815 msgstr ""
4816 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4817 "par incréments"
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4820 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4821 msgstr ""
4822 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4823 "chemin."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4826 msgid ""
4827 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4828 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4829 msgstr ""
4830 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4831 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4834 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4835 msgstr ""
4836 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4837 "convertir le texte encadré en texte."
4839 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4840 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4841 msgid ""
4842 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4843 "path first."
4844 msgstr ""
4845 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4846 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4848 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4849 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4850 msgstr ""
4851 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4853 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4854 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4855 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4857 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4858 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4859 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4861 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4862 msgid ""
4863 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4864 "into frame."
4865 msgstr ""
4866 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4867 "pour y encadrer le texte."
4869 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4870 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4871 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4873 #: ../src/text-context.cpp:460
4874 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4875 msgstr ""
4876 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4877 "sélectionner une partie du texte."
4879 #: ../src/text-context.cpp:462
4880 msgid ""
4881 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4884 "sélectionner une partie du texte."
4886 #: ../src/text-context.cpp:539
4887 msgid "Non-printable character"
4888 msgstr "Caractère non imprimable"
4890 #: ../src/text-context.cpp:589
4891 #, c-format
4892 msgid "Unicode: %s: %s"
4893 msgstr "Unicode : %s : %s "
4895 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4896 msgid "Unicode: "
4897 msgstr "Unicode : "
4899 #: ../src/text-context.cpp:673
4900 #, c-format
4901 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4902 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4904 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4905 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4906 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4908 #: ../src/text-context.cpp:716
4909 msgid "Flowed text is created."
4910 msgstr "Le texte encadré est créé"
4912 #: ../src/text-context.cpp:720
4913 msgid ""
4914 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4915 "created."
4916 msgstr ""
4917 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4918 "encadré n'a pas été créé."
4920 #: ../src/text-context.cpp:846
4921 msgid "No-break space"
4922 msgstr "Espace insécable"
4924 #: ../src/text-context.cpp:1479
4925 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4926 msgstr ""
4927 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4929 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4930 msgid ""
4931 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4932 "then type."
4933 msgstr ""
4934 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4935 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4938 msgid ""
4939 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4940 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4941 "object to select."
4942 msgstr ""
4943 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4944 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4945 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4948 msgid ""
4949 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4950 "resize. <b>Click</b> to select."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4953 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4956 msgid ""
4957 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4958 "segment. <b>Click</b> to select."
4959 msgstr ""
4960 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4961 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4964 msgid ""
4965 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4966 "<b>Click</b> to select."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4969 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4972 msgid ""
4973 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4974 "shape. <b>Click</b> to select."
4975 msgstr ""
4976 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4977 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4979 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4980 msgid ""
4981 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4982 "append to selected path."
4983 msgstr ""
4984 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4985 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4988 msgid ""
4989 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4990 "append to selected path."
4991 msgstr ""
4992 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4993 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4995 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4996 msgid ""
4997 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4998 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4999 msgstr ""
5000 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5001 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5002 "angle."
5004 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5005 msgid ""
5006 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5007 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5008 msgstr ""
5009 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5010 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5011 "dégradés."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5014 msgid ""
5015 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5016 "zoom out."
5017 msgstr ""
5018 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5019 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5022 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5023 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5025 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5026 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5027 #, c-format
5028 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5029 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5031 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5032 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5033 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5034 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5036 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5037 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5038 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5040 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5041 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5042 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5044 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5045 msgid "Trace: No active desktop"
5046 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5048 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5049 msgid "Invalid SIOX result"
5050 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5052 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5053 msgid "Trace: No active document"
5054 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5056 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5057 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5058 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5060 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Trace: Starting trace..."
5063 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
5065 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5066 #, c-format
5067 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5068 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5070 #. Item dialog
5071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5072 msgid "Object _Properties"
5073 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5075 #. Select item
5076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5077 msgid "_Select This"
5078 msgstr "_Sélectionner ceci"
5080 #. Create link
5081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5082 msgid "_Create Link"
5083 msgstr "_Créer un lien"
5085 #. "Ungroup"
5086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5087 msgid "_Ungroup"
5088 msgstr "_Dégrouper"
5090 #. Link dialog
5091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5092 msgid "Link _Properties"
5093 msgstr "_Propriétés du lien"
5095 #. Select item
5096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5097 msgid "_Follow Link"
5098 msgstr "_Suivre le lien"
5100 #. Reset transformations
5101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5102 msgid "_Remove Link"
5103 msgstr "_Retirer le lien"
5105 #. Link dialog
5106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5107 msgid "Image _Properties"
5108 msgstr "_Propriétés de l'image"
5110 #. Item dialog
5111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5112 msgid "_Fill and Stroke"
5113 msgstr "Remplissage et _contour"
5115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5116 msgid "About Inkscape"
5117 msgstr "À propos d'Inkscape"
5119 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5120 msgid "_Splash"
5121 msgstr "_Splash"
5123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5124 msgid "_Authors"
5125 msgstr "_Auteurs"
5127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5128 msgid "_Translators"
5129 msgstr "_Traducteurs"
5131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5132 msgid "_License"
5133 msgstr "_Licence"
5135 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5136 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5137 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5138 #.
5139 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5140 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5141 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5142 #. string here should be changed.)
5143 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5144 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5145 #. should be in UTF-*8..
5146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5147 msgid "about.svg"
5148 msgstr "about.svg"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5151 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5152 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5154 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5157 msgid "H:"
5158 msgstr "H :"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5161 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5162 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5164 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5166 msgid "V:"
5167 msgstr "V :"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5170 msgid "Align"
5171 msgstr "Aligner"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5174 msgid "Distribute"
5175 msgstr "Distribuer"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5178 msgid "Remove overlaps"
5179 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5182 msgid "Connector network layout"
5183 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5186 msgid "Nodes"
5187 msgstr "Nœuds"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5190 msgid "Relative to: "
5191 msgstr "Relativement à : "
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5194 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5195 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5198 msgid "Align left sides"
5199 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5202 msgid "Center on vertical axis"
5203 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5206 msgid "Align right sides"
5207 msgstr "Aligner les côtés droits"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5210 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5211 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5214 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5215 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5218 msgid "Align tops"
5219 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5222 msgid "Center on horizontal axis"
5223 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5226 msgid "Align bottoms"
5227 msgstr "Aligner les bas des objets"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5230 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5231 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5234 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5235 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5238 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5239 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5242 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5243 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5246 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5247 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5250 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5251 msgstr ""
5252 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5255 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5256 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5259 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5260 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5263 msgid "Distribute tops equidistantly"
5264 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5267 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5268 msgstr ""
5269 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5272 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5273 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5276 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5277 msgstr ""
5278 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5279 "texte"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5282 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5283 msgstr ""
5284 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5285 "texte"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5288 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5289 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5292 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5293 msgstr ""
5294 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5297 msgid ""
5298 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5299 "overlap"
5300 msgstr ""
5301 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5302 "ne se chevauchent pas"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5306 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5307 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5310 msgid "Align selected nodes horizontally"
5311 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5314 msgid "Align selected nodes vertically"
5315 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5318 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5319 msgstr ""
5320 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5323 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5324 msgstr ""
5325 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5327 #. Rest of the widgetry
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5329 msgid "Last selected"
5330 msgstr "Dernier sélectionné"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5333 msgid "First selected"
5334 msgstr "Premier sélectionné"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5337 msgid "Biggest item"
5338 msgstr "Élément le plus gros"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5341 msgid "Smallest item"
5342 msgstr "Élément le plus petit"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5346 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5347 msgid "Page"
5348 msgstr "Page"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5352 msgid "Drawing"
5353 msgstr "Dessin"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5356 msgid "Metadata"
5357 msgstr "Métadonnées"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5360 msgid "License"
5361 msgstr "Licence"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5364 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5365 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5368 msgid "<b>License</b>"
5369 msgstr "<b>Licence</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5372 msgid "Grid/Guides"
5373 msgstr "Grille/Guides"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5376 msgid "Snap"
5377 msgstr "Adhérence"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5380 msgid "Back_ground:"
5381 msgstr "Couleur de _fond :"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5384 msgid "Background color"
5385 msgstr "Couleur de fond"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5388 msgid ""
5389 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5390 msgstr ""
5391 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5392 "l'exportation en bitmap)"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5395 msgid "Show page _border"
5396 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5399 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5400 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5403 msgid "Border on _top of drawing"
5404 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5407 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5408 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5411 msgid "Border _color:"
5412 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5415 msgid "Page border color"
5416 msgstr "Couleur de bordure de page"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5419 msgid "Color of the page border"
5420 msgstr "Couleur de bordure de page"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5423 msgid "_Show border shadow"
5424 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5427 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5428 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5431 msgid "Default _units:"
5432 msgstr "_Unités par défaut :"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5435 msgid "<b>General</b>"
5436 msgstr "<b>Général</b>"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5439 msgid "<b>Border</b>"
5440 msgstr "<b>Bordure</b>"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5443 msgid "<b>Format</b>"
5444 msgstr "<b>Format</b>"
5446 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5447 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5449 msgid "_Show grid"
5450 msgstr "_Afficher la grille"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5453 msgid "Show or hide grid"
5454 msgstr "Afficher ou non la grille"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5457 msgid "Grid _units:"
5458 msgstr "_Unités de la grille :"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5461 msgid "_Origin X:"
5462 msgstr "_Origine X :"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5465 msgid "X coordinate of grid origin"
5466 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5469 msgid "O_rigin Y:"
5470 msgstr "O_rigine Y :"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5473 msgid "Y coordinate of grid origin"
5474 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5477 msgid "Spacing _X:"
5478 msgstr "Espacement _X :"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5481 msgid "Distance of vertical grid lines"
5482 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5485 msgid "Spacing _Y:"
5486 msgstr "Espacement_ Y :"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5489 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5490 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5493 msgid "Grid line _color:"
5494 msgstr "_Couleur de la grille :"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5497 msgid "Grid line color"
5498 msgstr "Couleur de la grille"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5501 msgid "Color of grid lines"
5502 msgstr "Couleur de la grille"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5505 msgid "Ma_jor grid line color:"
5506 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5509 msgid "Major grid line color"
5510 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5513 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5514 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5517 msgid "_Major grid line every:"
5518 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5521 msgid "lines"
5522 msgstr "lignes"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5525 msgid "Show _guides"
5526 msgstr "Afficher les _guides"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5529 msgid "Show or hide guides"
5530 msgstr "Afficher ou non les guides"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5533 msgid "Guide co_lor:"
5534 msgstr "Cou_leur des guides :"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5537 msgid "Guideline color"
5538 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5541 msgid "Color of guidelines"
5542 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5545 msgid "_Highlight color:"
5546 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5549 msgid "Highlighted guideline color"
5550 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5553 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5554 msgstr ""
5555 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5558 msgid "<b>Grid</b>"
5559 msgstr "<b>Grille</b>"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5562 msgid "<b>Guides</b>"
5563 msgstr "<b>Guides</b>"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5566 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5567 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5570 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5571 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5574 msgid "Snap nodes _to objects"
5575 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5578 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5579 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5582 msgid "Snap to object _paths"
5583 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5586 msgid "Snap to other object paths"
5587 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5590 msgid "Snap to object _nodes"
5591 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5594 msgid "Snap to other object nodes"
5595 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5598 msgid "Snap s_ensitivity:"
5599 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5604 msgid "Always snap"
5605 msgstr "Faire toujours adhérer"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5608 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5609 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5612 msgid ""
5613 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5614 msgstr ""
5615 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5616 "quelle que soit la distance"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5619 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5620 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5624 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5625 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5628 msgid "Snap nodes to _grid"
5629 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5633 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5634 msgstr ""
5635 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5636 "d'ellipse, etc."
