Code

Various translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:13+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:16+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseaux"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
68 msgid "Bulging, matte jelly covering"
69 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Glossy jelly"
73 msgstr "Gel brillant"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
77 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Glossy jelly, backlit"
81 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
85 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Moulage de métal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Flou cinétique horizontal"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Ombres et lumières"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Pièce de puzzle"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Biseau bas et net"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Rugosité"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "ABC"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Small-scale roughened edges"
171 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Tampon en caoutchouc"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Superpositions"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Bavure d'encre"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Protubérances"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Feu"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Éclosion"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Bords en arête"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Ondulation"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Déformation"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Moucheture"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Nappe de pétrole"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Gel"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Taches blanches floconneuses"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Fourrure de léopard"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Matières"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
298 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Zèbre"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
306 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Nuages"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Netteté"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Effets d'image"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Sharpen more"
340 msgstr "Renforcer la netteté"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Peinture à l'huile"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 msgid "Simulates oil painting style"
348 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Détection de contour"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Détection de contour horizontale"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Détection de contour verticale"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
377 #: ../src/verbs.cpp:2497
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Crayon"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Patron"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Désaturer"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 msgid "Color"
427 msgstr "Couleur"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render object in black and white"
431 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Inverser"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
441 msgid "Invert colors of object"
442 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 msgid "Sepia"
446 msgstr "Sépia"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 msgid "Render object in warm sepia tones"
450 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Age"
454 msgstr "Vieillir"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr "Imite une photographie vieillie"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Organic"
462 msgstr "Matière organique"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
473 msgid "Textures"
474 msgstr "Textures"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
478 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
481 msgid "Barbed wire"
482 msgstr "Fil barbelé"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
486 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
489 msgid "Swiss cheese"
490 msgstr "Fromage suisse"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 msgid "Random inner-bevel holes"
494 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 msgid "Blue cheese"
498 msgstr "Fromage bleu"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 msgid "Marble-like bluish speckles"
502 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
505 msgid "Button"
506 msgstr "Bouton"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
510 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Inset"
514 msgstr "Incrustation"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 msgid "Shadowy outer bevel"
518 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Dripping"
522 msgstr "Ruissellement"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
525 msgid "Random paint streaks downwards"
526 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Rainbow melt"
530 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
533 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
534 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Jam spread"
538 msgstr "Confiture étalée"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 msgid "Glossy clumpy jam spread"
542 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Pixel smear"
546 msgstr "Barbouillage de pixels"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
550 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Pixel smear, glossy"
554 msgstr "Trainée de pixel brillante"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
558 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "HSL bumps"
562 msgstr "Embossage TSL"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "Embossage"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Specular bump"
575 msgstr "Embossage spéculaire"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr "Verre fissuré"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "Under glass effect for bitmaps"
584 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "HSL bubbles"
588 msgstr "Bulles TSL"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
593 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
594 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr "Bulle brillante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Crêtes"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Bubble effect with refration and glow"
612 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Néon"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Neon light effect with glow"
620 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 msgid "Melt and glow"
624 msgstr "Fondu éclatant"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Melting texture with a glow"
628 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 msgid "Badge"
632 msgstr "Badge"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 msgid "Metal or plastic badge bevel"
636 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 msgid "Pastel Bevel"
640 msgstr "Biseau pastel"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Soft pastel look bevel"
644 msgstr "Biseau pastel doux"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 msgid "Thin Membrane"
648 msgstr "Membrane fine"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Thin like a soap membrane"
652 msgstr "Fin comme une couche de savon"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 msgid "Soft ridge"
656 msgstr "Arête douce"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 msgid "Soft pastel ridge"
660 msgstr "Arête pastel douce"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Glowing Metal"
664 msgstr "Métal luisant"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
667 msgid "Bright and glowing metal texture"
668 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Leaves"
672 msgstr "Feuillage"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
678 msgid "Scatter"
679 msgstr "Éparpiller"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
683 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
686 msgid "Translucent"
687 msgstr "Translucide"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
691 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 #, fuzzy
695 msgid "Crossmooth"
696 msgstr "doux"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 msgid "Blur inner borders and intersections"
700 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
703 msgid "Iridescent Beeswax"
704 msgstr "Cire d'abeille irisé"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
707 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
708 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
711 msgid "Eroded Metal"
712 msgstr "Métal érodé"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
715 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
716 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 msgid "Cracked Lava"
720 msgstr "Lave fissurée"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
724 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Bark"
728 msgstr "Écorce"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
732 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 msgid "Lizard skin"
736 msgstr "Peau de lézard"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
740 msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 msgid "Stone wall"
744 msgstr "Mur de pierres"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
748 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
751 msgid "Silk carpet"
752 msgstr "Tapis de soie"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
755 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
756 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
759 msgid "Refractive gel A"
760 msgstr "Gel réfractif A"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
763 msgid "Gel effect with light refration"
764 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 msgid "Refractive gel B"
768 msgstr "Gel réfractif B"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
771 msgid "Gel effect with strong refration"
772 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Soft metal"
776 msgstr "Métal doux"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
780 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Dragee"
784 msgstr "Dragée"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
788 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Raised border"
792 msgstr "Bords surélevés"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
796 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Metallized ridge"
800 msgstr "Arête métalique"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
804 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Fat oil"
808 msgstr "Huile grasse"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
811 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
812 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
816 msgid "Colorize"
817 msgstr "Coloriser"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Parallel hollow"
825 msgstr "Enfoncement parallèle"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
837 #: ../src/filter-enums.cpp:31
838 msgid "Morphology"
839 msgstr "Morphologie"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
843 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 msgid "Hole"
847 msgstr "Trou"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
851 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 msgid "Black hole"
855 msgstr "Trou noir"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Creates a black light inside and outside"
859 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
862 msgid "Smooth outline"
863 msgstr "Contour doux"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 msgid "Cubes"
871 msgstr "Cubes"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
874 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
875 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
878 msgid "Peel off"
879 msgstr "Peinture écaillée"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
882 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
886 msgid "Gold splatter"
887 msgstr "Projection d'or"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
892 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Gold paste"
896 msgstr "Pâte d'or"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Crumpled plastic"
900 msgstr "Plastique écrasé"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
904 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
907 msgid "Enamel jewelry"
908 msgstr "Bijou en émail"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "Slightly cracked enameled texture"
912 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
915 msgid "Rough paper"
916 msgstr "Papier rêche"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
920 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
923 msgid "Rough and glossy"
924 msgstr "Rèche et luisant"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
928 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
931 msgid "In and out"
932 msgstr "Dedans et dehors"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
936 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
939 msgid "Air spray"
940 msgstr "Aérosol"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Warm inside"
948 msgstr "Chaud dedans"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
951 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
952 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Cool outline"
956 msgstr "Contour frais"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
959 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
960 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid "Electronic microscopy"
964 msgstr "Microscopie électronique"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
967 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
968 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
971 msgid "Kilt"
972 msgstr "Kilt"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
975 msgid "Checkered kilt fabric"
976 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
979 msgid "Invert hue"
980 msgstr "Inverser la teinte"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
983 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Contour"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
991 msgid "Draws a smooth hole inside"
992 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Outline, double"
996 msgstr "Contour double"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
999 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Flou fantaisie"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1007 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Lueur"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Ghost outline"
1020 msgstr "Contour fantômatique"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Embossage de couleur"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Soft bump"
1036 msgstr "Embossage doux"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1040 msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1044 msgid "Solarize"
1045 msgstr "Solariser"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Moonarise"
1049 msgstr "Lunariser"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Glow and draw"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Glowing content, posterized edges"
1057 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Stained glass"
1061 msgstr "Vitraux"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid "Illuminated stained glass effect"
1065 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1068 msgid "Dark glass"
1069 msgstr "Verre sombre"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1072 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1073 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "HSL bumps, alpha"
1077 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Bump for bitmaps"
1081 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "HSL bubbles, alpha"
1085 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Bords doux"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1096 msgid "Torn edges"
1097 msgstr "Bords déchirés"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Plume"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Blur content"
1113 msgstr "Contenu flou"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1117 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Éclairage spéculaire"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Rugosité intérieure"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Évanescent"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1141 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Craie et éponge"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid "3D wood"
1153 msgstr "Bois en 3D"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "People"
1161 msgstr "Foule"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1165 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "Scotland"
1169 msgstr "Écosse"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1173 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 msgid "Noise transparency"
1177 msgstr "Transparence bruitée"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1180 msgid "Basic noise transparency texture"
1181 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Noise fill"
1185 msgstr "Remplissage bruité"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Basic noise fill texture"
1189 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr "Jardin des délices"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1197 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant  <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Diffuse light"
1201 msgstr "Éclairage diffus"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1205 msgstr "Biseau diffus simple pour les textures de construction"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid "Cutout glow"
1209 msgstr "Découpage lumineux"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "3D marble"
1217 msgstr "Marbre en 3D"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "HSL bumps diffuse"
1225 msgstr "Embossage TSL diffus"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1228 msgid "Diffuse light bump"
1229 msgstr "Embossage de lumière diffus"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Mother of pearl"
1233 msgstr "Nacre"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1236 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1237 msgstr "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et displacement map"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Dark Emboss"
1241 msgstr "Embossage sombre"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1244 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1245 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Simple blur"
1249 msgstr "Flou simple"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1253 msgstr "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue Remplissage et contour"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Dark and glow"
1257 msgstr "Pénombre et lumière"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1261 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1262 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "HSL bubbles diffuse"
1266 msgstr "Bulles TSL diffus"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "Embosser"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1278 msgid "Darken edges"
1279 msgstr "Bords assombris"
1281 #: ../src/arc-context.cpp:302
1282 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1283 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1285 #: ../src/arc-context.cpp:303
1286 #: ../src/rect-context.cpp:345
1287 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1288 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1290 #: ../src/arc-context.cpp:450
1291 #, c-format
1292 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1293 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1295 #: ../src/arc-context.cpp:452
1296 #, c-format
1297 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1298 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1300 #: ../src/arc-context.cpp:471
1301 msgid "Create ellipse"
1302 msgstr "Créer une ellipse"
1304 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1305 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1306 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1307 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1308 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1309 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1310 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1311 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1313 #. status text
1314 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1315 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1316 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1318 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1319 msgid "Create 3D box"
1320 msgstr "Créer une boîte 3D"
1322 #: ../src/box3d.cpp:315
1323 msgid "<b>3D Box</b>"
1324 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1326 #: ../src/connector-context.cpp:524
1327 msgid "Creating new connector"
1328 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1330 #: ../src/connector-context.cpp:756
1331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1332 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1334 #: ../src/connector-context.cpp:804
1335 msgid "Reroute connector"
1336 msgstr "Rerouter un connecteur"
1338 #. Flush pending updates
1339 #: ../src/connector-context.cpp:968
1340 msgid "Create connector"
1341 msgstr "Créer un connecteur"
1343 #: ../src/connector-context.cpp:992
1344 msgid "Finishing connector"
1345 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1347 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1348 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1349 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1351 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1352 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1353 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1355 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1356 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1357 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1359 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6958
1361 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1362 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1364 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
1366 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1367 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1369 #: ../src/context-fns.cpp:37
1370 #: ../src/context-fns.cpp:66
1371 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1372 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1374 #: ../src/context-fns.cpp:43
1375 #: ../src/context-fns.cpp:72
1376 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1377 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1379 #: ../src/desktop.cpp:819
1380 msgid "No previous zoom."
1381 msgstr "Plus de zoom précédent."
1383 #: ../src/desktop.cpp:844
1384 msgid "No next zoom."
1385 msgstr "Plus de zoom suivant."
1387 #: ../src/desktop-events.cpp:192
1388 msgid "Create guide"
1389 msgstr "Créer un guide"
1391 #: ../src/desktop-events.cpp:256
1392 #: ../src/desktop-events.cpp:378
1393 msgid "Delete guide"
1394 msgstr "Supprimer le guide"
1396 #: ../src/desktop-events.cpp:371
1397 msgid "Move guide"
1398 msgstr "Déplacer le guide"
1400 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1401 #, c-format
1402 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1403 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1406 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1407 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1410 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1411 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1414 #, c-format
1415 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1416 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1419 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1420 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1423 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1424 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1427 msgid "Unclump tiled clones"
1428 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1432 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1435 msgid "Delete tiled clones"
1436 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1440 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1441 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1444 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1445 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1448 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1449 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1452 msgid "Create tiled clones"
1453 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1456 msgid "<small>Per row:</small>"
1457 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1460 msgid "<small>Per column:</small>"
1461 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1464 msgid "<small>Randomize:</small>"
1465 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1468 msgid "_Symmetry"
1469 msgstr "_Symétrie"
1471 # See:
1472 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1473 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1474 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1475 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1476 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1477 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1478 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1479 #.
1480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1481 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1482 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1484 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1486 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1487 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1490 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1491 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1494 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1495 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1497 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1498 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1500 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1501 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1504 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1505 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1508 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1509 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1512 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1513 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1516 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1517 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1520 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1521 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1524 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1525 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1528 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1529 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1532 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1533 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1536 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1537 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1540 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1541 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1544 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1545 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1548 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1549 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1552 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1553 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1556 msgid "S_hift"
1557 msgstr "_Translation"
1559 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1561 #, no-c-format
1562 msgid "<b>Shift X:</b>"
1563 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1568 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1571 #, no-c-format
1572 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1573 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1577 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1581 #, no-c-format
1582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1583 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1586 #, no-c-format
1587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1588 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1593 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1596 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1597 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1601 msgid "<b>Exponent:</b>"
1602 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1605 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1606 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1609 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1610 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1612 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1619 msgid "<small>Alternate:</small>"
1620 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1623 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1624 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1627 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1628 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1630 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1634 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1635 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1638 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1639 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1642 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1643 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1645 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1647 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1648 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1651 msgid "Exclude tile height in shift"
1652 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1655 msgid "Exclude tile width in shift"
1656 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1659 msgid "Sc_ale"
1660 msgstr "_Dimensions"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1663 msgid "<b>Scale X:</b>"
1664 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1667 #, no-c-format
1668 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1669 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1672 #, no-c-format
1673 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1674 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1677 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1678 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1681 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1682 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1685 #, no-c-format
1686 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1687 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1690 #, no-c-format
1691 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1692 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1696 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1700 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1704 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1707 msgid "<b>Base:</b>"
1708 msgstr "<b>Base :</b>"
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1712 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1713 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1716 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1717 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1720 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1721 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1724 msgid "Cumulate the scales for each row"
1725 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1728 msgid "Cumulate the scales for each column"
1729 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1732 msgid "_Rotation"
1733 msgstr "_Rotation"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1736 msgid "<b>Angle:</b>"
1737 msgstr "<b>Angle :</b>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1742 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1745 #, no-c-format
1746 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1747 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1750 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1751 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1754 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1755 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1758 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1759 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1762 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1763 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1766 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1767 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1770 msgid "_Blur & opacity"
1771 msgstr "_Flou & opacité"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1774 msgid "<b>Blur:</b>"
1775 msgstr "<b>Flou :</b>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1778 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1779 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1782 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1783 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1786 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1787 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1790 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1791 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1794 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1795 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1798 msgid "<b>Fade out:</b>"
1799 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1803 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1806 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1807 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1810 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1811 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1815 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1818 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1819 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1822 msgid "Co_lor"
1823 msgstr "Cou_leur"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1826 msgid "Initial color: "
1827 msgstr "Couleur initiale :"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1830 msgid "Initial color of tiled clones"
1831 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1834 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1835 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1838 msgid "<b>H:</b>"
1839 msgstr "<b>T :</b>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1843 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1847 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1851 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1854 msgid "<b>S:</b>"
1855 msgstr "<b>S :</b>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1859 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1863 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1867 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1870 msgid "<b>L:</b>"
1871 msgstr "<b>L :</b>"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1875 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1879 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1883 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1887 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1891 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1894 msgid "_Trace"
1895 msgstr "_Calquer"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1899 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1902 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1903 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1906 msgid "1. Pick from the drawing:"
1907 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1910 msgid "Pick the visible color and opacity"
1911 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1915 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1916 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
1919 msgid "Opacity"
1920 msgstr "Opacité"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1923 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1924 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1926 # Red (in RGB)
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1928 msgid "R"
1929 msgstr "R"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1932 msgid "Pick the Red component of the color"
1933 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
1935 # Green (in RGB)
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
1937 msgid "G"
1938 msgstr "V"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
1941 msgid "Pick the Green component of the color"
1942 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
1944 # Blue (in RGB)
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
1946 msgid "B"
1947 msgstr "B"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
1950 msgid "Pick the Blue component of the color"
1951 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
1953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
1956 msgid "clonetiler|H"
1957 msgstr "T"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
1960 msgid "Pick the hue of the color"
1961 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
1963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
1966 msgid "clonetiler|S"
1967 msgstr "S"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
1970 msgid "Pick the saturation of the color"
1971 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
1973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
1976 msgid "clonetiler|L"
1977 msgstr "L"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
1980 msgid "Pick the lightness of the color"
1981 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
1984 msgid "2. Tweak the picked value:"
1985 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
1988 msgid "Gamma-correct:"
1989 msgstr "Corriger le Gamma"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
1992 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1993 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
1996 msgid "Randomize:"
1997 msgstr "Hasard :"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2000 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2001 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2004 msgid "Invert:"
2005 msgstr "Inverser :"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2008 msgid "Invert the picked value"
2009 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2012 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2013 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2016 msgid "Presence"
2017 msgstr "Présence"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2020 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2021 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2025 msgid "Size"
2026 msgstr "Dimensions"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2029 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2030 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2033 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2034 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2037 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2038 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2041 msgid "How many rows in the tiling"
2042 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2045 msgid "How many columns in the tiling"
2046 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2049 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2050 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2053 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2054 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2057 msgid "Rows, columns: "
2058 msgstr "Lignes, colonnes :"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2061 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2062 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2065 msgid "Width, height: "
2066 msgstr "Largeur, hauteur :"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2069 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2070 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2073 msgid "Use saved size and position of the tile"
2074 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2077 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2078 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2081 msgid " <b>_Create</b> "
2082 msgstr " <b>_Créer</b> "
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2085 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2086 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2088 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2089 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2090 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2091 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2092 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2094 msgid " _Unclump "
2095 msgstr "É_parpiller"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2098 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2099 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2102 msgid " Re_move "
2103 msgstr "_Supprimer"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2106 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2107 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2110 msgid " R_eset "
2111 msgstr " R-à-_z"
2113 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2115 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2116 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2118 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2119 #: ../src/verbs.cpp:2604
2120 msgid "_Page"
2121 msgstr "_Page"
2123 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2124 #: ../src/verbs.cpp:2608
2125 msgid "_Drawing"
2126 msgstr "_Dessin"
2128 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2129 #: ../src/verbs.cpp:2610
2130 msgid "_Selection"
2131 msgstr "_Sélection"
2133 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2134 msgid "_Custom"
2135 msgstr "P_ersonnalisée"
2137 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2138 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2139 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2141 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2142 msgid "Units:"
2143 msgstr "Unité :"
2145 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2146 msgid "_x0:"
2147 msgstr "_x0 :"
2149 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2150 msgid "x_1:"
2151 msgstr "x_1 :"
2153 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2154 msgid "Wid_th:"
2155 msgstr "La_rgeur :"
2157 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2158 msgid "_y0:"
2159 msgstr "_y0 :"
2161 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2162 msgid "y_1:"
2163 msgstr "y_1 :"
2165 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2166 msgid "Hei_ght:"
2167 msgstr "Hau_teur :"
2169 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2170 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2171 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2173 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2175 msgid "_Width:"
2176 msgstr "_Largeur :"
2178 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2179 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2180 msgid "pixels at"
2181 msgstr "pixels à"
2183 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2184 msgid "dp_i"
2185 msgstr "_ppp"
2187 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2189 msgid "_Height:"
2190 msgstr "_Hauteur :"
2192 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
2194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
2195 msgid "dpi"
2196 msgstr "ppp"
2198 #. true = has mnemonic
2199 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2200 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2201 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2203 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2204 msgid "_Browse..."
2205 msgstr "_Parcourir..."
2207 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2208 msgid "Batch export all selected objects"
2209 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2211 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2212 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2213 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2215 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2216 msgid "Hide all except selected"
2217 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2219 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2221 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2223 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2224 msgid "_Export"
2225 msgstr "_Exporter"
2227 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2229 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2231 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2232 #, c-format
2233 msgid "Batch export %d selected object"
2234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2235 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2236 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2239 msgid "Export in progress"
2240 msgstr "Export en cours"
2242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2243 #, c-format
2244 msgid "Exporting %d files"
2245 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2251 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2254 msgid "You have to enter a filename"
2255 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2258 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2259 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2262 #, c-format
2263 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2264 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2267 #, c-format
2268 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2269 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2272 msgid "Select a filename for exporting"
2273 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2275 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2276 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2278 #, c-format
2279 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2280 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2281 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2282 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2286 msgid "exact"
2287 msgstr "exacte"
2289 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2291 msgid "partial"
2292 msgstr "partielle"
2294 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2296 msgid "No objects found"
2297 msgstr "Aucun objet trouvé"
2299 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2300 msgid "T_ype: "
2301 msgstr "T_ype : "
2303 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2305 msgid "Search in all object types"
2306 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2308 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2310 msgid "All types"
2311 msgstr "Tous les types"
2313 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2315 msgid "Search all shapes"
2316 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2320 msgid "All shapes"
2321 msgstr "Toutes les formes"
2323 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2325 msgid "Search rectangles"
2326 msgstr "Rechercher les rectangle"
2328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2330 msgid "Rectangles"
2331 msgstr "Rectangles"
2333 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2335 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2336 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2338 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2340 msgid "Ellipses"
2341 msgstr "Ellipses"
2343 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2345 msgid "Search stars and polygons"
2346 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2350 msgid "Stars"
2351 msgstr "Étoiles"
2353 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2355 msgid "Search spirals"
2356 msgstr "Rechercher les spirales"
2358 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2360 msgid "Spirals"
2361 msgstr "Spirales"
2363 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2364 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2365 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2367 msgid "Search paths, lines, polylines"
2368 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
2373 msgid "Paths"
2374 msgstr "Chemins"
2376 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2378 msgid "Search text objects"
2379 msgstr "Rechercher les objets textes"
2381 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2383 msgid "Texts"
2384 msgstr "Textes"
2386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2388 msgid "Search groups"
2389 msgstr "Rechercher les groupes"
2391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2393 msgid "Groups"
2394 msgstr "Groupes"
2396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2398 msgid "Search clones"
2399 msgstr "Rechercher les clones"
2401 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2402 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2404 msgid "find|Clones"
2405 msgstr "Clones"
2407 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2409 msgid "Search images"
2410 msgstr "Rechercher les images"
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2414 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2415 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2416 msgid "Images"
2417 msgstr "Images"
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2421 msgid "Search offset objects"
2422 msgstr "Rechercher les objets offset"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2426 msgid "Offsets"
2427 msgstr "Offsets"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2431 msgid "_Text: "
2432 msgstr "_Texte : "
2434 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2436 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2437 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2441 msgid "_ID: "
2442 msgstr "_ID : "
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2447 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2451 msgid "_Style: "
2452 msgstr "_Style : "
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2456 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2457 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2461 msgid "_Attribute: "
2462 msgstr "_Attribut : "
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2466 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2467 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2469 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2471 msgid "Search in s_election"
2472 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2476 msgid "Limit search to the current selection"
2477 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2481 msgid "Search in current _layer"
2482 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2486 msgid "Limit search to the current layer"
2487 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2491 msgid "Include _hidden"
2492 msgstr "Inclure cac_hés"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2496 msgid "Include hidden objects in search"
2497 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2501 msgid "Include l_ocked"
2502 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2506 msgid "Include locked objects in search"
2507 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2509 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2515 msgid "_Clear"
2516 msgstr "Effa_cer"
2518 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2520 msgid "Clear values"
2521 msgstr "Effacer les valeurs"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2525 msgid "_Find"
2526 msgstr "_Rechercher"
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2530 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2531 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2533 #. Create the label for the object id
2534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2538 msgid "_Id"
2539 msgstr "_Id"
2541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2542 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2543 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2545 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2547 #: ../src/verbs.cpp:2467
2548 #: ../src/verbs.cpp:2473
2549 msgid "_Set"
2550 msgstr "_Définir"
2552 #. Create the label for the object label
2553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2554 msgid "_Label"
2555 msgstr "É_tiquette"
2557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2558 msgid "A freeform label for the object"
2559 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2561 #. Create the label for the object title
2562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2563 msgid "_Title"
2564 msgstr "_Titre"
2566 #. Create the frame for the object description
2567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2568 msgid "_Description"
2569 msgstr "_Description"
2571 #. Hide
2572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2573 msgid "_Hide"
2574 msgstr "Cac_her"
2576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2577 msgid "Check to make the object invisible"
2578 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2580 #. Lock
2581 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2583 msgid "L_ock"
2584 msgstr "Verr_ouiller"
2586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2587 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2588 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2590 #. Create the frame for interactivity options
2591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2592 msgid "_Interactivity"
2593 msgstr "_Interactivité"
2595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2597 msgid "Ref"
2598 msgstr "Réf"
2600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2601 msgid "Lock object"
2602 msgstr "Verrouiller l'objet"
2604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2605 msgid "Unlock object"
2606 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2609 msgid "Hide object"
2610 msgstr "Cacher l'objet"
2612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2613 msgid "Unhide object"
2614 msgstr "Montrer l'objet"
2616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2617 msgid "Id invalid! "
2618 msgstr "Id invalide !"
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2621 msgid "Id exists! "
2622 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2625 msgid "Set object ID"
2626 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2629 msgid "Set object label"
2630 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2633 msgid "Set object title"
2634 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2637 msgid "Set object description"
2638 msgstr "Définir la description d'un objet"
2640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2641 msgid "Href:"
2642 msgstr "Href :"
2644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2645 msgid "Target:"
2646 msgstr "Cibles :"
2648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2649 msgid "Type:"
2650 msgstr "Type :"
2652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2655 msgid "Role:"
2656 msgstr "Rôle :"
2658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2661 msgid "Arcrole:"
2662 msgstr "Arc-rôle :"
2664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2666 msgid "Title:"
2667 msgstr "Titre :"
2669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2671 msgid "Show:"
2672 msgstr "Afficher :"
2674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2676 msgid "Actuate:"
2677 msgstr "Contenu non automatique :"
2679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2680 msgid "URL:"
2681 msgstr "URL :"
2683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
2686 msgid "X:"
2687 msgstr "X :"
2689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
2692 msgid "Y:"
2693 msgstr "Y :"
2695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
2698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
2700 msgid "Width:"
2701 msgstr "Épaisseur :"
2703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2705 msgid "Height:"
2706 msgstr "Hauteur :"
2708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2709 #, c-format
2710 msgid "%s Properties"
2711 msgstr "Propriétés de %s"
2713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2714 #, c-format
2715 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2716 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
2718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2719 #, c-format
2720 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2721 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
2723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2724 #, c-format
2725 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2726 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
2728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2729 msgid "<i>Checking...</i>"
2730 msgstr "<i>Vérification...</i>"
2732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2733 msgid "Fix spelling"
2734 msgstr "Corriger l'orthographe"
2736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2737 msgid "Suggestions:"
2738 msgstr "Proposition :"
2740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2741 msgid "_Accept"
2742 msgstr "_Accepter"
2744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2745 msgid "Accept the chosen suggestion"
2746 msgstr "Accepter la proposition choisie"
2748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2749 msgid "_Ignore once"
2750 msgstr "_Ignorer cette fois"
2752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2753 msgid "Ignore this word only once"
2754 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
2756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2757 msgid "_Ignore"
2758 msgstr "_Ignorer"
2760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2761 msgid "Ignore this word in this session"
2762 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
2764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2765 msgid "A_dd to dictionary:"
2766 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
2768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2769 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2770 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
2772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2773 msgid "_Stop"
2774 msgstr "_Arrêter"
2776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2777 msgid "Stop the check"
2778 msgstr "Arrêter la vérification"
2780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2781 msgid "_Start"
2782 msgstr "_Démarrer"
2784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2785 msgid "Start the check"
2786 msgstr "Démarrer la vérification"
2788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2789 msgid "Font"
2790 msgstr "Police"
2792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2793 msgid "Layout"
2794 msgstr "Disposition"
2796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2797 msgid "Align lines left"
2798 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2800 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2802 msgid "Center lines"
2803 msgstr "Centrer les lignes"
2805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2806 msgid "Align lines right"
2807 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2810 msgid "Justify lines"
2811 msgstr "Justifier les lignes"
2813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
2815 msgid "Horizontal text"
2816 msgstr "Texte horizontal"
2818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6775
2820 msgid "Vertical text"
2821 msgstr "Texte vertical"
2823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2824 msgid "Line spacing:"
2825 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2827 #. Text
2828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2829 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
2831 #: ../src/verbs.cpp:2503
2832 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2834 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2835 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2836 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2837 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2839 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2840 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2841 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2842 msgid "Text"
2843 msgstr "Texte"
2845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2846 msgid "Set as default"
2847 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2850 #: ../src/text-context.cpp:1494
2851 msgid "Set text style"
2852 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2856 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
2858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2860 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2863 #, c-format
2864 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2865 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
2867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2868 msgid "Drag to reorder nodes"
2869 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2872 msgid "New element node"
2873 msgstr "Nouveau nœud élément"
2875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2876 msgid "New text node"
2877 msgstr "Nouveau nœud texte"
2879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2881 #: ../src/nodepath.cpp:2232
2882 msgid "Duplicate node"
2883 msgstr "Dupliquer le nœud"
2885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2887 #: ../src/nodepath.cpp:3512
2888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2889 msgid "Delete node"
2890 msgstr "Supprimer le nœud"
2892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
2893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2894 msgid "Unindent node"
2895 msgstr "Désindenter le nœud"
2897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
2898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2899 msgid "Indent node"
2900 msgstr "Indenter le nœud"
2902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
2903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2904 msgid "Raise node"
2905 msgstr "Monter le nœud"
2907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
2908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2909 msgid "Lower node"
2910 msgstr "Descendre le nœud"
2912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
2913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2914 msgid "Delete attribute"
2915 msgstr "Supprimer l'attribut"
2917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2919 msgid "Attribute name"
2920 msgstr "Nom de l'attribut"
2922 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
2924 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2925 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2926 msgid "Set attribute"
2927 msgstr "Définir l'attribut"
2929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2931 msgid "Set"
2932 msgstr "Définir"
2934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2936 msgid "Attribute value"
2937 msgstr "Valeur de l'attribut"
2939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2940 msgid "Drag XML subtree"
2941 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2944 msgid "New element node..."