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5639 msgid "Snap sens_itivity:"
5640 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5643 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5644 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5647 msgid ""
5648 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5649 "distance"
5650 msgstr ""
5651 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5652 "déplacé, quelle que soit la distance"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5655 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5656 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5659 msgid "Snap p_oints to guides"
5660 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5663 msgid "Snap sensiti_vity:"
5664 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5667 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5668 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5671 msgid ""
5672 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5673 msgstr ""
5674 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5675 "quelle que soit la distance"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5678 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5679 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5682 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5683 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5686 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5687 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5689 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5690 msgid "Export"
5691 msgstr "Exporter"
5693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5694 msgid "Information"
5695 msgstr "Information"
5697 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5698 msgid "Help"
5699 msgstr "Aide"
5701 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5702 msgid "Parameters"
5703 msgstr "Paramètres"
5705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5706 msgid "No preview"
5707 msgstr "Pas d'aperçu"
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5710 msgid "too large for preview"
5711 msgstr "trop grand pour un aperçu"
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5714 msgid "All Images"
5715 msgstr "Toutes les images"
5717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5718 msgid "All Files"
5719 msgstr "Tous les fichiers"
5721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5722 msgid "All Inkscape Files"
5723 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5726 msgid "Guess from extension"
5727 msgstr "Selon l'extension"
5729 #. ###### Add the file types menu
5730 #. createFilterMenu();
5731 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5732 #. ###### File options
5733 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5734 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5735 msgid "Append filename extension automatically"
5736 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
5738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5739 msgid "Source left bound"
5740 msgstr "Limite gauche de la source"
5742 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5743 msgid "Source top bound"
5744 msgstr "Limite supérieure de la source"
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5747 msgid "Source right bound"
5748 msgstr "Limite droite de la source"
5750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5751 msgid "Source bottom bound"
5752 msgstr "Limite inférieure de la source"
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5755 msgid "Source width"
5756 msgstr "Largeur de la source"
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5759 msgid "Source height"
5760 msgstr "Hauteur de la source"
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5763 msgid "Destination width"
5764 msgstr "Largeur de la destination"
5766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5767 msgid "Destination height"
5768 msgstr "Hauteur de la destination"
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5771 msgid "Dots per inch resolution"
5772 msgstr "Résolution en points par pouce"
5774 #. #########################################
5775 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5776 #. #########################################
5777 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5778 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5779 msgid "Document"
5780 msgstr "Document"
5782 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5783 msgid "Custom"
5784 msgstr "Personnalisée"
5786 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5787 msgid "Cairo"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5791 msgid "Antialias"
5792 msgstr "Anticrénelage"
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5795 msgid "Background"
5796 msgstr "Couleur de fond :"
5798 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5799 msgid "Destination"
5800 msgstr "Destination"
5802 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5803 msgid "Fill"
5804 msgstr "Remplissage"
5806 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5807 msgid "Stroke Paint"
5808 msgstr "Remplissage du contour"
5810 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5811 msgid "Stroke Style"
5812 msgstr "Style du contour"
5814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5815 msgid "Find"
5816 msgstr "Rechercher"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5819 msgid "Mouse"
5820 msgstr "Souris"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5823 msgid "Grab sensitivity:"
5824 msgstr "Sensibilité :"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5831 msgid "pixels"
5832 msgstr "pixels"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5835 msgid ""
5836 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5837 "with mouse (in screen pixels)"
5838 msgstr ""
5839 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5840 "(en pixels à l'écran)"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5843 msgid "Click/drag threshold:"
5844 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5847 msgid ""
5848 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5849 msgstr ""
5850 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5851 "clic et non un déplacement"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5854 msgid "Scrolling"
5855 msgstr "Défilement"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5858 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5859 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5862 msgid ""
5863 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5864 "(horizontally with Shift)"
5865 msgstr ""
5866 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5867 "(horizontalement avec Maj)"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5870 msgid "Ctrl+arrows"
5871 msgstr "Ctrl+flèches"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5874 msgid "Scroll by:"
5875 msgstr "Défiler de :"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5878 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5879 msgstr ""
5880 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5883 msgid "Acceleration:"
5884 msgstr "Accélération :"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5887 msgid ""
5888 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5889 "acceleration)"
5890 msgstr ""
5891 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5892 "(0 pour aucune accélération)"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5895 msgid "Autoscrolling"
5896 msgstr "Défilement automatique"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5899 msgid "Speed:"
5900 msgstr "Vitesse :"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5903 msgid ""
5904 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5905 "autoscroll off)"
5906 msgstr ""
5907 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5908 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5912 msgid "Threshold:"
5913 msgstr "Seuil :"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5916 msgid ""
5917 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5918 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5919 msgstr ""
5920 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5921 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5922 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5925 msgid "Steps"
5926 msgstr "Incréments"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5929 msgid "Arrow keys move by:"
5930 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5933 msgid ""
5934 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5935 "(in px units)"
5936 msgstr ""
5937 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5938 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5941 msgid "> and < scale by:"
5942 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5945 msgid ""
5946 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5947 msgstr ""
5948 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5951 msgid "Inset/Outset by:"
5952 msgstr "Éroder/dilater de :"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5955 msgid ""
5956 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5957 msgstr ""
5958 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5959 "ou pixels SVG)"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5962 msgid "Compass-like display of angles"
5963 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5966 msgid ""
5967 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5968 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5969 "counterclockwise"
5970 msgstr ""
5971 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5972 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5973 "l'est)"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5976 msgid "Rotation snaps every:"
5977 msgstr "Incrément de rotation :"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5980 msgid "degrees"
5981 msgstr "degrés"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5984 msgid ""
5985 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5986 "[ or ] rotates by this amount"
5987 msgstr ""
5988 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5989 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5992 msgid "Zoom in/out by:"
5993 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5996 msgid ""
5997 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5998 "multiplier"
5999 msgstr ""
6000 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6001 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6004 msgid "Show selection cue"
6005 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6008 msgid ""
6009 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6010 msgstr ""
6011 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6012 "que dans le sélecteur)"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6015 msgid "Enable gradient editing"
6016 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6019 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6020 msgstr ""
6021 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6022 "dégradés"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6025 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6026 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6029 msgid ""
6030 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6031 "objects."
6032 msgstr ""
6033 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6034 "plusieurs objets."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6037 msgid "Create new objects with:"
6038 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6041 msgid "Last used style"
6042 msgstr "Dernier style utilisé"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6045 msgid "Apply the style you last set on an object"
6046 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6049 msgid "This tool's own style:"
6050 msgstr "Style propre à l'outil :"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6053 msgid ""
6054 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6055 "the button below to set it."
6056 msgstr ""
6057 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6060 msgid "Take from selection"
6061 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6064 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6065 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6068 msgid "Tools"
6069 msgstr "Outils"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6072 msgid "Width is in absolute units"
6073 msgstr "Largeur en unités absolues"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6076 msgid "Keep selected"
6077 msgstr "Garder sélectionné"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6080 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6081 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6083 #. Selector
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6085 msgid "Selector"
6086 msgstr "Sélecteur"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6089 msgid "When transforming, show:"
6090 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6093 msgid "Objects"
6094 msgstr "Objets"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6097 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6098 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6101 msgid "Box outline"
6102 msgstr "Boîte de contour"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6105 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6106 msgstr ""
6107 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6108 "ou transformations"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6111 msgid "Per-object selection cue:"
6112 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6115 msgid "No per-object selection indication"
6116 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6119 msgid "Mark"
6120 msgstr "Marque"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6123 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6124 msgstr ""
6125 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6126 "haut à gauche"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6129 msgid "Box"
6130 msgstr "Boîte"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6133 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6134 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6137 msgid "Default scale origin:"
6138 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6141 msgid "Opposite bounding box edge"
6142 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6145 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6146 msgstr ""
6147 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6148 "l'item"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6151 msgid "Farthest opposite node"
6152 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6155 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6156 msgstr ""
6157 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6158 "points de l'item"
6160 #. Node
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6162 msgid "Node"
6163 msgstr "Noeud"
6165 #. Zoom
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6169 msgid "Zoom"
6170 msgstr "Zoom"
6172 #. Shapes
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6174 msgid "Shapes"
6175 msgstr "Formes"
6177 #. Pencil
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6179 msgid "Pencil"
6180 msgstr "Crayon"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6183 msgid "Tolerance:"
6184 msgstr "Tolérance :"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6187 msgid ""
6188 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6189 "values produce more uneven paths with more nodes"
6190 msgstr ""
6191 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6192 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6194 #. Pen
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6196 msgid "Pen"
6197 msgstr "Stylo"
6199 #. Calligraphy
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6201 msgid "Calligraphy"
6202 msgstr "Plume calligraphique"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6205 msgid ""
6206 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6207 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6208 msgstr ""
6209 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6210 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6211 "quel que soit le zoom"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6214 msgid ""
6215 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6216 "finish drawing it"
6217 msgstr ""
6218 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6219 "ayez terminé de le dessiner"
6221 #. Gradient
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6223 msgid "Gradient"
6224 msgstr "Dégradé"
6226 #. Connector
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6228 msgid "Connector"
6229 msgstr "Connecteur"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6232 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6233 msgstr ""
6234 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6235 "objets texte"
6237 #. Dropper
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6239 msgid "Dropper"
6240 msgstr "Pipette"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6243 msgid "Save window geometry"
6244 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6247 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6248 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6251 msgid "Zoom when window is resized"
6252 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6255 msgid "Show close button on dialogs"
6256 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6259 msgid "Normal"
6260 msgstr "Normal"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6263 msgid "Aggressive"
6264 msgstr "Agressif"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6267 msgid ""
6268 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6269 "format)"
6270 msgstr ""
6271 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6272 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6275 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6276 msgstr ""
6277 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6278 "gestionnaire de fenêtre"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6281 msgid ""
6282 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6283 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6284 "above the right scrollbar)"
6285 msgstr ""
6286 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6287 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6288 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6289 "défilement de droite)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6292 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6293 msgstr ""
6294 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6295 "redémarrage)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6298 msgid "Dialogs on top:"
6299 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6302 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6303 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6306 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6307 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6310 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6311 msgstr ""
6312 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6313 "fenêtres"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6316 msgid "Windows"
6317 msgstr "Fenêtres"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6320 msgid "Move in parallel"
6321 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6324 msgid "Stay unmoved"
6325 msgstr "Ne bougent pas"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6328 msgid "Move according to transform"
6329 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6332 msgid "Are unlinked"
6333 msgstr "Sont déliés"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6336 msgid "Are deleted"
6337 msgstr "Sont supprimés"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6340 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6341 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6344 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6345 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6348 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6349 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6352 msgid ""
6353 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6354 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6355 "original."
6356 msgstr ""
6357 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6358 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6359 "différente de celle de son original."
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6362 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6363 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6366 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6367 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6370 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6371 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6374 msgid "Scale stroke width"
6375 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6378 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6379 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6382 msgid "Transform gradients"
6383 msgstr "Transformer les dégradés"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6386 msgid "Transform patterns"
6387 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6390 msgid "Optimized"
6391 msgstr "Optimisé"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6394 msgid "Preserved"
6395 msgstr "Préservé"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6399 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6400 msgstr ""
6401 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6402 "des contours"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6406 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6407 msgstr ""
6408 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6409 "rayons des coins arrondis"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6413 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6414 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6418 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6419 msgstr ""
6420 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6421 "contour)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6424 msgid "Store transformation:"
6425 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6428 msgid ""
6429 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6430 "attribute"
6431 msgstr ""
6432 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6433 "l'attribut transform="
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6436 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6437 msgstr ""
6438 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6439 "objets"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6442 msgid "Transforms"
6443 msgstr "Transformations"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6446 msgid "Select in all layers"
6447 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6450 msgid "Select only within current layer"
6451 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6454 msgid "Select in current layer and sublayers"
6455 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6458 msgid "Ignore hidden objects"
6459 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6462 msgid "Ignore locked objects"
6463 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6466 msgid "Deselect upon layer change"
6467 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6470 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6471 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6474 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6475 msgstr ""
6476 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6477 "calques"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6480 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6481 msgstr ""
6482 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6483 "courant"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6486 msgid ""
6487 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6488 "its sublayers"
6489 msgstr ""
6490 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6491 "courant et dans ses sous-calques"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6494 msgid ""
6495 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6496 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6497 msgstr ""
6498 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6499 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6502 msgid ""
6503 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6504 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6505 msgstr ""
6506 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6507 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6510 msgid ""
6511 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6512 "current layer changes"
6513 msgstr ""
6514 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6515 "du calque courant à un autre"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6518 msgid "Selecting"
6519 msgstr "Sélection"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6522 msgid "Default export resolution:"
6523 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6526 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6527 msgstr ""
6528 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6531 msgid "Import bitmap as <image>"
6532 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6535 msgid ""
6536 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6537 "rectangle with bitmap fill"
6538 msgstr ""
6539 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6540 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6543 msgid "Add label comments to printing output"
6544 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6547 msgid ""
6548 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6549 "rendered output for an object with its label"
6550 msgstr ""
6551 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6552 "d'un objet avec ce label"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6555 msgid "Max recent documents:"
6556 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6559 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6560 msgstr ""
6561 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6564 msgid "Simplification threshold:"
6565 msgstr "Seuil de simplification :"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6568 msgid ""
6569 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6570 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6571 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6572 msgstr ""
6573 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6574 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6575 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6578 msgid "2x2"
6579 msgstr "2x2"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6582 msgid "4x4"
6583 msgstr "4x4"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6586 msgid "8x8"
6587 msgstr "8x8"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6590 msgid "16x16"
6591 msgstr "16x16"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6594 msgid "Oversample bitmaps:"
6595 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6598 msgid "Clipping and masking:"
6599 msgstr "Découpe et masque :"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6602 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6603 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6606 msgid ""
6607 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6608 msgstr ""
6609 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6610 "chemin de découpe ou masque"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6613 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6614 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6617 msgid ""
6618 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6619 "drawing"
6620 msgstr ""
6621 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6622 "été appliqué"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6625 msgid "Misc"
6626 msgstr "Divers"
6628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6629 msgid "Heap"
6630 msgstr "Tas"
6632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6633 msgid "In Use"
6634 msgstr "Utilisée"
6636 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6637 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6639 msgid "Slack"
6640 msgstr "Molle"
6642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6643 msgid "Total"
6644 msgstr "Total"
6646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6648 msgid "Unknown"
6649 msgstr "Inconnu"
6651 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6652 msgid "Combined"
6653 msgstr "Combinée"
6655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6656 msgid "Recalculate"
6657 msgstr "Recalculer"
6659 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6660 msgid "Ready."
6661 msgstr "Prêt."
6663 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6664 msgid ""
6665 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6666 "preferences.xml"
6667 msgstr ""
6668 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6669 "preferences.xml"
6671 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6672 msgid "_Execute Python"
6673 msgstr "_Exécuter Python"
6675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6676 msgid "_Execute Perl"
6677 msgstr "_Exécuter Perl"
6679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6680 msgid "Script"
6681 msgstr "Script"
6683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6684 msgid "Output"
6685 msgstr "Résultat"
6687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6688 msgid "Errors"
6689 msgstr "Erreurs"
6691 #. Dialog organization
6692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6693 msgid "Session file"
6694 msgstr "Fichier de session"
6696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6697 msgid "Playback controls"
6698 msgstr "Contrôles du playback"
6700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6701 msgid "Message information"
6702 msgstr "Message information"
6704 #. Active session file display
6705 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6706 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6708 msgid "Active session file:"
6709 msgstr "Fichier de session actif :"
6711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6712 msgid "Delay (milliseconds):"
6713 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6715 #. Unload/load buttons
6716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6717 msgid "Close file"
6718 msgstr "Fermer le fichier"
6720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6721 msgid "Open new file"
6722 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6725 msgid "Set delay"
6726 msgstr "Définir le délai"
6728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6729 msgid "Rewind"
6730 msgstr "Revenir au début"
6732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6733 msgid "Go back one change"
6734 msgstr "Revenir d'un changement"
6736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6737 msgid "Pause"
6738 msgstr "Pause"
6740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6741 msgid "Go forward one change"
6742 msgstr "Avancer d'un changement"
6744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6745 msgid "Play"
6746 msgstr "Jouer"
6748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6749 msgid "Open session file"
6750 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6752 #. #### SIOX ####
6753 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6755 msgid "SIOX foreground selection"
6756 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6759 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6760 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6763 msgid "SIOX"
6764 msgstr "SIOX"
6766 #. ##Set up the Potrace panel
6767 #. #### brightness ####
6768 #. #### Multiple scanning####
6769 #. ----Hbox1
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6771 msgid "Brightness"
6772 msgstr "Luminosité"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6775 msgid "Trace by a given brightness level"
6776 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6779 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6780 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6783 msgid "Image Brightness"
6784 msgstr "Luminosité de l'image"
6786 #. #### canny edge detection ####
6787 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6789 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6790 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6793 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6794 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6797 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6798 msgstr ""
6799 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6800 "finesse des arrêtes)"
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6803 msgid "Edge Detection"
6804 msgstr "Détection de contour"
6806 #. #### quantization ####
6807 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6808 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6809 #. re-applying this reduced set to the original image.
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6811 msgid "Color Quantization"
6812 msgstr "Quantification des couleurs"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6815 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6816 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6819 msgid "The number of reduced colors"
6820 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6823 msgid "Colors:"
6824 msgstr "Couleurs :"
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6827 msgid "Quantization / Reduction"
6828 msgstr "Quantification / Réduction"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6831 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6832 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6835 msgid "Scans:"
6836 msgstr "Passes :"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6839 msgid "The desired number of scans"
6840 msgstr "Nombre de passes désiré"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6843 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6844 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6846 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6848 msgid "Remove background"
6849 msgstr "Retirer l'arrière plan"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6852 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6853 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
6855 #. ---Hbox3
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6857 msgid "Monochrome"
6858 msgstr "Monochrome"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6861 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6862 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6864 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6866 msgid "Stack"
6867 msgstr "Empiler"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6870 msgid ""
6871 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6872 msgstr ""
6873 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6874 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6876 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6878 msgid "Smooth"
6879 msgstr "Adoucir"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6882 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6883 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6886 msgid "Multiple Scanning"
6887 msgstr "Passes multiples"
6889 #. #### Preview ####
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6891 msgid "Preview"
6892 msgstr "Aperçu"
6894 #. do not expand
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6896 msgid "Preview the result without actual tracing"
6897 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6899 #. #### swap black and white ####
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6902 msgid "Invert"
6903 msgstr "Inverser"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6906 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6907 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6910 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6911 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6914 msgid "Credits"
6915 msgstr "Crédits"
6917 #. done
6918 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6919 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6921 msgid "Potrace"
6922 msgstr "Potrace"
6924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6925 msgid "Abort a trace in progress"
6926 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6929 msgid "Execute the trace"
6930 msgstr "Lancer la vectorisation"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6934 msgid "_Horizontal"
6935 msgstr "_Horizontal"
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6938 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6939 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6943 msgid "_Vertical"
6944 msgstr "_Vertical"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6947 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6948 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6951 msgid "_Width"
6952 msgstr "_Largeur"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6955 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6956 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6959 msgid "_Height"
6960 msgstr "_Hauteur"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6963 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6964 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6967 msgid "A_ngle"
6968 msgstr "A_ngle"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6971 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6972 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6975 msgid ""
6976 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6977 "displacement, or percentage displacement"
6978 msgstr ""
6979 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6980 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6983 msgid ""
6984 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6985 "or percentage displacement"
6986 msgstr ""
6987 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6988 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6991 msgid "Transformation matrix element A"
6992 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6995 msgid "Transformation matrix element B"
6996 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6999 msgid "Transformation matrix element C"
7000 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7003 msgid "Transformation matrix element D"
7004 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7007 msgid "Transformation matrix element E"
7008 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7011 msgid "Transformation matrix element F"
7012 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7015 msgid ""
7016 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7017 "edit the current absolute position directly"
7018 msgstr ""
7019 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7020 "modifie directement la position absolue courante."
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7023 msgid "Scale proportionally"
7024 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7027 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7028 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7031 msgid "Apply to each _object separately"
7032 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7035 msgid ""
7036 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7037 "transform the selection as a whole"
7038 msgstr ""
7039 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7040 "sélection comme un tout."
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7043 msgid "Edit c_urrent matrix"
7044 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7047 msgid ""
7048 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7049 "this matrix"
7050 msgstr ""
7051 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7052 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7055 msgid "_Move"
7056 msgstr "Déplace_ment"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7059 msgid "_Scale"
7060 msgstr "Dimen_sions"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7063 msgid "_Rotate"
7064 msgstr "_Rotation"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7067 msgid "Ske_w"
7068 msgstr "_Inclinaison"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7071 msgid "Matri_x"
7072 msgstr "Matri_ce"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7075 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7076 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7079 msgid "Apply transformation to selection"
7080 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7083 msgid "_Use SSL"
7084 msgstr "_Utiliser SSL"
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7087 msgid "_Register"
7088 msgstr "S'en_registrer"
7090 #. Construct dialog interface
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7092 msgid "_Server:"
7093 msgstr "_Serveur :"
7095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7096 msgid "_Username:"
7097 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7100 msgid "_Password:"
7101 msgstr "Mot de _passe :"
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7104 msgid "P_ort:"
7105 msgstr "P_ort :"
7107 #. Buttons
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7109 msgid "Connect"
7110 msgstr "Se connecter"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7113 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7114 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7119 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7120 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7123 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7124 msgstr ""
7125 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7126 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7129 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7130 msgstr ""
7131 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7132 "2</b>"
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7136 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7137 msgstr ""
7138 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7139 "b>"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7143 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7144 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7147 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7148 msgstr ""
7149 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7150 "b>"
7152 #. Construct labels
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7154 msgid "Chatroom _name:"
7155 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7158 msgid "Chatroom _server:"
7159 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7162 msgid "Chatroom _password:"
7163 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7166 msgid "Chatroom _handle:"
7167 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7169 #. Button setup and callback registration
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7171 msgid "Connect to chatroom"
7172 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7175 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7176 msgstr ""
7177 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7178 "l'indicatif <b>%3</b>"
7180 #. Construct dialog interface
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7182 msgid "_User's Jabber ID:"
7183 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7185 #. Buttons
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7187 msgid "_Invite user"
7188 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7191 msgid "_Cancel"
7192 msgstr "A_nnuler"
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7195 msgid "Buddy List"
7196 msgstr "Liste d'amis"
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7199 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7200 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7202 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7203 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7204 #. File menu
7205 #. Edit menu
7206 #. View menu
7207 #. Layer menu
7208 #. Object menu
7209 #. Path menu
7210 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7211 #. Text menu
7212 #. About menu
7213 #. Tools toolbox
7214 #. Select Tool controls
7215 #. Node Tool controls
7216 #. Calligraphy Tool controls
7217 #. Session playback controls
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7330 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7334 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7338 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7339 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7342 msgid "Cursor coordinates"
7343 msgstr "Coordonnées du curseur"
7345 #. display the initial welcome message in the statusbar
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7347 msgid ""
7348 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7349 "use selector (arrow) to move or transform them."
7350 msgstr ""
7351 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7352 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7353 "déplacer ou les modifier."
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7359 "closing?</span>\n"
7360 "\n"
7361 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7362 msgstr ""
7363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7364 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7365 "\n"
7366 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7370 msgid "Close _without saving"
7371 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7377 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7378 "\n"
7379 "Do you want to save this file in another format?"