2945 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2950 msgid "Cancel"
2951 msgstr "Annuler"
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2954 msgid "Create"
2955 msgstr "Créer"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2958 msgid "Create new element node"
2959 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2962 msgid "Create new text node"
2963 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2966 msgid "Change attribute"
2967 msgstr "Modifier l'attribut"
2969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2971 msgid "Grid _units:"
2972 msgstr "_Unités de la grille :"
2974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2976 msgid "_Origin X:"
2977 msgstr "_Origine X :"
2979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
2982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
2983 msgid "X coordinate of grid origin"
2984 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2988 msgid "O_rigin Y:"
2989 msgstr "O_rigine Y :"
2991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
2994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
2995 msgid "Y coordinate of grid origin"
2996 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3000 msgid "Spacing _Y:"
3001 msgstr "Espacement _Y :"
3003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3005 msgid "Base length of z-axis"
3006 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
3011 msgid "Angle X:"
3012 msgstr "Angle X :"
3014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3016 msgid "Angle of x-axis"
3017 msgstr "Angle de l'axe x"
3019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
3021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
3022 msgid "Angle Z:"
3023 msgstr "Angle Z :"
3025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
3027 msgid "Angle of z-axis"
3028 msgstr "Angle de l'axe z"
3030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3032 msgid "Grid line _color:"
3033 msgstr "_Couleur de la grille :"
3035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3037 msgid "Grid line color"
3038 msgstr "Couleur de la grille"
3040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3042 msgid "Color of grid lines"
3043 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3047 msgid "Ma_jor grid line color:"
3048 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3052 msgid "Major grid line color"
3053 msgstr "Couleur de la grille principale"
3055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3057 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3058 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3062 msgid "_Major grid line every:"
3063 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3067 msgid "lines"
3068 msgstr "lignes"
3070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3071 msgid "Rectangular grid"
3072 msgstr "Grille rectangulaire"
3074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3075 msgid "Axonometric grid"
3076 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3079 msgid "Create new grid"
3080 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3083 msgid "_Enabled"
3084 msgstr "_Activé"
3086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3087 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3088 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3091 msgid "_Visible"
3092 msgstr "_Visible"
3094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3095 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3096 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3099 msgid "Spacing _X:"
3100 msgstr "Espacement _X :"
3102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
3104 msgid "Distance between vertical grid lines"
3105 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3110 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3113 msgid "_Show dots instead of lines"
3114 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3118 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3120 #: ../src/document.cpp:444
3121 #, c-format
3122 msgid "New document %d"
3123 msgstr "Nouveau document %d"
3125 #: ../src/document.cpp:476
3126 #, c-format
3127 msgid "Memory document %d"
3128 msgstr "Document d'information %d"
3130 #: ../src/document.cpp:642
3131 #, c-format
3132 msgid "Unnamed document %d"
3133 msgstr "Document sans nom %d"
3135 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3136 #: ../src/draw-context.cpp:576
3137 msgid "Path is closed."
3138 msgstr "Le chemin est fermé."
3140 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3141 #: ../src/draw-context.cpp:591
3142 msgid "Closing path."
3143 msgstr "Fermeture de chemin."
3145 #: ../src/draw-context.cpp:701
3146 msgid "Draw path"
3147 msgstr "Dessiner un chemin"
3149 #: ../src/draw-context.cpp:861
3150 msgid "Creating single dot"
3151 msgstr "Création d'un point isolé"
3153 #: ../src/draw-context.cpp:862
3154 msgid "Create single dot"
3155 msgstr "Créer un point isolé"
3157 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3158 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3159 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3160 #, c-format
3161 msgid " alpha %.3g"
3162 msgstr " alpha %.3g"
3164 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3165 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3166 #, c-format
3167 msgid ", averaged with radius %d"
3168 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3170 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3171 #, c-format
3172 msgid " under cursor"
3173 msgstr " sous le curseur"
3175 #. message, to show in the statusbar
3176 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3177 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3178 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3180 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3181 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3182 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3183 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3185 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3186 msgid "Set picked color"
3187 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3189 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3190 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3191 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3193 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3194 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3195 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3197 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3198 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3199 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3202 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3203 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3206 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3207 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3209 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3210 msgid "Draw calligraphic stroke"
3211 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3213 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3214 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3215 msgstr "Gomme en action"
3217 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3218 msgid "Draw eraser stroke"
3219 msgstr "Donner un coup de gomme"
3221 #: ../src/event-context.cpp:609
3222 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3223 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3225 #: ../src/event-log.cpp:37
3226 msgid "[Unchanged]"
3227 msgstr "[Inchangé]"
3229 #. Edit
3230 #: ../src/event-log.cpp:264
3231 #: ../src/event-log.cpp:267
3232 #: ../src/verbs.cpp:2257
3233 msgid "_Undo"
3234 msgstr "Ann_uler"
3236 #: ../src/event-log.cpp:274
3237 #: ../src/event-log.cpp:278
3238 #: ../src/verbs.cpp:2259
3239 msgid "_Redo"
3240 msgstr "Réta_blir"
3242 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3243 msgid "Dependency:"
3244 msgstr "Dépendance :"
3246 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3247 msgid "  type: "
3248 msgstr "  type : "
3250 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3251 msgid "  location: "
3252 msgstr "  emplacement : "
3254 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3255 msgid "  string: "
3256 msgstr "  chaîne : "
3258 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3259 msgid "  description: "
3260 msgstr "  description : "
3262 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3263 msgid " (No preferences)"
3264 msgstr " (Pas de préférences)"
3266 #. This is some filler text, needs to change before relase
3267 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3268 msgid ""
3269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3270 "\n"
3271 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3272 msgstr ""
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3274 "\n"
3275 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3277 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3278 msgid "Show dialog on startup"
3279 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3281 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3282 #, c-format
3283 msgid "'%s' working, please wait..."
3284 msgstr "'%s' en cours..."
3286 #. static int i = 0;
3287 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3288 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3289 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3290 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3292 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3293 msgid "an ID was not defined for it."
3294 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3296 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3297 msgid "there was no name defined for it."
3298 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3300 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3301 msgid "the XML description of it got lost."
3302 msgstr "sa description XML a été perdue."
3304 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3305 msgid "no implementation was defined for the extension."
3306 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3308 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3309 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3310 msgid "a dependency was not met."
3311 msgstr "une dépendance est manquante."
3313 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3314 msgid "Extension \""
3315 msgstr "L'extension « "
3317 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3318 msgid "\" failed to load because "
3319 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3321 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3324 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3326 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3327 msgid "Name:"
3328 msgstr "Nom :"
3330 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3331 msgid "ID:"
3332 msgstr "Id :"
3334 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3335 msgid "State:"
3336 msgstr "État :"
3338 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3339 msgid "Loaded"
3340 msgstr "Chargée"
3342 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3343 msgid "Unloaded"
3344 msgstr "Non chargée"
3346 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3347 msgid "Deactivated"
3348 msgstr "Désactivée"
3350 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3351 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3352 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3354 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3355 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3356 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3358 #: ../src/extension/init.cpp:277
3359 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3360 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3362 #: ../src/extension/init.cpp:291
3363 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3364 #, c-format
3365 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3366 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3369 msgid "Adaptive Threshold"
3370 msgstr "Seuil adaptatif"
3372 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3373 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3374 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3375 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
3381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
3382 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3383 msgid "Width"
3384 msgstr "Largeur"
3386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
3392 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3393 msgid "Height"
3394 msgstr "Hauteur"
3396 #. initialise your parameters here:
3397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3398 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3400 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3401 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3403 msgid "Offset"
3404 msgstr "Offset"
3406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3407 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3408 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3409 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3411 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3412 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3413 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3415 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3416 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3417 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3418 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3419 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3420 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3421 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3422 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3423 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3424 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3425 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3426 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3427 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3428 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3429 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3433 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3434 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3435 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3436 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3437 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3438 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3439 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3440 msgid "Raster"
3441 msgstr "Images matricielles"
3443 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3444 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3445 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3447 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3448 msgid "Add Noise"
3449 msgstr "Ajouter du bruit"
3451 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3453 #: ../src/rdf.cpp:238
3454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3456 msgid "Type"
3457 msgstr "Type"
3459 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3460 msgid "Uniform Noise"
3461 msgstr "Bruit uniforme"
3463 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3464 msgid "Gaussian Noise"
3465 msgstr "Bruit gaussien"
3467 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3468 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3469 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3471 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3472 msgid "Impulse Noise"
3473 msgstr "Bruit en créneaux"
3475 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3476 msgid "Laplacian Noise"
3477 msgstr "Bruit laplacien"
3479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3480 msgid "Poisson Noise"
3481 msgstr "Bruit de Poisson"
3483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3484 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3485 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3487 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3488 msgid "Blur"
3489 msgstr "Flou"
3491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3492 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3493 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3494 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3495 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3496 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3497 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3500 msgid "Radius"
3501 msgstr "Rayon"
3503 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3505 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3509 msgid "Sigma"
3510 msgstr "Sigma"
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3513 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3514 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
3516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3518 msgid "Channel"
3519 msgstr "Composante"
3521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3522 msgid "Layer"
3523 msgstr "Calque"
3525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3527 msgid "Red Channel"
3528 msgstr "Composante rouge"
3530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3532 msgid "Green Channel"
3533 msgstr "Composante verte"
3535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3537 msgid "Blue Channel"
3538 msgstr "Composante bleue"
3540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3541 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3542 msgid "Cyan Channel"
3543 msgstr "Composante cyan"
3545 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3547 msgid "Magenta Channel"
3548 msgstr "Composante magenta"
3550 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3551 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3552 msgid "Yellow Channel"
3553 msgstr "Composante jaune"
3555 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3557 msgid "Black Channel"
3558 msgstr "Composante noire"
3560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3561 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3562 msgid "Opacity Channel"
3563 msgstr "Composante opacité"
3565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3567 msgid "Matte Channel"
3568 msgstr "Composante matte"
3570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3571 msgid "Extract specific channel from image."
3572 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
3574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3575 msgid "Charcoal"
3576 msgstr "Fusain"
3578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3579 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3580 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
3582 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3583 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3584 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
3586 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3587 msgid "Contrast"
3588 msgstr "Contraste"
3590 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3591 msgid "Adjust"
3592 msgstr "Ajuster"
3594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3595 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3596 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
3598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3599 msgid "Cycle Colormap"
3600 msgstr "Cycle des couleurs"
3602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3603 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3605 msgid "Amount"
3606 msgstr "Quantité"
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3609 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3610 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
3612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3613 msgid "Despeckle"
3614 msgstr "Adoucir les parasites"
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3617 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3618 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3621 msgid "Edge"
3622 msgstr "Contours"
3624 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3625 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3626 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3629 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3630 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
3632 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3633 msgid "Enhance"
3634 msgstr "Améliorer"
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3637 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3638 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3641 msgid "Equalize"
3642 msgstr "Égaliser"
3644 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3645 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3646 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3648 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3650 msgid "Gaussian Blur"
3651 msgstr "Flou gaussien"
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3656 msgid "Factor"
3657 msgstr "Facteur"
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3660 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3661 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3664 msgid "Implode"
3665 msgstr "Imploser"
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3668 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3669 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3672 msgid "Level (with Channel)"
3673 msgstr "Niveau (par composante)"
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3677 msgid "Black Point"
3678 msgstr "Point noir"
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3682 msgid "White Point"
3683 msgstr "Point blanc"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3687 msgid "Gamma Correction"
3688 msgstr "Correction gamma"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3691 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3692 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3695 msgid "Level"
3696 msgstr "Niveau"
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3699 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3700 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3703 msgid "Median"
3704 msgstr "Médiane"
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3707 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3708 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3711 msgid "HSB Adjust"
3712 msgstr "Ajuster TSV"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3715 #: ../src/flood-context.cpp:250
3716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
3721 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3722 msgid "Hue"
3723 msgstr "Teinte"
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3726 #: ../src/flood-context.cpp:251
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
3728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
3733 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3734 msgid "Saturation"
3735 msgstr "Saturation"
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3738 msgid "Brightness"
3739 msgstr "Luminosité"
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3742 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3743 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3746 msgid "Negate"
3747 msgstr "Inverser"
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3750 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3751 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3754 msgid "Normalize"
3755 msgstr "Normaliser"
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3758 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3759 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3762 msgid "Oil Paint"
3763 msgstr "Peinture à l'huile"
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3766 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3767 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3770 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3771 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3774 msgid "Raise"
3775 msgstr "Relief"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3778 msgid "Raised"
3779 msgstr "En relief"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3782 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3783 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3786 msgid "Reduce Noise"
3787 msgstr "Réduire le bruit"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3790 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3791 msgid "Order"
3792 msgstr "Ordre"
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3795 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3796 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3799 msgid "Resample"
3800 msgstr "Ré-échantillonnage"
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3803 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3804 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3807 msgid "Shade"
3808 msgstr "Ombre"
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3812 msgid "Azimuth"
3813 msgstr "Azimut"
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3817 msgid "Elevation"
3818 msgstr "Élévation"
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3821 msgid "Colored Shading"
3822 msgstr "Ombrage coloré"
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3825 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3826 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3829 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3830 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3833 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3834 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3837 msgid "Dither"
3838 msgstr "Agitation"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3841 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
3842 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3845 msgid "Swirl"
3846 msgstr "Tourbillon"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3850 msgid "Degrees"
3851 msgstr "Degrés"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3854 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3855 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
3857 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3861 msgid "Threshold"
3862 msgstr "Seuil"
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3865 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3866 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3869 msgid "Unsharp Mask"
3870 msgstr "Masque de netteté"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3873 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3874 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3877 msgid "Wave"
3878 msgstr "Onde"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3881 msgid "Amplitude"
3882 msgstr "Amplitude"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3885 msgid "Wavelength"
3886 msgstr "Longueur d'onde"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3889 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3890 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
3892 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3893 msgid "Inset/Outset Halo"
3894 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
3896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3897 msgid "Width in px of the halo"
3898 msgstr "Largeur en px du halo"
3900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3901 msgid "Number of steps"
3902 msgstr "Nombre de passes"
3904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3905 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3906 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
3908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3909 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3914 msgid "Generate from Path"
3915 msgstr "Générer à partir du chemin"
3917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3918 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3919 msgid "PostScript"
3920 msgstr "PostScript"
3922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3924 msgid "Restrict to PS level"
3925 msgstr "Restreindre au format PS"
3927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3929 msgid "PostScript level 3"
3930 msgstr "PostScript niveau 3"
3932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3934 msgid "PostScript level 2"
3935 msgstr "PostScript niveau 2"
3937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3939 msgid "Export area is whole canvas"
3940 msgstr "Exporter tout le canevas"
3942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3944 msgid "Export area is the drawing"
3945 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
3947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3949 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3950 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3951 msgid "Convert texts to paths"
3952 msgstr "Convertir les textes en chemins"
3954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3957 msgid "Rasterize filter effects"
3958 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
3960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3962 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3963 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3964 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
3966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3968 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3969 msgid "Limit export to the object with ID"
3970 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
3972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3973 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3974 msgid "PostScript (*.ps)"
3975 msgstr "PostScript (*.ps)"
3977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3978 msgid "PostScript File"
3979 msgstr "Fichier PostScript"
3981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3983 msgid "Encapsulated PostScript"
3984 msgstr "PostScript encapsulé"
3986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3988 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3989 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
3991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3992 msgid "Encapsulated PostScript File"
3993 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
3995 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3996 msgid "Restrict to PDF version"
3997 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
3999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4000 msgid "PDF 1.4"
4001 msgstr "PDF 1.4"
4003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4004 msgid "Export drawing, not page"
4005 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4008 msgid "Export canvas"
4009 msgstr "Exporter le canevas"
4011 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4012 msgid "EMF Input"
4013 msgstr "Entrée EMF"
4015 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4016 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4017 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4019 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4020 msgid "Enhanced Metafiles"
4021 msgstr "Métafichier amélioré"
4023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4024 msgid "WMF Input"
4025 msgstr "Entrée WMF"
4027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4028 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4029 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4032 msgid "Windows Metafiles"
4033 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4036 msgid "EMF Output"
4037 msgstr "Sortie EMF"
4039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4040 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4041 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4044 msgid "Enhanced Metafile"
4045 msgstr "Métafichier amélioré"
4047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4048 msgid "Drop Shadow"
4049 msgstr "Ombre portée"
4051 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4053 msgid "Blur radius, px"
4054 msgstr "Rayon du flou (px)"
4056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4058 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4061 msgid "Opacity, %"
4062 msgstr "Opacité, %"
4064 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4066 msgid "Horizontal offset, px"
4067 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4071 msgid "Vertical offset, px"
4072 msgstr "Décalage vertical (px)"
4074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4075 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4076 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4077 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4078 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
4080 msgid "Filters"
4081 msgstr "Filtres"
4083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4084 msgid "Black, blurred drop shadow"
4085 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4088 msgid "Drop Glow"
4089 msgstr "Lueur portée"
4091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4092 msgid "White, blurred drop glow"
4093 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4095 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Bundled"
4098 msgstr "Arrondi"
4100 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4101 msgid "Personal"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4105 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4106 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4108 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4109 msgid "Snow crest"
4110 msgstr "Crête neigeuse"
4112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4113 msgid "Drift Size"
4114 msgstr "Dimension de dérive"
4116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4117 msgid "Snow has fallen on object"
4118 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4120 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4121 #, c-format
4122 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4123 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4126 msgid "GIMP Gradients"
4127 msgstr "Dégradés GIMP"
4129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4130 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4131 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4134 msgid "Gradients used in GIMP"
4135 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4139 msgid "Grid"
4140 msgstr "Grille"
4142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4143 msgid "Line Width"
4144 msgstr "Largeur de ligne"
4146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4147 msgid "Horizontal Spacing"
4148 msgstr "Espacement horizontal"
4150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4151 msgid "Vertical Spacing"
4152 msgstr "Espacement vertical"
4154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4155 msgid "Horizontal Offset"
4156 msgstr "Décalage horizontal"
4158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4159 msgid "Vertical Offset"
4160 msgstr "Décalage vertical"
4162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4164 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4165 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4167 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4175 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4181 msgid "Render"
4182 msgstr "Rendu"
4184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4185 msgid "Draw a path which is a grid"
4186 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4188 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4189 msgid "JavaFX Output"
4190 msgstr "Sortie JavaFX"
4192 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4193 msgid "JavaFX (*.fx)"
4194 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4196 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4197 msgid "JavaFX Raytracer File"
4198 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4201 msgid "LaTeX Print"
4202 msgstr "Impression LaTeX"
4204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4205 msgid "LaTeX Output"
4206 msgstr "Sortie Latex"
4208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4209 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4210 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4213 msgid "LaTeX PSTricks File"
4214 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4217 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4218 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4221 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4222 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4225 msgid "OpenDocument drawing file"
4226 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4228 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4229 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4231 msgid "media box"
4232 msgstr "media box"
4234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4235 msgid "crop box"
4236 msgstr "crop box"
4238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4239 msgid "trim box"
4240 msgstr "trim box"
4242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4243 msgid "bleed box"
4244 msgstr "bleed box"
4246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4247 msgid "art box"
4248 msgstr "art box"
4250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4251 msgid "Select page:"
4252 msgstr "Sélectionner une page :"
4254 #. Display total number of pages
4255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4256 #, c-format
4257 msgid "out of %i"
4258 msgstr "sur %i"
4260 #. Crop settings
4261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4262 msgid "Clip to:"
4263 msgstr "Couper à :"
4265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4266 msgid "Page settings"
4267 msgstr "Propriétés de la page"
4269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4270 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4271 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4274 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4275 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4279 msgid "rough"
4280 msgstr "grossier"
4282 #. Text options
4283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4284 msgid "Text handling:"
4285 msgstr "Gestion du texte :"
4287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4289 msgid "Import text as text"
4290 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4293 msgid "Embed images"
4294 msgstr "Incorporer les images"
4296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4297 msgid "Import settings"
4298 msgstr "Préférences pour l'importation"
4300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4301 msgid "PDF Import Settings"
4302 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4305 msgid "pdfinput|medium"
4306 msgstr "moyen"
4308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4309 msgid "fine"
4310 msgstr "fin"
4312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4313 msgid "very fine"
4314 msgstr "très fin"
4316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4317 msgid "PDF Input"
4318 msgstr "Entrée PDF"
4320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4321 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4322 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4325 msgid "Adobe Portable Document Format"
4326 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4329 msgid "AI Input"
4330 msgstr "Entrée AI"
4332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4333 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4334 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4337 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4338 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4340 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4341 msgid "PovRay Output"
4342 msgstr "Sortie PovRay"
4344 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4345 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4346 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4349 msgid "PovRay Raytracer File"
4350 msgstr "Fichier PovRay"
4352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4353 msgid "SVG Input"
4354 msgstr "Entrée SVG"
4356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4358 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4362 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4365 msgid "SVG Output Inkscape"
4366 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4370 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4374 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4377 msgid "SVG Output"
4378 msgstr "Sortie SVG"
4380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4382 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4386 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4390 msgid "SVGZ Input"
4391 msgstr "Entrée SVGZ"
4393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4397 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4398 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4401 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4402 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4407 msgid "SVGZ Output"
4408 msgstr "Sortie SVGZ"
4410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4413 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4414 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4417 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4418 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4421 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4422 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4424 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4425 msgid "Windows 32-bit Print"
4426 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4428 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4429 msgid "WPG Input"
4430 msgstr "Entrée WPG"
4432 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4433 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4434 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4436 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4437 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4438 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4440 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4441 msgid "Live preview"
4442 msgstr "Aperçu en direct"
4444 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4445 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4446 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4448 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4449 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4450 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4451 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4452 #: ../src/extension/system.cpp:103
4453 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4454 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4456 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4457 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4458 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4459 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4460 #: ../src/file.cpp:152
4461 msgid "default.svg"
4462 msgstr "default.fr.svg"
4464 #: ../src/file.cpp:244
4465 #: ../src/file.cpp:1027
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to load the requested file %s"
4468 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4470 #: ../src/file.cpp:269
4471 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4472 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4474 #: ../src/file.cpp:275
4475 #, c-format
4476 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4477 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4479 #: ../src/file.cpp:304
4480 msgid "Document reverted."
4481 msgstr "Document rechargé."
4483 #: ../src/file.cpp:306
4484 msgid "Document not reverted."
4485 msgstr "Document non rechargé."
4487 #: ../src/file.cpp:456
4488 msgid "Select file to open"
4489 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4491 #: ../src/file.cpp:543
4492 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4493 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4495 #: ../src/file.cpp:548
4496 #, c-format
4497 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4498 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4499 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4500 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4502 #: ../src/file.cpp:553
4503 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4504 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4506 #: ../src/file.cpp:582
4507 #, c-format
4508 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4509 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4511 #: ../src/file.cpp:583
4512 #: ../src/file.cpp:591
4513 #: ../src/file.cpp:597
4514 msgid "Document not saved."
4515 msgstr "Document non enregistré."
4517 #: ../src/file.cpp:590
4518 #, c-format
4519 msgid "File %s could not be saved."
4520 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4522 #: ../src/file.cpp:604
4523 msgid "Document saved."
4524 msgstr "Document enregistré."
4526 #: ../src/file.cpp:745
4527 #: ../src/file.cpp:1154
4528 #: ../src/file.cpp:1273
4529 #, c-format
4530 msgid "drawing%s"
4531 msgstr "dessin%s"
4533 #: ../src/file.cpp:751
4534 #, c-format
4535 msgid "drawing-%d%s"
4536 msgstr "dessin-%d%s"
4538 #: ../src/file.cpp:770
4539 msgid "Select file to save a copy to"
4540 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4542 #: ../src/file.cpp:772
4543 msgid "Select file to save to"
4544 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4546 #: ../src/file.cpp:852
4547 msgid "No changes need to be saved."
4548 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4550 #: ../src/file.cpp:869
4551 msgid "Saving document..."
4552 msgstr "Enregistrement du document..."
4554 #: ../src/file.cpp:1024
4555 msgid "Import"
4556 msgstr "Importer"
4558 #: ../src/file.cpp:1056
4559 msgid "Select file to import"
4560 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4562 #: ../src/file.cpp:1176
4563 #: ../src/file.cpp:1288
4564 msgid "Select file to export to"
4565 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4567 #: ../src/file.cpp:1315
4568 #, c-format
4569 msgid "Error saving a temporary copy"
4570 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4572 #: ../src/file.cpp:1335
4573 msgid "Open Clip Art Login"
4574 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4576 #: ../src/file.cpp:1356
4577 #, c-format
4578 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4579 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
4581 #: ../src/file.cpp:1377
4582 msgid "Document exported..."
4583 msgstr "Document exporté..."