7380 msgstr ""
7381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7382 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7383 "\n"
7384 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7387 msgid "tiny"
7388 msgstr "minuscule"
7390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7391 msgid "small"
7392 msgstr "petit"
7394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7395 msgid "medium"
7396 msgstr "moyen"
7398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7399 msgid "large"
7400 msgstr "grand"
7402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7403 msgid "huge"
7404 msgstr "très grand"
7406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7407 msgid "List"
7408 msgstr "Liste"
7410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7411 msgid "Wrap"
7412 msgstr "Envelopper"
7414 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7415 msgid "Proprietary"
7416 msgstr "Propriétaire"
7418 # Fill
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7421 msgid "F:"
7422 msgstr "R :"
7424 # Stroke
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7427 msgid "S:"
7428 msgstr "C :"
7430 # Opacity
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7432 msgid "O:"
7433 msgstr "O :"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7436 msgid "N/A"
7437 msgstr "N/A"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7441 msgid "Nothing selected"
7442 msgstr "Aucune sélection"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7446 msgid "No fill"
7447 msgstr "Aucun remplissage"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7451 msgid "No stroke"
7452 msgstr "Aucun contour"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7456 msgid "Pattern"
7457 msgstr "Motif"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7461 msgid "Pattern fill"
7462 msgstr "Motif de remplissage"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7466 msgid "Pattern stroke"
7467 msgstr "Motif de contour"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7471 msgid "L Gradient"
7472 msgstr "Dégradé L"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7476 msgid "Linear gradient fill"
7477 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7481 msgid "Linear gradient stroke"
7482 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7486 msgid "R Gradient"
7487 msgstr "Dégradé R"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7491 msgid "Radial gradient fill"
7492 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7496 msgid "Radial gradient stroke"
7497 msgstr "Dégradé radial de contour"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7500 msgid "Different"
7501 msgstr "Différents"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7504 msgid "Different fills"
7505 msgstr "Remplissages différents"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7508 msgid "Different strokes"
7509 msgstr "Contours différents"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7513 msgid "Unset"
7514 msgstr "Indéfini"
7516 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7520 msgid "Unset fill"
7521 msgstr "Remplissage indéfini"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7526 msgid "Unset stroke"
7527 msgstr "Contour indéfini"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7530 msgid "Flat color fill"
7531 msgstr "Aplat de remplissage"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7534 msgid "Flat color stroke"
7535 msgstr "Aplat de contour"
7537 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7539 msgid "<b>a</b>"
7540 msgstr "<b>m</b>"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7543 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7544 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7547 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7548 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7550 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7552 msgid "<b>m</b>"
7553 msgstr "<b>p</b>"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7556 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7557 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7560 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7561 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7564 msgid "Edit fill..."
7565 msgstr "Éditer le remplissage..."
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7568 msgid "Edit stroke..."
7569 msgstr "Éditer le contour..."
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7572 msgid "Last set color"
7573 msgstr "Dernière couleur définie"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7576 msgid "Last selected color"
7577 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7580 msgid "White"
7581 msgstr "Blanc"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7586 msgid "Black"
7587 msgstr "Noir"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7590 msgid "Copy color"
7591 msgstr "Copier la couleur"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7594 msgid "Paste color"
7595 msgstr "Coller la couleur"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7598 msgid "Swap fill and stroke"
7599 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7602 msgid "Make fill opaque"
7603 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7606 msgid "Make stroke opaque"
7607 msgstr "Rendre le contour opaque"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7610 msgid "Remove fill"
7611 msgstr "Supprimer le remplissage"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7614 msgid "Remove stroke"
7615 msgstr "Supprimer le contour"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7618 msgid "Remove"
7619 msgstr "Supprimer"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7622 msgid "Master opacity"
7623 msgstr "Opacité globale"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7626 #, c-format
7627 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7628 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7631 msgid " (averaged)"
7632 msgstr "(moyenné)"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7635 msgid "0 (transparent)"
7636 msgstr "0 (transparent)"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7639 msgid "1.0 (opaque)"
7640 msgstr "1,0 (opaque)"
7642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Name"
7645 msgstr "Nom :"
7647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7648 msgid "P_age size:"
7649 msgstr "Dimensions de la p_age :"
7651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7652 msgid "Page orientation:"
7653 msgstr "Orientation de la page :"
7655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7656 msgid "_Landscape"
7657 msgstr "Pa_ysage"
7659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7660 msgid "_Portrait"
7661 msgstr "_Portrait"
7663 #. ## Set up custom size frame
7664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7665 msgid "Custom size"
7666 msgstr "Dimensions personnalisées"
7668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7669 msgid "_Fit page to selection"
7670 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7673 msgid ""
7674 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7675 "is no selection"
7676 msgstr ""
7677 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7678 "s'il n'y a pas de sélection"
7680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7681 msgid "U_nits:"
7682 msgstr "U_nités :"
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7685 msgid "Width of paper"
7686 msgstr "Largeur de papier"
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7689 msgid "_Height:"
7690 msgstr "_Hauteur :"
7692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7693 msgid "Height of paper"
7694 msgstr "Hauteur de papier"
7696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7697 #, c-format
7698 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7699 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7702 #, c-format
7703 msgid "O:%.3g"
7704 msgstr "O : %.3g"
7706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7707 #, c-format
7708 msgid "O:.%d"
7709 msgstr "O :.%d"
7711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7712 #, c-format
7713 msgid "Opacity: %.3g"
7714 msgstr "Opacité : %.3g"
7716 #. TODO: annotate
7717 #: ../src/verbs.cpp:1098
7718 msgid "Moved to next layer."
7719 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1100
7722 msgid "Cannot move past last layer."
7723 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7725 #. TODO: annotate
7726 #: ../src/verbs.cpp:1110
7727 msgid "Moved to previous layer."
7728 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1112
7731 msgid "Cannot move past first layer."
7732 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7734 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7735 msgid "No current layer."
7736 msgstr "Aucun calque courant."
7738 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7739 #, c-format
7740 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7741 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7743 #: ../src/verbs.cpp:1159
7744 msgid "Layer to Top"
7745 msgstr "Calque au premier plan"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1163
7748 msgid "Raise Layer"
7749 msgstr "Monter le calque"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7752 #, c-format
7753 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7754 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7756 #: ../src/verbs.cpp:1167
7757 msgid "Layer to Bottom"
7758 msgstr "Calque à l'arrière plan"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1171
7761 msgid "Lower Layer"
7762 msgstr "Descendre le calque"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1180
7765 msgid "Cannot move layer any further."
7766 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1208
7769 msgid "Delete layer"
7770 msgstr "Supprimer le calque"
7772 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7773 #: ../src/verbs.cpp:1211
7774 msgid "Deleted layer."
7775 msgstr "Calque supprimé."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1268
7778 msgid "Flip horizontally"
7779 msgstr "Retourner horizontalement"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1277
7782 msgid "Flip vertically"
7783 msgstr "Retourner verticalement"
7785 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7786 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7787 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7788 #. otherwise leave as "keys.svg".
7789 #: ../src/verbs.cpp:1646
7790 msgid "keys.svg"
7791 msgstr "keys.fr.svg"
7793 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7794 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7795 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7796 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7797 #: ../src/verbs.cpp:1682
7798 msgid "tutorial-basic.svg"
7799 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7801 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7803 #: ../src/verbs.cpp:1686
7804 msgid "tutorial-shapes.svg"
7805 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7807 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7808 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7809 #: ../src/verbs.cpp:1690
7810 msgid "tutorial-advanced.svg"
7811 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7813 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7815 #: ../src/verbs.cpp:1694
7816 msgid "tutorial-tracing.svg"
7817 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7819 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7821 #: ../src/verbs.cpp:1698
7822 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7823 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7825 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7827 #: ../src/verbs.cpp:1702
7828 msgid "tutorial-elements.svg"
7829 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7831 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7833 #: ../src/verbs.cpp:1706
7834 msgid "tutorial-tips.svg"
7835 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1938
7838 msgid "Does nothing"
7839 msgstr "Ne fait rien"
7841 #. File
7842 #: ../src/verbs.cpp:1941
7843 msgid "Default"
7844 msgstr "Défaut"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1941
7847 msgid "Create new document from the default template"
7848 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1943
7851 msgid "_Open..."
7852 msgstr "_Ouvrir..."
7854 #: ../src/verbs.cpp:1944
7855 msgid "Open an existing document"
7856 msgstr "Ouvrir un document existant"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1945
7859 msgid "Re_vert"
7860 msgstr "_Recharger"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1946
7863 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7864 msgstr ""
7865 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7866 "perdus)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1947
7869 msgid "_Save"
7870 msgstr "_Enregistrer"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1947
7873 msgid "Save document"
7874 msgstr "Enregistrer le document"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1949
7877 msgid "Save _As..."
7878 msgstr "Enregistrer _sous..."
7880 #: ../src/verbs.cpp:1950
7881 msgid "Save document under a new name"
7882 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1951
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Save a Cop_y..."
7887 msgstr "Enregistrer _sous..."
7889 #: ../src/verbs.cpp:1952
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7892 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1953
7895 msgid "_Print..."
7896 msgstr "Im_primer..."
7898 #: ../src/verbs.cpp:1953
7899 msgid "Print document"
7900 msgstr "Imprimer le document"
7902 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7903 #: ../src/verbs.cpp:1956
7904 msgid "Vac_uum Defs"
7905 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1956
7908 msgid ""
7909 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7910 "defs&gt; of the document"
7911 msgstr ""
7912 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7913 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1958
7916 msgid "Print _Direct"
7917 msgstr "Imprimer _directement"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1959
7920 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7921 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1960
7924 msgid "Print Previe_w"
7925 msgstr "A_perçu avant impression"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1961
7928 msgid "Preview document printout"
7929 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1962
7932 msgid "_Import..."
7933 msgstr "_Importer..."
7935 #: ../src/verbs.cpp:1963
7936 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7937 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1964
7940 msgid "_Export Bitmap..."
7941 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7943 #: ../src/verbs.cpp:1965
7944 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7945 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1966
7948 msgid "N_ext Window"
7949 msgstr "Fenêtre _suivante"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1967
7952 msgid "Switch to the next document window"
7953 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1968
7956 msgid "P_revious Window"
7957 msgstr "Fenêtre _précédente"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1969
7960 msgid "Switch to the previous document window"
7961 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1970
7964 msgid "_Close"
7965 msgstr "_Fermer"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1971
7968 msgid "Close this document window"
7969 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1972
7972 msgid "_Quit"
7973 msgstr "_Quitter"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1972
7976 msgid "Quit Inkscape"
7977 msgstr "Quitter Inkscape"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1975
7980 msgid "Undo last action"
7981 msgstr "Annuler la dernière action"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1978
7984 msgid "Do again the last undone action"
7985 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1979
7988 msgid "Cu_t"
7989 msgstr "_Couper"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1980
7992 msgid "Cut selection to clipboard"
7993 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1981
7996 msgid "_Copy"
7997 msgstr "Co_pier"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1982
8000 msgid "Copy selection to clipboard"
8001 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1983
8004 msgid "_Paste"
8005 msgstr "C_oller"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1984
8008 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8009 msgstr ""
8010 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8011 "texte"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1985
8014 msgid "Paste _Style"
8015 msgstr "Coller le st_yle"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1986
8018 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8019 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1988
8022 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8023 msgstr ""
8024 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8025 "sélectionné"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1989
8028 msgid "Paste _Width"
8029 msgstr "Coller la _largeur"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1990
8032 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8033 msgstr ""
8034 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8035 "l'objet copié"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1991
8038 msgid "Paste _Height"
8039 msgstr "Coller la _hauteur"
8041 #: ../src/verbs.cpp:1992
8042 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8043 msgstr ""
8044 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8045 "copié"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1993
8048 msgid "Paste Size Separately"
8049 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1994
8052 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8053 msgstr ""
8054 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8055 "de l'objet copié"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1995
8058 msgid "Paste Width Separately"
8059 msgstr "Coller la largeur séparément"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1996
8062 msgid ""
8063 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8064 "object"
8065 msgstr ""
8066 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8067 "à la largeur de l'objet copié"
8069 #: ../src/verbs.cpp:1997
8070 msgid "Paste Height Separately"
8071 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8073 #: ../src/verbs.cpp:1998
8074 msgid ""
8075 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8076 "object"
8077 msgstr ""
8078 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8079 "la hauteur de l'objet copié"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1999
8082 msgid "Paste _In Place"
8083 msgstr "Coller sur pl_ace"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2000
8086 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8087 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2001
8090 msgid "_Delete"
8091 msgstr "_Supprimer"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2002
8094 msgid "Delete selection"
8095 msgstr "Supprimer la sélection"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2003
8098 msgid "Duplic_ate"
8099 msgstr "Dupli_quer"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2004
8102 msgid "Duplicate selected objects"
8103 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2005
8106 msgid "Create Clo_ne"
8107 msgstr "Créer un clo_ne"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2006
8110 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8111 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2007
8114 msgid "Unlin_k Clone"
8115 msgstr "_Délier le clone"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2008
8118 msgid ""
8119 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8120 "object"
8121 msgstr ""
8122 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8123 "en objet indépendant"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2009
8126 msgid "Select _Original"
8127 msgstr "Sélectionner l'_original"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2010
8130 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8131 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8133 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8134 #: ../src/verbs.cpp:2012
8135 msgid "Objects to Patter_n"
8136 msgstr "Objets en _motif"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2013
8139 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8140 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8142 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8143 #: ../src/verbs.cpp:2015
8144 msgid "Pattern to _Objects"
8145 msgstr "Motif en _objets"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2016
8148 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8149 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2017
8152 msgid "Clea_r All"
8153 msgstr "Efface_r tout"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2018
8156 msgid "Delete all objects from document"
8157 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2019
8160 msgid "Select Al_l"
8161 msgstr "Sélectionner _tout"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2020
8164 msgid "Select all objects or all nodes"
8165 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2021
8168 msgid "Select All in All La_yers"
8169 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2022
8172 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8173 msgstr ""
8174 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8175 "verrouillés"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2023
8178 msgid "In_vert Selection"
8179 msgstr "In_verser la sélection"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2024
8182 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8183 msgstr ""
8184 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8185 "sélectionner tout le reste)"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2025
8188 msgid "Invert in All Layers"
8189 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2026
8192 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8193 msgstr ""
8194 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2027
8197 msgid "D_eselect"
8198 msgstr "_Désélectionner"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2028
8201 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8202 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8204 #. Selection
8205 #: ../src/verbs.cpp:2031
8206 msgid "Raise to _Top"
8207 msgstr "Monter au premier p_lan"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2032
8210 msgid "Raise selection to top"
8211 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2033
8214 msgid "Lower to _Bottom"
8215 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2034
8218 msgid "Lower selection to bottom"
8219 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2035
8222 msgid "_Raise"
8223 msgstr "_Monter"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2036
8226 msgid "Raise selection one step"
8227 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2037
8230 msgid "_Lower"
8231 msgstr "D_escendre"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2038
8234 msgid "Lower selection one step"
8235 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2039
8238 msgid "_Group"
8239 msgstr "_Grouper"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2040
8242 msgid "Group selected objects"
8243 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2042
8246 msgid "Ungroup selected groups"
8247 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2044
8250 msgid "_Put on Path"
8251 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2045
8254 msgid "Put text on path"
8255 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2046
8258 msgid "_Remove from Path"
8259 msgstr "_Retirer du chemin"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2047
8262 msgid "Remove text from path"
8263 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2048
8266 msgid "Remove Manual _Kerns"
8267 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8269 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8270 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8271 #: ../src/verbs.cpp:2051
8272 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8273 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2053
8276 msgid "_Union"
8277 msgstr "_Union"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2054
8280 msgid "Create union of selected paths"
8281 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2055
8284 msgid "_Intersection"
8285 msgstr "_Intersection"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2056
8288 msgid "Create intersection of selected paths"
8289 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2057
8292 msgid "_Difference"
8293 msgstr "_Différence"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2058
8296 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8297 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2059
8300 msgid "E_xclusion"
8301 msgstr "E_xclusion"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2060
8304 msgid ""
8305 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8306 "path)"
8307 msgstr ""
8308 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8309 "appartiennent à un même chemin)"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2061
8312 msgid "Di_vision"
8313 msgstr "Di_vision"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2062
8316 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8317 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8319 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8320 #. Advanced tutorial for more info
8321 #: ../src/verbs.cpp:2065
8322 msgid "Cut _Path"
8323 msgstr "Décou_per les chemins"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2066
8326 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8327 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8329 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8330 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8331 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8332 #: ../src/verbs.cpp:2070
8333 msgid "Outs_et"
8334 msgstr "Dil_ater"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2071
8337 msgid "Outset selected paths"
8338 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2073
8341 msgid "O_utset Path by 1 px"
8342 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2074
8345 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8346 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2076
8349 msgid "O_utset Path by 10 px"
8350 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2077
8353 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8354 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8356 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8357 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8358 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8359 #: ../src/verbs.cpp:2081
8360 msgid "I_nset"
8361 msgstr "_Éroder"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2082
8364 msgid "Inset selected paths"
8365 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2084
8368 msgid "I_nset Path by 1 px"
8369 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2085
8372 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8373 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2087
8376 msgid "I_nset Path by 10 px"
8377 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2088
8380 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8381 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2090
8384 msgid "D_ynamic Offset"
8385 msgstr "Offset d_ynamique"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2090
8388 msgid "Create a dynamic offset object"
8389 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2092
8392 msgid "_Linked Offset"
8393 msgstr "Offset _lié"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2093
8396 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8397 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2095
8400 msgid "_Stroke to Path"
8401 msgstr "_Contour en chemin"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2096
8404 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8405 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2097
8408 msgid "Si_mplify"
8409 msgstr "Si_mplifier"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2098
8412 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8413 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2099
8416 msgid "_Reverse"
8417 msgstr "Invers_er"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2100
8420 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8421 msgstr ""
8422 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8423 "marqueurs)"
8425 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8426 #: ../src/verbs.cpp:2102
8427 msgid "_Trace Bitmap..."
8428 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:2103
8431 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8432 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2104
8435 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8436 msgstr "Faire une copie bit_map"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2105
8439 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8440 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2106
8443 msgid "_Combine"
8444 msgstr "Com_biner"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2107
8447 msgid "Combine several paths into one"
8448 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8450 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8451 #. Advanced tutorial for more info
8452 #: ../src/verbs.cpp:2110
8453 msgid "Break _Apart"
8454 msgstr "Sépa_rer"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2111
8457 msgid "Break selected paths into subpaths"
8458 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2112
8461 msgid "Gri_d Arrange..."
8462 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8464 #: ../src/verbs.cpp:2113
8465 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8466 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8468 #. Layer
8469 #: ../src/verbs.cpp:2115
8470 msgid "_Add Layer..."
8471 msgstr "_Ajouter un calque..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2116
8474 msgid "Create a new layer"
8475 msgstr "Créer un nouveau calque"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2117
8478 msgid "Re_name Layer..."
8479 msgstr "Re_nommer le calque..."
8481 #: ../src/verbs.cpp:2118
8482 msgid "Rename the current layer"
8483 msgstr "Renommer le calque courant"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2119
8486 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8487 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2120
8490 msgid "Switch to the layer above the current"
8491 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2121
8494 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8495 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2122
8498 msgid "Switch to the layer below the current"
8499 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2123
8502 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8503 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2124
8506 msgid "Move selection to the layer above the current"
8507 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2125
8510 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8511 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2126
8514 msgid "Move selection to the layer below the current"
8515 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2127
8518 msgid "Layer to _Top"
8519 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2128
8522 msgid "Raise the current layer to the top"
8523 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2129
8526 msgid "Layer to _Bottom"
8527 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2130
8530 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8531 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2131
8534 msgid "_Raise Layer"
8535 msgstr "M_onter le calque"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2132
8538 msgid "Raise the current layer"
8539 msgstr "Monter le calque courant"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2133
8542 msgid "_Lower Layer"
8543 msgstr "Descen_dre le calque"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2134
8546 msgid "Lower the current layer"
8547 msgstr "Descendre le calque courant"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2135
8550 msgid "_Delete Current Layer"
8551 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2136
8554 msgid "Delete the current layer"
8555 msgstr "Supprimer le calque courant"
8557 #. Object
8558 #: ../src/verbs.cpp:2139
8559 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8560 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2140
8563 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8564 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2141
8567 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8568 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2142
8571 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8572 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2143
8575 msgid "Remove _Transformations"
8576 msgstr "Retirer les _transformations"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2144
8579 msgid "Remove transformations from object"
8580 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2145
8583 msgid "_Object to Path"
8584 msgstr "_Objet en chemin"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2146
8587 msgid "Convert selected object to path"
8588 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2147
8591 msgid "_Flow into Frame"
8592 msgstr "_Encadrer"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2148
8595 msgid ""
8596 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8597 "frame object"
8598 msgstr ""
8599 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8600 "à l'objet cadre"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2149
8603 msgid "_Unflow"
8604 msgstr "_Désencadrer"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2150
8607 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8608 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2151
8611 msgid "_Convert to Text"
8612 msgstr "_Convertir en texte"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2152
8615 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8616 msgstr ""
8617 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2154
8620 msgid "Flip _Horizontal"
8621 msgstr "Retourner _horizontalement"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2154
8624 msgid "Flip selected objects horizontally"
8625 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2157
8628 msgid "Flip _Vertical"
8629 msgstr "Retourner _verticalement"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2157
8632 msgid "Flip selected objects vertically"
8633 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2160
8636 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8637 msgstr ""
8638 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8639 "comme masque)"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8642 msgid "_Release"
8643 msgstr "_Retirer"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2162
8646 msgid "Remove mask from selection"
8647 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2164
8650 msgid ""
8651 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8652 msgstr ""
8653 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8654 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2166
8657 msgid "Remove clipping path from selection"
8658 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8660 #. Tools
8661 #: ../src/verbs.cpp:2169
8662 msgid "Select"
8663 msgstr "Sélectionner"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2170
8666 msgid "Select and transform objects"
8667 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2171
8670 msgid "Node Edit"
8671 msgstr "Éditer les nœuds"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2172
8674 msgid "Edit path nodes or control handles"
8675 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2174
8678 msgid "Create rectangles and squares"
8679 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2176
8682 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8683 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2178
8686 msgid "Create stars and polygons"
8687 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2180
8690 msgid "Create spirals"
8691 msgstr "Créer des spirales"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2182
8694 msgid "Draw freehand lines"
8695 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2184
8698 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8699 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2186
8702 msgid "Draw calligraphic lines"
8703 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2188
8706 msgid "Create and edit text objects"
8707 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2190
8710 msgid "Create and edit gradients"
8711 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2192
8714 msgid "Zoom in or out"
8715 msgstr "(Dé)zoommer"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2194
8718 msgid "Pick averaged colors from image"
8719 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2196
8722 msgid "Create connectors"
8723 msgstr "Créer des connecteurs"
8725 #. Tool prefs
8726 #: ../src/verbs.cpp:2199
8727 msgid "Selector Preferences"
8728 msgstr "Préférences du sélecteur"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2200
8731 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8732 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2201
8735 msgid "Node Tool Preferences"
8736 msgstr "Préférences des nœuds"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2202
8739 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8740 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2203
8743 msgid "Rectangle Preferences"
8744 msgstr "Préférences des rectangles"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2204
8747 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8748 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2205
8751 msgid "Ellipse Preferences"
8752 msgstr "Préférences des ellipses"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2206
8755 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8756 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2207
8759 msgid "Star Preferences"
8760 msgstr "Préférences des étoiles"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2208
8763 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8764 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2209
8767 msgid "Spiral Preferences"
8768 msgstr "Préférences des spirales"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2210
8771 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8772 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2211
8775 msgid "Pencil Preferences"
8776 msgstr "Préférences du crayon"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2212
8779 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8780 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2213
8783 msgid "Pen Preferences"
8784 msgstr "Préférences du stylo"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2214
8787 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8788 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2215
8791 msgid "Calligraphic Preferences"
8792 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2216
8795 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8796 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2217
8799 msgid "Text Preferences"
8800 msgstr "Préférences des textes"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2218
8803 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8804 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2219
8807 msgid "Gradient Preferences"
8808 msgstr "Préférences des dégradés"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2220
8811 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8812 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2221
8815 msgid "Zoom Preferences"
8816 msgstr "Préférences du zoom"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2222
8819 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8820 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2223
8823 msgid "Dropper Preferences"
8824 msgstr "Préférences de la pipette"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2224
8827 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8828 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2225
8831 msgid "Connector Preferences"
8832 msgstr "Préférences des connecteurs"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2226
8835 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8836 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8838 #. Zoom/View
8839 #: ../src/verbs.cpp:2229
8840 msgid "Zoom In"
8841 msgstr "Zoommer"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2229
8844 msgid "Zoom in"
8845 msgstr "Zoommer"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2230
8848 msgid "Zoom Out"
8849 msgstr "Dézoommer"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2230
8852 msgid "Zoom out"
8853 msgstr "Dézoommer"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2231
8856 msgid "_Rulers"
8857 msgstr "_Règles"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2231
8860 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8861 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2232
8864 msgid "Scroll_bars"
8865 msgstr "_Barres de défilement"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2232
8868 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8869 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2233
8872 msgid "_Grid"
8873 msgstr "_Grille"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2233
8876 msgid "Show or hide the grid"
8877 msgstr "Afficher ou non la grille"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2234
8880 msgid "G_uides"
8881 msgstr "G_uides"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2234
8884 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8885 msgstr ""
8886 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8887 "déplacer depuis une règle)"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2235
8890 msgid "Nex_t Zoom"
8891 msgstr "Zoom suivan_t"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2235
8894 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8895 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2237
8898 msgid "Pre_vious Zoom"
8899 msgstr "Zoom _précédent"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2237
8902 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8903 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2239
8906 msgid "Zoom 1:_1"
8907 msgstr "Zoom 1:_1"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2239
8910 msgid "Zoom to 1:1"
8911 msgstr "Zoommer à 1:1"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2241
8914 msgid "Zoom 1:_2"
8915 msgstr "Zoom 1:_2"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2241
8918 msgid "Zoom to 1:2"
8919 msgstr "Zoommer à 1:2"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2243
8922 msgid "_Zoom 2:1"
8923 msgstr "_Zoom 2:1"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2243
8926 msgid "Zoom to 2:1"
8927 msgstr "Zoommer à 2:1"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2246
8930 msgid "_Fullscreen"
8931 msgstr "Plein _écran"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2246
8934 msgid "Stretch this document window to full screen"
8935 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2249
8938 msgid "Duplic_ate Window"
8939 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2249
8942 msgid "Open a new window with the same document"
8943 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2251
8946 msgid "_New View Preview"
8947 msgstr "_Nouvel aperçu"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2252
8950 msgid "New View Preview"
8951 msgstr "Nouvel aperçu"
8953 #. "view_new_preview"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2254
8955 msgid "_Normal"
8956 msgstr "_Normal"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2255
8959 msgid "Switch to normal display mode"
8960 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2256
8963 msgid "_Outline"
8964 msgstr "_Contour"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2257
8967 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8968 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2259
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Ico_n Preview..."