4585 #: ../src/file.cpp:1405
4586 #: ../src/verbs.cpp:2246
4587 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4588 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4591 msgid "Blend"
4592 msgstr "Fondre"
4594 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4595 msgid "Color Matrix"
4596 msgstr "Matrice de couleurs"
4598 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4599 msgid "Component Transfer"
4600 msgstr "Transfert de composantes"
4602 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4603 msgid "Composite"
4604 msgstr "Composite"
4606 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4607 msgid "Convolve Matrix"
4608 msgstr "Matrice de convolution"
4610 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4611 msgid "Diffuse Lighting"
4612 msgstr "Éclairage diffus"
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4615 msgid "Displacement Map"
4616 msgstr "Displacement Map"
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4619 msgid "Flood"
4620 msgstr "Remplissage"
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4624 msgid "Image"
4625 msgstr "Image"
4627 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4628 msgid "Merge"
4629 msgstr "Fusionner"
4631 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4632 msgid "Specular Lighting"
4633 msgstr "Éclairage spéculaire"
4635 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4636 msgid "Tile"
4637 msgstr "Paver"
4639 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4640 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4641 msgid "Turbulence"
4642 msgstr "Turbulence"
4644 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4645 msgid "Source Graphic"
4646 msgstr "Source image"
4648 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4649 msgid "Source Alpha"
4650 msgstr "Opacité de la source"
4652 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4653 msgid "Background Image"
4654 msgstr "Image de fond"
4656 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4657 msgid "Background Alpha"
4658 msgstr "Opacité de fond"
4660 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4661 msgid "Fill Paint"
4662 msgstr "Remplissage"
4664 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4665 msgid "Stroke Paint"
4666 msgstr "Remplissage du contour"
4668 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4669 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4670 msgid "filterBlendMode|Normal"
4671 msgstr "Normal"
4673 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4674 msgid "Multiply"
4675 msgstr "Produit"
4677 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4678 msgid "Screen"
4679 msgstr "Superposition"
4681 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4682 msgid "Darken"
4683 msgstr "Obscurcir"
4685 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4686 msgid "Lighten"
4687 msgstr "Éclaircir"
4689 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4690 msgid "Matrix"
4691 msgstr "Matrice"
4693 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4694 msgid "Saturate"
4695 msgstr "Saturation"
4697 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4698 msgid "Hue Rotate"
4699 msgstr "Décalage de teinte"
4701 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4702 msgid "Luminance to Alpha"
4703 msgstr "Luminance vers opacité"
4705 #. File
4706 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4707 #: ../src/verbs.cpp:2223
4708 msgid "Default"
4709 msgstr "Défaut"
4711 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4712 msgid "Over"
4713 msgstr "Over"
4715 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4716 msgid "In"
4717 msgstr "In"
4719 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4720 msgid "Out"
4721 msgstr "Out"
4723 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4724 msgid "Atop"
4725 msgstr "Atop"
4727 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4728 msgid "XOR"
4729 msgstr "XOR"
4731 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4732 msgid "Arithmetic"
4733 msgstr "Arithmétique"
4735 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4736 msgid "Identity"
4737 msgstr "Identité"
4739 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4740 msgid "Table"
4741 msgstr "Table"
4743 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4744 msgid "Discrete"
4745 msgstr "Discret"
4747 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4748 msgid "Linear"
4749 msgstr "Linéaire"
4751 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4752 msgid "Gamma"
4753 msgstr "Gamma"
4755 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
4757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4758 msgid "Duplicate"
4759 msgstr "Dupliquer"
4761 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4762 msgid "Wrap"
4763 msgstr "Retour à la ligne"
4765 #: ../src/filter-enums.cpp:95
4766 #: ../src/flood-context.cpp:264
4767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
4768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
4770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
4771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
4772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
4773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
4774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
4775 #: ../src/verbs.cpp:2220
4776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
4777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
4778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
4779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
4780 msgid "None"
4781 msgstr "Aucun"
4783 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4784 #: ../src/flood-context.cpp:247
4785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4788 msgid "Red"
4789 msgstr "Rouge"
4791 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4792 #: ../src/flood-context.cpp:248
4793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4796 msgid "Green"
4797 msgstr "Vert"
4799 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4800 #: ../src/flood-context.cpp:249
4801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
4804 msgid "Blue"
4805 msgstr "Bleu"
4807 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4808 #: ../src/flood-context.cpp:253
4809 msgid "Alpha"
4810 msgstr "Opacité"
4812 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4813 msgid "Erode"
4814 msgstr "Contracter"
4816 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4817 msgid "Dilate"
4818 msgstr "Dilater"
4820 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4821 msgid "Fractal Noise"
4822 msgstr "Bruit fractal"
4824 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4825 msgid "Distant Light"
4826 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
4828 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4829 msgid "Point Light"
4830 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
4832 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4833 msgid "Spot Light"
4834 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
4836 #: ../src/flood-context.cpp:246
4837 msgid "Visible Colors"
4838 msgstr "Couleurs visibles"
4840 #: ../src/flood-context.cpp:252
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
4844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4846 msgid "Lightness"
4847 msgstr "Luminosité"
4849 #: ../src/flood-context.cpp:265
4850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
4851 msgid "Small"
4852 msgstr "Petit"
4854 #: ../src/flood-context.cpp:266
4855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
4856 msgid "Medium"
4857 msgstr "Moyen"
4859 #: ../src/flood-context.cpp:267
4860 msgid "Large"
4861 msgstr "Grand"
4863 #: ../src/flood-context.cpp:469
4864 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4865 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
4867 #: ../src/flood-context.cpp:509
4868 #, c-format
4869 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4870 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4871 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
4872 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
4874 #: ../src/flood-context.cpp:513
4875 #, c-format
4876 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4877 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4878 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
4879 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
4881 #: ../src/flood-context.cpp:785
4882 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4883 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4884 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
4886 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4887 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4888 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
4890 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4891 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4892 msgid "Fill bounded area"
4893 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
4895 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4896 msgid "Set style on object"
4897 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
4899 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4900 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4901 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
4903 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4904 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4905 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4906 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4908 #. POINT_LG_BEGIN
4909 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4910 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4911 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4912 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4914 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4915 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4916 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4917 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
4919 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4920 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4921 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4922 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4924 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4925 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4926 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4927 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4928 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4929 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4931 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4932 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4933 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4934 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4936 #. POINT_RG_FOCUS
4937 #: ../src/gradient-context.cpp:141
4938 #: ../src/gradient-context.cpp:142
4939 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4940 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4941 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4942 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
4944 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4945 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4946 #, c-format
4947 msgid "%s selected"
4948 msgstr "%s sélectionné"
4950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4951 #: ../src/gradient-context.cpp:166
4952 #: ../src/gradient-context.cpp:175
4953 #, c-format
4954 msgid " out of %d gradient handle"
4955 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4956 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
4957 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
4959 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4960 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4961 #: ../src/gradient-context.cpp:176
4962 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4963 #, c-format
4964 msgid " on %d selected object"
4965 msgid_plural " on %d selected objects"
4966 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
4967 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
4969 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4970 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4971 #, c-format
4972 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4973 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4974 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
4975 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
4977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4978 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4981 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4982 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
4983 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
4985 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4986 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4987 #, c-format
4988 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4989 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4990 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
4991 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
4993 #: ../src/gradient-context.cpp:390
4994 #: ../src/gradient-context.cpp:483
4995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4996 msgid "Add gradient stop"
4997 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4999 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5000 msgid "Simplify gradient"
5001 msgstr "Simplifier le dégradé"
5003 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5004 msgid "Create default gradient"
5005 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5007 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5008 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5009 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5011 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5012 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5013 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5015 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5016 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5017 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5019 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5020 msgid "Invert gradient"
5021 msgstr "Inverser le dégradé"
5023 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5026 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5027 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5028 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5030 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5031 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5032 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5034 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5035 msgid "Merge gradient handles"
5036 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5038 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5039 msgid "Move gradient handle"
5040 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5042 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5044 msgid "Delete gradient stop"
5045 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5048 #, c-format
5049 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5050 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5054 msgid " (stroke)"
5055 msgstr " (contour)"
5057 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5058 #, c-format
5059 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5060 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5063 #, c-format
5064 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5065 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5068 #, c-format
5069 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5070 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5071 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5072 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5074 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5075 msgid "Move gradient handle(s)"
5076 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5079 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5080 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5082 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5083 msgid "Delete gradient stop(s)"
5084 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5086 #: ../src/helper/units.cpp:37
5087 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5088 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5090 msgid "Unit"
5091 msgstr "Unité :"
5093 #. Add the units menu.
5094 #: ../src/helper/units.cpp:37
5095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
5097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
5098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
5100 msgid "Units"
5101 msgstr "Unités"
5103 #: ../src/helper/units.cpp:38
5104 msgid "Point"
5105 msgstr "Point"
5107 #: ../src/helper/units.cpp:38
5108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5109 msgid "pt"
5110 msgstr "pt"
5112 #: ../src/helper/units.cpp:38
5113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5114 msgid "Points"
5115 msgstr "Points"
5117 #: ../src/helper/units.cpp:38
5118 msgid "Pt"
5119 msgstr "Pt"
5121 #: ../src/helper/units.cpp:39
5122 msgid "Pica"
5123 msgstr "Pica"
5125 #: ../src/helper/units.cpp:39
5126 msgid "pc"
5127 msgstr "pc"
5129 #: ../src/helper/units.cpp:39
5130 msgid "Picas"
5131 msgstr "Picas"
5133 #: ../src/helper/units.cpp:39
5134 msgid "Pc"
5135 msgstr "Pc"
5137 #: ../src/helper/units.cpp:40
5138 msgid "Pixel"
5139 msgstr "Pixel"
5141 #: ../src/helper/units.cpp:40
5142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5146 msgid "px"
5147 msgstr "px"
5149 #: ../src/helper/units.cpp:40
5150 msgid "Pixels"
5151 msgstr "Pixels"
5153 #: ../src/helper/units.cpp:40
5154 msgid "Px"
5155 msgstr "Px"
5157 #. You can add new elements from this point forward
5158 #: ../src/helper/units.cpp:42
5159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5160 msgid "Percent"
5161 msgstr "Pourcent"
5163 #: ../src/helper/units.cpp:42
5164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5165 msgid "%"
5166 msgstr "%"
5168 #: ../src/helper/units.cpp:42
5169 msgid "Percents"
5170 msgstr "Pourcents"
5172 #: ../src/helper/units.cpp:43
5173 msgid "Millimeter"
5174 msgstr "Millimètre"
5176 #: ../src/helper/units.cpp:43
5177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5178 msgid "mm"
5179 msgstr "mm"
5181 #: ../src/helper/units.cpp:43
5182 msgid "Millimeters"
5183 msgstr "Millimètres"
5185 #: ../src/helper/units.cpp:44
5186 msgid "Centimeter"
5187 msgstr "Centimètre"
5189 #: ../src/helper/units.cpp:44
5190 msgid "cm"
5191 msgstr "cm"
5193 #: ../src/helper/units.cpp:44
5194 msgid "Centimeters"
5195 msgstr "Centimètres"
5197 #: ../src/helper/units.cpp:45
5198 msgid "Meter"
5199 msgstr "Mètre"
5201 #: ../src/helper/units.cpp:45
5202 msgid "m"
5203 msgstr "m"
5205 #: ../src/helper/units.cpp:45
5206 msgid "Meters"
5207 msgstr "Mètres"
5209 #. no svg_unit
5210 #: ../src/helper/units.cpp:46
5211 msgid "Inch"
5212 msgstr "Pouce"
5214 #: ../src/helper/units.cpp:46
5215 msgid "in"
5216 msgstr "in"
5218 #: ../src/helper/units.cpp:46
5219 msgid "Inches"
5220 msgstr "Pouces"
5222 #: ../src/helper/units.cpp:47
5223 msgid "Foot"
5224 msgstr "Pied"
5226 #: ../src/helper/units.cpp:47
5227 msgid "ft"
5228 msgstr "ft"
5230 #: ../src/helper/units.cpp:47
5231 msgid "Feet"
5232 msgstr "Pieds"
5234 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5235 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5236 #: ../src/helper/units.cpp:50
5237 msgid "Em square"
5238 msgstr "Em carré"
5240 #: ../src/helper/units.cpp:50
5241 msgid "em"
5242 msgstr "em"
5244 #: ../src/helper/units.cpp:50
5245 msgid "Em squares"
5246 msgstr "Em carrés"
5248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5249 #: ../src/helper/units.cpp:52
5250 msgid "Ex square"
5251 msgstr "Ex carré"
5253 #: ../src/helper/units.cpp:52
5254 msgid "ex"
5255 msgstr "ex"
5257 #: ../src/helper/units.cpp:52
5258 msgid "Ex squares"
5259 msgstr "Ex carrés"
5261 #: ../src/inkscape.cpp:322
5262 msgid "Autosaving documents..."
5263 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5265 #: ../src/inkscape.cpp:393
5266 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5267 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5269 #: ../src/inkscape.cpp:396
5270 #: ../src/inkscape.cpp:403
5271 #, c-format
5272 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5273 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5275 #: ../src/inkscape.cpp:418
5276 msgid "Autosave complete."
5277 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5279 #: ../src/inkscape.cpp:637
5280 msgid "Untitled document"
5281 msgstr "Document sans titre"
5283 #. Show nice dialog box
5284 #: ../src/inkscape.cpp:667
5285 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5286 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5288 #: ../src/inkscape.cpp:668
5289 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5290 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5292 #: ../src/inkscape.cpp:669
5293 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5294 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5296 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5297 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5298 #: ../src/interface.cpp:818
5299 msgid "Commands Bar"
5300 msgstr "Barre des commandes"
5302 #: ../src/interface.cpp:818
5303 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5304 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5306 #: ../src/interface.cpp:820
5307 msgid "Snap controls Bar"
5308 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5310 #: ../src/interface.cpp:820
5311 msgid "Show or hide the snapping controls"
5312 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5314 #: ../src/interface.cpp:822
5315 msgid "Tool Controls Bar"
5316 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5318 #: ../src/interface.cpp:822
5319 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5320 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5322 #: ../src/interface.cpp:824
5323 msgid "_Toolbox"
5324 msgstr "Boîte à _outils"
5326 #: ../src/interface.cpp:824
5327 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5328 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5330 #: ../src/interface.cpp:830
5331 msgid "_Palette"
5332 msgstr "_Palette"
5334 #: ../src/interface.cpp:830
5335 msgid "Show or hide the color palette"
5336 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5338 #: ../src/interface.cpp:832
5339 msgid "_Statusbar"
5340 msgstr "Barre d'_état"
5342 #: ../src/interface.cpp:832
5343 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5344 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5346 #: ../src/interface.cpp:902
5347 #, c-format
5348 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5349 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5351 #: ../src/interface.cpp:941
5352 msgid "Open _Recent"
5353 msgstr "Documents _récents"
5355 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5356 #: ../src/interface.cpp:1042
5357 #, c-format
5358 msgid "Enter group #%s"
5359 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5361 #: ../src/interface.cpp:1053
5362 msgid "Go to parent"
5363 msgstr "Sélectionner le parent"
5365 #: ../src/interface.cpp:1144
5366 #: ../src/interface.cpp:1230
5367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5368 msgid "Drop color"
5369 msgstr "Déposer la couleur"
5371 #: ../src/interface.cpp:1183
5372 msgid "Drop color on gradient"
5373 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5375 #: ../src/interface.cpp:1243
5376 msgid "Could not parse SVG data"
5377 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5379 #: ../src/interface.cpp:1286
5380 msgid "Drop SVG"
5381 msgstr "Déposer un SVG"
5383 #: ../src/interface.cpp:1342
5384 msgid "Drop bitmap image"
5385 msgstr "Déposer une image bitmap"
5387 #: ../src/interface.cpp:1434
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5391 "\n"
5392 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5393 msgstr ""
5394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5395 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5396 "\n"
5397 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5399 #: ../src/interface.cpp:1441
5400 msgid "Replace"
5401 msgstr "Remplacer"
5403 #: ../src/io/sys.cpp:412
5404 #: ../src/io/sys.cpp:420
5405 #, c-format
5406 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5407 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5409 #: ../src/io/sys.cpp:444
5410 #, c-format
5411 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5412 msgstr ""
5413 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5414 "%s"
5416 #: ../src/io/sys.cpp:450
5417 #: ../src/io/sys.cpp:676
5418 #, c-format
5419 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5420 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5422 #: ../src/io/sys.cpp:623
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid program name: %s"
5425 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5427 #: ../src/io/sys.cpp:633
5428 #: ../src/io/sys.cpp:922
5429 #, c-format
5430 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/io/sys.cpp:644
5434 #: ../src/io/sys.cpp:937
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid string in environment: %s"
5437 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5439 #: ../src/io/sys.cpp:705
5440 #, c-format
5441 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5442 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5444 #: ../src/io/sys.cpp:918
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid working directory: %s"
5447 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5449 #: ../src/io/sys.cpp:986
5450 #, c-format
5451 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5452 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5454 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5455 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5456 msgid "_Write session file:"
5457 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5459 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5460 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5461 msgstr "Tableau partagé SVG."
5463 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5464 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5465 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5467 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5468 msgid "Select a location and filename"
5469 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5471 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5472 msgid "Set filename"
5473 msgstr "Définir un nom de fichier"
5475 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5476 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5477 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5479 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5480 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5481 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
5483 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5484 msgid "Accept invitation"
5485 msgstr "Accepter l'invitation"
5487 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5488 msgid "Decline invitation"
5489 msgstr "Décliner l'invitation"
5491 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5492 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5493 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5495 #: ../src/knot.cpp:432
5496 msgid "Node or handle drag canceled."
5497 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5499 #: ../src/knotholder.cpp:134
5500 msgid "Change handle"
5501 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5503 #: ../src/knotholder.cpp:215
5504 msgid "Move handle"
5505 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5507 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5508 #: ../src/knotholder.cpp:236
5509 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5510 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5512 #: ../src/knotholder.cpp:239
5513 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5514 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5516 #: ../src/knotholder.cpp:242
5517 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5518 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5521 msgid "Master"
5522 msgstr "Maître"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5525 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5526 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5529 msgid "Dockbar style"
5530 msgstr "Style de barre détachable"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5533 msgid "Dockbar style to show items on it"
5534 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
5539 msgid "Floating"
5540 msgstr "Flottant"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5543 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5544 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5548 msgid "Default title"
5549 msgstr "Titre par défaut"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5552 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5553 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5556 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5557 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5560 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5561 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5564 msgid "Float X"
5565 msgstr "X flottant"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5568 msgid "X coordinate for a floating dock"
5569 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5572 msgid "Float Y"
5573 msgstr "Y flottant"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5576 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5577 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5580 #, c-format
5581 msgid "Dock #%d"
5582 msgstr "Point d'attache #%d"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5585 msgid "Orientation"
5586 msgstr "Orientation"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5589 msgid "Orientation of the docking item"
5590 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5593 msgid "Resizable"
5594 msgstr "Redimensionnable"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5597 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5598 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5601 msgid "Item behavior"
5602 msgstr "Comportement de l'élément"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5605 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5606 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
5608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5610 msgid "Locked"
5611 msgstr "Verrouillé"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5614 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5615 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5618 msgid "Preferred width"
5619 msgstr "Largeur préférée"
5621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5622 msgid "Preferred width for the dock item"
5623 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5626 msgid "Preferred height"
5627 msgstr "Hauteur préférée"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5630 msgid "Preferred height for the dock item"
5631 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5634 #, c-format
5635 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5636 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5639 #, c-format
5640 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5641 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5645 #, c-format
5646 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5647 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
5649 #. UnLock menuitem
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5651 msgid "UnLock"
5652 msgstr "Déverrouiller"
5654 #. Hide menuitem.
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5656 msgid "Hide"
5657 msgstr "Cacher"
5659 #. Lock menuitem
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5661 msgid "Lock"
5662 msgstr "Verrouiller"
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5665 #, c-format
5666 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5667 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5670 msgid "Iconify"
5671 msgstr "Iconifier"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5674 msgid "Iconify this dock"
5675 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5678 msgid "Close"
5679 msgstr "Fermer"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5682 msgid "Close this dock"
5683 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5687 msgid "Controlling dock item"
5688 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5691 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5692 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5695 msgid "Default title for newly created floating docks"
5696 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5699 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5700 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
5702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5703 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5704 msgid "Switcher Style"
5705 msgstr "Style de commutation"
5707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5708 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5709 msgid "Switcher buttons style"
5710 msgstr "Style des boutons de commutation"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5713 msgid "Expand direction"
5714 msgstr "Direction d'expansion"
5716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5717 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5718 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
5720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5721 #, c-format
5722 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5723 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
5725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5726 #, c-format
5727 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5728 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5735 msgid "Page"
5736 msgstr "Page"
5738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5739 msgid "The index of the current page"
5740 msgstr "L'index de la page courante"
5742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5744 msgid "Name"
5745 msgstr "Nom"
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5748 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5749 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5752 msgid "Long name"
5753 msgstr "Nom complet"
5755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5756 msgid "Human readable name for the dock object"
5757 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5760 msgid "Stock Icon"
5761 msgstr "Icone en bibliothèque"
5763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5764 msgid "Stock icon for the dock object"
5765 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5768 msgid "Pixbuf Icon"
5769 msgstr "Icone Pixbuf"
5771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5772 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5773 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
5775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5776 msgid "Dock master"
5777 msgstr "Maître d'attache"
5779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5780 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5781 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
5783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5784 #, c-format
5785 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5786 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
5788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5789 #, c-format
5790 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5791 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
5793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5794 #, c-format
5795 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5796 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
5798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5799 #, c-format
5800 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5801 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5804 msgid "Position"
5805 msgstr "Position"
5807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5808 msgid "Position of the divider in pixels"
5809 msgstr "Position du diviseur en pixels"
5811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5812 msgid "Sticky"
5813 msgstr "Collé"
5815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5816 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5817 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
5819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5820 msgid "Host"
5821 msgstr "Hôte"
5823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5824 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5825 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
5827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5828 msgid "Next placement"
5829 msgstr "Placement suivant"
5831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5832 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5833 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
5835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5836 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5837 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5840 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5841 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5844 msgid "Floating Toplevel"
5845 msgstr "Niveau supérieur flottant"
5847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5848 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5849 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
5851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5852 msgid "X-Coordinate"
5853 msgstr "Coordonnée X"
5855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5856 msgid "X coordinate for dock when floating"
5857 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
5859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5860 msgid "Y-Coordinate"
5861 msgstr "Coordonnée Y"
5863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5864 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5865 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
5867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5868 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5869 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
5871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5872 #, c-format
5873 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5874 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
5876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5877 #, c-format
5878 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5879 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
5881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5882 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5883 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
5885 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5886 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5887 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
5889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5890 msgid "doEffect stack test"
5891 msgstr "Test de la pile doEffect"
5893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5894 msgid "Angle bisector"
5895 msgstr "Bissectrice"
5897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5898 msgid "Boolops"
5899 msgstr "Boolops"
5901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5902 msgid "Circle (by center and radius)"
5903 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
5905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5906 msgid "Circle by 3 points"
5907 msgstr "Cercle par trois points"
5909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5910 msgid "Dynamic stroke"
5911 msgstr "Contour dynamique"
5913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5914 msgid "Envelope Deformation"
5915 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
5917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5918 msgid "Hatches (rough)"
5919 msgstr "Hachures (grossières)"
5921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5922 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5923 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
5925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5926 msgid "Lattice Deformation"
5927 msgstr "Déformation en croisillon"
5929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5930 msgid "Line Segment"
5931 msgstr "Segment de ligne"
5933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5934 msgid "Mirror symmetry"
5935 msgstr "Reflet miroir"
5937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5938 msgid "Parallel"
5939 msgstr "Parallèle"
5941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5942 msgid "Path length"
5943 msgstr "Longueur du chemin"
5945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5946 msgid "Perpendicular bisector"
5947 msgstr "Médiatrice"
5949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5950 msgid "Perspective path"
5951 msgstr "Chemin en perspective"
5953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5954 msgid "Rotate copies"
5955 msgstr "Tourner les copies"
5957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5958 msgid "Ruler"
5959 msgstr "Règle"
5961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5962 msgid "Sketch"
5963 msgstr "Croquis"
5965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5966 msgid "Tangent to curve"
5967 msgstr "Tangente à la courbe"
5969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5970 msgid "Text label"
5971 msgstr "Étiquette du texte"
5973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5974 msgid "VonKoch"
5975 msgstr "Von Koch"
5977 #. 0.46
5978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5979 msgid "Bend"
5980 msgstr "Courber"
5982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5983 msgid "Gears"
5984 msgstr "Engrenages"
5986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5987 msgid "Pattern Along Path"
5988 msgstr "Motif suivant un chemin"
5990 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5992 msgid "Stitch Sub-Paths"
5993 msgstr "Relier les sous-chemins"
5995 #. 0.47
5996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5997 msgid "Knot"
5998 msgstr "Nœud"
6000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6001 msgid "Construct grid"
6002 msgstr "Grille de conception"
6004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6005 msgid "Spiro spline"
6006 msgstr "Spline spirographique"
6008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6009 msgid "Is visible?"
6010 msgstr "Visible ?"
6012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6013 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6014 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6017 msgid "Deactivate knotholder?"
6018 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6021 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6025 msgid "No effect"
6026 msgstr "Pas d'effet"
6028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6029 #, c-format
6030 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6034 #, c-format
6035 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6036 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6039 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6040 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6042 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6043 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6044 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6045 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6046 msgid "Length left"
6047 msgstr "Longueur vers la gauche"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6050 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6051 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6052 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6055 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6056 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6057 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6058 msgid "Length right"
6059 msgstr "Longueur vers la droite"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6062 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6063 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6064 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6067 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6068 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6071 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6072 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6075 msgid "Bend path"
6076 msgstr "Chemin de courbure"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6079 msgid "Path along which to bend the original path"
6080 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6083 msgid "Width of the path"
6084 msgstr "Épaisseur du chemin"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6088 msgid "Width in units of length"
6089 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6092 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6093 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6096 msgid "Original path is vertical"
6097 msgstr "Le chemin original est vertical"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6100 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6101 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6104 msgid "Null"
6105 msgstr "Nul"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6108 msgid "Intersect"
6109 msgstr "Intersection"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6112 msgid "Subtract A-B"
6113 msgstr "Retranchement A-B"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6116 msgid "Identity A"
6117 msgstr "Identité A"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6120 msgid "Subtract B-A"
6121 msgstr "Retranchement B-A"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6124 msgid "Identity B"
6125 msgstr "Identité B"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6128 #: ../src/splivarot.cpp:96
6129 msgid "Exclusion"
6130 msgstr "Exclusion"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6133 #: ../src/splivarot.cpp:66
6134 #: ../src/splivarot.cpp:72
6135 msgid "Union"
6136 msgstr "Union"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6139 msgid "2nd path"
6140 msgstr "Second chemin"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6143 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6147 msgid "Boolop type"
6148 msgstr "Type d'opération booléenne"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6151 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6152 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6154 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6155 msgid "Size X"
6156 msgstr "Dimension X"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6159 msgid "The size of the grid in X direction."
6160 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6162 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6163 msgid "Size Y"
6164 msgstr "Dimension Y"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6167 msgid "The size of the grid in Y direction."
6168 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6170 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6171 msgid "Starting"
6172 msgstr "Début"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6175 msgid "Angle of the first copy"
6176 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6179 msgid "Rotation angle"
6180 msgstr "Angle de rotation"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6183 msgid "Angle between two successive copies"
6184 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6187 msgid "Number of copies"
6188 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6191 msgid "Number of copies of the original path"
6192 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6195 msgid "Origin"
6196 msgstr "Origine"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6199 msgid "Origin of the rotation"
6200 msgstr "Origine de la rotation"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6203 msgid "Adjust the starting angle"
6204 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6207 msgid "Adjust the rotation angle"
6208 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6211 msgid "Stitch path"
6212 msgstr "Relier les sous-chemins"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6215 msgid "The path that will be used as stitch."
6216 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6219 msgid "Number of paths"
6220 msgstr "Nombre de chemins"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6223 msgid "The number of paths that will be generated."
6224 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6227 msgid "Start edge variance"
6228 msgstr "Variance du bord de départ"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6231 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6232 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6235 msgid "Start spacing variance"
6236 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6239 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6240 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6243 msgid "End edge variance"
6244 msgstr "Variance du bord de fin"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6247 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6248 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6251 msgid "End spacing variance"
6252 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6255 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6256 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6259 msgid "Scale width"
6260 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Scale the width of the stitch path"
6265 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6268 msgid "Scale width relative to length"
6269 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6272 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6273 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6276 msgid "Ellipitic Pen"
6277 msgstr "Stylo elliptique"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6280 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6284 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6288 msgid "Sharp"
6289 msgstr "Pointu"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6292 msgid "Round"
6293 msgstr "Arrondi"
6295 #. initialise your parameters here:
6296 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6297 msgid "Method"
6298 msgstr "Méthode"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6301 msgid "Choose pen type"
6302 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6305 msgid "Pen width"
6306 msgstr "Largeur du stylo"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6309 msgid "Maximal stroke width"
6310 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6313 msgid "Pen roundness"
6314 msgstr "Rotondité du stylo"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6317 msgid "Min/Max width ratio"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6321 msgid "angle"
6322 msgstr "angle"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6325 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6326 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6328 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6329 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
6332 msgid "Start"
6333 msgstr "Début"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6336 msgid "Choose start capping type"
6337 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
6342 msgid "End"
6343 msgstr "Fin"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6346 msgid "Choose end capping type"
6347 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Grow for"
6352 msgstr "Mode élargissement"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6355 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6356 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6359 msgid "Fade for"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6363 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6364 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6367 msgid "Round ends"
6368 msgstr "Terminaisons arrondies"
6370 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Strokes end with a round end"
6373 msgstr "Épaisseur du contour"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6376 msgid "Capping"
6377 msgstr "Terminaison"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6380 msgid "left capping"
6381 msgstr "Terminaison gauche"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6384 msgid "Top bend path"
6385 msgstr "Chemin de courbure haut"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6388 msgid "Top path along which to bend the original path"
6389 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6392 msgid "Right bend path"
6393 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6396 msgid "Right path along which to bend the original path"
6397 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6400 msgid "Bottom bend path"
6401 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6404 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6405 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6408 msgid "Left bend path"
6409 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6412 msgid "Left path along which to bend the original path"
6413 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6416 msgid "Enable left & right paths"
6417 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6420 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6421 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6424 msgid "Enable top & bottom paths"
6425 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6428 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6429 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6432 msgid "Teeth"
6433 msgstr "Dents"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6436 msgid "The number of teeth"
6437 msgstr "Nombre de dents"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6440 msgid "Phi"
6441 msgstr "Phi"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6444 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6445 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6447 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6448 msgid "Trajectory"
6449 msgstr "Trajectoire"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6452 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6453 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6457 msgid "Steps"
6458 msgstr "Incréments"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6461 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6462 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6465 msgid "Equidistant spacing"
6466 msgstr "Espacement équidistant"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6469 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6470 msgstr ""
6472 #. initialise your parameters here:
6473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6474 msgid "Interruption width"
6475 msgstr "Largeur de l'interruption"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6478 msgid "Size of hidden region of lower string"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6482 msgid "unit of stroke width"
6483 msgstr "Unité de la largeur du trait"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6486 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6490 msgid "Switcher size"
6491 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6494 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6498 msgid "Crossing Signs"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6502 msgid "Crossings signs"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6506 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6507 msgstr ""
6509 #. initialise your parameters here:
6510 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6511 msgid "Control handle 0"
6512 msgstr "Poignée de contrôle 0"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6515 msgid "Control handle 1"
6516 msgstr "Poignée de contrôle 1"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6519 msgid "Control handle 2"
6520 msgstr "Poignée de contrôle 2"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6523 msgid "Control handle 3"
6524 msgstr "Poignée de contrôle 3"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6527 msgid "Control handle 4"
6528 msgstr "Poignée de contrôle 4"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6531 msgid "Control handle 5"
6532 msgstr "Poignée de contrôle 5"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6535 msgid "Control handle 6"
6536 msgstr "Poignée de contrôle 6"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6539 msgid "Control handle 7"
6540 msgstr "Poignée de contrôle 7"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6543 msgid "Control handle 8"
6544 msgstr "Poignée de contrôle 8"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6547 msgid "Control handle 9"
6548 msgstr "Poignée de contrôle 9"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6551 msgid "Control handle 10"
6552 msgstr "Poignée de contrôle 10"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6555 msgid "Control handle 11"
6556 msgstr "Poignée de contrôle 11"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6559 msgid "Control handle 12"
6560 msgstr "Poignée de contrôle 12"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6563 msgid "Control handle 13"
6564 msgstr "Poignée de contrôle 13"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6567 msgid "Control handle 14"
6568 msgstr "Poignée de contrôle 14"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6571 msgid "Control handle 15"
6572 msgstr "Poignée de contrôle 15"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
6576 msgid "Closed"
6577 msgstr "Fermé"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6581 msgid "Open start"
6582 msgstr "Début ouvert"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6586 msgid "Open end"
6587 msgstr "Fin ouverte"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6591 msgid "Open both"
6592 msgstr "Les deux ouverts"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6595 msgid "End type"
6596 msgstr "Type de fin"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6599 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6600 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6603 msgid "Discard original path?"