8973 msgstr "Aperçu d'_icône"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2260
8976 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8977 msgstr ""
8978 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2262
8981 msgid "Zoom to fit page in window"
8982 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2263
8985 msgid "Page _Width"
8986 msgstr "_Largeur de la page"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2264
8989 msgid "Zoom to fit page width in window"
8990 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2266
8993 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8994 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2268
8997 msgid "Zoom to fit selection in window"
8998 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9000 #. Dialogs
9001 #: ../src/verbs.cpp:2271
9002 msgid "In_kscape Preferences..."
9003 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2272
9006 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9007 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2273
9010 msgid "_Document Properties..."
9011 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2274
9014 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9015 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2275
9018 msgid "Document _Metadata..."
9019 msgstr "_Métadonnées du document..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2276
9022 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9023 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2277
9026 msgid "_Fill and Stroke..."
9027 msgstr "_Remplissage et contour..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2278
9030 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9031 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9033 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9034 #: ../src/verbs.cpp:2280
9035 msgid "S_watches..."
9036 msgstr "_Palettes..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2281
9039 msgid "Select colors from a swatches palette"
9040 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2282
9043 msgid "Transfor_m..."
9044 msgstr "_Transformer..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2283
9047 msgid "Precisely control objects' transformations"
9048 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2284
9051 msgid "_Align and Distribute..."
9052 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2285
9055 msgid "Align and distribute objects"
9056 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2286
9059 msgid "Undo _History..."
9060 msgstr "_Historique des annulations"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2287
9063 msgid "Undo History"
9064 msgstr "Historique des annulations"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2288
9067 msgid "_Text and Font..."
9068 msgstr "_Texte et police..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2289
9071 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9072 msgstr ""
9073 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9074 "de texte"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2290
9077 msgid "_XML Editor..."
9078 msgstr "Éditeur _XML..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2291
9081 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9082 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2292
9085 msgid "_Find..."
9086 msgstr "_Rechercher..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2293
9089 msgid "Find objects in document"
9090 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2294
9093 msgid "_Messages..."
9094 msgstr "_Messages..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2295
9097 msgid "View debug messages"
9098 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2296
9101 msgid "S_cripts..."
9102 msgstr "S_cripts..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2297
9105 msgid "Run scripts"
9106 msgstr "Exécuter des scripts"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2298
9109 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9110 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2299
9113 msgid "Show or hide all open dialogs"
9114 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9116 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2301
9118 msgid "Create Tiled Clones..."
9119 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2302
9122 msgid ""
9123 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9124 "scattering"
9125 msgstr ""
9126 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9127 "dispersion"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2303
9130 msgid "_Object Properties..."
9131 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2304
9134 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9135 msgstr ""
9136 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9137 "propriétés des objets"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2307
9140 msgid "_Instant Messaging..."
9141 msgstr "Messagerie instantannée"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2307
9144 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9145 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2309
9148 msgid "_Input Devices..."
9149 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2310
9152 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9153 msgstr ""
9154 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2311
9157 msgid "_Extensions..."
9158 msgstr "_Extensions..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2312
9161 msgid "Query information about extensions"
9162 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2313
9165 msgid "Layer_s..."
9166 msgstr "_Calques..."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2314
9169 msgid "View Layers"
9170 msgstr "Afficher les calques"
9172 #. Help
9173 #: ../src/verbs.cpp:2317
9174 msgid "_Keys and Mouse"
9175 msgstr "_Clavier et souris"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2318
9178 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9179 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2319
9182 msgid "About E_xtensions"
9183 msgstr "À propos des e_xtensions"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2320
9186 msgid "Information on Inkscape extensions"
9187 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2321
9190 msgid "About _Memory"
9191 msgstr "Gestion _mémoire"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2322
9194 msgid "Memory usage information"
9195 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2323
9198 msgid "_About Inkscape"
9199 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2324
9202 msgid "Inkscape version, authors, license"
9203 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9205 #. "help_about"
9206 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9207 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9208 #. Tutorials
9209 #: ../src/verbs.cpp:2329
9210 msgid "Inkscape: _Basic"
9211 msgstr "Inkscape : _basique"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2330
9214 msgid "Getting started with Inkscape"
9215 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9217 #. "tutorial_basic"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2331
9219 msgid "Inkscape: _Shapes"
9220 msgstr "Inkscape : _formes"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2332
9223 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9224 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2333
9227 msgid "Inkscape: _Advanced"
9228 msgstr "Inkscape : _avancé"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2334
9231 msgid "Advanced Inkscape topics"
9232 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9234 #. "tutorial_advanced"
9235 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9236 #: ../src/verbs.cpp:2336
9237 msgid "Inkscape: T_racing"
9238 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2337
9241 msgid "Using bitmap tracing"
9242 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9244 #. "tutorial_tracing"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2338
9246 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9247 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2339
9250 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9251 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2340
9254 msgid "_Elements of Design"
9255 msgstr "Rudiments de _design"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2341
9258 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9259 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9261 #. "tutorial_design"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2342
9263 msgid "_Tips and Tricks"
9264 msgstr "_Trucs et astuces"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2343
9267 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9268 msgstr "Divers trucs et astuces"
9270 #. "tutorial_tips"
9271 #. Effect
9272 #: ../src/verbs.cpp:2346
9273 msgid "Previous Effect"
9274 msgstr "Effet précédent"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2347
9277 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9278 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2348
9281 msgid "Previous Effect Settings..."
9282 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9284 #: ../src/verbs.cpp:2349
9285 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9286 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9288 #. Fit Page
9289 #: ../src/verbs.cpp:2352
9290 msgid "Fit Page to Selection"
9291 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2353
9294 msgid "Fit the page to the current selection"
9295 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2354
9298 msgid "Fit Page to Drawing"
9299 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2355
9302 msgid "Fit the page to the drawing"
9303 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2356
9306 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9307 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2357
9310 msgid ""
9311 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9312 msgstr ""
9313 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9314 "sélection"
9316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9317 msgid "Dash pattern"
9318 msgstr "Motif de pointillé"
9320 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9321 msgid "Pattern offset"
9322 msgstr "Décalage du motif"
9324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9325 #, c-format
9326 msgid "%s: %d - Inkscape"
9327 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9330 #, c-format
9331 msgid "%s - Inkscape"
9332 msgstr "%s - Inkscape"
9334 #. Family frame
9335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9336 msgid "Font family"
9337 msgstr "Famille de police"
9339 #. Style frame
9340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9341 msgid "Style"
9342 msgstr "Style"
9344 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9345 msgid "Font size:"
9346 msgstr "Taille de police :"
9348 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9349 # Simply copying it.
9350 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9351 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9352 #. * some representative characters that users of your locale will be
9353 #. * interested in.
9354 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9355 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9356 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9360 msgid "Edit..."
9361 msgstr "Éditer..."
9363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9365 msgid ""
9366 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9367 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9368 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9369 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9370 msgstr ""
9371 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9372 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9373 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9374 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9377 msgid "reflected"
9378 msgstr "réflection"
9380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9381 msgid "direct"
9382 msgstr "directe"
9384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9385 msgid "Repeat:"
9386 msgstr "Répétition :"
9388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9389 msgid "<small>No gradients</small>"
9390 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9393 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9394 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9397 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9398 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9401 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9402 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9405 msgid ""
9406 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9407 "selected object(s)"
9408 msgstr ""
9409 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9410 "l'objet sélectionné"
9412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9413 msgid "Edit the stops of the gradient"
9414 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9421 msgid "<b>New:</b>"
9422 msgstr "<b>Créer :</b>"
9424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9425 msgid "Create linear gradient"
9426 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9429 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9430 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9433 msgid "on"
9434 msgstr "à"
9436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9437 msgid "Create gradient in the fill"
9438 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9441 msgid "Create gradient in the stroke"
9442 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9444 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9445 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9446 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9447 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9453 msgid "<b>Change:</b>"
9454 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9457 msgid "No gradients in document"
9458 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9461 msgid "No gradient selected"
9462 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9465 msgid "No stops in gradient"
9466 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9468 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9470 msgid "Add stop"
9471 msgstr "Ajouter un stop"
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9474 msgid "Add another control stop to gradient"
9475 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9478 msgid "Delete stop"
9479 msgstr "Supprimer un stop"
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9482 msgid "Delete current control stop from gradient"
9483 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9485 #. Label
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9487 msgid "Offset:"
9488 msgstr "Décalage :"
9490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9492 msgid "Stop Color"
9493 msgstr "Couleur du stop"
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9496 msgid "Gradient editor"
9497 msgstr "Éditeur de dégradé"
9499 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9500 msgid "Toggle current layer visibility"
9501 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9503 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9504 msgid "Lock or unlock current layer"
9505 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9507 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9508 msgid "Current layer"
9509 msgstr "Calque courant"
9511 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9512 msgid "(root)"
9513 msgstr "(racine)"
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9516 msgid "No paint"
9517 msgstr "Pas de remplissage"
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9520 msgid "Flat color"
9521 msgstr "Aplat"
9523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9524 msgid "Linear gradient"
9525 msgstr "Dégradé linéaire"
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9528 msgid "Radial gradient"
9529 msgstr "Dégradé radial"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9532 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9533 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9537 msgid ""
9538 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9539 "evenodd)"
9540 msgstr ""
9541 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9542 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9546 msgid ""
9547 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9548 msgstr ""
9549 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
9550 "(fill-rule: nonzero)"
9552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9553 msgid "No objects"
9554 msgstr "Aucun objet"
9556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9557 msgid "Multiple styles"
9558 msgstr "Styles multiples"
9560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9561 msgid "Paint is undefined"
9562 msgstr "Remplissage indéfini"
9564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9565 msgid "No patterns in document"
9566 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9569 msgid ""
9570 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9571 "pattern from selection."
9572 msgstr ""
9573 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
9574 "sélection un nouveau motif de remplissage."
9576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9577 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9578 msgstr ""
9579 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9580 "objets sont redimensionnés."
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9583 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9584 msgstr ""
9585 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9586 "quand les objets sont redimensionnés."
9588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9589 msgid ""
9590 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9591 "scaled."
9592 msgstr ""
9593 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9594 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9597 msgid ""
9598 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9599 "are scaled."
9600 msgstr ""
9601 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9602 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9605 msgid ""
9606 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9607 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9608 msgstr ""
9609 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9610 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9611 "inclinaison)."
9613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9614 msgid ""
9615 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9616 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9617 msgstr ""
9618 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9619 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9622 msgid ""
9623 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9624 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9625 msgstr ""
9626 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9627 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9628 "inclinaison)."
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9631 msgid ""
9632 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9633 "scaled, rotated, or skewed)."
9634 msgstr ""
9635 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9636 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9641 msgid "select_toolbar|X"
9642 msgstr "X"
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9645 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9646 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9651 msgid "select_toolbar|Y"
9652 msgstr "Y"
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9655 msgid "Vertical coordinate of selection"
9656 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9661 msgid "select_toolbar|W"
9662 msgstr "L"
9664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9665 msgid "Width of selection"
9666 msgstr "Largeur de la sélection"
9668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9669 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9670 msgstr ""
9671 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
9673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9676 msgid "select_toolbar|H"
9677 msgstr "H"
9679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9680 msgid "Height of selection"
9681 msgstr "Hauteur de la sélection"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9684 msgid "System"
9685 msgstr "Système"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9688 msgid "RGBA_:"
9689 msgstr "RVBA _:"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9692 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9693 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9696 msgid "RGB"
9697 msgstr "RVB"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9700 msgid "HSL"
9701 msgstr "TSL"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9704 msgid "CMYK"
9705 msgstr "CMJN"
9707 # Red (in RGB)
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9709 msgid "_R"
9710 msgstr "_R"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9714 msgid "Red"
9715 msgstr "Rouge"
9717 # Green (in RGB)
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9719 msgid "_G"
9720 msgstr "_V"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9724 msgid "Green"
9725 msgstr "Vert"
9727 # Blue (in RGB)
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9729 msgid "_B"
9730 msgstr "_B"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9734 msgid "Blue"
9735 msgstr "Bleu"
9737 # Alpha (opacity)
9738 #. Label
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9743 msgid "_A"
9744 msgstr "_A"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9754 msgid "Alpha (opacity)"
9755 msgstr "Alpha (opacité)"
9757 # Hue (in HSL)
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9759 msgid "_H"
9760 msgstr "_T"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9764 msgid "Hue"
9765 msgstr "Teinte"
9767 # Saturation (in HSL)
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9769 msgid "_S"
9770 msgstr "_S"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9774 msgid "Saturation"
9775 msgstr "Saturation"
9777 # Luminosity (in HSL)
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9779 msgid "_L"
9780 msgstr "_L"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9784 msgid "Lightness"
9785 msgstr "Luminosité"
9787 # Cyan (in CYMK)
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9789 msgid "_C"
9790 msgstr "_C"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9794 msgid "Cyan"
9795 msgstr "Cyan"
9797 # Magenta (in CYMK)
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9799 msgid "_M"
9800 msgstr "_M"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9804 msgid "Magenta"
9805 msgstr "Magenta"
9807 # Yellow (in CYMK)
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9809 msgid "_Y"
9810 msgstr "_J"
9812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9814 msgid "Yellow"
9815 msgstr "Jaune"
9817 # BlacK (in CYMK)
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9819 msgid "_K"
9820 msgstr "_N"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9823 msgid "Unnamed"
9824 msgstr "Sans nom"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9827 msgid "Wheel"
9828 msgstr "Roue"
9830 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9831 msgid "Attribute"
9832 msgstr "Attribut"
9834 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9835 msgid "Value"
9836 msgstr "Valeur"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9839 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9840 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9843 msgid "Delete selected nodes"
9844 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9847 msgid "Join selected endnodes"
9848 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9851 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9852 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9855 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9856 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9859 msgid "Break path at selected nodes"
9860 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9863 msgid "Make selected nodes corner"
9864 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9867 msgid "Make selected nodes smooth"
9868 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9871 msgid "Make selected nodes symmetric"
9872 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9875 msgid "Make selected segments lines"
9876 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9879 msgid "Make selected segments curves"
9880 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9883 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9884 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9887 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9888 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9891 msgid "Corners:"
9892 msgstr "Sommets :"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9895 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9896 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9899 msgid "Spoke ratio:"
9900 msgstr "Ratio des rayons :"
9902 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9903 #. Base radius is the same for the closest handle.
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9905 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9906 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9909 msgid "Rounded:"
9910 msgstr "Arrondi :"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9913 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9914 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9917 msgid "Randomized:"
9918 msgstr "Hasard :"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9921 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9922 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9926 msgid "Defaults"
9927 msgstr "R-à-z"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9931 msgid ""
9932 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9933 "change defaults)"
9934 msgstr ""
9935 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9936 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9939 msgid "W:"
9940 msgstr "L :"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9943 msgid "Width of rectangle"
9944 msgstr "Largeur du rectangle"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9947 msgid "Height of rectangle"
9948 msgstr "Hauteur du rectangle"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9951 msgid "Rx:"
9952 msgstr "Rx :"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9955 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9956 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9959 msgid "Ry:"
9960 msgstr "Ry :"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9963 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9964 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9967 msgid "Not rounded"
9968 msgstr "Pas d'arrondi"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9971 msgid "Make corners sharp"
9972 msgstr "Rendre les coins pointus"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9975 msgid "Turns:"
9976 msgstr "Tours :"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9979 msgid "Number of revolutions"
9980 msgstr "Nombre de révolutions"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9983 msgid "Divergence:"
9984 msgstr "Divergence :"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9987 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9988 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9991 msgid "Inner radius:"
9992 msgstr "Rayon intérieur :"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9995 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9996 msgstr ""
9997 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10001 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10004 msgid "Thinning:"
10005 msgstr "Mincissement :"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10008 msgid ""
10009 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10010 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10011 msgstr ""
10012 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10013 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10016 msgid "Angle:"
10017 msgstr "Angle :"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10020 msgid ""
10021 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10022 "fixation = 0)"
10023 msgstr ""
10024 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10025 "= 0)"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10028 msgid "Fixation:"
10029 msgstr "Fixité :"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10032 msgid ""
10033 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10034 "= fixed)"
10035 msgstr ""
10036 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10037 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10039 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Round:"
10043 msgstr "Arrondi :"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10046 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10050 msgid "Tremor:"
10051 msgstr "Tremblement :"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10054 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10055 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10058 msgid "Mass:"
10059 msgstr "Masse :"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10062 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10063 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
10065 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10067 msgid "Drag:"
10068 msgstr "Frottement :"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10071 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10072 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10075 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10076 msgstr ""
10077 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10078 "plume"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10081 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10082 msgstr ""
10083 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10084 "plume"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10087 msgid "Start:"
10088 msgstr "Début :"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10091 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10092 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10095 msgid "End:"
10096 msgstr "Fin :"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10099 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10100 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10103 msgid "Open arc"
10104 msgstr "Arc ouvert"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10107 msgid ""
10108 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10109 msgstr ""
10110 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10111 "fermée avec ses deux rayons)"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10114 msgid "Make whole"
10115 msgstr "Refermer"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10118 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10119 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10122 msgid "Pick alpha"
10123 msgstr "Capturer alpha"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10126 msgid ""
10127 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10128 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10129 msgstr ""
10130 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10131 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10134 msgid "Set alpha"
10135 msgstr "Appliquer l'alpha"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10138 msgid ""
10139 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10140 msgstr ""
10141 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10142 "de contour à la sélection"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10145 msgid ""
10146 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10147 "default font instead."
10148 msgstr ""
10149 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10150 "police par défaut à la place"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10153 msgid "Align left"
10154 msgstr "Aligné à gauche"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10157 msgid "Center"
10158 msgstr "Centré"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10161 msgid "Align right"
10162 msgstr "Aligné à droite"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10165 msgid "Justify"
10166 msgstr "Justifiié"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10169 msgid "Bold"
10170 msgstr "Gras"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10173 msgid "Italic"
10174 msgstr "Italique"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10177 msgid "Spacing between letters"
10178 msgstr "Espacement entre les lettres"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10181 msgid "Spacing between lines"
10182 msgstr "Espacement entre les lignes"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10185 msgid "Horizontal kerning"
10186 msgstr "Crénage horizontal"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10189 msgid "Vertical kerning"
10190 msgstr "Crénage vertical"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10193 msgid "Letter rotation"
10194 msgstr "Rotation de caractère"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10197 msgid "Remove manual kerns"
10198 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10201 msgid "Change connector spacing distance"
10202 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10205 msgid "Spacing:"
10206 msgstr "Espacement :"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10209 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10210 msgstr ""
10211 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10214 msgid "Length:"
10215 msgstr "Longueur :"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10218 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10219 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10222 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10223 msgstr ""
10224 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
10225 "vers le bas"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10228 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10229 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
10232 #. Local Variables:
10233 #. mode:c++
10234 #. c-file-style:"stroustrup"
10235 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10236 #. indent-tabs-mode:nil
10237 #. fill-column:99
10238 #. End:
10240 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10242 msgid "Add Nodes"
10243 msgstr "Ajouter des nœuds"
10245 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10246 msgid "Maximum segment length"
10247 msgstr "Longueur maximum de segment"
10249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10250 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10251 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10254 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10255 msgid "Modify Path"
10256 msgstr "Modification de chemin"
10258 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10259 msgid "AI Input"
10260 msgstr "Entrée AI"
10262 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10263 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10264 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10266 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10267 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10268 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10270 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10271 msgid "AI Output"
10272 msgstr "Sortie AI"
10274 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10275 msgid "Write Adobe Illustrator"
10276 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10278 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10279 msgid "AI SVG Input"
10280 msgstr "Entrée SVG AI"
10282 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10283 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10284 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10286 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10287 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10288 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10291 msgid "A diagram created with the program Dia"
10292 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10295 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10296 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10299 msgid "Dia Input"
10300 msgstr "Entrée Dia"
10302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10303 msgid ""
10304 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10305 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10306 msgstr ""
10307 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10308 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10311 msgid ""
10312 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10313 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10314 "Inkscape installation."
10315 msgstr ""
10316 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10317 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10318 "installation d'Inkscape."