6604 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6607 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6608 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6611 msgid "Reflection line"
6612 msgstr "Ligne de réflexion"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6615 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6616 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6619 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6620 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6623 msgid "Adjust the offset"
6624 msgstr "Ajuster le décalage"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6627 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6628 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6631 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6632 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6635 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6636 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6639 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6640 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
6645 #: ../src/seltrans.cpp:481
6646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6648 msgid "Scale"
6649 msgstr "Redimensionner"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6652 msgid "Scaling factor"
6653 msgstr "Facteur d'échelle"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6656 msgid "Display unit"
6657 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6660 msgid "Print unit after path length"
6661 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6665 msgid "Single"
6666 msgstr "Unique"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6670 msgid "Single, stretched"
6671 msgstr "Unique, étiré"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6675 msgid "Repeated"
6676 msgstr "Répété"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6680 msgid "Repeated, stretched"
6681 msgstr "Répété, étiré"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6684 msgid "Pattern source"
6685 msgstr "Source du motif"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6688 msgid "Path to put along the skeleton path"
6689 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6692 msgid "Pattern copies"
6693 msgstr "Copies du motif"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6696 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6697 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6700 msgid "Width of the pattern"
6701 msgstr "Largeur du motif"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6704 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6705 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6708 msgid "Spacing"
6709 msgstr "Espacement"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6712 #, no-c-format
6713 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6714 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
6716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6719 msgid "Normal offset"
6720 msgstr "Décalage normal"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6725 msgid "Tangential offset"
6726 msgstr "Décalage tangentiel"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6729 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6730 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6733 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6734 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
6736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6739 msgid "Pattern is vertical"
6740 msgstr "Motif vertical"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6743 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6744 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6747 msgid "Fuse nearby ends"
6748 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6751 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6752 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6755 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6756 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6759 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6760 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6762 #. initialise your parameters here:
6763 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6764 msgid "Scale x"
6765 msgstr "Échelle X"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6768 msgid "Scale factor in x direction"
6769 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6772 msgid "Scale y"
6773 msgstr "Échelle Y"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6776 msgid "Scale factor in y direction"
6777 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6780 msgid "Offset x"
6781 msgstr "Décalage sur l'axe X"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6784 msgid "Offset in x direction"
6785 msgstr "Décalage dans la direction X"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6788 msgid "Offset y"
6789 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6792 msgid "Offset in y direction"
6793 msgstr "Décalage dans la direction Y"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6796 msgid "Uses XY plane?"
6797 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6800 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6801 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6804 msgid "Adjust the origin"
6805 msgstr "Ajuster l'origine"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6808 msgid "Hatches width and dir"
6809 msgstr "Largeur et direction des hachures"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6812 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6813 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6816 msgid "Frequency randomness"
6817 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6820 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6821 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
6823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6824 msgid "Growth"
6825 msgstr "Croissance"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6828 msgid "Growth of distance between hatches."
6829 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
6831 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6833 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6834 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6837 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6841 msgid "1st side, out"
6842 msgstr "Premier côté, extérieur"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6845 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6849 msgid "2nd side, in "
6850 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6853 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6857 msgid "2nd side, out"
6858 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6861 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6865 msgid "variance: 1st side"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6869 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6875 msgid "2nd side"
6876 msgstr "Deuxième côté"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6879 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6880 msgstr ""
6882 #.
6883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6884 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6888 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6892 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6896 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6900 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6904 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
6905 msgstr ""
6907 #.
6908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6909 msgid "Bend hatches"
6910 msgstr "Courber les hachures"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6913 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6914 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
6916 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6918 msgid "Global bending"
6919 msgstr "Flexion globale"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6922 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6923 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
6925 #.
6926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6927 msgid "Generate thick/thin path"
6928 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6931 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6932 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6935 msgid "Thikness: at 1st side"
6936 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6939 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6943 msgid "at 2nd side"
6944 msgstr "au deuxième côté"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6947 msgid "Width at 'top' halfturns"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6951 msgid "from 2nd to 1st side"
6952 msgstr "du deuxième au premier côté"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6956 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6960 msgid "from 1st to 2nd side"
6961 msgstr "du premier au deuxième côté"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6965 msgid "Left"
6966 msgstr "Gauche"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6970 msgid "Right"
6971 msgstr "Droite"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6975 msgid "Both"
6976 msgstr "Les deux"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6979 msgid "Mark distance"
6980 msgstr "Distance de graduation"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6983 msgid "Distance between successive ruler marks"
6984 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6987 msgid "Major length"
6988 msgstr "Longueur principale"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6991 msgid "Length of major ruler marks"
6992 msgstr "Longueur des graduations majeures"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6995 msgid "Minor length"
6996 msgstr "Longueur secondaire"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6999 msgid "Length of minor ruler marks"
7000 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7003 msgid "Major steps"
7004 msgstr "Graduations principales"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7007 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7008 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7011 msgid "Shift marks by"
7012 msgstr "Décaler les graduations de"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7015 msgid "Shift marks by this many steps"
7016 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7019 msgid "Mark direction"
7020 msgstr "Direction de graduation"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7023 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7024 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7027 msgid "Offset of first mark"
7028 msgstr "Décalage de la première graduation"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7031 msgid "Border marks"
7032 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7035 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7036 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7038 #. initialise your parameters here:
7039 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Float parameter"
7042 msgstr "Paramètres de l'effet"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7045 msgid "just a real number like 1.4!"
7046 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7048 #. initialise your parameters here:
7049 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7051 msgid "Strokes"
7052 msgstr "Contours"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7055 msgid "Draw that many approximating strokes"
7056 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7059 msgid "Max stroke length"
7060 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7063 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7064 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7067 msgid "Stroke length variation"
7068 msgstr "Variation de longueur de trait"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7071 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7072 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7075 msgid "Max. overlap"
7076 msgstr "Chevauchement maximum"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7079 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7080 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7083 msgid "Overlap variation"
7084 msgstr "Variation de chevauchement"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7087 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7088 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7091 msgid "Max. end tolerance"
7092 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7095 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7096 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7099 msgid "Parallel offset"
7100 msgstr "Décalage parallèle"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7103 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7104 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7107 msgid "Max. tremble"
7108 msgstr "Tremblement maximum"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7111 msgid "Maximum tremble magnitude"
7112 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7115 msgid "Tremble frequency"
7116 msgstr "Fréquence de tremblement"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7119 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7120 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7123 msgid "Construction lines"
7124 msgstr "Lignes de contruction"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7127 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7128 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7131 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7135 msgid "Max. length"
7136 msgstr "Longueur maximale"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7139 msgid "Maximum length of construction lines"
7140 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7143 msgid "Length variation"
7144 msgstr "Variation de longueur"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7147 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7148 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7153 msgid "Angle"
7154 msgstr "Angle"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7157 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7158 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7161 msgid "Location along curve"
7162 msgstr "Position le long de la courbe"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7165 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7166 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7169 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7170 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7173 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7174 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7177 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7178 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7181 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7182 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7185 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7186 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7189 msgid "Stack step"
7190 msgstr "Empiler les passes"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7193 msgid "point param"
7194 msgstr "Paramètres du point"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7197 msgid "path param"
7198 msgstr "Paramètres du chemin"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7201 msgid "Label"
7202 msgstr "Étiquette"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7205 msgid "Text label attached to the path"
7206 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7209 msgid "Reference segment"
7210 msgstr "Segment de référence"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7213 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7214 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7216 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7217 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7219 msgid "Generating path"
7220 msgstr "Création d'un chemin"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7223 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7224 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7227 msgid "Use uniform transforms only"
7228 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7231 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7232 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7235 msgid "Nb of generations"
7236 msgstr "Nombre d'itérations"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7239 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7240 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7243 msgid "Draw all generations"
7244 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7247 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7248 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7250 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7251 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7252 msgid "Max complexity"
7253 msgstr "Complexité maximale"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7256 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7257 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7259 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7260 msgid "Change bool parameter"
7261 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7263 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7264 msgid "Change enumeration parameter"
7265 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7267 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7268 msgid "Change scalar parameter"
7269 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7271 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7272 msgid "Edit on-canvas"
7273 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7275 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7276 msgid "Copy path"
7277 msgstr "Copier le chemin"
7279 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7280 msgid "Paste path"
7281 msgstr "Coller le chemin"
7283 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7284 msgid "Link to path"
7285 msgstr "Lier au chemin"
7287 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7288 msgid "Paste path parameter"
7289 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7291 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7292 msgid "Link path parameter to path"
7293 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7295 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7296 msgid "Change point parameter"
7297 msgstr "Modifier le point paramètre"
7299 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7300 msgid "Change random parameter"
7301 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7303 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7304 msgid "Change text parameter"
7305 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7307 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7308 msgid "Change unit parameter"
7309 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7311 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7312 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7313 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7315 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7316 #, c-format
7317 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7318 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7320 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7321 #, c-format
7322 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7323 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7325 #: ../src/main.cpp:264
7326 msgid "Print the Inkscape version number"
7327 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7329 #: ../src/main.cpp:269
7330 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7331 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7333 #: ../src/main.cpp:274
7334 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7335 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7337 #: ../src/main.cpp:279
7338 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7339 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7341 #: ../src/main.cpp:280
7342 #: ../src/main.cpp:285
7343 #: ../src/main.cpp:290
7344 #: ../src/main.cpp:357
7345 #: ../src/main.cpp:362
7346 #: ../src/main.cpp:367
7347 #: ../src/main.cpp:372
7348 #: ../src/main.cpp:378
7349 msgid "FILENAME"
7350 msgstr "NOMDEFICHIER"
7352 #: ../src/main.cpp:284
7353 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7354 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7356 #: ../src/main.cpp:289
7357 msgid "Export document to a PNG file"
7358 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7360 #: ../src/main.cpp:294
7361 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7362 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7364 #: ../src/main.cpp:295
7365 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7366 msgid "DPI"
7367 msgstr "PPP"
7369 #: ../src/main.cpp:299
7370 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7371 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7373 #: ../src/main.cpp:300
7374 msgid "x0:y0:x1:y1"
7375 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7377 #: ../src/main.cpp:304
7378 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7379 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7381 #: ../src/main.cpp:309
7382 msgid "Exported area is the entire canvas"
7383 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7385 #: ../src/main.cpp:314
7386 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7387 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7389 #: ../src/main.cpp:319
7390 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7391 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7393 #: ../src/main.cpp:320
7394 msgid "WIDTH"
7395 msgstr "LARGEUR"
7397 #: ../src/main.cpp:324
7398 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7399 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7401 #: ../src/main.cpp:325
7402 msgid "HEIGHT"
7403 msgstr "HAUTEUR"
7405 #: ../src/main.cpp:329
7406 msgid "The ID of the object to export"
7407 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7409 #: ../src/main.cpp:330
7410 #: ../src/main.cpp:423
7411 msgid "ID"
7412 msgstr "Id"
7414 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7415 #. See "man inkscape" for details.
7416 #: ../src/main.cpp:336
7417 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7418 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7420 #: ../src/main.cpp:341
7421 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7422 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7424 #: ../src/main.cpp:346
7425 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7426 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7428 #: ../src/main.cpp:347
7429 msgid "COLOR"
7430 msgstr "COULEUR"
7432 #: ../src/main.cpp:351
7433 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7434 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7436 #: ../src/main.cpp:352
7437 msgid "VALUE"
7438 msgstr "VALEUR"
7440 #: ../src/main.cpp:356
7441 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7442 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7444 #: ../src/main.cpp:361
7445 msgid "Export document to a PS file"
7446 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7448 #: ../src/main.cpp:366
7449 msgid "Export document to an EPS file"
7450 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7452 #: ../src/main.cpp:371
7453 msgid "Export document to a PDF file"
7454 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7456 #: ../src/main.cpp:377
7457 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7458 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7460 #: ../src/main.cpp:383
7461 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7462 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7464 #: ../src/main.cpp:388
7465 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7466 msgstr ""
7468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7469 #: ../src/main.cpp:394
7470 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7471 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7474 #: ../src/main.cpp:400
7475 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7476 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7479 #: ../src/main.cpp:406
7480 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7481 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7484 #: ../src/main.cpp:412
7485 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7486 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7488 #: ../src/main.cpp:417
7489 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7490 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7492 #: ../src/main.cpp:422
7493 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7494 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7496 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7497 #: ../src/main.cpp:428
7498 msgid "Print out the extension directory and exit"
7499 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7501 #: ../src/main.cpp:433
7502 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7503 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7505 #: ../src/main.cpp:438
7506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7507 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7509 #: ../src/main.cpp:443
7510 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7511 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7513 #: ../src/main.cpp:444
7514 msgid "VERB-ID"
7515 msgstr "VERB-ID"
7517 #: ../src/main.cpp:448
7518 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7519 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7521 #: ../src/main.cpp:449
7522 msgid "OBJECT-ID"
7523 msgstr "OBJECT-ID"
7525 #: ../src/main.cpp:453
7526 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7527 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
7529 #: ../src/main.cpp:756
7530 #: ../src/main.cpp:993
7531 msgid ""
7532 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7533 "\n"
7534 "Available options:"
7535 msgstr ""
7536 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7537 "\n"
7538 "Options disponibles :"
7540 #. ## Add a menu for clear()
7541 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7542 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7545 msgid "_File"
7546 msgstr "_Fichier"
7548 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7549 msgid "_New"
7550 msgstr "_Nouveau"
7552 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7553 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7554 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7555 #: ../src/verbs.cpp:2469
7556 #: ../src/verbs.cpp:2475
7557 msgid "_Edit"
7558 msgstr "_Édition"
7560 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7561 #: ../src/verbs.cpp:2269
7562 msgid "Paste Si_ze"
7563 msgstr "Coller les d_imensions"
7565 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7566 msgid "Clo_ne"
7567 msgstr "Clo_ner"
7569 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7570 msgid "_View"
7571 msgstr "_Affichage"
7573 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7574 msgid "_Zoom"
7575 msgstr "_Zoom"
7577 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7578 msgid "_Display mode"
7579 msgstr "Mode d'_affichage"
7581 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7582 msgid "Show/Hide"
7583 msgstr "Afficher/cacher"
7585 #. Not quite ready to be in the menus.
7586 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7587 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7588 msgid "_Layer"
7589 msgstr "Ca_lque"
7591 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7592 msgid "_Object"
7593 msgstr "_Objet"
7595 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7596 msgid "Cli_p"
7597 msgstr "D_écoupe"
7599 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7600 msgid "Mas_k"
7601 msgstr "Mas_que"
7603 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7604 msgid "Patter_n"
7605 msgstr "Moti_f"
7607 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7608 msgid "_Path"
7609 msgstr "_Chemin"
7611 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7612 msgid "Path Effects"
7613 msgstr "Effets de chemin..."
7615 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7616 msgid "_Text"
7617 msgstr "_Texte"
7619 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7620 msgid "Filter_s"
7621 msgstr "Filtre_s"
7623 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7624 msgid "Exte_nsions"
7625 msgstr "Exte_nsions"
7627 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7628 msgid "Whiteboa_rd"
7629 msgstr "Tableau _blanc"
7631 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7632 msgid "_Help"
7633 msgstr "Aid_e"
7635 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7636 msgid "Tutorials"
7637 msgstr "Didacticiels"
7639 #: ../src/node-context.cpp:232
7640 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7641 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7643 #: ../src/node-context.cpp:233
7644 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7645 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7647 #: ../src/node-context.cpp:234
7648 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7649 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7651 #: ../src/nodepath.cpp:748
7652 #: ../src/seltrans.cpp:574
7653 msgid "Stamp"
7654 msgstr "Tamponner"
7656 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7657 #: ../src/nodepath.cpp:1680
7658 msgid "Move nodes vertically"
7659 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7661 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7662 #: ../src/nodepath.cpp:1682
7663 msgid "Move nodes horizontally"
7664 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7666 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7667 #: ../src/nodepath.cpp:1684
7668 #: ../src/nodepath.cpp:1699
7669 #: ../src/nodepath.cpp:3610
7670 msgid "Move nodes"
7671 msgstr "Déplacer les nœuds"
7673 #: ../src/nodepath.cpp:1737
7674 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7675 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7677 #: ../src/nodepath.cpp:1907
7678 msgid "Align nodes"
7679 msgstr "Aligner les nœuds"
7681 #: ../src/nodepath.cpp:1969
7682 msgid "Distribute nodes"
7683 msgstr "Distribuer les nœuds"
7685 #: ../src/nodepath.cpp:2007
7686 msgid "Add nodes"
7687 msgstr "Ajouter des nœuds"
7689 #: ../src/nodepath.cpp:2009
7690 #: ../src/nodepath.cpp:2111
7691 msgid "Add node"
7692 msgstr "Ajouter un nœud"
7694 #: ../src/nodepath.cpp:2203
7695 msgid "Break path"
7696 msgstr "Briser le chemin"
7698 #: ../src/nodepath.cpp:2259
7699 msgid "Close subpath"
7700 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7702 #: ../src/nodepath.cpp:2320
7703 msgid "Join nodes"
7704 msgstr "Joindre les nœuds"
7706 #: ../src/nodepath.cpp:2347
7707 msgid "Close subpath by segment"
7708 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7710 #: ../src/nodepath.cpp:2401
7711 msgid "Join nodes by segment"
7712 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7714 #: ../src/nodepath.cpp:2414
7715 #: ../src/nodepath.cpp:2429
7716 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7717 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7719 #: ../src/nodepath.cpp:2586
7720 #: ../src/nodepath.cpp:2622
7721 #: ../src/nodepath.cpp:2626
7722 msgid "Delete nodes"
7723 msgstr "Supprimer les nœuds"
7725 #: ../src/nodepath.cpp:2588
7726 msgid "Delete nodes preserving shape"
7727 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7729 #: ../src/nodepath.cpp:2645
7730 #: ../src/nodepath.cpp:2659
7731 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7732 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
7734 #: ../src/nodepath.cpp:2755
7735 msgid "Cannot find path between nodes."
7736 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7738 #: ../src/nodepath.cpp:2787
7739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7740 msgid "Delete segment"
7741 msgstr "Supprimer le segment"
7743 #: ../src/nodepath.cpp:2808
7744 msgid "Change segment type"
7745 msgstr "Modifier le type de segment"
7747 #: ../src/nodepath.cpp:2825
7748 #: ../src/nodepath.cpp:3562
7749 msgid "Change node type"
7750 msgstr "Modifier le type de nœud"
7752 #: ../src/nodepath.cpp:3856
7753 msgid "Retract handle"
7754 msgstr "Retracter la poignée"
7756 #: ../src/nodepath.cpp:3911
7757 msgid "Move node handle"
7758 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7760 #: ../src/nodepath.cpp:4096
7761 #, c-format
7762 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7763 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
7765 #: ../src/nodepath.cpp:4290
7766 msgid "Rotate nodes"
7767 msgstr "Tourner les nœuds"
7769 #: ../src/nodepath.cpp:4405
7770 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7771 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
7773 #: ../src/nodepath.cpp:4431
7774 msgid "Scale nodes"
7775 msgstr "Redimensionner les nœuds"
7777 #: ../src/nodepath.cpp:4475
7778 msgid "Flip nodes"
7779 msgstr "Retourner les nœuds"
7781 #: ../src/nodepath.cpp:4644
7782 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7783 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
7785 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7786 #: ../src/nodepath.cpp:4877
7787 msgid "end node"
7788 msgstr "nœud terminal"
7790 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7791 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7792 msgid "cusp"
7793 msgstr "dur"
7795 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7796 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7797 msgid "smooth"
7798 msgstr "doux"
7800 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7801 msgid "auto"
7802 msgstr "automatique"
7804 #: ../src/nodepath.cpp:4889
7805 msgid "symmetric"
7806 msgstr "symétrique"
7808 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7809 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7810 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7811 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
7813 #: ../src/nodepath.cpp:4897
7814 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7815 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
7817 #: ../src/nodepath.cpp:4900
7818 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7819 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
7821 #: ../src/nodepath.cpp:4912
7822 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7823 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
7825 #: ../src/nodepath.cpp:4913
7826 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7827 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
7829 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7830 #: ../src/nodepath.cpp:4951
7831 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7832 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
7834 #: ../src/nodepath.cpp:4943
7835 #, c-format
7836 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7837 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7838 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7839 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7841 #: ../src/nodepath.cpp:4949
7842 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7843 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
7845 #: ../src/nodepath.cpp:4957
7846 #, c-format
7847 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7848 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7849 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
7850 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
7852 #: ../src/nodepath.cpp:4964
7853 #, c-format
7854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7856 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
7857 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
7859 #: ../src/nodepath.cpp:4970
7860 #, c-format
7861 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7862 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7863 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
7864 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
7866 #: ../src/object-edit.cpp:408
7867 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7868 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
7870 #: ../src/object-edit.cpp:412
7871 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7872 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
7874 #: ../src/object-edit.cpp:416
7875 #: ../src/object-edit.cpp:420
7876 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7877 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
7879 #: ../src/object-edit.cpp:654
7880 #: ../src/object-edit.cpp:657
7881 #: ../src/object-edit.cpp:660
7882 #: ../src/object-edit.cpp:663
7883 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7884 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
7886 #: ../src/object-edit.cpp:666
7887 #: ../src/object-edit.cpp:669
7888 #: ../src/object-edit.cpp:672
7889 #: ../src/object-edit.cpp:675
7890 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7891 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
7893 #: ../src/object-edit.cpp:678
7894 msgid "Move the box in perspective"
7895 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
7897 #: ../src/object-edit.cpp:896
7898 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7899 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7901 #: ../src/object-edit.cpp:899
7902 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7903 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7905 #: ../src/object-edit.cpp:902
7906 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7907 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7909 #: ../src/object-edit.cpp:906
7910 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7911 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7913 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7914 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7915 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7917 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7918 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7919 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7921 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7922 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7923 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
7925 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7926 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7927 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
7929 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7930 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7931 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
7933 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7934 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7935 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
7937 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7938 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7939 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
7941 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7942 msgid "Combining paths..."
7943 msgstr "Combinaison des chemins..."
7945 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7946 msgid "Combine"
7947 msgstr "Combiner"
7949 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7950 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7951 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
7953 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7954 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7955 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
7957 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7958 msgid "Breaking apart paths..."
7959 msgstr "Séparation des chemins..."
7961 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7962 msgid "Break apart"
7963 msgstr "Séparer"
7965 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7966 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7967 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
7969 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7970 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7971 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
7973 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7974 msgid "Converting objects to paths..."
7975 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
7977 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7978 msgid "Object to path"
7979 msgstr "Objet en chemin"
7981 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7982 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7983 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
7985 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7986 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7987 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
7989 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7990 msgid "Reversing paths..."
7991 msgstr "Inversion des chemins..."
7993 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7994 msgid "Reverse path"
7995 msgstr "Inverser le chemin"
7997 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7998 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7999 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8001 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8002 #: ../src/pen-context.cpp:495
8003 msgid "Continuing selected path"
8004 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8006 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8007 #: ../src/pen-context.cpp:505
8008 msgid "Creating new path"
8009 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8011 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8012 #: ../src/pen-context.cpp:507
8013 msgid "Appending to selected path"
8014 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8016 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8017 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8018 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8020 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8021 msgid "Drawing a freehand path"
8022 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8024 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8025 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8026 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8028 #. Write curves to object
8029 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8030 msgid "Finishing freehand"
8031 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8033 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8034 #: ../src/pen-context.cpp:255
8035 msgid "Drawing cancelled"
8036 msgstr "Tracé annulé"
8038 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8039 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8040 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8042 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8043 msgid "Finishing freehand sketch"
8044 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8046 #: ../src/pen-context.cpp:667
8047 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8048 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8050 #: ../src/pen-context.cpp:677
8051 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8052 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8054 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8055 #, c-format
8056 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8057 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8059 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8060 #, c-format
8061 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8062 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8064 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8065 #, c-format
8066 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8067 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8069 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8070 #, c-format
8071 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8072 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8074 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8075 #, c-format
8076 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8077 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8079 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8080 msgid "Drawing finished"
8081 msgstr "Tracé terminé"
8083 #: ../src/persp3d.cpp:335
8084 msgid "Toggle vanishing point"
8085 msgstr "Alterner les points de fuite"
8087 #: ../src/persp3d.cpp:346
8088 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8089 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8091 #: ../src/preferences.cpp:104
8092 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8093 msgstr ""
8094 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8095 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8097 #. the creation failed
8098 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8100 #: ../src/preferences.cpp:122
8101 #, c-format
8102 msgid "Cannot create profile directory %s."
8103 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8105 #. The profile dir is not actually a directory
8106 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8108 #: ../src/preferences.cpp:140
8109 #, c-format
8110 msgid "%s is not a valid directory."
8111 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8113 #. The write failed.
8114 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8115 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8116 #: ../src/preferences.cpp:151
8117 #, c-format
8118 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8119 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8121 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8123 #: ../src/preferences.cpp:169
8124 #, c-format
8125 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8126 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8128 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8130 #: ../src/preferences.cpp:181
8131 #, c-format
8132 msgid "The preferences file %s could not be read."
8133 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8135 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8137 #: ../src/preferences.cpp:193
8138 #, c-format
8139 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8140 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8142 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8144 #: ../src/preferences.cpp:203
8145 #, c-format
8146 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8147 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8149 #: ../src/rdf.cpp:172
8150 msgid "CC Attribution"
8151 msgstr "CC Paternité"
8153 #: ../src/rdf.cpp:177
8154 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8155 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8157 #: ../src/rdf.cpp:182
8158 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8159 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8161 #: ../src/rdf.cpp:187
8162 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8163 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8165 #: ../src/rdf.cpp:192
8166 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8167 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8169 #: ../src/rdf.cpp:197
8170 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8171 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8173 #: ../src/rdf.cpp:202
8174 msgid "Public Domain"
8175 msgstr "Domaine public"
8177 #: ../src/rdf.cpp:207
8178 msgid "FreeArt"
8179 msgstr "ArtLibre"
8181 #: ../src/rdf.cpp:212
8182 msgid "Open Font License"
8183 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8185 #: ../src/rdf.cpp:229
8186 msgid "Title"
8187 msgstr "Titre"
8189 #: ../src/rdf.cpp:230
8190 msgid "Name by which this document is formally known."
8191 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8193 #: ../src/rdf.cpp:232
8194 msgid "Date"
8195 msgstr "Date"
8197 #: ../src/rdf.cpp:233
8198 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8199 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8201 #: ../src/rdf.cpp:235
8202 msgid "Format"
8203 msgstr "Format"
8205 #: ../src/rdf.cpp:236
8206 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8207 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8209 #: ../src/rdf.cpp:239
8210 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8211 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8213 #: ../src/rdf.cpp:242
8214 msgid "Creator"
8215 msgstr "Créateur"
8217 #: ../src/rdf.cpp:243
8218 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8219 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8221 #: ../src/rdf.cpp:245
8222 msgid "Rights"
8223 msgstr "Droits"
8225 #: ../src/rdf.cpp:246
8226 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8227 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8229 #: ../src/rdf.cpp:248
8230 msgid "Publisher"
8231 msgstr "Éditeur"
8233 #: ../src/rdf.cpp:249
8234 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8235 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8237 #: ../src/rdf.cpp:252
8238 msgid "Identifier"
8239 msgstr "Identifiant"
8241 #: ../src/rdf.cpp:253
8242 msgid "Unique URI to reference this document."
8243 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8245 #: ../src/rdf.cpp:255
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8247 msgid "Source"
8248 msgstr "Source"
8250 #: ../src/rdf.cpp:256
8251 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8252 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8254 #: ../src/rdf.cpp:258
8255 msgid "Relation"
8256 msgstr "Relation"
8258 #: ../src/rdf.cpp:259
8259 msgid "Unique URI to a related document."
8260 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8262 #: ../src/rdf.cpp:261
8263 msgid "Language"
8264 msgstr "Langue"
8266 #: ../src/rdf.cpp:262
8267 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8268 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8270 #: ../src/rdf.cpp:264
8271 msgid "Keywords"
8272 msgstr "Mots clés"
8274 #: ../src/rdf.cpp:265
8275 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8276 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8278 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8279 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8280 #: ../src/rdf.cpp:269
8281 msgid "Coverage"
8282 msgstr "Portée"
8284 #: ../src/rdf.cpp:270
8285 msgid "Extent or scope of this document."
8286 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8288 #: ../src/rdf.cpp:273
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8290 msgid "Description"
8291 msgstr "Description"
8293 #: ../src/rdf.cpp:274
8294 msgid "A short account of the content of this document."
8295 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8298 #: ../src/rdf.cpp:278
8299 msgid "Contributors"
8300 msgstr "Collaborateurs"
8302 #: ../src/rdf.cpp:279
8303 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8304 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8306 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8307 #: ../src/rdf.cpp:283
8308 msgid "URI"
8309 msgstr "URI"
8311 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8312 #: ../src/rdf.cpp:285
8313 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8314 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8316 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8317 #: ../src/rdf.cpp:289
8318 msgid "Fragment"
8319 msgstr "Fragment"
8321 #: ../src/rdf.cpp:290
8322 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8323 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8325 #: ../src/rect-context.cpp:344
8326 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8327 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8329 #: ../src/rect-context.cpp:486
8330 #, c-format
8331 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8332 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8334 #: ../src/rect-context.cpp:489
8335 #, c-format
8336 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8337 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8339 #: ../src/rect-context.cpp:491
8340 #, c-format
8341 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8342 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8344 #: ../src/rect-context.cpp:495
8345 #, c-format
8346 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8347 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8349 #: ../src/rect-context.cpp:516
8350 msgid "Create rectangle"
8351 msgstr "Créer un rectangle"
8353 #: ../src/select-context.cpp:232
8354 msgid "Move canceled."
8355 msgstr "Déplacement annulé."
8357 #: ../src/select-context.cpp:240
8358 msgid "Selection canceled."
8359 msgstr "Sélection annulée."
8361 #: ../src/select-context.cpp:555
8362 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8363 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8365 #: ../src/select-context.cpp:557
8366 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8367 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8369 #: ../src/select-context.cpp:717
8370 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8371 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8373 #: ../src/select-context.cpp:718
8374 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8375 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8377 #: ../src/select-context.cpp:719
8378 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8379 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8381 #: ../src/select-context.cpp:890
8382 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8383 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8386 msgid "Delete text"
8387 msgstr "Supprimer le texte"
8389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8390 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8391 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8394 #: ../src/text-context.cpp:999
8395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
8396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
8397 msgid "Delete"
8398 msgstr "Supprimer"
8400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8401 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8402 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8405 msgid "Delete all"
8406 msgstr "Supprimer tout"
8408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8409 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8410 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8413 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8414 msgid "Group"
8415 msgstr "Groupe"
8417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8418 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8419 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8422 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8423 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8426 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8427 msgid "Ungroup"
8428 msgstr "Dégrouper"
8430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8431 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8432 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8438 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8439 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8441 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8443 msgid "undo_action|Raise"
8444 msgstr "Monter"
8446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8447 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8448 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8451 msgid "Raise to top"
8452 msgstr "Monter au premier plan"
8454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8455 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8456 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8459 msgid "Lower"
8460 msgstr "Descendre"
8462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8463 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8464 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8467 msgid "Lower to bottom"
8468 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8471 msgid "Nothing to undo."
8472 msgstr "Rien à défaire."
8474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8475 msgid "Nothing to redo."
8476 msgstr "Rien à refaire."
8478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8479 msgid "Paste"
8480 msgstr "Coller"
8482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8483 msgid "Paste style"
8484 msgstr "Coller le style"
8486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8487 msgid "Paste live path effect"
8488 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8491 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8492 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8495 msgid "Remove live path effect"
8496 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8500 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8504 msgid "Remove filter"
8505 msgstr "Supprimer le filtre"
8507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8508 msgid "Paste size"
8509 msgstr "Coller les dimensions"
8511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8512 msgid "Paste size separately"
8513 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8516 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8517 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8520 msgid "Raise to next layer"
8521 msgstr "Monter au calque suivant"
8523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8524 msgid "No more layers above."
8525 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8528 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8529 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8532 msgid "Lower to previous layer"
8533 msgstr "Descendre au calque précédent."
8535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8536 msgid "No more layers below."
8537 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8540 msgid "Remove transform"
8541 msgstr "Retirer les transformations"
8543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8544 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8545 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8548 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8549 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8552 #: ../src/seltrans.cpp:484
8553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8554 msgid "Rotate"
8555 msgstr "Tourner"
8557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8558 msgid "Rotate by pixels"
8559 msgstr "Tourner par pixels"
8561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8562 msgid "Scale by whole factor"
8563 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8566 msgid "Move vertically"
8567 msgstr "Déplacer verticalement"
8569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8570 msgid "Move horizontally"
8571 msgstr "Déplacer horizontalement"
8573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8575 #: ../src/seltrans.cpp:478
8576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8577 msgid "Move"
8578 msgstr "Déplacer"
8580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8581 msgid "Move vertically by pixels"
8582 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8585 msgid "Move horizontally by pixels"
8586 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8589 msgid "The selection has no applied path effect."
8590 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8593 msgid "The selection has no applied clip path."
8594 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8597 msgid "The selection has no applied mask."
8598 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8601 msgid "action|Clone"
8602 msgstr "Cloner"
8604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8605 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8606 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8609 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8610 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8613 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8614 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8617 msgid "Relink clone"
8618 msgstr "Relier le clone"
8620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8621 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8622 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8625 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8626 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8629 msgid "Unlink clone"
8630 msgstr "Délier le clone"
8632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8633 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8634 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8637 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8638 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
8641 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8642 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
8645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8646 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
8649 msgid "Objects to marker"
8650 msgstr "Objets en marqueur"
8652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
8653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8654 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
8657 msgid "Objects to guides"
8658 msgstr "Objets en guides"
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
8661 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8662 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
8665 msgid "Objects to pattern"
8666 msgstr "Objets en motif"
8668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
8669 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8670 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
8673 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8674 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8677 msgid "Pattern to objects"
8678 msgstr "Motif en objets"
8680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
8681 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8682 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
8685 msgid "Rendering bitmap..."
8686 msgstr "Génération du bitmap..."
8688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
8689 msgid "Create bitmap"
8690 msgstr "Créer un bitmap"
8692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
8693 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8694 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
8696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8697 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8698 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
8700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
8701 msgid "Set clipping path"
8702 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8705 msgid "Set mask"
8706 msgstr "Définir un masque"
8708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
8709 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8710 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
8712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
8713 msgid "Release clipping path"
8714 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8717 msgid "Release mask"
8718 msgstr "Retirer le masque"
8720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
8721 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8722 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
8724 #. Fit Page
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
8726 #: ../src/verbs.cpp:2704
8727 msgid "Fit Page to Selection"
8728 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
8731 #: ../src/verbs.cpp:2706
8732 msgid "Fit Page to Drawing"
8733 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
8736 #: ../src/verbs.cpp:2708
8737 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8738 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
8740 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8741 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8742 msgid "web|Link"
8743 msgstr "Lien"
8745 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8746 msgid "Circle"
8747 msgstr "Cercle"
8749 #. ellipse
8750 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8751 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8753 #: ../src/verbs.cpp:2491
8754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
8755 msgid "Ellipse"
8756 msgstr "Ellipse"
8758 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8759 msgid "Flowed text"
8760 msgstr "Texte encadré"
8762 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8763 msgid "Line"
8764 msgstr "Ligne"
8766 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8767 msgid "Path"
8768 msgstr "Chemin"
8770 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
8772 msgid "Polygon"
8773 msgstr "Polygone"
8775 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8776 msgid "Polyline"
8777 msgstr "Polyligne"
8779 #. Rectangle
8780 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8782 #: ../src/verbs.cpp:2487
8783 msgid "Rectangle"
8784 msgstr "Rectangle"
8786 #. 3D box
8787 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8789 #: ../src/verbs.cpp:2489
8790 msgid "3D Box"
8791 msgstr "Boîte 3D"
8793 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8794 msgid "object|Clone"
8795 msgstr "Clone"
8797 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8798 msgid "Offset path"
8799 msgstr "Chemin offset"
8801 #. spiral
8802 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8804 #: ../src/verbs.cpp:2495
8805 msgid "Spiral"
8806 msgstr "Spirale"
8808 #. star
8809 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8811 #: ../src/verbs.cpp:2493
8812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
8813 msgid "Star"
8814 msgstr "Étoile"
8816 #: ../src/selection-describer.cpp:125
8817 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8818 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
8820 #. no items
8821 #: ../src/selection-describer.cpp:127
8822 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8823 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
8825 #: ../src/selection-describer.cpp:136
8826 msgid "root"
8827 msgstr "racine"
8829 #: ../src/selection-describer.cpp:148
8830 #, c-format
8831 msgid "layer <b>%s</b>"
8832 msgstr "calque <b>%s</b>"
8834 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8835 #, c-format
8836 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8837 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
8839 #: ../src/selection-describer.cpp:159
8840 #, c-format
8841 msgid "<i>%s</i>"
8842 msgstr "<i>%s</i>"
8844 #: ../src/selection-describer.cpp:168
8845 #, c-format
8846 msgid " in %s"
8847 msgstr " dans %s"
8849 #: ../src/selection-describer.cpp:170
8850 #, c-format
8851 msgid " in group %s (%s)"
8852 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
8854 #: ../src/selection-describer.cpp:172
8855 #, c-format
8856 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8857 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8858 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
8859 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
8861 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8862 #, c-format
8863 msgid " in <b>%i</b> layers"
8864 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8865 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
8866 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
8868 #: ../src/selection-describer.cpp:185
8869 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8870 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
8872 #: ../src/selection-describer.cpp:189
8873 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8874 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
8876 #: ../src/selection-describer.cpp:193
8877 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8878 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
8880 #. this is only used with 2 or more objects
8881 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8882 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8883 #, c-format
8884 msgid "<b>%i</b> object selected"
8885 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8886 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
8887 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
8889 #. this is only used with 2 or more objects
8890 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8891 #, c-format
8892 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8893 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8894 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
8895 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
8897 #. this is only used with 2 or more objects
8898 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8899 #, c-format
8900 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8901 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8902 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8903 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8905 #. this is only used with 2 or more objects
8906 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8907 #, c-format
8908 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8909 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8910 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8911 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8913 #. this is only used with 2 or more objects
8914 #: ../src/selection-describer.cpp:228
8915 #, c-format
8916 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8917 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8918 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
8919 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
8921 #: ../src/selection-describer.cpp:233
8922 #, c-format
8923 msgid "%s%s. %s."
8924 msgstr "%s%s. %s."
8926 #: ../src/seltrans.cpp:487
8927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8928 msgid "Skew"
8929 msgstr "Incliner"
8931 #: ../src/seltrans.cpp:499
8932 msgid "Set center"
8933 msgstr "Définir le centre"
8935 #: ../src/seltrans.cpp:596
8936 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8937 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
8939 #: ../src/seltrans.cpp:623
8940 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8941 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
8943 #: ../src/seltrans.cpp:624
8944 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8945 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
8947 #: ../src/seltrans.cpp:628
8948 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8949 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
8951 #: ../src/seltrans.cpp:629
8952 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8953 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
8955 #: ../src/seltrans.cpp:763
8956 msgid "Reset center"
8957 msgstr "Rétablir le centre"
8959 #: ../src/seltrans.cpp:1008
8960 #: ../src/seltrans.cpp:1107
8961 #, c-format
8962 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8963 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
8965 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8966 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8967 #: ../src/seltrans.cpp:1219
8968 #, c-format
8969 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8970 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
8972 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8973 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8974 #: ../src/seltrans.cpp:1279
8975 #, c-format
8976 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8977 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8979 #: ../src/seltrans.cpp:1321
8980 #, c-format
8981 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8982 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
8984 #: ../src/seltrans.cpp:1485
8985 #, c-format
8986 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8987 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
8989 #: ../src/shape-editor.cpp:468
8990 msgid "Drag curve"
8991 msgstr "Déplacer la courbe"
8993 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8994 #, c-format
8995 msgid "<b>Link</b> to %s"
8996 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
8998 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8999 msgid "<b>Link</b> without URI"
9000 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9002 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9003 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9004 msgid "<b>Ellipse</b>"
9005 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9007 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9008 msgid "<b>Circle</b>"
9009 msgstr "<b>Cercle</b>"
9011 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9012 msgid "<b>Segment</b>"
9013 msgstr "<b>Camembert</b>"
9015 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9016 msgid "<b>Arc</b>"
9017 msgstr "<b>Arc</b>"
9019 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9020 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9021 #, c-format
9022 msgid "Flow region"
9023 msgstr "Région d'encadrement"
9025 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9026 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9027 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9028 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9029 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9030 #, c-format
9031 msgid "Flow excluded region"
9032 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9034 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9035 #, c-format
9036 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9037 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9038 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9039 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9041 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9042 #, c-format
9043 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9044 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9045 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9046 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9048 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9049 msgid "Guides around page"
9050 msgstr "Guides autour de la page"
9052 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9053 #, c-format
9054 msgid "vertical, at %s"
9055 msgstr "vertical, à %s"
9057 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9058 #, c-format
9059 msgid "horizontal, at %s"
9060 msgstr "horizontal, à %s"
9062 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9063 #, c-format
9064 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9065 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9067 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9068 msgid "embedded"
9069 msgstr "embarquée"
9071 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9072 #, c-format
9073 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9074 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9076 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9077 #, c-format
9078 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9079 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9081 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9082 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9083 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9085 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9086 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9087 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9089 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9090 #, c-format
9091 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9092 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9094 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9095 msgid "Create spiral"
9096 msgstr "Créer une spirale"
9098 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9099 msgid "Object"
9100 msgstr "Objet"
9102 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9103 #, c-format
9104 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9105 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9107 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9108 #, c-format
9109 msgid "%s; <i>masked</i>"
9110 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9112 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9113 #, c-format
9114 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9115 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9117 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9118 #, c-format
9119 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9120 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9122 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9123 #, c-format
9124 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9125 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9126 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9127 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9129 #: ../src/sp-line.cpp:190
9130 msgid "<b>Line</b>"
9131 msgstr "<b>Ligne</b>"
9133 #: ../src/splivarot.cpp:78
9134 msgid "Intersection"
9135 msgstr "Intersection"
9137 #: ../src/splivarot.cpp:84
9138 #: ../src/splivarot.cpp:90
9139 msgid "Difference"
9140 msgstr "Différence"
9142 #: ../src/splivarot.cpp:101
9143 msgid "Division"
9144 msgstr "Division"
9146 #: ../src/splivarot.cpp:106
9147 msgid "Cut path"
9148 msgstr "Découper le chemin"
9150 #: ../src/splivarot.cpp:121
9151 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9152 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9154 #: ../src/splivarot.cpp:125
9155 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9156 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9158 #: ../src/splivarot.cpp:131
9159 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9160 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9162 #: ../src/splivarot.cpp:147
9163 #: ../src/splivarot.cpp:162
9164 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9165 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9167 #: ../src/splivarot.cpp:192
9168 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9169 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9171 #: ../src/splivarot.cpp:633
9172 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9173 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9175 #: ../src/splivarot.cpp:954
9176 msgid "Convert stroke to path"
9177 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9179 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9180 #: ../src/splivarot.cpp:957
9181 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9182 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9184 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9185 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9186 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9188 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9189 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9190 msgid "Create linked offset"
9191 msgstr "Créer un objet offset lié"
9193 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9194 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9195 msgid "Create dynamic offset"
9196 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9198 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9199 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9200 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9202 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9203 msgid "Outset path"
9204 msgstr "Dilater le chemin"
9206 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9207 msgid "Inset path"
9208 msgstr "Contracter le chemin"
9210 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9211 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9212 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9214 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9215 msgid "Simplifying paths (separately):"
9216 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9218 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9219 msgid "Simplifying paths:"
9220 msgstr "Simplification des chemins :"
9222 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9223 #, c-format
9224 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9225 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9227 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9228 #, c-format
9229 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9230 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9232 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9233 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9234 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9236 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9237 msgid "Simplify"
9238 msgstr "Simplifier"
9240 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9241 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9242 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9244 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9245 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9246 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9248 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9249 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9250 #, c-format
9251 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9252 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9254 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9255 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9256 msgid "outset"
9257 msgstr "dilaté"
9259 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9260 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9261 msgid "inset"
9262 msgstr "contracté"
9264 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9265 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9266 #, c-format
9267 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9268 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9270 #: ../src/sp-path.cpp:136
9271 #, c-format
9272 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9273 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9274 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9275 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9277 #: ../src/sp-path.cpp:139
9278 #, c-format
9279 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9280 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9281 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9282 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9284 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9285 msgid "<b>Polygon</b>"
9286 msgstr "<b>Polygone</b>"
9288 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9289 msgid "<b>Polyline</b>"
9290 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9292 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9293 msgid "<b>Rectangle</b>"
9294 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9296 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9297 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9298 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9299 #, c-format
9300 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9301 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9303 #: ../src/sp-star.cpp:307
9304 #, c-format
9305 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9306 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9307 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9308 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9310 #: ../src/sp-star.cpp:311
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9313 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9314 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9315 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9317 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9318 #, c-format
9319 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9320 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9321 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9322 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9324 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9325 #: ../src/sp-text.cpp:419
9326 msgid "&lt;no name found&gt;"
9327 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9329 #: ../src/sp-text.cpp:425
9330 #, c-format
9331 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9332 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9334 #: ../src/sp-text.cpp:426
9335 #, c-format
9336 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9337 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9339 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9340 #, c-format
9341 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9342 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9344 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9345 msgid " from "
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9349 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9350 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9352 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9353 msgid "<b>Text span</b>"
9354 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9356 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9357 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9358 #: ../src/sp-use.cpp:327
9359 msgid "..."
9360 msgstr "..."
9362 #: ../src/sp-use.cpp:335
9363 #, c-format
9364 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9365 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9367 #: ../src/sp-use.cpp:339
9368 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9369 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9371 #: ../src/star-context.cpp:316
9372 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9373 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9375 #: ../src/star-context.cpp:443
9376 #, c-format
9377 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9378 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9380 #: ../src/star-context.cpp:444
9381 #, c-format
9382 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9383 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9385 #: ../src/star-context.cpp:467
9386 msgid "Create star"
9387 msgstr "Créer une étoile"
9389 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9390 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9391 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9393 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9394 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9395 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9397 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9398 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9399 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9400 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9402 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9403 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9404 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9406 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9407 #: ../src/verbs.cpp:2345
9408 msgid "Put text on path"
9409 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9411 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9412 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9413 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9415 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9416 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9417 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9419 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9420 #: ../src/verbs.cpp:2347
9421 msgid "Remove text from path"
9422 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9424 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9425 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9426 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9427 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9429 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9430 msgid "Remove manual kerns"
9431 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9433 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9434 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9435 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9437 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9438 msgid "Flow text into shape"
9439 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9441 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9442 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9443 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9445 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9446 msgid "Unflow flowed text"
9447 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9449 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9450 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9451 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9453 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9454 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9455 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9457 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9458 msgid "Convert flowed text to text"
9459 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9461 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9462 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9463 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9465 #: ../src/text-context.cpp:445
9466 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9467 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9469 #: ../src/text-context.cpp:447
9470 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9471 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9473 #: ../src/text-context.cpp:502
9474 msgid "Create text"
9475 msgstr "Créer un texte"
9477 #: ../src/text-context.cpp:526
9478 msgid "Non-printable character"
9479 msgstr "Caractère non imprimable"
9481 #: ../src/text-context.cpp:541
9482 msgid "Insert Unicode character"
9483 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9485 #: ../src/text-context.cpp:576
9486 #, c-format
9487 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9488 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9490 #: ../src/text-context.cpp:578
9491 #: ../src/text-context.cpp:853
9492 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9493 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9495 #: ../src/text-context.cpp:653
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9498 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9500 #: ../src/text-context.cpp:685
9501 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9502 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9504 #: ../src/text-context.cpp:698
9505 msgid "Flowed text is created."
9506 msgstr "Le texte encadré est créé."
9508 #: ../src/text-context.cpp:700
9509 msgid "Create flowed text"
9510 msgstr "Créer un texte encadré"
9512 #: ../src/text-context.cpp:702
9513 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9514 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9516 #: ../src/text-context.cpp:838
9517 msgid "No-break space"
9518 msgstr "Espace insécable"
9520 #: ../src/text-context.cpp:840
9521 msgid "Insert no-break space"
9522 msgstr "Insérer un espace insécable"
9524 #: ../src/text-context.cpp:877
9525 msgid "Make bold"
9526 msgstr "Rendre gras"
9528 #: ../src/text-context.cpp:895
9529 msgid "Make italic"
9530 msgstr "Rendre italique"
9532 #: ../src/text-context.cpp:934
9533 msgid "New line"
9534 msgstr "Nouvelle ligne"
9536 #: ../src/text-context.cpp:968
9537 msgid "Backspace"
9538 msgstr "Retour arrière"
9540 #: ../src/text-context.cpp:1016
9541 msgid "Kern to the left"
9542 msgstr "Créner vers la gauche"
9544 #: ../src/text-context.cpp:1041
9545 msgid "Kern to the right"
9546 msgstr "Créner vers la droite"
9548 #: ../src/text-context.cpp:1066
9549 msgid "Kern up"
9550 msgstr "Créner vers le haut"
9552 #: ../src/text-context.cpp:1092
9553 msgid "Kern down"
9554 msgstr "Créner vers le bas"
9556 #: ../src/text-context.cpp:1169
9557 msgid "Rotate counterclockwise"
9558 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9560 #: ../src/text-context.cpp:1190
9561 msgid "Rotate clockwise"
9562 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9564 #: ../src/text-context.cpp:1207
9565 msgid "Contract line spacing"
9566 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9568 #: ../src/text-context.cpp:1215
9569 msgid "Contract letter spacing"
9570 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9572 #: ../src/text-context.cpp:1234
9573 msgid "Expand line spacing"
9574 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9576 #: ../src/text-context.cpp:1242
9577 msgid "Expand letter spacing"
9578 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9580 #: ../src/text-context.cpp:1369
9581 msgid "Paste text"
9582 msgstr "Coller le texte"
9584 #: ../src/text-context.cpp:1603
9585 #, c-format
9586 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9587 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9589 #: ../src/text-context.cpp:1605
9590 #, c-format
9591 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9592 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9594 #: ../src/text-context.cpp:1613
9595 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9596 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9597 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9599 #: ../src/text-context.cpp:1723
9600 msgid "Type text"
9601 msgstr "Taper du texte"
9603 #: ../src/text-editing.cpp:40
9604 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9605 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9607 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9608 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9609 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9611 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9612 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9613 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9615 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9616 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9617 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9619 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9620 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9621 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9623 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9624 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9625 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9627 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9628 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9629 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9631 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9632 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9633 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9635 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9636 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9637 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9639 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9640 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9641 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9643 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9644 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9645 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9647 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9648 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9649 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9651 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9652 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9653 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9655 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9656 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9657 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9659 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9660 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9661 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9663 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9664 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9665 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9667 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9668 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9669 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9671 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9672 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9673 #, c-format
9674 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9675 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9677 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9678 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9679 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9680 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9681 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9682 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9684 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9685 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9686 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9688 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9689 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9690 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9692 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9693 msgid "Trace: No active desktop"
9694 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9696 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9697 msgid "Invalid SIOX result"
9698 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9700 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9701 msgid "Trace: No active document"
9702 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9704 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9705 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9706 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9708 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9709 msgid "Trace: Starting trace..."
9710 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9712 #. ## inform the document, so we can undo
9713 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9714 msgid "Trace bitmap"
9715 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9717 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9718 #, c-format
9719 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9720 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9722 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9725 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
9727 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9728 #, c-format
9729 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9730 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
9732 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9733 #, c-format
9734 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9735 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
9737 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9738 #, c-format
9739 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9740 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
9742 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9743 #, c-format
9744 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9745 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
9747 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9748 #, c-format
9749 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9750 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
9752 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9753 #, c-format
9754 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9755 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
9757 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9758 #, c-format
9759 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9760 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
9762 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9763 #, c-format
9764 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9765 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
9767 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9768 #, c-format
9769 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9770 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
9772 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9773 #, c-format
9774 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9775 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
9777 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9778 #, c-format
9779 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9780 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
9782 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9783 #, c-format
9784 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9785 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
9787 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9788 #, c-format
9789 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9790 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
9792 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9793 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9794 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
9796 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9797 msgid "Move tweak"
9798 msgstr "Ajuster en déplaçant"
9800 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9801 msgid "Move in/out tweak"
9802 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
9804 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9805 msgid "Move jitter tweak"
9806 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
9808 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9809 msgid "Scale tweak"
9810 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
9812 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9813 msgid "Rotate tweak"
9814 msgstr "Ajuster en pivotant"
9816 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9817 msgid "Duplicate/delete tweak"
9818 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
9820 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9821 msgid "Push path tweak"
9822 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
9824 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9825 msgid "Shrink/grow path tweak"
9826 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
9828 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9829 msgid "Attract/repel path tweak"
9830 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
9832 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9833 msgid "Roughen path tweak"
9834 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
9836 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9837 msgid "Color paint tweak"
9838 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
9840 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9841 msgid "Color jitter tweak"
9842 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
9844 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9845 msgid "Blur tweak"
9846 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
9848 #. check whether something is selected
9849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
9850 msgid "Nothing was copied."
9851 msgstr "Rien n'a été copié."
9853 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
9854 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
9855 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
9856 msgid "Nothing on the clipboard."
9857 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9859 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
9860 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9861 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
9863 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
9864 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
9865 msgid "No style on the clipboard."
9866 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
9868 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
9869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9870 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
9872 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
9873 msgid "No size on the clipboard."
9874 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
9876 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
9877 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9878 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
9880 #. no_effect:
9881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
9882 msgid "No effect on the clipboard."
9883 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
9885 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
9886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
9887 msgid "Clipboard does not contain a path."
9888 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
9890 #. Item dialog
9891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9892 msgid "Object _Properties"
9893 msgstr "_Propriétés de l'objet"
9895 #. Select item
9896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9897 msgid "_Select This"
9898 msgstr "_Sélectionner ceci"
9900 #. Create link
9901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9902 msgid "_Create Link"
9903 msgstr "_Créer un lien"
9905 #. Set mask
9906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9907 msgid "Set Mask"
9908 msgstr "Définir un masque"
9910 #. Release mask
9911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9912 msgid "Release Mask"
9913 msgstr "Retirer le masque"
9915 #. Set Clip
9916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9917 msgid "Set Clip"
9918 msgstr "Définir une découpe"
9920 #. Release Clip
9921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9922 msgid "Release Clip"
9923 msgstr "Retirer la découpe"
9925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9926 msgid "Create link"
9927 msgstr "Créer un lien"
9929 #. "Ungroup"
9930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9931 #: ../src/verbs.cpp:2341
9932 msgid "_Ungroup"
9933 msgstr "_Dégrouper"
9935 #. Link dialog
9936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9937 msgid "Link _Properties"
9938 msgstr "_Propriétés du lien"
9940 #. Select item
9941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9942 msgid "_Follow Link"
9943 msgstr "_Suivre le lien"
9945 #. Reset transformations
9946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9947 msgid "_Remove Link"
9948 msgstr "_Retirer le lien"
9950 #. Link dialog
9951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9952 msgid "Image _Properties"
9953 msgstr "_Propriétés de l'image"
9955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9956 msgid "Edit Externally..."
9957 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
9959 #. Item dialog
9960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9961 msgid "_Fill and Stroke"
9962 msgstr "Remplissage et _contour"
9964 #. *
9965 #. * Constructor
9966 #.
9967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9968 msgid "About Inkscape"
9969 msgstr "À propos d'Inkscape"
9971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9972 msgid "_Splash"
9973 msgstr "_Splash"
9975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9976 msgid "_Authors"
9977 msgstr "_Auteurs"
9979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9980 msgid "_Translators"
9981 msgstr "_Traducteurs"
9983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9984 msgid "_License"
9985 msgstr "_Licence"
9987 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9988 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9989 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9990 #.
9991 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9992 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9993 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9994 #. string here should be changed.)
9995 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9996 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9997 #. should be in UTF-*8..
9998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9999 msgid "about.svg"
10000 msgstr "about.svg"
10002 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10003 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10005 msgid "translator-credits"
10006 msgstr ""
10007 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10008 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10009 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10010 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10011 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10012 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10013 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10014 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10018 msgid "Align"
10019 msgstr "Aligner"
10021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10023 msgid "Distribute"
10024 msgstr "Distribuer"
10026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10027 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10028 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10030 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10032 msgid "gap|H:"
10033 msgstr "H :"
10035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10036 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10037 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10039 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10041 msgid "V:"
10042 msgstr "V :"
10044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
10047 msgid "Remove overlaps"
10048 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6894
10052 msgid "Arrange connector network"
10053 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10056 msgid "Unclump"
10057 msgstr "Éparpiller"
10059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10060 msgid "Randomize positions"
10061 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10064 msgid "Distribute text baselines"
10065 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10068 msgid "Align text baselines"
10069 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10072 msgid "Connector network layout"
10073 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
10077 msgid "Nodes"
10078 msgstr "Nœuds"
10080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10081 msgid "Relative to: "
10082 msgstr "Relativement à : "
10084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10085 msgid "Treat selection as group: "
10086 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10089 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10090 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10093 msgid "Align left edges"
10094 msgstr "Aligner les bords gauches"
10096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10097 msgid "Center objects horizontally"
10098 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10101 msgid "Align right sides"
10102 msgstr "Aligner les côtés droits"
10104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10105 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10106 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10109 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10110 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10113 msgid "Align top edges"
10114 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10117 msgid "Center on horizontal axis"
10118 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10121 msgid "Align bottom edges"
10122 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10125 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10126 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10129 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10130 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10133 msgid "Align baselines of texts"
10134 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10137 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10138 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10141 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10142 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10145 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10146 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10149 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10150 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10153 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10154 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10157 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10158 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10161 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10162 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10165 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10166 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10169 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10170 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10173 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10174 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10177 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10178 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10181 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10182 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10185 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10186 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
10190 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10191 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10194 msgid "Align selected nodes horizontally"
10195 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10198 msgid "Align selected nodes vertically"
10199 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10202 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10203 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10206 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10207 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10209 #. Rest of the widgetry
10210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10211 msgid "Last selected"
10212 msgstr "Dernier sélectionné"
10214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10215 msgid "First selected"
10216 msgstr "Premier sélectionné"
10218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10219 msgid "Biggest item"
10220 msgstr "Élément le plus gros"
10222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10223 msgid "Smallest item"
10224 msgstr "Élément le plus petit"
10226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10228 msgid "Drawing"
10229 msgstr "Dessin"
10231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10235 msgid "Selection"
10236 msgstr "Sélection"
10238 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10239 msgid "Profile name:"
10240 msgstr "Nom du profil :"
10242 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10243 msgid "Save"
10244 msgstr "Enregistrer"
10246 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10247 msgid "Messages"
10248 msgstr "Messages"
10250 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10251 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10252 msgid "Capture log messages"
10253 msgstr "Capturer les messages de log"
10255 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10256 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10257 msgid "Release log messages"
10258 msgstr "Détacher les messages de log"
10260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10261 msgid "Metadata"
10262 msgstr "Métadonnées"
10264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10265 msgid "License"
10266 msgstr "Licence"
10268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10269 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10270 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10273 msgid "<b>License</b>"
10274 msgstr "<b>Licence</b>"
10276 #. ---------------------------------------------------------------
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10278 msgid "Show page _border"
10279 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10282 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10283 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10286 msgid "Border on _top of drawing"
10287 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10290 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10291 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10294 msgid "_Show border shadow"
10295 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10298 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10299 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10302 msgid "Back_ground:"
10303 msgstr "Couleur de _fond :"
10305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10306 msgid "Background color"
10307 msgstr "Couleur de fond"
10309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10310 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10311 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10314 msgid "Border _color:"
10315 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10318 msgid "Page border color"
10319 msgstr "Couleur de bordure de page"
10321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10322 msgid "Color of the page border"
10323 msgstr "Couleur de bordure de page"
10325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10326 msgid "Default _units:"
10327 msgstr "_Unités par défaut :"
10329 #. ---------------------------------------------------------------
10330 #. General snap options
10331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10332 msgid "Show _guides"
10333 msgstr "Afficher les _guides"
10335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10336 msgid "Show or hide guides"
10337 msgstr "Afficher ou non les guides"
10339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10340 msgid "_Snap guides while dragging"
10341 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10344 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10345 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10348 msgid "Guide co_lor:"
10349 msgstr "Cou_leur des guides :"
10351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10352 msgid "Guideline color"
10353 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10356 msgid "Color of guidelines"
10357 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10360 msgid "_Highlight color:"
10361 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10364 msgid "Highlighted guideline color"
10365 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10368 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10369 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10371 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10373 msgid "Grid|_New"
10374 msgstr "_Nouvelle"
10376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10377 msgid "Create new grid."