10320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10321 msgid "Dot size"
10322 msgstr "Dimensions des points"
10324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10325 msgid "Font size"
10326 msgstr "Taille de police"
10328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10329 msgid "Number Nodes"
10330 msgstr "Numéroter les nœuds"
10332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10334 msgid "Visualize Path"
10335 msgstr "Visualisation de chemin"
10337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10338 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10339 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10340 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10343 msgid "DXF Input"
10344 msgstr "Entrée DXF"
10346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10347 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10348 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10351 msgid ""
10352 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10353 "sourceforge.net/"
10354 msgstr ""
10355 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10356 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10358 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10359 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10360 msgstr "Table traçante/coupante"
10362 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10363 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10364 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10367 msgid "DXF Output"
10368 msgstr "Sortie DXF"
10370 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10371 msgid "DXF file written by pstoedit"
10372 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10374 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10375 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10376 msgstr ""
10377 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10378 "pstoedit.net/pstoedit"
10380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10381 msgid "Embed All Images"
10382 msgstr "Incorporer toutes les images"
10384 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10385 msgid "EPS Input"
10386 msgstr "Entrée EPS"
10388 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10389 msgid "Encapsulated Postscript"
10390 msgstr "Postscript encapsulé"
10392 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10393 msgid "EPSI Output"
10394 msgstr "Sortie EPSI"
10396 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10397 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10398 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10400 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10401 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10402 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10404 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10405 msgid "LaTeX formula"
10406 msgstr "Formule LaTeX"
10408 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10409 msgid "LaTeX formula: "
10410 msgstr "Formule LaTeX :"
10412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10413 msgid "Extract One Image"
10414 msgstr "Extraire une image"
10416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10417 msgid "Path to save image"
10418 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10422 msgid "Bridge Width"
10423 msgstr "Largeur de chevalet"
10425 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10426 msgid "First String Length"
10427 msgstr "Longueur de la première corde"
10429 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10430 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10431 msgid "Fretboard Designer"
10432 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10434 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10435 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10436 msgid "Fretboard Edges"
10437 msgstr "Bords du manche"
10439 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10440 msgid "Last String Length"
10441 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10443 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10444 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10445 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10448 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10449 msgid "Number of Frets"
10450 msgstr "Nombre de frettes"
10452 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10453 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10454 msgid "Number of Strings"
10455 msgstr "Nombre de cordes"
10457 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10459 msgid "Nut Width"
10460 msgstr "Largeur de sillet"
10462 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10463 msgid "Perpendicular Distance"
10464 msgstr "Distance perpendiculaire"
10466 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10467 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10468 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10470 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10471 msgid "Tones in Scale"
10472 msgstr "Tons dans le diapason"
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10475 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10476 msgid "px per Unit"
10477 msgstr "px par unité"
10479 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10480 msgid "Multi Length Scala"
10481 msgstr "Multi longueurs Scala"
10483 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10484 msgid "Path to Scala *.scl File"
10485 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10487 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10488 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10489 msgstr ""
10490 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10492 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10493 msgid "Scale Length"
10494 msgstr "Diapason"
10496 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10497 msgid "Single Length Equal Temperament"
10498 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10500 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10501 msgid "Single Length Scala"
10502 msgstr "Mono longueur Scala"
10504 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10505 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10506 msgstr ""
10507 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10509 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10510 msgid "Open files saved with XFIG"
10511 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10513 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10514 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10515 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10517 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10518 msgid "XFIG Input"
10519 msgstr "Entrée XFIG"
10521 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10522 msgid "Flatness"
10523 msgstr "Aplatissement"
10525 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10526 msgid "Flatten Bezier"
10527 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10529 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10530 msgid "GIMP XCF"
10531 msgstr "GIMP XCF"
10533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10534 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10535 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10537 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10538 msgid "Draw Handles"
10539 msgstr "Dessiner les poignées"
10541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10542 msgid "Duplicate endpaths"
10543 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10546 msgid "Exponent"
10547 msgstr "Exposant"
10549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10550 msgid "Interpolate"
10551 msgstr "Interpoler"
10553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10554 msgid "Interpolate style (experimental)"
10555 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10558 msgid "Interpolation method"
10559 msgstr "Méthode d'interpolation"
10561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10562 msgid "Interpolation steps"
10563 msgstr "Étapes d'interpolation"
10565 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10566 msgid "Fractal (Koch)"
10567 msgstr "Fractale (Koch)"
10569 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10570 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10571 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10574 msgid "Axiom"
10575 msgstr "Axiome"
10577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10578 msgid "L-system"
10579 msgstr "Système de Lindenmayer"
10581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10582 msgid "Left angle"
10583 msgstr "Rotation à gauche"
10585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10586 msgid "Order"
10587 msgstr "Ordre"
10589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10590 #, no-c-format
10591 msgid "Randomize angle (%)"
10592 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10595 #, no-c-format
10596 msgid "Randomize step (%)"
10597 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10600 msgid "Right angle"
10601 msgstr "Rotation à droite"
10603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10604 msgid "Rules"
10605 msgstr "Règles"
10607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10608 msgid "Step length (px)"
10609 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10612 msgid "Measure Path"
10613 msgstr "Mesurer un chemin"
10615 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10616 msgid "Angle"
10617 msgstr "Angle"
10619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10620 msgid "Extrude"
10621 msgstr "Extrusion"
10623 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10624 msgid "Magnitude"
10625 msgstr "Amplitude"
10627 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10628 msgid "Postscript"
10629 msgstr "Postscript"
10631 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10632 msgid "Postscript Input"
10633 msgstr "Entrée Postscript"
10635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10636 msgid "Radius"
10637 msgstr "Rayon"
10639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10640 msgid "Radius Randomize"
10641 msgstr "Rayons aléatoires"
10643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10644 msgid "Randomize node handles"
10645 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10648 msgid "Randomize nodes"
10649 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10652 msgid "Use normal distribution"
10653 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10655 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10656 msgid "Random Point"
10657 msgstr "Point aléatoire"
10659 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10660 msgid "Random Position"
10661 msgstr "Position aléatoire"
10663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10664 msgid "Initial size"
10665 msgstr "Taille initiale"
10667 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10668 msgid "Minimum size"
10669 msgstr "Taille minimum"
10671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10672 msgid "Random Tree"
10673 msgstr "Arbre aléatoire"
10675 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10676 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10677 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10679 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10680 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10681 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10683 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10684 msgid "Sketch Input"
10685 msgstr "Entrée Sketch"
10687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10688 msgid "Behavior"
10689 msgstr "Comportement"
10691 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10692 msgid "Segment Straightener"
10693 msgstr "Rectiligner des segments"
10695 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10696 msgid "Envelope"
10697 msgstr "Enveloppe"
10699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10700 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10701 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10703 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10704 msgid ""
10705 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10706 "files"
10707 msgstr ""
10708 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10709 "fichiers de média"
10711 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10712 msgid "ZIP Output"
10713 msgstr "Sortie ZIP"
10715 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10716 msgid "Color of shadow"
10717 msgstr "Couleur de l'ombre"
10719 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10720 msgid "Dropshadow"
10721 msgstr "Ombrer"
10723 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10724 msgid "ASCII Text"
10725 msgstr "Texte ASCII"
10727 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10728 msgid "Text File (*.txt)"
10729 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10732 msgid "Text Input"
10733 msgstr "Entrée texte"
10735 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10736 msgid "Calculate first derivative numerically"
10737 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10739 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10740 msgid "First derivative"
10741 msgstr "Dérivée première"
10743 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10744 msgid "Function"
10745 msgstr "Fonction"
10747 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10748 msgid "Nodes per period"
10749 msgstr "Nœuds par période"
10751 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10752 msgid "Periods (2*Pi each)"
10753 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10755 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10756 msgid "Wave Plotter"
10757 msgstr ""
10759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10760 msgid "Amount of whirl"
10761 msgstr "Quantité de tourbillon"
10763 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10764 msgid "Center X"
10765 msgstr "Centre X"
10767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10768 msgid "Center Y"
10769 msgstr "Centre Y"
10771 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10772 msgid "Rotation is clockwise"
10773 msgstr "Rotation en sens horaire"
10775 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10776 msgid "Whirl"
10777 msgstr "Tourbillon"
10779 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10780 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10781 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10783 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10784 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10785 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10787 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10788 msgid "Windows Metafile Input"
10789 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10791 #~ msgid "Function Plotter"
10792 #~ msgstr "Traceur de fonction"
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10796 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
10799 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
10800 #~ "descendants !"
10802 #~ msgid "write error occurred"
10803 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10807 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10808 #~ "\n"
10809 #~ msgstr ""
10810 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
10811 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
10812 #~ "\n"
10814 #~ msgid ""
10815 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10816 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10817 #~ "different user."
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10820 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
10821 #~ "utilisateur."
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10825 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10826 #~ "\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
10829 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
10830 #~ "\n"
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
10834 #~ "\n"
10835 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
10838 #~ "\n"
10839 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10843 #~ "picks color including its alpha"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
10846 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10850 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10851 #~ "may be desynchronized."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10854 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10855 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10859 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10860 #~ "anyway."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10863 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10864 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10866 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10867 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10869 #~ msgid "Jabber connection lost."
10870 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10872 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10873 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10874 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10875 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10877 #~ msgid "Receive queue empty."
10878 #~ msgstr "File de réception vide."
10880 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10881 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10882 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10883 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10885 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10886 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10888 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10892 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10893 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10895 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10896 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10900 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10901 #~ "\n"
10902 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10905 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10906 #~ "\n"
10907 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10909 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10910 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10914 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10915 #~ "changes."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10918 #~ "document ?\n"
10919 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10920 #~ "non enregistrés."
10922 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10923 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10927 #~ "<b>%1</b>"
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10930 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10934 #~ "invitation to a different user."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10937 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10939 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10940 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10942 #~ msgid "%u change in receive queue."
10943 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10944 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10945 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10947 #~ msgid "%u change in send queue."
10948 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10949 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10950 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10952 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10953 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10955 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10956 #~ msgstr ""
10957 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10958 #~ "confiance."
10960 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10961 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10965 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10969 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10972 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10976 #~ "fingerprint."
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10979 #~ "invalide."
10981 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10982 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10986 #~ "\n"
10987 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10990 #~ "\n"
10991 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10993 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10994 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10996 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10997 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10999 #~ msgid "Cancel connection"
11000 #~ msgstr "Annuler la connection"
11002 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11003 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
11005 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11006 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11010 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11011 #~ "\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
11014 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
11015 #~ "\n"
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11019 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11022 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
11023 #~ "utilisateur."
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11027 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11028 #~ "\n"
11029 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11030 #~ "to not record this session."
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
11033 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
11034 #~ "\n"
11035 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
11036 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
11038 #~ msgid "Choose a different location"
11039 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
11041 #~ msgid "Skip session recording"
11042 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11046 #~ "another user."
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11049 #~ "document avec un autre utilisateur."
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11053 #~ "chatroom."
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11056 #~ "document avec une pièce de discussion."
11058 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
11062 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11063 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
11065 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11066 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
11068 #~ msgid "Share with _user..."
11069 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11071 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11075 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11076 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11082 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11084 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11085 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11087 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11088 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11090 #~ msgid "_Open session file..."
11091 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11093 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11096 #~ "passées"
11098 #~ msgid "Session file playback"
11099 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11101 #~ msgid "_Disconnect from session"
11102 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11104 #~ msgid "Disconnect from _server"
11105 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11107 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11108 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11110 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11111 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11113 #~ msgid "Rag right"
11114 #~ msgstr "Aligné à droite"
11116 #~ msgid "Centered"
11117 #~ msgstr "Centré"
11119 #~ msgid "Rag left"
11120 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11122 #~ msgid "%s Preferences"
11123 #~ msgstr "%s  Préférences"
11125 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11126 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11128 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11129 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11131 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11132 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11134 #~ msgid "PDF Output"
11135 #~ msgstr "Sortie PDF"
11137 #~ msgid "Kochify"
11138 #~ msgstr "Koch"