10378 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10381 msgid "_Remove"
10382 msgstr "Supp_rimer"
10384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10385 msgid "Remove selected grid."
10386 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
10390 msgid "Guides"
10391 msgstr "Guides"
10393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
10396 msgid "Grids"
10397 msgstr "Grilles"
10399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10400 #: ../src/verbs.cpp:2568
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10402 msgid "Snap"
10403 msgstr "Magnétisme"
10405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10406 msgid "Color Management"
10407 msgstr "Gestion de la couleur"
10409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10410 msgid "Scripting"
10411 msgstr "Programmation"
10413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10414 msgid "<b>General</b>"
10415 msgstr "<b>Général</b>"
10417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10418 msgid "<b>Border</b>"
10419 msgstr "<b>Bordure</b>"
10421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10422 msgid "<b>Format</b>"
10423 msgstr "<b>Format</b>"
10425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10426 msgid "<b>Guides</b>"
10427 msgstr "<b>Guides</b>"
10429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10430 msgid "Snap _distance"
10431 msgstr "Distance d'attraction"
10433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10434 msgid "Snap only when _closer than:"
10435 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10440 msgid "Always snap"
10441 msgstr "Toujours aimanter"
10443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10444 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10445 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10448 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10449 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10452 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10453 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10455 #. Options for snapping to grids
10456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10457 msgid "Snap d_istance"
10458 msgstr "D_istance d'attraction"
10460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10461 msgid "Snap only when c_loser than:"
10462 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10465 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10466 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10469 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10470 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10473 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10474 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10476 #. Options for snapping to guides
10477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10478 msgid "Snap dist_ance"
10479 msgstr "Distance d'attraction"
10481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10482 msgid "Snap only when close_r than:"
10483 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10486 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10487 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10490 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10491 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10494 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10495 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10498 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10499 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10502 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10503 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10506 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10507 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10510 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10511 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10514 #, c-format
10515 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10516 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10518 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10519 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10520 #. inform the document, so we can undo
10521 #. Color Management
10522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10523 #: ../src/verbs.cpp:2720
10524 msgid "Link Color Profile"
10525 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10528 msgid "Remove linked color profile"
10529 msgstr "Supprimer le profil lié"
10531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10532 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10533 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
10535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10536 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10537 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10540 msgid "Link Profile"
10541 msgstr "Lier au profil"
10543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10544 msgid "Profile Name"
10545 msgstr "Nom du profil"
10547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10548 msgid "<b>External script files:</b>"
10549 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10552 msgid "Add"
10553 msgstr "Ajouter"
10555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10556 msgid "Filename"
10557 msgstr "Nom du fichier"
10559 #. inform the document, so we can undo
10560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10561 msgid "Add external script..."
10562 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10565 msgid "Remove external script"
10566 msgstr "Supprimer un programme externe"
10568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10569 msgid "<b>Creation</b>"
10570 msgstr " <b>Création</b> "
10572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10573 msgid "<b>Defined grids</b>"
10574 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10577 msgid "Remove grid"
10578 msgstr "Supprimer la grille"
10580 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10581 msgid "Information"
10582 msgstr "Information"
10584 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10588 msgid "Help"
10589 msgstr "Aide"
10591 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10592 msgid "Parameters"
10593 msgstr "Paramètres"
10595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10596 msgid "No preview"
10597 msgstr "Pas d'aperçu"
10599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10600 msgid "too large for preview"
10601 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10604 msgid "Enable preview"
10605 msgstr "Activer l'aperçu"
10607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10610 msgid "All Inkscape Files"
10611 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10616 msgid "All Files"
10617 msgstr "Tous les fichiers"
10619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10621 msgid "All Images"
10622 msgstr "Incorporer toutes les images"
10624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10626 msgid "All Vectors"
10627 msgstr "Tous les vecteurs"
10629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10631 msgid "All Bitmaps"
10632 msgstr "Toutes les images bitmap"
10634 #. ###### File options
10635 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10638 msgid "Append filename extension automatically"
10639 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
10641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10643 msgid "Guess from extension"
10644 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10647 msgid "Left edge of source"
10648 msgstr "Bord gauche de la source"
10650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10651 msgid "Top edge of source"
10652 msgstr "Bord supérieur de la source"
10654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10655 msgid "Right edge of source"
10656 msgstr "Bord droit de la source"
10658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10659 msgid "Bottom edge of source"
10660 msgstr "Bord inférieur de la source"
10662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10663 msgid "Source width"
10664 msgstr "Largeur de la source"
10666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10667 msgid "Source height"
10668 msgstr "Hauteur de la source"
10670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10671 msgid "Destination width"
10672 msgstr "Largeur de destination"
10674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10675 msgid "Destination height"
10676 msgstr "Hauteur de destination"
10678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10679 msgid "Resolution (dots per inch)"
10680 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10682 #. #########################################
10683 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10684 #. #########################################
10685 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10687 msgid "Document"
10688 msgstr "Document"
10690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10691 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10692 msgid "Custom"
10693 msgstr "P_ersonnalisée"
10695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10696 msgid "Cairo"
10697 msgstr "Cairo"
10699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10700 msgid "Antialias"
10701 msgstr "Antialias"
10703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10704 msgid "Background"
10705 msgstr "Fond"
10707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10708 msgid "Destination"
10709 msgstr "Destination"
10711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10712 msgid "All Image Files"
10713 msgstr "Tous les formats d'image"
10715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10716 msgid "Show Preview"
10717 msgstr "Aperçu"
10719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10720 msgid "No file selected"
10721 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10723 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10724 msgid "Fill"
10725 msgstr "Remplissage"
10727 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10728 msgid "Stroke _paint"
10729 msgstr "Rem_plissage du contour"
10731 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10732 msgid "Stroke st_yle"
10733 msgstr "St_yle du contour"
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10736 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10737 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10740 msgid "Image File"
10741 msgstr "Fichier image"
10743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10744 msgid "Selected SVG Element"
10745 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10747 #. TODO: any image, not justy svg
10748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10749 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10750 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10753 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10754 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
10756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10757 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10758 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10761 msgid "Light Source:"
10762 msgstr "Source de lumière :"
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10765 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10766 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
10768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10769 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10770 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
10772 #. default x:
10773 #. default y:
10774 #. default z:
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10777 msgid "Location"
10778 msgstr "Localisation"
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10783 msgid "X coordinate"
10784 msgstr "Coordonnées X"
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10789 msgid "Y coordinate"
10790 msgstr "Coordonnée Y"
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10795 msgid "Z coordinate"
10796 msgstr "Coordonnée Z"
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10799 msgid "Points At"
10800 msgstr "Pointe vers"
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10803 msgid "Specular Exponent"
10804 msgstr "Exposant spéculaire"
10806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10807 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10808 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
10810 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10812 msgid "Cone Angle"
10813 msgstr "Angle du cône"
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10816 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10817 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10820 msgid "New light source"
10821 msgstr "Nouvelle source de lumière"
10823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10824 msgid "_Duplicate"
10825 msgstr "_Dupliquer"
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10828 msgid "_Filter"
10829 msgstr "_Filtre"
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10832 msgid "R_ename"
10833 msgstr "R_enommer"
10835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10836 msgid "Rename filter"
10837 msgstr "Renommer le filtre"
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10840 msgid "Apply filter"
10841 msgstr "Appliquer le filtre"
10843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10844 msgid "Add filter"
10845 msgstr "Ajouter un filtre"
10847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10848 msgid "Duplicate filter"
10849 msgstr "Dupliquer le filtre"
10851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10852 msgid "_Effect"
10853 msgstr "_Effets"
10855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10856 msgid "Connections"
10857 msgstr "Connecteurs"
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10860 msgid "Remove filter primitive"
10861 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
10863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10864 msgid "Remove merge node"
10865 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10868 msgid "Reorder filter primitive"
10869 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10872 msgid "Add Effect:"
10873 msgstr "Ajouter un effet :"
10875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10876 msgid "No effect selected"
10877 msgstr "Aucun effet sélectionné"
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10880 msgid "No filter selected"
10881 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
10883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10884 msgid "Effect parameters"
10885 msgstr "Paramètres de l'effet"
10887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10888 msgid "Filter General Settings"
10889 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
10891 #. default x:
10892 #. default y:
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10894 msgid "Coordinates"
10895 msgstr "Coordonnées"
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10898 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10899 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10902 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10903 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
10905 #. default width:
10906 #. default height:
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10908 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10909 msgid "Dimensions"
10910 msgstr "Dimensions"
10912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10913 msgid "Width of filter effects region"
10914 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10917 msgid "Height of filter effects region"
10918 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
10920 #. # end multiple scan
10921 #. ## end mode page
10922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
10925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10926 msgid "Mode"
10927 msgstr "Mode"
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10930 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10931 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10934 msgid "Value(s)"
10935 msgstr "Valeur(s)"
10937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10939 msgid "Operator"
10940 msgstr "Opérateur"
10942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10943 msgid "K1"
10944 msgstr "K1"
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10950 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10951 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
10953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10954 msgid "K2"
10955 msgstr "K2"
10957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10958 msgid "K3"
10959 msgstr "K3"
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10962 msgid "K4"
10963 msgstr "K4"
10965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10966 msgid "width of the convolve matrix"
10967 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
10969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10970 msgid "height of the convolve matrix"
10971 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
10973 #. default x:
10974 #. default y:
10975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10976 msgid "Target"
10977 msgstr "Cible"
10979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10980 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10981 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10984 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10985 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
10987 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10989 msgid "Kernel"
10990 msgstr "Kernel"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10993 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10994 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
10996 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10998 msgid "Divisor"
10999 msgstr "Diviseur"
11001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11002 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11003 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11006 msgid "Bias"
11007 msgstr "Déviation"
11009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11010 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11011 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11014 msgid "Edge Mode"
11015 msgstr "Mode bordure"
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11018 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11019 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11022 msgid "Preserve Alpha"
11023 msgstr "Préserver l'opacité"
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11026 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11027 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11029 #. default: white
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11031 msgid "Diffuse Color"
11032 msgstr "Diffusion de la couleur"
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11036 msgid "Defines the color of the light source"
11037 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11041 msgid "Surface Scale"
11042 msgstr "Relief de surface"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11046 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11047 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11051 msgid "Constant"
11052 msgstr "Constante"
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11056 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11057 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11061 msgid "Kernel Unit Length"
11062 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11065 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11066 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11069 msgid "X displacement"
11070 msgstr "Déplacement en X"
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11073 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11074 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11077 msgid "Y displacement"
11078 msgstr "Déplacement en Y"
11080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11081 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11082 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11084 #. default: black
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11086 msgid "Flood Color"
11087 msgstr "Couleur de remplissage"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11090 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11091 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11094 msgid "Standard Deviation"
11095 msgstr "Variance"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11098 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11099 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11102 msgid ""
11103 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11104 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11105 msgstr ""
11106 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11107 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11110 msgid "Source of Image"
11111 msgstr "Source de l'image"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11114 msgid "Delta X"
11115 msgstr "Delta X"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11118 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11119 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11122 msgid "Delta Y"
11123 msgstr "Delta Y"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11126 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11127 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11129 #. default: white
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11131 msgid "Specular Color"
11132 msgstr "Couleur spéculaire"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11136 msgid "Exponent"
11137 msgstr "Exposant"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11140 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11141 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11144 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11145 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11148 msgid "Base Frequency"
11149 msgstr "Fréquence de base"
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11152 msgid "Octaves"
11153 msgstr "Octaves"
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11156 msgid "Seed"
11157 msgstr "Germe"
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11160 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11161 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11164 msgid "Add filter primitive"
11165 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11168 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11169 msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11172 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11173 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11176 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11177 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11180 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11181 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11184 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11185 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11188 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11189 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11192 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11193 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11196 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11197 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11200 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11201 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11204 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11205 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11208 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11209 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11212 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11213 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11216 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11217 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11220 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11221 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11224 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11225 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11228 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11229 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11232 msgid "Duplicate filter primitive"
11233 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11236 msgid "Set filter primitive attribute"
11237 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11240 msgid "Mouse"
11241 msgstr "Souris"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11244 msgid "Grab sensitivity:"
11245 msgstr "Sensibilité de capture :"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11252 msgid "pixels"
11253 msgstr "pixels"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11256 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11257 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11260 msgid "Click/drag threshold:"
11261 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11264 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11265 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11268 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11269 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11272 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11273 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11276 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11277 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11280 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11281 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11284 msgid "Scrolling"
11285 msgstr "Défilement"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11288 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11289 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11292 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11293 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11296 msgid "Ctrl+arrows"
11297 msgstr "Ctrl+flèches"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11300 msgid "Scroll by:"
11301 msgstr "Défiler de :"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11304 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11305 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11308 msgid "Acceleration:"
11309 msgstr "Accélération :"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11312 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11313 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11316 msgid "Autoscrolling"
11317 msgstr "Défilement automatique"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11320 msgid "Speed:"
11321 msgstr "Vitesse :"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11324 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11325 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
11332 msgid "Threshold:"
11333 msgstr "Seuil :"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11336 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11337 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11340 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11341 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11344 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11345 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11348 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11349 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11352 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11353 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11356 msgid "Enable snap indicator"
11357 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11360 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11361 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11364 msgid "Delay (in msec):"
11365 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11368 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11369 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11372 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11373 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11376 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11377 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11380 msgid "Weight factor:"
11381 msgstr "Coefficient de pondération :"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11384 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11385 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11388 msgid "Snapping"
11389 msgstr "Magnétisme"
11391 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11393 msgid "Arrow keys move by:"
11394 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11397 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11398 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11400 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11402 msgid "> and < scale by:"
11403 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11406 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11407 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11410 msgid "Inset/Outset by:"
11411 msgstr "Contracter/dilater de :"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11414 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11415 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11418 msgid "Compass-like display of angles"
11419 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11422 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11423 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11426 msgid "Rotation snaps every:"
11427 msgstr "Incrément de rotation :"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11430 msgid "degrees"
11431 msgstr "degrés"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11434 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11435 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11438 msgid "Zoom in/out by:"
11439 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11442 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11443 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11446 msgid "Show selection cue"
11447 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11450 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11451 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11454 msgid "Enable gradient editing"
11455 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11458 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11459 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11462 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11463 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11466 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11467 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11470 msgid "Ctrl+click dot size:"
11471 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11474 msgid "times current stroke width"
11475 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11478 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11479 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11482 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11483 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11486 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11487 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11490 msgid "Create new objects with:"
11491 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11494 msgid "Last used style"
11495 msgstr "Dernier style utilisé"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11498 msgid "Apply the style you last set on an object"
11499 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11502 msgid "This tool's own style:"
11503 msgstr "Style propre à l'outil :"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11506 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11507 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11509 #. style swatch
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11511 msgid "Take from selection"
11512 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11515 msgid "This tool's style of new objects"
11516 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11519 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11520 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11523 msgid "Tools"
11524 msgstr "Outils"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11527 msgid "Bounding box to use:"
11528 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11531 msgid "Visual bounding box"
11532 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11535 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11536 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11539 msgid "Geometric bounding box"
11540 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11543 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11544 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11547 msgid "Conversion to guides:"
11548 msgstr "Convertir en guides"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11551 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11552 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11555 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11556 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11559 msgid "Treat groups as a single object"
11560 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11563 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11564 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11567 msgid "Average all sketches"
11568 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11571 msgid "Width is in absolute units"
11572 msgstr "Largeur en unités absolues"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11575 msgid "Select new path"
11576 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11579 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11580 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11582 #. Selector
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11584 msgid "Selector"
11585 msgstr "Sélecteur"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11588 msgid "When transforming, show:"
11589 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11592 msgid "Objects"
11593 msgstr "Objets"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11596 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11597 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11600 msgid "Box outline"
11601 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11604 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11605 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11608 msgid "Per-object selection cue:"
11609 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11612 msgid "No per-object selection indication"
11613 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11616 msgid "Mark"
11617 msgstr "Marque"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11620 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11621 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11624 msgid "Box"
11625 msgstr "Boîte"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11628 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11629 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11631 #. Node
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11633 msgid "Node"
11634 msgstr "Nœud"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11637 msgid "Path outline:"
11638 msgstr "Contour du chemin :"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11642 msgid "Path outline color"
11643 msgstr "Couleur du contour"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11646 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11647 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11650 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11651 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11654 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11655 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11658 msgid "Flash time"
11659 msgstr "Durée de clignotement"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11662 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11663 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11665 #. Tweak
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11667 #: ../src/verbs.cpp:2485
11668 msgid "Tweak"
11669 msgstr "Ajuster"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11672 msgid "Paint objects with:"
11673 msgstr "Peindre les objets avec :"
11675 #. Zoom
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11678 #: ../src/verbs.cpp:2507
11679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
11680 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11681 msgid "Zoom"
11682 msgstr "Zoom"
11684 #. Shapes
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11686 msgid "Shapes"
11687 msgstr "Formes"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
11690 msgid "Sketch mode"
11691 msgstr "Mode croquis"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11694 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11695 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
11697 #. Pen
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11699 #: ../src/verbs.cpp:2499
11700 msgid "Pen"
11701 msgstr "Stylo"
11703 #. Calligraphy
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11705 #: ../src/verbs.cpp:2501
11706 msgid "Calligraphy"
11707 msgstr "Plume calligraphique"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
11710 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11711 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11714 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11715 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
11717 #. Paint Bucket
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11719 #: ../src/verbs.cpp:2513
11720 msgid "Paint Bucket"
11721 msgstr "Remplissage au seau"
11723 #. Eraser
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11725 #: ../src/verbs.cpp:2517
11726 msgid "Eraser"
11727 msgstr "Gomme"
11729 #. LPETool
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11731 #: ../src/verbs.cpp:2519
11732 msgid "LPE Tool"
11733 msgstr "Outils LPE"
11735 #. Gradient
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11737 #: ../src/verbs.cpp:2505
11738 msgid "Gradient"
11739 msgstr "Dégradé"
11741 #. Connector
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11743 #: ../src/verbs.cpp:2511
11744 msgid "Connector"
11745 msgstr "Connecteur"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
11748 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11749 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
11751 #. Dropper
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11753 #: ../src/verbs.cpp:2509
11754 msgid "Dropper"
11755 msgstr "Pipette"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11758 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11759 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11762 msgid "Remember and use last window's geometry"
11763 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11766 msgid "Don't save window geometry"
11767 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11771 msgid "Dockable"
11772 msgstr "Attachable"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11775 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11776 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11779 msgid "Zoom when window is resized"
11780 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11783 msgid "Show close button on dialogs"
11784 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11788 msgid "Normal"
11789 msgstr "Normal"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11792 msgid "Aggressive"
11793 msgstr "Agressif"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11796 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11797 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11800 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11801 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
11804 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11805 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11808 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11809 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11812 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11813 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11816 msgid "Dialogs on top:"
11817 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11820 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11821 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11824 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11825 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11828 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11829 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
11832 msgid "Dialog Transparency:"
11833 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11836 msgid "Opacity when focused:"
11837 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11840 msgid "Opacity when unfocused:"
11841 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
11844 msgid "Time of opacity change animation:"
11845 msgstr "Temps de transition :"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11848 msgid "Miscellaneous:"
11849 msgstr "Divers"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11852 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11853 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11856 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11857 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11860 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11861 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11864 msgid "Windows"
11865 msgstr "Fenêtres"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11868 msgid "Move in parallel"
11869 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11872 msgid "Stay unmoved"
11873 msgstr "Ne bougent pas"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11876 msgid "Move according to transform"
11877 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11880 msgid "Are unlinked"
11881 msgstr "Sont déliés"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11884 msgid "Are deleted"
11885 msgstr "Sont supprimés"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11888 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11889 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11892 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11893 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11896 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11897 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11900 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11901 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11904 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11905 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11908 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11909 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
11912 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11913 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11916 msgid "When duplicating original+clones:"
11917 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11920 msgid "Relink duplicated clones"
11921 msgstr "Relier les clones dupliqués"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11924 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11925 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
11927 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11929 msgid "Clones"
11930 msgstr "Clones"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11933 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11934 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11937 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11938 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11941 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11942 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11945 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11946 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11949 msgid "Clippaths and masks"
11950 msgstr "Chemins de découpe et masques"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11954 msgid "Scale stroke width"
11955 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11958 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11959 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11962 msgid "Transform gradients"
11963 msgstr "Transformer les dégradés"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11966 msgid "Transform patterns"
11967 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11970 msgid "Optimized"
11971 msgstr "Optimisé"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11974 msgid "Preserved"
11975 msgstr "Préservé"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
11979 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11980 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
11984 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11985 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
11989 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11990 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
11994 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11995 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11998 msgid "Store transformation:"
11999 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12002 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12003 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12006 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12007 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12010 msgid "Transforms"
12011 msgstr "Transformations"
12013 #. blur quality
12014 #. filter quality
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12017 msgid "Best quality (slowest)"
12018 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12022 msgid "Better quality (slower)"
12023 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12027 msgid "Average quality"
12028 msgstr "Qualité moyenne"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12032 msgid "Lower quality (faster)"
12033 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12037 msgid "Lowest quality (fastest)"
12038 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12041 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12042 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12046 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12047 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12051 msgid "Better quality, but slower display"
12052 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12056 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12057 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12061 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12062 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12066 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12067 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12070 msgid "Filter effects quality for display:"
12071 msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
12073 #. show infobox
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12075 msgid "Show filter primitives infobox"
12076 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12079 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12080 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
12083 msgid "Select in all layers"
12084 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12087 msgid "Select only within current layer"
12088 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12091 msgid "Select in current layer and sublayers"
12092 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12095 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12096 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12099 msgid "Ignore locked objects and layers"
12100 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12103 msgid "Deselect upon layer change"
12104 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12107 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12108 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12111 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12112 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12115 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12116 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12120 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12123 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12124 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12127 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12128 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12131 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12132 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12135 msgid "Selecting"
12136 msgstr "Sélection"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12139 msgid "Default export resolution:"
12140 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12143 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12144 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12147 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12148 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12151 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12152 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12155 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12156 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
12159 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12160 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12163 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12164 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12167 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12168 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12171 msgid "Import/Export"
12172 msgstr "Importer/Exporter"
12174 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12176 msgid "Perceptual"
12177 msgstr "Perceptif"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12180 msgid "Relative Colorimetric"
12181 msgstr "Colorimétrie relative"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12184 msgid "Absolute Colorimetric"
12185 msgstr "Colorimétrie absolue"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
12188 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12189 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
12192 msgid "Display adjustment"
12193 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12199 "Searched directories:%s"
12200 msgstr ""
12201 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12202 "Répertoires parcourus :%s"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12205 msgid "Display profile:"
12206 msgstr "Profil d'affichage :"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12209 msgid "Retrieve profile from display"
12210 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12213 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12214 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12217 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12218 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12221 msgid "Display rendering intent:"
12222 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12226 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12227 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12230 msgid "Proofing"
12231 msgstr "Gestion des couleurs"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12234 msgid "Simulate output on screen"
12235 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12238 msgid "Simulates output of target device."
12239 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12242 msgid "Mark out of gamut colors"
12243 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12246 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12247 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12250 msgid "Out of gamut warning color:"
12251 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
12254 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12255 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12258 msgid "Device profile:"
12259 msgstr "Profil du périphérique :"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12262 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12263 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
12266 msgid "Device rendering intent:"
12267 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12270 msgid "Black point compensation"
12271 msgstr "Compensation du point noir"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12274 msgid "Enables black point compensation."
12275 msgstr "Active la compensation du point noir."
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12278 msgid "Preserve black"
12279 msgstr "Préserver le noir"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12282 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12283 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12286 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12287 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
12290 msgid "<none>"
12291 msgstr "<aucune>"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12294 msgid "Color management"
12295 msgstr "Gestion de la couleur"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12298 msgid "Major grid line emphasizing"
12299 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12302 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12303 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12306 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12307 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12310 msgid "Default grid settings"
12311 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12315 msgid "Grid units:"
12316 msgstr "Unités de la grille :"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12320 msgid "Origin X:"
12321 msgstr "Origine X :"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12325 msgid "Origin Y:"
12326 msgstr "Origine Y :"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12329 msgid "Spacing X:"
12330 msgstr "Espacement X :"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12334 msgid "Spacing Y:"
12335 msgstr "Espacement Y :"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12341 msgid "Grid line color:"
12342 msgstr "Couleur de la grille :"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12346 msgid "Color used for normal grid lines"
12347 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12353 msgid "Major grid line color:"
12354 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12358 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12359 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12363 msgid "Major grid line every:"
12364 msgstr "Grille principale toutes les :"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12367 msgid "Show dots instead of lines"
12368 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12371 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12372 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12375 msgid "Use named colors"
12376 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12379 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12380 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12383 msgid "XML formatting"
12384 msgstr "Formatage XML"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12387 msgid "Inline attributes"
12388 msgstr "Attributs en ligne"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12391 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12392 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12395 msgid "Indent, spaces:"
12396 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12399 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12400 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12403 msgid "Path data"
12404 msgstr "Données de chemin"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12407 msgid "Allow relative coordinates"
12408 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12411 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12412 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12415 msgid "Force repeat commands"
12416 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12419 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12420 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12423 msgid "Numbers"
12424 msgstr "Nombres"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12427 msgid "Numeric precision:"
12428 msgstr "Précision numérique :"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12431 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12432 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12435 msgid "Minimum exponent:"
12436 msgstr "Exposant minimum :"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12439 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12440 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12443 msgid "SVG output"
12444 msgstr "Sortie SVG"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12447 msgid "System default"
12448 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12451 msgid "Albanian (sq)"
12452 msgstr "Albanais (sq)"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12455 msgid "Amharic (am)"
12456 msgstr "Amharique (am)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12459 msgid "Arabic (ar)"
12460 msgstr "Arabe (ar)"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12463 msgid "Armenian (hy)"
12464 msgstr "Armenien (hy)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12467 msgid "Azerbaijani (az)"
12468 msgstr "Azeri (az)"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12471 msgid "Basque (eu)"
12472 msgstr "Basque (eu)"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12475 msgid "Belarusian (be)"
12476 msgstr "Biélorusse (be)"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12479 msgid "Bulgarian (bg)"
12480 msgstr "Bulgare (bg)"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12483 msgid "Bengali (bn)"
12484 msgstr "Bengali (bn)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12487 msgid "Breton (br)"
12488 msgstr "Breton (br)"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12491 msgid "Catalan (ca)"
12492 msgstr "Catalan (ca)"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12495 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12496 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12499 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12500 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12503 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12504 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12507 msgid "Croatian (hr)"
12508 msgstr "Croate (hr)"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12511 msgid "Czech (cs)"
12512 msgstr "Tchèque (cs)"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12515 msgid "Danish (da)"
12516 msgstr "Danois (da)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12519 msgid "Dutch (nl)"
12520 msgstr "Néerlandais (nl)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12523 msgid "Dzongkha (dz)"
12524 msgstr "Dzongkha (dz)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12527 msgid "German (de)"
12528 msgstr "Allemand (de)"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12531 msgid "Greek (el)"
12532 msgstr "Grec (el)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12535 msgid "English (en)"
12536 msgstr "Anglais (en)"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12539 msgid "English/Australia (en_AU)"
12540 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12543 msgid "English/Canada (en_CA)"
12544 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12547 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12548 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12551 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12552 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12555 msgid "Esperanto (eo)"
12556 msgstr "Espéranto (eo)"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12559 msgid "Estonian (et)"
12560 msgstr "Estonien (et)"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12563 msgid "Finnish (fi)"
12564 msgstr "Finnois (fi)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12567 msgid "French (fr)"
12568 msgstr "Français (fr)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12571 msgid "Irish (ga)"
12572 msgstr "Irlandais (ga)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12575 msgid "Galician (gl)"
12576 msgstr "Galicien (gl)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12579 msgid "Hebrew (he)"
12580 msgstr "Hébreu (he)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12583 msgid "Hungarian (hu)"
12584 msgstr "Hongrois (hu)"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12587 msgid "Indonesian (id)"
12588 msgstr "Indonésien (id)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12591 msgid "Italian (it)"
12592 msgstr "Italien (it)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12595 msgid "Japanese (ja)"
12596 msgstr "Japonais (ja)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12599 msgid "Khmer (km)"
12600 msgstr "Khmer (km)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12603 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12604 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12607 msgid "Korean (ko)"
12608 msgstr "Coréen (ko)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12611 msgid "Lithuanian (lt)"
12612 msgstr "Lituanien (lt)"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12615 msgid "Macedonian (mk)"
12616 msgstr "Macédonien (mk)"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12619 msgid "Mongolian (mn)"
12620 msgstr "Mongol (mn)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12623 msgid "Nepali (ne)"
12624 msgstr "Népalais (ne)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12627 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12628 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12631 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12632 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12635 msgid "Panjabi (pa)"
12636 msgstr "Panjabi (pa)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12639 msgid "Polish (pl)"
12640 msgstr "Polonais (pl)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12643 msgid "Portuguese (pt)"
12644 msgstr "Portugais (pt)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12647 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12648 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12651 msgid "Romanian (ro)"
12652 msgstr "Roumain (ro)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12655 msgid "Russian (ru)"
12656 msgstr "Russe (ru)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12659 msgid "Serbian (sr)"
12660 msgstr "Serbe (sr)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12663 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12664 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12667 msgid "Slovak (sk)"
12668 msgstr "Slovaque (sk)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12671 msgid "Slovenian (sl)"
12672 msgstr "Slovène (sl)"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12675 msgid "Spanish (es)"
12676 msgstr "Espagnol (es)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12679 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12680 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12683 msgid "Swedish (sv)"
12684 msgstr "Suèdois (sv)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12687 msgid "Thai (th)"
12688 msgstr "Thaï (th)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12691 msgid "Turkish (tr)"
12692 msgstr "Turc (tr)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12695 msgid "Ukrainian (uk)"
12696 msgstr "Ukrainien (uk)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12699 msgid "Vietnamese (vi)"
12700 msgstr "Vietnamien (vi)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12703 msgid "Language (requires restart):"
12704 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12707 msgid "Set the language for menus and number formats"
12708 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12711 msgid "Toolbox icon size"
12712 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12715 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12716 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
12719 msgid "Control bar icon size"
12720 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12723 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12724 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
12727 msgid "Secondary toolbar icon size"
12728 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12731 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12732 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12735 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12739 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
12743 msgid "Clear list"
12744 msgstr "Effacer la liste"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
12747 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12748 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12751 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12752 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12755 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12756 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
12759 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12760 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
12763 msgid "Interface"
12764 msgstr "Interface"
12766 #. Autosave options
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
12768 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12769 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
12772 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12773 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12776 msgid "Interval (in minutes):"
12777 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12780 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12781 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12784 msgid "Path:"
12785 msgstr "Chemin :"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12788 msgid "The directory where autosaves will be written"
12789 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12792 msgid "Maximum number of autosaves:"
12793 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12796 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12797 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
12799 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12800 #. * update our running configuration
12801 #. *
12802 #. * FIXME!
12803 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12804 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12807 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12808 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12810 #. -----------
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12812 msgid "Autosave"
12813 msgstr "Enregistrement automatique"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12816 msgid "2x2"
12817 msgstr "2x2"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12820 msgid "4x4"
12821 msgstr "4x4"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12824 msgid "8x8"
12825 msgstr "8x8"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12828 msgid "16x16"
12829 msgstr "16x16"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
12832 msgid "Oversample bitmaps:"
12833 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
12836 msgid "Automatically reload bitmaps"
12837 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
12840 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12841 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
12844 msgid "Bitmap editor:"
12845 msgstr "Éditeur de bitmap :"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12848 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12849 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
12852 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12853 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
12856 msgid "Bitmaps"
12857 msgstr "Bitmaps"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
12860 msgid "Language:"
12861 msgstr "Langue :"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
12864 msgid "Set the main spell check language"
12865 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
12868 msgid "Second language:"
12869 msgstr "Deuxième langue :"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
12872 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12873 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
12876 msgid "Third language:"
12877 msgstr "Troisième langue :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
12880 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12881 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
12884 msgid "Ignore words with digits"
12885 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
12888 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
12889 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
12892 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
12893 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
12896 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
12897 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
12900 msgid "Spellcheck"
12901 msgstr "Vérification orthographique"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
12904 msgid "Add label comments to printing output"
12905 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
12908 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12909 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
12912 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12913 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
12916 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12917 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
12920 msgid "Simplification threshold:"
12921 msgstr "Seuil de simplification :"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
12924 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12925 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
12928 msgid "Latency skew:"
12929 msgstr "Décalage temporel :"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
12932 msgid "(requires restart)"
12933 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
12936 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12937 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
12940 msgid "Pre-render named icons"
12941 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
12944 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12945 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
12948 msgid "Misc"
12949 msgstr "Divers"
12951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
12952 msgid "Layer name:"
12953 msgstr "Nom du calque :"
12955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
12956 msgid "Add layer"
12957 msgstr "Ajouter un calque"
12959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
12960 msgid "Above current"
12961 msgstr "Au-dessus du calque courant"
12963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
12964 msgid "Below current"
12965 msgstr "En-dessous du calque courant"
12967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
12968 msgid "As sublayer of current"
12969 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
12971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
12972 msgid "Position:"
12973 msgstr "Position :"
12975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
12976 msgid "Rename Layer"
12977 msgstr "Renommer le calque"
12979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
12980 msgid "_Rename"
12981 msgstr "_Renommer"
12983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:189
12984 msgid "Rename layer"
12985 msgstr "Renommer le calque"
12987 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
12988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
12989 msgid "Renamed layer"
12990 msgstr "Calque renommé"
12992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
12993 msgid "Add Layer"
12994 msgstr "Ajouter un calque"
12996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:197
12997 msgid "_Add"
12998 msgstr "_Ajouter"
13000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:219
13001 msgid "New layer created."
13002 msgstr "Nouveau calque créé."
13004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13005 msgid "Apply new effect"
13006 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13009 msgid "Current effect"
13010 msgstr "Effet courant"
13012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13013 msgid "Effect list"
13014 msgstr "Listes des effets"
13016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13017 msgid "Unknown effect is applied"
13018 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13021 msgid "No effect applied"
13022 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13025 msgid "Item is not a path or shape"
13026 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13029 msgid "Only one item can be selected"
13030 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13033 msgid "Empty selection"
13034 msgstr "Sélection vide"
13036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13037 msgid "Create and apply path effect"
13038 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13041 msgid "Remove path effect"
13042 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13045 msgid "Move path effect up"
13046 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13049 msgid "Move path effect down"
13050 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13053 msgid "Activate path effect"
13054 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13057 msgid "Deactivate path effect"
13058 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13061 msgid "Heap"
13062 msgstr "Tas"
13064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13065 msgid "In Use"
13066 msgstr "Utilisée"
13068 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13069 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13071 msgid "Slack"
13072 msgstr "Inutilisée"
13074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13075 msgid "Total"
13076 msgstr "Total"
13078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13082 msgid "Unknown"
13083 msgstr "Inconnu"
13085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13086 msgid "Combined"
13087 msgstr "Combinée"
13089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13090 msgid "Recalculate"
13091 msgstr "Recalculer"
13093 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13094 msgid "Ready."
13095 msgstr "Prêt."
13097 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13098 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13099 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13102 msgid "File"
13103 msgstr "Fichier"
13105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13106 msgid "Username:"
13107 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13110 msgid "Password:"
13111 msgstr "Mot de passe :"
13113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13114 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13115 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13118 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13119 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13122 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13123 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13126 msgid "Search for:"
13127 msgstr "Rechercher :"
13129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13130 msgid "No files matched your search"
13131 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13134 msgid "Search"
13135 msgstr "Rechercher"
13137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13138 msgid "Files found"
13139 msgstr "Fichiers trouvés"
13141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13143 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13146 msgid "Could not set up Document"
13147 msgstr "Impossible de préparer le document"
13149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13150 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13151 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13153 #. set up dialog title, based on document name
13154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13155 msgid "SVG Document"
13156 msgstr "Document SVG"
13158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13159 msgid "Print"
13160 msgstr "Imprimer"
13162 #. build custom preferences tab
13163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13164 msgid "Rendering"
13165 msgstr "Rendu"
13167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13168 msgid "_Execute Javascript"
13169 msgstr "_Exécuter Javascript"
13171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13172 msgid "_Execute Python"
13173 msgstr "_Exécuter Python"
13175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13176 msgid "_Execute Ruby"
13177 msgstr "_Exécuter Ruby"
13179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13180 msgid "Script"
13181 msgstr "Script"
13183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13184 msgid "Output"
13185 msgstr "Résultat"
13187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13188 msgid "Errors"
13189 msgstr "Erreurs"
13191 #. Dialog organization
13192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13193 msgid "Session file"
13194 msgstr "Fichier de session"
13196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13197 msgid "Playback controls"
13198 msgstr "Contrôles du rejeu"
13200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Message information"
13203 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13205 #. Active session file display
13206 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13207 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13209 msgid "Active session file:"
13210 msgstr "Fichier de session en cours :"
13212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13213 msgid "Delay (milliseconds):"
13214 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13216 #. Unload/load buttons
13217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13218 msgid "Close file"
13219 msgstr "Fermer le fichier"
13221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13222 msgid "Open new file"
13223 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13226 msgid "Set delay"
13227 msgstr "Définir une temporisation"
13229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13230 msgid "Rewind"
13231 msgstr "Rembobiner"
13233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13234 msgid "Go back one change"
13235 msgstr "Reculer d'une modification"
13237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13238 msgid "Pause"
13239 msgstr "Pause"
13241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13242 msgid "Go forward one change"
13243 msgstr "Avancer d'une modification"
13245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13246 msgid "Play"
13247 msgstr "Lecture"
13249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13250 msgid "Open session file"
13251 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13254 msgid "Set SVG Font attribute"
13255 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13258 msgid "Adjust kerning value"
13259 msgstr "Ajuster le crénage"
13261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13262 msgid "Family Name:"
13263 msgstr "Nom de famille :"
13265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13266 msgid "Set width:"
13267 msgstr "Définir la largeur :"
13269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13270 msgid "glyph"
13271 msgstr "glyphe"
13273 #. SPGlyph* glyph =
13274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13275 msgid "Add glyph"
13276 msgstr "Ajouter un glyphe"
13278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13280 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13281 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13285 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13286 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13289 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13290 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13294 msgid "Set glyph curves"
13295 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13298 msgid "Edit glyph name"
13299 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13302 msgid "Set glyph unicode"
13303 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13306 msgid "Remove font"
13307 msgstr "Supprimer la fonte"
13309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13310 msgid "Remove glyph"
13311 msgstr "Supprimer le glyphe"
13313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13314 msgid "Remove kerning pair"
13315 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13318 msgid "Missing Glyph:"
13319 msgstr "Glyphe manquant :"
13321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13322 msgid "From selection..."
13323 msgstr "À partir de la sélection..."
13325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13326 msgid "Glyph Name"
13327 msgstr "Nom du glyphe"
13329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13330 msgid "Unicode"
13331 msgstr "Unicode"
13333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13334 msgid "Add Glyph"
13335 msgstr "Ajouter un glyphe"
13337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13338 msgid "Get curves from selection..."
13339 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13342 msgid "Add kerning pair"
13343 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13345 #. Kerning Setup:
13346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13347 msgid "Kerning Setup:"
13348 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13351 msgid "1st Glyph:"
13352 msgstr "Premier glyphe :"
13354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13355 msgid "2nd Glyph:"
13356 msgstr "Deuxième glyphe :"
13358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13359 msgid "Add pair"
13360 msgstr "Ajouter la paire"
13362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13363 msgid "First Unicode range"
13364 msgstr "Première plage Unicode"
13366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13367 msgid "Second Unicode range"
13368 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13371 msgid "Kerning value:"
13372 msgstr "Valeur de crénage :"
13374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13375 msgid "Set font family"
13376 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13379 msgid "font"
13380 msgstr "fonte"
13382 #. select_font(font);
13383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13384 msgid "Add font"
13385 msgstr "Ajouter une fonte"
13387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13388 msgid "_Font"
13389 msgstr "_Fonte"
13391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13392 msgid "_Global Settings"
13393 msgstr "Paramètres généraux"
13395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13396 msgid "_Glyphs"
13397 msgstr "_Glyphes"
13399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13400 msgid "_Kerning"
13401 msgstr "_Crénage"
13403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13404 msgid "Preview Text:"
13405 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:268
13408 #, c-format
13409 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13410 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13412 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:318
13414 msgid "Set fill"
13415 msgstr "Définir le remplissage"
13417 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:326
13419 msgid "Set stroke"
13420 msgstr "Définir le contour"
13422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:551
13423 msgid "Change color definition"
13424 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
13427 msgid "Remove stroke color"
13428 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
13431 msgid "Remove fill color"
13432 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
13435 msgid "Set stroke color from swatch"
13436 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
13439 msgid "Set fill color from swatch"
13440 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1045
13443 #, c-format
13444 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13445 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13448 msgid "Arrange in a grid"
13449 msgstr "Disposer selon une grille"
13451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13452 msgid "Rows:"
13453 msgstr "Lignes :"
13455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13456 msgid "Number of rows"
13457 msgstr "Nombre de lignes"
13459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13460 msgid "Equal height"
13461 msgstr "Égaliser la hauteur"
13463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13464 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13465 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13467 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13468 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13471 msgid "Align:"
13472 msgstr "Aligner :"
13474 #. #### Number of columns ####
13475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13476 msgid "Columns:"
13477 msgstr "Colonnes :"
13479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13480 msgid "Number of columns"
13481 msgstr "Nombre de colonnes"
13483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13484 msgid "Equal width"
13485 msgstr "Égaliser la largeur"
13487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13488 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13489 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13491 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13493 msgid "Fit into selection box"
13494 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13497 msgid "Set spacing:"
13498 msgstr "Définir l'espacement :"
13500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13501 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13502 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13505 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13506 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13508 #. ## The OK button
13509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13511 msgid "Arrange"
13512 msgstr "Organiser"
13514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13515 msgid "Arrange selected objects"
13516 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13518 #. #### begin left panel
13519 #. ### begin notebook
13520 #. ## begin mode page
13521 #. # begin single scan
13522 #. brightness
13523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13524 msgid "Brightness cutoff"
13525 msgstr "Seuil de luminosité"
13527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13528 msgid "Trace by a given brightness level"
13529 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13533 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13536 msgid "Single scan: creates a path"
13537 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13539 #. canny edge detection
13540 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13542 msgid "Edge detection"
13543 msgstr "Détection de contour"
13545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13546 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13547 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13550 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13551 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13553 #. quantization
13554 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13555 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13556 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13558 msgid "Color quantization"
13559 msgstr "Quantification des couleurs"
13561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13562 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13563 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13566 msgid "The number of reduced colors"
13567 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13570 msgid "Colors:"
13571 msgstr "Couleurs :"
13573 #. swap black and white
13574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13575 msgid "Invert image"
13576 msgstr "Inverser l'image"
13578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13579 msgid "Invert black and white regions"
13580 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13582 #. # end single scan
13583 #. # begin multiple scan
13584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13585 msgid "Brightness steps"
13586 msgstr "Niveaux de luminosité"
13588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13589 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13590 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13593 msgid "Scans:"
13594 msgstr "Passes :"
13596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13597 msgid "The desired number of scans"
13598 msgstr "Nombre de passes désiré"
13600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13602 msgid "Colors"
13603 msgstr "Couleurs"
13605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13606 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13607 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13610 msgid "Grays"
13611 msgstr "Niveaux de gris"
13613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13614 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13615 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13617 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13619 msgid "Smooth"
13620 msgstr "Adoucir"
13622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13623 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13624 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13626 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13628 msgid "Stack scans"
13629 msgstr "Empiler les passes"
13631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13632 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13633 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
13635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13636 msgid "Remove background"
13637 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13640 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13641 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13644 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13645 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13647 #. ## begin option page
13648 #. # potrace parameters
13649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13650 msgid "Suppress speckles"
13651 msgstr "Supprimer les parasites"
13653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13654 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13655 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13658 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13659 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13662 msgid "Size:"
13663 msgstr "Taille :"
13665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13666 msgid "Smooth corners"
13667 msgstr "Adoucir les coins"
13669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13670 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13671 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13674 msgid "Increase this to smooth corners more"
13675 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13678 msgid "Optimize paths"
13679 msgstr "Optimiser les chemins"
13681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13682 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13683 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
13685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13686 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13687 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
13689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13690 msgid "Tolerance:"
13691 msgstr "Tolérance :"
13693 #. ## end option page
13694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13696 msgid "Options"
13697 msgstr "Options"
13699 #. ### credits
13700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13701 msgid ""
13702 "Inkscape bitmap tracing\n"
13703 "is based on Potrace,\n"
13704 "created by Peter Selinger\n"
13705 "\n"
13706 "http://potrace.sourceforge.net"
13707 msgstr ""
13708 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
13709 "s'appuie sur Potrace,\n"
13710 "créé par Peter Selinger\n"
13711 "\n"
13712 "http://potrace.sourceforge.net"
13714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13715 msgid "Credits"
13716 msgstr "Crédits"
13718 #. #### begin right panel
13719 #. ## SIOX
13720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13721 msgid "SIOX foreground selection"
13722 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
13724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13725 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13726 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
13728 #. ## preview
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13730 msgid "Update"
13731 msgstr "Mettre à jour"
13733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13734 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13735 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
13737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13738 msgid "Preview"
13739 msgstr "Aperçu"
13741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13742 msgid "Abort a trace in progress"
13743 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
13745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13746 msgid "Execute the trace"
13747 msgstr "Lancer la vectorisation"
13749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13751 msgid "_Horizontal"
13752 msgstr "_Horizontal"
13754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13755 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13756 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
13758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13760 msgid "_Vertical"
13761 msgstr "_Vertical"
13763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13764 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13765 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
13767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13768 msgid "_Width"
13769 msgstr "_Largeur"
13771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13772 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13773 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
13775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13776 msgid "_Height"
13777 msgstr "_Hauteur"
13779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13780 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13781 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
13783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13784 msgid "A_ngle"
13785 msgstr "A_ngle"
13787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13788 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13789 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
13791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13792 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13793 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
13795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13796 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13797 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
13799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13800 msgid "Transformation matrix element A"
13801 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
13803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13804 msgid "Transformation matrix element B"
13805 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
13807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13808 msgid "Transformation matrix element C"
13809 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
13811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13812 msgid "Transformation matrix element D"
13813 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
13815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13816 msgid "Transformation matrix element E"
13817 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
13819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13820 msgid "Transformation matrix element F"
13821 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
13823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13824 msgid "Rela_tive move"
13825 msgstr "Déplacement rela_tif"
13827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13828 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13829 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
13831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13832 msgid "Scale proportionally"
13833 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
13835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13836 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13837 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
13839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13840 msgid "Apply to each _object separately"
13841 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
13843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13844 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13845 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
13847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13848 msgid "Edit c_urrent matrix"
13849 msgstr "Editer la matrice co_urante"
13851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13852 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13853 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
13855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13856 msgid "_Move"
13857 msgstr "Déplace_ment"
13859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13860 msgid "_Scale"
13861 msgstr "Dimen_sions"
13863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13864 msgid "_Rotate"
13865 msgstr "_Rotation"
13867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13868 msgid "Ske_w"
13869 msgstr "_Inclinaison"
13871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13872 msgid "Matri_x"
13873 msgstr "Matri_ce"
13875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13876 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13877 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
13879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13880 msgid "Apply transformation to selection"
13881 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
13883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13884 msgid "Edit transformation matrix"
13885 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
13887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13888 msgid "_Use SSL"
13889 msgstr "_Utiliser SSL"
13891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13892 msgid "_Register"
13893 msgstr "Insc_ription"
13895 #. Construct dialog interface
13896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13897 msgid "_Server:"
13898 msgstr "_Serveur :"
13900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13901 msgid "_Username:"
13902 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
13904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13905 msgid "_Password:"
13906 msgstr "Mot de _passe :"
13908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13909 msgid "P_ort:"
13910 msgstr "P_ort :"
13912 #. Buttons
13913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13914 msgid "Connect"
13915 msgstr "Connection"
13917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13918 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13919 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
13921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13924 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13925 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
13927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13928 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13929 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
13931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13932 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13933 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
13935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13937 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13938 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
13940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13942 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13943 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
13945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13946 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13947 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
13949 #. Construct labels
13950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13951 msgid "Chatroom _name:"
13952 msgstr "Nom du salon  :"
13954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13955 msgid "Chatroom _server:"
13956 msgstr "_Serveur du salon :"
13958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13959 msgid "Chatroom _password:"
13960 msgstr "Mot de _passe du salon :"
13962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13963 msgid "Chatroom _handle:"
13964 msgstr "Pseudonyme :"
13966 #. Button setup and callback registration
13967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13968 msgid "Connect to chatroom"
13969 msgstr "Connexion au salon"
13971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13972 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13973 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
13975 #. Construct dialog interface
13976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13977 msgid "_User's Jabber ID:"
13978 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
13980 #. Buttons
13981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13982 msgid "_Invite user"
13983 msgstr "Inviter un utilisateur"
13985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13986 msgid "_Cancel"
13987 msgstr "Annuler"
13989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13990 msgid "Buddy List"
13991 msgstr "Liste de contacts"
13993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13994 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13995 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
13997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
13998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
13999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14015 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14020 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14021 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14025 msgid "Cursor coordinates"
14026 msgstr "Coordonnées du curseur"
14028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14029 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14030 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14037 "\n"
14038 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14039 msgstr ""
14040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14041 "\n"
14042 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14048 msgid "Close _without saving"
14049 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14053 #, c-format
14054 msgid ""
14055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14056 "\n"
14057 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14058 msgstr ""
14059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14060 "\n"
14061 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14065 msgid "_Save as SVG"
14066 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14068 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14069 msgid "_Blend mode:"
14070 msgstr "Mode de _fondu :"
14072 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14073 msgid "B_lur:"
14074 msgstr "F_lou"
14076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14077 msgid "Toggle current layer visibility"
14078 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14081 msgid "Lock or unlock current layer"
14082 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14084 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14085 msgid "Current layer"
14086 msgstr "Calque courant"
14088 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14089 msgid "(root)"
14090 msgstr "(racine)"
14092 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14093 msgid "Lock layer"
14094 msgstr "Verrouiller le calque"
14096 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14097 msgid "Unlock layer"
14098 msgstr "Déverrouiller le calque"
14100 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14101 msgid "Hide layer"
14102 msgstr "Cacher le calque"
14104 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14105 msgid "Unhide layer"
14106 msgstr "Montrer le calque"
14108 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14109 msgid "Proprietary"
14110 msgstr "Propriétaire"
14112 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14113 msgid "Other"
14114 msgstr "Autre"
14116 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14117 msgid "Change blur"
14118 msgstr "Modifier le flou"
14120 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14123 msgid "Change opacity"
14124 msgstr "Modifier l'opacité"
14126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14127 msgid "U_nits:"
14128 msgstr "U_nités :"
14130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14131 msgid "Width of paper"
14132 msgstr "Largeur de papier"
14134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14135 msgid "Height of paper"
14136 msgstr "Hauteur de papier"
14138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14139 msgid "P_age size:"
14140 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14143 msgid "Page orientation:"
14144 msgstr "Orientation de la page :"
14146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14147 msgid "_Landscape"
14148 msgstr "Pa_ysage"
14150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14151 msgid "_Portrait"
14152 msgstr "_Portrait"
14154 #. ## Set up custom size frame
14155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14156 msgid "Custom size"
14157 msgstr "Dimensions personnalisées"
14159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14160 msgid "_Fit page to selection"
14161 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14164 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14165 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14168 msgid "Set page size"
14169 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14172 msgid "List"
14173 msgstr "Liste"
14175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14176 msgid "swatches|Size"
14177 msgstr "Taille"
14179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14180 msgid "tiny"
14181 msgstr "Minuscule"
14183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14184 msgid "small"
14185 msgstr "Petit"
14187 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14189 msgid "swatchesHeight|medium"
14190 msgstr "Moyen"
14192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14193 msgid "large"
14194 msgstr "Grand"
14196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14197 msgid "huge"
14198 msgstr "Énorme"
14200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14201 msgid "swatches|Width"
14202 msgstr "Largeur"
14204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14205 msgid "narrower"
14206 msgstr "Très étroit"
14208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14209 msgid "narrow"
14210 msgstr "Étroit"
14212 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14214 msgid "swatchesWidth|medium"
14215 msgstr "Moyen"
14217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14218 msgid "wide"
14219 msgstr "Large"
14221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14222 msgid "wider"
14223 msgstr "Très large"
14225 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14227 msgid "swatches|Wrap"
14228 msgstr "Retour à la ligne"
14230 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14231 msgid "Reset"
14232 msgstr "Réinitialiser"
14234 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14235 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14236 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14239 msgid "Backend"
14240 msgstr "Moteur"
14242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14243 msgid "Vector"
14244 msgstr "Vectoriel"
14246 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14247 msgid "Bitmap"
14248 msgstr "Bitmap"
14250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14251 msgid "Bitmap options"
14252 msgstr "Options pour les bitmaps"
14254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14255 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14256 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14259 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14260 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14263 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14264 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14268 msgid "Fill:"
14269 msgstr "Remplissage :"
14271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14273 msgid "Stroke:"
14274 msgstr "Contour :"
14276 # Opacity
14277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14278 msgid "O:"
14279 msgstr "O :"
14281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14282 msgid "N/A"
14283 msgstr "N/A"
14285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14288 msgid "Nothing selected"
14289 msgstr "Aucune sélection"
14291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14293 msgid "<i>None</i>"
14294 msgstr "<i>Aucun</i>"
14296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14298 msgid "No fill"
14299 msgstr "Aucun remplissage"
14301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14303 msgid "No stroke"
14304 msgstr "Aucun contour"
14306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14309 msgid "Pattern"
14310 msgstr "Motif"
14312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14315 msgid "Pattern fill"
14316 msgstr "Motif de remplissage"
14318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14320 msgid "Pattern stroke"
14321 msgstr "Motif de contour"
14323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14324 msgid "<b>L</b>"
14325 msgstr "<b>L</b>"
14327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14329 msgid "Linear gradient fill"
14330 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14334 msgid "Linear gradient stroke"
14335 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14338 msgid "<b>R</b>"
14339 msgstr "<b>R</b>"
14341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14343 msgid "Radial gradient fill"
14344 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14348 msgid "Radial gradient stroke"
14349 msgstr "Dégradé radial de contour"
14351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14352 msgid "Different"
14353 msgstr "Différents"
14355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14356 msgid "Different fills"
14357 msgstr "Remplissages différents"
14359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14360 msgid "Different strokes"
14361 msgstr "Contours différents"
14363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14365 msgid "<b>Unset</b>"
14366 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14368 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14373 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14374 msgid "Unset fill"
14375 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14382 msgid "Unset stroke"
14383 msgstr "Ne pas définir le contour"
14385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14386 msgid "Flat color fill"
14387 msgstr "Aplat de remplissage"
14389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14390 msgid "Flat color stroke"
14391 msgstr "Aplat de contour"
14393 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14395 msgid "<b>a</b>"
14396 msgstr "<b>m</b>"
14398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14399 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14400 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14403 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14404 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14406 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14408 msgid "<b>m</b>"
14409 msgstr "<b>p</b>"
14411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14412 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14413 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14416 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14417 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14420 msgid "Edit fill..."
14421 msgstr "Éditer le remplissage..."
14423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14424 msgid "Edit stroke..."
14425 msgstr "Éditer le contour..."
14427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14428 msgid "Last set color"
14429 msgstr "Dernière couleur définie"
14431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14432 msgid "Last selected color"
14433 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14436 msgid "White"
14437 msgstr "Blanc"
14439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14443 msgid "Black"
14444 msgstr "Noir"
14446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14447 msgid "Copy color"
14448 msgstr "Copier la couleur"
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14451 msgid "Paste color"
14452 msgstr "Coller la couleur"
14454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14456 msgid "Swap fill and stroke"
14457 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14462 msgid "Make fill opaque"
14463 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14466 msgid "Make stroke opaque"
14467 msgstr "Rendre le contour opaque"
14469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14471 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14472 msgid "Remove fill"
14473 msgstr "Supprimer le remplissage"
14475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14478 msgid "Remove stroke"
14479 msgstr "Supprimer le contour"
14481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14482 msgid "Remove"
14483 msgstr "Supprimer"
14485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14486 msgid "Apply last set color to fill"
14487 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14490 msgid "Apply last set color to stroke"
14491 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14494 msgid "Apply last selected color to fill"
14495 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14498 msgid "Apply last selected color to stroke"
14499 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14502 msgid "Invert fill"
14503 msgstr "Inverser le remplissage"
14505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14506 msgid "Invert stroke"
14507 msgstr "Inverser le contour"
14509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14510 msgid "White fill"
14511 msgstr "Remplissage blanc"
14513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14514 msgid "White stroke"
14515 msgstr "Contour blanc"
14517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14518 msgid "Black fill"
14519 msgstr "Remplissage noir"
14521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14522 msgid "Black stroke"
14523 msgstr "Contour noir"
14525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14526 msgid "Paste fill"
14527 msgstr "Coller le remplissage"
14529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14530 msgid "Paste stroke"
14531 msgstr "Coller le contour"
14533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14534 msgid "Change stroke width"
14535 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14538 msgid ", drag to adjust"
14539 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14542 #, c-format
14543 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14544 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14547 msgid " (averaged)"
14548 msgstr " (moyenné)"
14550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14551 msgid "0 (transparent)"
14552 msgstr "0 (transparent)"
14554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14555 msgid "100% (opaque)"
14556 msgstr "100% (opaque)"
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14559 msgid "Adjust saturation"
14560 msgstr "Ajuster la saturation"
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14563 #, c-format
14564 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14565 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14568 msgid "Adjust lightness"
14569 msgstr "Ajuster la luminosité"
14571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14572 #, c-format
14573 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14574 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14577 msgid "Adjust hue"
14578 msgstr "Ajuster la teinte"
14580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14581 #, c-format
14582 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14583 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14587 msgid "Adjust stroke width"
14588 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14591 #, c-format
14592 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14593 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14595 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14596 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14597 msgid "sliders|Link"
14598 msgstr "Lier"
14600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14601 msgid "L Gradient"
14602 msgstr "Dégradé L"
14604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14605 msgid "R Gradient"
14606 msgstr "Dégradé R"
14608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14609 #, c-format
14610 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14611 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14614 #, c-format
14615 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14616 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14619 #, c-format
14620 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14621 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14624 #, c-format
14625 msgid "O:%.3g"
14626 msgstr "O : %.3g"
14628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14629 #, c-format
14630 msgid "O:.%d"
14631 msgstr "O :.%d"
14633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14634 #, c-format
14635 msgid "Opacity: %.3g"
14636 msgstr "Opacité : %.3g"
14638 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14639 msgid "Split vanishing points"
14640 msgstr "Séparer les points de fuite"
14642 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14643 msgid "Merge vanishing points"
14644 msgstr "Fusionner les points de fuite"
14646 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14647 msgid "3D box: Move vanishing point"
14648 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
14650 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14651 #, c-format
14652 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14653 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14654 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14655 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14657 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14658 #. but currently we update the status message anyway
14659 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14660 #, c-format
14661 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14662 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14663 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14664 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14666 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14667 #, c-format
14668 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14669 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14670 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14671 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
14673 #: ../src/verbs.cpp:1140
14674 msgid "Switch to next layer"
14675 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
14677 #: ../src/verbs.cpp:1141
14678 msgid "Switched to next layer."
14679 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
14681 #: ../src/verbs.cpp:1143
14682 msgid "Cannot go past last layer."
14683 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
14685 #: ../src/verbs.cpp:1152
14686 msgid "Switch to previous layer"
14687 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
14689 #: ../src/verbs.cpp:1153
14690 msgid "Switched to previous layer."
14691 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
14693 #: ../src/verbs.cpp:1155
14694 msgid "Cannot go before first layer."
14695 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
14697 #: ../src/verbs.cpp:1172
14698 #: ../src/verbs.cpp:1249
14699 #: ../src/verbs.cpp:1281
14700 #: ../src/verbs.cpp:1287
14701 msgid "No current layer."
14702 msgstr "Aucun calque courant."
14704 #: ../src/verbs.cpp:1201
14705 #: ../src/verbs.cpp:1205
14706 #, c-format
14707 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14708 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
14710 #: ../src/verbs.cpp:1202
14711 msgid "Layer to top"
14712 msgstr "Calque au premier plan"
14714 #: ../src/verbs.cpp:1206
14715 msgid "Raise layer"
14716 msgstr "Monter le calque"
14718 #: ../src/verbs.cpp:1209
14719 #: ../src/verbs.cpp:1213
14720 #, c-format
14721 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14722 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
14724 #: ../src/verbs.cpp:1210
14725 msgid "Layer to bottom"
14726 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
14728 #: ../src/verbs.cpp:1214
14729 msgid "Lower layer"
14730 msgstr "Descendre le calque"
14732 #: ../src/verbs.cpp:1223
14733 msgid "Cannot move layer any further."
14734 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
14736 #: ../src/verbs.cpp:1232
14737 #, c-format
14738 msgid "%s copy"
14739 msgstr "Copie de %s"
14741 #: ../src/verbs.cpp:1244
14742 msgid "Duplicate layer"
14743 msgstr "Dupliquer le calque"
14745 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14746 #: ../src/verbs.cpp:1247
14747 msgid "Duplicated layer."
14748 msgstr "Calque dupliqué."
14750 #: ../src/verbs.cpp:1276
14751 msgid "Delete layer"
14752 msgstr "Supprimer le calque"
14754 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14755 #: ../src/verbs.cpp:1279
14756 msgid "Deleted layer."
14757 msgstr "Calque supprimé."
14759 #: ../src/verbs.cpp:1290
14760 msgid "Toggle layer solo"
14761 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14763 #: ../src/verbs.cpp:1370
14764 msgid "Flip horizontally"
14765 msgstr "Retourner horizontalement"
14767 #: ../src/verbs.cpp:1385
14768 msgid "Flip vertically"
14769 msgstr "Retourner verticalement"
14771 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14772 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14773 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14774 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14775 #: ../src/verbs.cpp:1893
14776 msgid "tutorial-basic.svg"
14777 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
14779 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14781 #: ../src/verbs.cpp:1897
14782 msgid "tutorial-shapes.svg"
14783 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
14785 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14787 #: ../src/verbs.cpp:1901
14788 msgid "tutorial-advanced.svg"
14789 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
14791 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14792 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14793 #: ../src/verbs.cpp:1905
14794 msgid "tutorial-tracing.svg"
14795 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
14797 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14799 #: ../src/verbs.cpp:1909
14800 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14801 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
14803 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14805 #: ../src/verbs.cpp:1913
14806 msgid "tutorial-elements.svg"
14807 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
14809 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14811 #: ../src/verbs.cpp:1917
14812 msgid "tutorial-tips.svg"
14813 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2193
14816 #: ../src/verbs.cpp:2712
14817 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14818 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2197
14821 #: ../src/verbs.cpp:2714
14822 msgid "Unlock all objects in all layers"
14823 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2201
14826 #: ../src/verbs.cpp:2716
14827 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14828 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2205
14831 #: ../src/verbs.cpp:2718
14832 msgid "Unhide all objects in all layers"
14833 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2220
14836 msgid "Does nothing"
14837 msgstr "Ne fait rien"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2223
14840 msgid "Create new document from the default template"
14841 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2225
14844 msgid "_Open..."
14845 msgstr "_Ouvrir..."
14847 #: ../src/verbs.cpp:2226
14848 msgid "Open an existing document"
14849 msgstr "Ouvrir un document existant"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2227
14852 msgid "Re_vert"
14853 msgstr "_Recharger"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2228
14856 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14857 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2229
14860 msgid "_Save"
14861 msgstr "_Enregistrer"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2229
14864 msgid "Save document"
14865 msgstr "Enregistrer le document"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2231
14868 msgid "Save _As..."
14869 msgstr "Enregistrer _sous..."
14871 #: ../src/verbs.cpp:2232
14872 msgid "Save document under a new name"
14873 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2233
14876 msgid "Save a Cop_y..."
14877 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
14879 #: ../src/verbs.cpp:2234
14880 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14881 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2235
14884 msgid "_Print..."
14885 msgstr "Im_primer..."
14887 #: ../src/verbs.cpp:2235
14888 msgid "Print document"
14889 msgstr "Imprimer le document"
14891 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14892 #: ../src/verbs.cpp:2238
14893 msgid "Vac_uum Defs"
14894 msgstr "Nettoyer les De_fs"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2238
14897 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14898 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2240
14901 msgid "Print Previe_w"
14902 msgstr "A_perçu avant impression"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2241
14905 msgid "Preview document printout"
14906 msgstr "Prévisualiser avant impression"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2242
14909 msgid "_Import..."
14910 msgstr "_Importer..."
14912 #: ../src/verbs.cpp:2243
14913 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14914 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2244
14917 msgid "_Export Bitmap..."
14918 msgstr "E_xporter en bitmap..."
14920 #: ../src/verbs.cpp:2245
14921 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14922 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2246
14925 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14926 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2247
14929 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14930 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2247
14933 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14934 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2248
14937 msgid "N_ext Window"
14938 msgstr "Fenêtre _suivante"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2249
14941 msgid "Switch to the next document window"
14942 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2250
14945 msgid "P_revious Window"
14946 msgstr "Fenêtre _précédente"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2251
14949 msgid "Switch to the previous document window"
14950 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2252
14953 msgid "_Close"
14954 msgstr "_Fermer"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2253
14957 msgid "Close this document window"
14958 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2254
14961 msgid "_Quit"
14962 msgstr "_Quitter"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2254
14965 msgid "Quit Inkscape"
14966 msgstr "Quitter Inkscape"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2257
14969 msgid "Undo last action"
14970 msgstr "Annuler la dernière action"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2260
14973 msgid "Do again the last undone action"
14974 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2261
14977 msgid "Cu_t"
14978 msgstr "_Couper"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2262
14981 msgid "Cut selection to clipboard"
14982 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2263
14985 msgid "_Copy"
14986 msgstr "Co_pier"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2264
14989 msgid "Copy selection to clipboard"
14990 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2265
14993 msgid "_Paste"
14994 msgstr "C_oller"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2266
14997 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14998 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2267
15001 msgid "Paste _Style"
15002 msgstr "Coller le st_yle"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2268
15005 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15006 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2270
15009 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15010 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2271
15013 msgid "Paste _Width"
15014 msgstr "Coller la _largeur"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2272
15017 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15018 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2273
15021 msgid "Paste _Height"
15022 msgstr "Coller la _hauteur"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2274
15025 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15026 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2275
15029 msgid "Paste Size Separately"
15030 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2276
15033 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15034 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2277
15037 msgid "Paste Width Separately"
15038 msgstr "Coller la largeur séparément"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2278
15041 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15042 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2279
15045 msgid "Paste Height Separately"
15046 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2280
15049 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15050 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2281
15053 msgid "Paste _In Place"
15054 msgstr "Coller sur pl_ace"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2282
15057 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15058 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2283
15061 msgid "Paste Path _Effect"
15062 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2284
15065 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15066 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2285
15069 msgid "Remove Path _Effect"
15070 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2286
15073 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15074 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2287
15077 msgid "Remove Filters"
15078 msgstr "Supprimer les filtres"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2288
15081 msgid "Remove any filters from selected objects"
15082 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2289
15085 msgid "_Delete"
15086 msgstr "_Supprimer"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2290
15089 msgid "Delete selection"
15090 msgstr "Supprimer la sélection"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2291
15093 msgid "Duplic_ate"
15094 msgstr "Dupli_quer"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2292
15097 msgid "Duplicate selected objects"
15098 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2293
15101 msgid "Create Clo_ne"
15102 msgstr "Créer un clo_ne"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2294
15105 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15106 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2295
15109 msgid "Unlin_k Clone"
15110 msgstr "_Délier le clone"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2296
15113 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15114 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2297
15117 msgid "Relink to Copied"
15118 msgstr "Relier à la copie"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2298
15121 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15122 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2299
15125 msgid "Select _Original"
15126 msgstr "Sélectionner l'_original"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2300
15129 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15130 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2301
15133 msgid "Objects to _Marker"
15134 msgstr "Objets en _marqueur"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2302
15137 msgid "Convert selection to a line marker"
15138 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2303
15141 msgid "Objects to Gu_ides"
15142 msgstr "Objets en gu_ides"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2304
15145 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15146 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2305
15149 msgid "Objects to Patter_n"
15150 msgstr "Objets en _motif"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2306
15153 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15154 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2307
15157 msgid "Pattern to _Objects"
15158 msgstr "Motif en _objets"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2308
15161 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15162 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2309
15165 msgid "Clea_r All"
15166 msgstr "Efface_r tout"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2310
15169 msgid "Delete all objects from document"
15170 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2311
15173 msgid "Select Al_l"
15174 msgstr "Sélectionner _tout"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2312
15177 msgid "Select all objects or all nodes"
15178 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2313
15181 msgid "Select All in All La_yers"
15182 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2314
15185 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15186 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2315
15189 msgid "In_vert Selection"
15190 msgstr "In_verser la sélection"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2316
15193 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15194 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2317
15197 msgid "Invert in All Layers"
15198 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2318
15201 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15202 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2319
15205 msgid "Select Next"
15206 msgstr "Sélectionner suivant"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2320
15209 msgid "Select next object or node"
15210 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2321
15213 msgid "Select Previous"
15214 msgstr "Sélectionner précédent"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2322
15217 msgid "Select previous object or node"
15218 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2323
15221 msgid "D_eselect"
15222 msgstr "_Désélectionner"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2324
15225 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15226 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2325
15229 msgid "_Guides around page"
15230 msgstr "_Guides autour de la page"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2326
15233 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15234 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2327
15237 msgid "Next Path Effect Parameter"
15238 msgstr "Paramètre suivant"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2328
15241 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15242 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15244 #. Selection
15245 #: ../src/verbs.cpp:2331
15246 msgid "Raise to _Top"
15247 msgstr "Monter au premier p_lan"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2332
15250 msgid "Raise selection to top"
15251 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2333
15254 msgid "Lower to _Bottom"
15255 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2334
15258 msgid "Lower selection to bottom"
15259 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2335
15262 msgid "_Raise"
15263 msgstr "_Monter"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2336
15266 msgid "Raise selection one step"
15267 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2337
15270 msgid "_Lower"
15271 msgstr "D_escendre"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2338
15274 msgid "Lower selection one step"
15275 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2339
15278 msgid "_Group"
15279 msgstr "_Grouper"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2340
15282 msgid "Group selected objects"
15283 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2342
15286 msgid "Ungroup selected groups"
15287 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2344
15290 msgid "_Put on Path"
15291 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2346
15294 msgid "_Remove from Path"
15295 msgstr "_Retirer du chemin"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2348
15298 msgid "Remove Manual _Kerns"
15299 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15301 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15302 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15303 #: ../src/verbs.cpp:2351
15304 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15305 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2353
15308 msgid "_Union"
15309 msgstr "_Union"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2354
15312 msgid "Create union of selected paths"
15313 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2355
15316 msgid "_Intersection"
15317 msgstr "_Intersection"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2356
15320 msgid "Create intersection of selected paths"
15321 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2357
15324 msgid "_Difference"
15325 msgstr "_Différence"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2358
15328 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15329 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2359
15332 msgid "E_xclusion"
15333 msgstr "E_xclusion"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2360
15336 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15337 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2361
15340 msgid "Di_vision"
15341 msgstr "Di_vision"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2362
15344 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15345 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15347 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15348 #. Advanced tutorial for more info
15349 #: ../src/verbs.cpp:2365
15350 msgid "Cut _Path"
15351 msgstr "Décou_per le chemin"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2366
15354 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15355 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15357 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15360 #: ../src/verbs.cpp:2370
15361 msgid "Outs_et"
15362 msgstr "Dil_ater"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2371
15365 msgid "Outset selected paths"
15366 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2373
15369 msgid "O_utset Path by 1 px"
15370 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2374
15373 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15374 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2376
15377 msgid "O_utset Path by 10 px"
15378 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2377
15381 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15382 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15384 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15385 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15386 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15387 #: ../src/verbs.cpp:2381
15388 msgid "I_nset"
15389 msgstr "Co_ntracter"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2382
15392 msgid "Inset selected paths"
15393 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2384
15396 msgid "I_nset Path by 1 px"
15397 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2385
15400 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15401 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2387
15404 msgid "I_nset Path by 10 px"
15405 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2388
15408 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15409 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2390
15412 msgid "D_ynamic Offset"
15413 msgstr "Offset d_ynamique"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2390
15416 msgid "Create a dynamic offset object"
15417 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2392
15420 msgid "_Linked Offset"
15421 msgstr "Offset _lié"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2393
15424 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15425 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2395
15428 msgid "_Stroke to Path"
15429 msgstr "_Contour en chemin"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2396
15432 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15433 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2397
15436 msgid "Si_mplify"
15437 msgstr "Si_mplifier"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2398
15440 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15441 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2399
15444 msgid "_Reverse"
15445 msgstr "Invers_er"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2400
15448 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15449 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15451 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15452 #: ../src/verbs.cpp:2402
15453 msgid "_Trace Bitmap..."
15454 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15456 #: ../src/verbs.cpp:2403
15457 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15458 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2404
15461 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15462 msgstr "Faire une copie bit_map"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2405
15465 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15466 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2406
15469 msgid "_Combine"
15470 msgstr "Com_biner"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2407
15473 msgid "Combine several paths into one"
15474 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15476 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15477 #. Advanced tutorial for more info
15478 #: ../src/verbs.cpp:2410
15479 msgid "Break _Apart"
15480 msgstr "Sépa_rer"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2411
15483 msgid "Break selected paths into subpaths"
15484 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2412
15487 msgid "Rows and Columns..."
15488 msgstr "Lignes et colonnes..."
15490 #: ../src/verbs.cpp:2413
15491 msgid "Arrange selected objects in a table"
15492 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15494 #. Layer
15495 #: ../src/verbs.cpp:2415
15496 msgid "_Add Layer..."
15497 msgstr "_Ajouter un calque..."
15499 #: ../src/verbs.cpp:2416
15500 msgid "Create a new layer"
15501 msgstr "Créer un nouveau calque"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2417
15504 msgid "Re_name Layer..."
15505 msgstr "Re_nommer le calque..."
15507 #: ../src/verbs.cpp:2418
15508 msgid "Rename the current layer"
15509 msgstr "Renommer le calque courant"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2419
15512 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15513 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2420
15516 msgid "Switch to the layer above the current"
15517 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2421
15520 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15521 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2422
15524 msgid "Switch to the layer below the current"
15525 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2423
15528 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15529 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2424
15532 msgid "Move selection to the layer above the current"
15533 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2425
15536 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15537 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2426
15540 msgid "Move selection to the layer below the current"
15541 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2427
15544 msgid "Layer to _Top"
15545 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2428
15548 msgid "Raise the current layer to the top"
15549 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2429
15552 msgid "Layer to _Bottom"
15553 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2430
15556 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15557 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2431
15560 msgid "_Raise Layer"
15561 msgstr "M_onter le calque"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2432
15564 msgid "Raise the current layer"
15565 msgstr "Monter le calque courant"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2433
15568 msgid "_Lower Layer"
15569 msgstr "Descen_dre le calque"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2434
15572 msgid "Lower the current layer"
15573 msgstr "Descendre le calque courant"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2435
15576 msgid "Duplicate Current Layer..."
15577 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15579 #: ../src/verbs.cpp:2436
15580 msgid "Duplicate an existing layer"
15581 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2437
15584 msgid "_Delete Current Layer"
15585 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2438
15588 msgid "Delete the current layer"
15589 msgstr "Supprimer le calque courant"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2439
15592 msgid "_Show/hide other layers"
15593 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2440
15596 msgid "Solo the current layer"
15597 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15599 #. Object
15600 #: ../src/verbs.cpp:2443
15601 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15602 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15604 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15605 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15606 #: ../src/verbs.cpp:2446
15607 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15608 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2447
15611 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15612 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15614 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15615 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15616 #: ../src/verbs.cpp:2450
15617 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15618 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2451
15621 msgid "Remove _Transformations"
15622 msgstr "Retirer les _transformations"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2452
15625 msgid "Remove transformations from object"
15626 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2453
15629 msgid "_Object to Path"
15630 msgstr "_Objet en chemin"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2454
15633 msgid "Convert selected object to path"
15634 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2455
15637 msgid "_Flow into Frame"
15638 msgstr "_Encadrer"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2456
15641 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15642 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2457
15645 msgid "_Unflow"
15646 msgstr "_Désencadrer"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2458
15649 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15650 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2459
15653 msgid "_Convert to Text"
15654 msgstr "_Convertir en texte"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2460
15657 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15658 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2462
15661 msgid "Flip _Horizontal"
15662 msgstr "Retourner _horizontalement"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2462
15665 msgid "Flip selected objects horizontally"
15666 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2465
15669 msgid "Flip _Vertical"
15670 msgstr "Retourner _verticalement"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2465
15673 msgid "Flip selected objects vertically"
15674 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2468
15677 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15678 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2470
15681 msgid "Edit mask"
15682 msgstr "Modifier le masque"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2471
15685 #: ../src/verbs.cpp:2477
15686 msgid "_Release"
15687 msgstr "_Retirer"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2472
15690 msgid "Remove mask from selection"
15691 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2474
15694 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15695 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2476
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15699 msgid "Edit clipping path"
15700 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2478
15703 msgid "Remove clipping path from selection"
15704 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
15706 #. Tools
15707 #: ../src/verbs.cpp:2481
15708 msgid "Select"
15709 msgstr "Sélectionner"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2482
15712 msgid "Select and transform objects"
15713 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2483
15716 msgid "Node Edit"
15717 msgstr "Éditer les nœuds"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2484
15720 msgid "Edit paths by nodes"
15721 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2486
15724 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15725 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2488
15728 msgid "Create rectangles and squares"
15729 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2490
15732 msgid "Create 3D boxes"
15733 msgstr "Créer une boîte 3D"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2492
15736 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15737 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2494
15740 msgid "Create stars and polygons"
15741 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2496
15744 msgid "Create spirals"
15745 msgstr "Créer des spirales"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2498
15748 msgid "Draw freehand lines"
15749 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2500
15752 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15753 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2502
15756 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15757 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2504
15760 msgid "Create and edit text objects"
15761 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2506
15764 msgid "Create and edit gradients"
15765 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2508
15768 msgid "Zoom in or out"
15769 msgstr "(Dé)zoommer"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2510
15772 msgid "Pick colors from image"
15773 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2512
15776 msgid "Create diagram connectors"
15777 msgstr "Créer des connecteurs"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2514
15780 msgid "Fill bounded areas"
15781 msgstr "Remplir une zone bornée"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2515
15784 msgid "LPE Edit"
15785 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2516
15788 msgid "Edit Path Effect parameters"
15789 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2518
15792 msgid "Erase existing paths"
15793 msgstr "Gommer un chemin"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2520
15796 msgid "Do geometric constructions"
15797 msgstr ""
15799 #. Tool prefs
15800 #: ../src/verbs.cpp:2522
15801 msgid "Selector Preferences"
15802 msgstr "Préférences du sélecteur"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2523
15805 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15806 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2524
15809 msgid "Node Tool Preferences"
15810 msgstr "Préférences des nœuds"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2525
15813 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15814 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
15816 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
15817 #: ../src/verbs.cpp:2526
15818 msgid "Tweak Tool Preferences"
15819 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2527
15822 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15823 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2528
15826 msgid "Rectangle Preferences"
15827 msgstr "Préférences des rectangles"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2529
15830 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15831 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2530
15834 msgid "3D Box Preferences"
15835 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2531
15838 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15839 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2532
15842 msgid "Ellipse Preferences"
15843 msgstr "Préférences des ellipses"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2533
15846 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15847 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2534
15850 msgid "Star Preferences"
15851 msgstr "Préférences des étoiles"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2535
15854 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15855 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2536
15858 msgid "Spiral Preferences"
15859 msgstr "Préférences des spirales"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2537
15862 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15863 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2538
15866 msgid "Pencil Preferences"
15867 msgstr "Préférences du crayon"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2539
15870 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15871 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2540
15874 msgid "Pen Preferences"
15875 msgstr "Préférences du stylo"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2541
15878 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15879 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2542
15882 msgid "Calligraphic Preferences"
15883 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2543
15886 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15887 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2544
15890 msgid "Text Preferences"
15891 msgstr "Préférences des textes"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2545
15894 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15895 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2546
15898 msgid "Gradient Preferences"
15899 msgstr "Préférences des dégradés"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2547
15902 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15903 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2548
15906 msgid "Zoom Preferences"
15907 msgstr "Préférences du zoom"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2549
15910 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15911 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2550
15914 msgid "Dropper Preferences"
15915 msgstr "Préférences de la pipette"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2551
15918 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15919 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2552
15922 msgid "Connector Preferences"
15923 msgstr "Préférences des connecteurs"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2553
15926 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15927 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2554
15930 msgid "Paint Bucket Preferences"
15931 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2555
15934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15935 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2556
15938 msgid "Eraser Preferences"
15939 msgstr "Préférences de la gomme"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2557
15942 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15943 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2558
15946 msgid "LPE Tool Preferences"
15947 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2559
15950 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15951 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
15953 #. Zoom/View
15954 #: ../src/verbs.cpp:2562
15955 msgid "Zoom In"
15956 msgstr "Zoommer"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2562
15959 msgid "Zoom in"
15960 msgstr "Zoommer"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2563
15963 msgid "Zoom Out"
15964 msgstr "Dézoommer"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2563
15967 msgid "Zoom out"
15968 msgstr "Dézoommer"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2564
15971 msgid "_Rulers"
15972 msgstr "_Règles"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2564
15975 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15976 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2565
15979 msgid "Scroll_bars"
15980 msgstr "_Barres de défilement"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2565
15983 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15984 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2566
15987 msgid "_Grid"
15988 msgstr "_Grille"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2566
15991 msgid "Show or hide the grid"
15992 msgstr "Afficher ou non la grille"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2567
15995 msgid "G_uides"
15996 msgstr "G_uides"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2567
15999 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16000 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2568
16003 msgid "Toggle snapping on or off"
16004 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2569
16007 msgid "Nex_t Zoom"
16008 msgstr "Zoom suivan_t"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2569
16011 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16012 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2571
16015 msgid "Pre_vious Zoom"
16016 msgstr "Zoom _précédent"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2571
16019 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16020 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2573
16023 msgid "Zoom 1:_1"
16024 msgstr "Zoom 1:_1"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2573
16027 msgid "Zoom to 1:1"
16028 msgstr "Zoommer à 1:1"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2575
16031 msgid "Zoom 1:_2"
16032 msgstr "Zoom 1:_2"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2575
16035 msgid "Zoom to 1:2"
16036 msgstr "Zoommer à 1:2"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2577
16039 msgid "_Zoom 2:1"
16040 msgstr "_Zoom 2:1"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2577
16043 msgid "Zoom to 2:1"
16044 msgstr "Zoommer à 2:1"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2580
16047 msgid "_Fullscreen"
16048 msgstr "Plein _écran"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2580
16051 msgid "Stretch this document window to full screen"
16052 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2583
16055 msgid "Toggle _Focus Mode"
16056 msgstr ""
16058 #: ../src/verbs.cpp:2583
16059 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16060 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2585
16063 msgid "Duplic_ate Window"
16064 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2585
16067 msgid "Open a new window with the same document"
16068 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2587
16071 msgid "_New View Preview"
16072 msgstr "_Nouvel aperçu"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2588
16075 msgid "New View Preview"
16076 msgstr "Nouvel aperçu"
16078 #. "view_new_preview"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2590
16080 msgid "_Normal"
16081 msgstr "_Normal"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2591
16084 msgid "Switch to normal display mode"
16085 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2592
16088 msgid "No _Filters"
16089 msgstr "Sans _filtre"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2593
16092 msgid "Switch to normal display without filters"
16093 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2594
16096 msgid "_Outline"
16097 msgstr "_Contour"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2595
16100 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16101 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2596
16104 msgid "_Toggle"
16105 msgstr "Al_terner"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2597
16108 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16109 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2599
16112 msgid "Color-managed view"
16113 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2600
16116 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16117 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2602
16120 msgid "Ico_n Preview..."
16121 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16123 #: ../src/verbs.cpp:2603
16124 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16125 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2605
16128 msgid "Zoom to fit page in window"
16129 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2606
16132 msgid "Page _Width"
16133 msgstr "_Largeur de la page"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2607
16136 msgid "Zoom to fit page width in window"
16137 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2609
16140 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16141 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2611
16144 msgid "Zoom to fit selection in window"
16145 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16147 #. Dialogs
16148 #: ../src/verbs.cpp:2614
16149 msgid "In_kscape Preferences..."
16150 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16152 #: ../src/verbs.cpp:2615
16153 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16154 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2616
16157 msgid "_Document Properties..."
16158 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16160 #: ../src/verbs.cpp:2617
16161 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16162 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2618
16165 msgid "Document _Metadata..."
16166 msgstr "_Métadonnées du document..."
16168 #: ../src/verbs.cpp:2619
16169 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16170 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2620
16173 msgid "_Fill and Stroke..."
16174 msgstr "_Remplissage et contour..."
16176 #: ../src/verbs.cpp:2621
16177 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16178 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16180 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16181 #: ../src/verbs.cpp:2623
16182 msgid "S_watches..."
16183 msgstr "_Palettes..."
16185 #: ../src/verbs.cpp:2624
16186 msgid "Select colors from a swatches palette"
16187 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2625
16190 msgid "Transfor_m..."
16191 msgstr "_Transformer..."
16193 #: ../src/verbs.cpp:2626
16194 msgid "Precisely control objects' transformations"
16195 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2627
16198 msgid "_Align and Distribute..."
16199 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16201 #: ../src/verbs.cpp:2628
16202 msgid "Align and distribute objects"
16203 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2629
16206 msgid "Undo _History..."
16207 msgstr "_Historique des annulations"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2630
16210 msgid "Undo History"
16211 msgstr "Historique des annulations"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2631
16214 msgid "_Text and Font..."
16215 msgstr "_Texte et police..."
16217 #: ../src/verbs.cpp:2632
16218 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16219 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2633
16222 msgid "_XML Editor..."
16223 msgstr "Éditeur _XML..."
16225 #: ../src/verbs.cpp:2634
16226 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16227 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2635
16230 msgid "_Find..."
16231 msgstr "_Rechercher..."
16233 #: ../src/verbs.cpp:2636
16234 msgid "Find objects in document"
16235 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2637
16238 msgid "Find and _Replace Text..."
16239 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16241 #: ../src/verbs.cpp:2638
16242 msgid "Find and replace text in document"
16243 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2639
16246 msgid "Check Spellin_g..."
16247 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16249 #: ../src/verbs.cpp:2640
16250 msgid "Check spelling of text in document"
16251 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2641
16254 msgid "_Messages..."
16255 msgstr "_Messages..."
16257 #: ../src/verbs.cpp:2642
16258 msgid "View debug messages"
16259 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2643
16262 msgid "S_cripts..."
16263 msgstr "S_cripts..."
16265 #: ../src/verbs.cpp:2644
16266 msgid "Run scripts"
16267 msgstr "Exécuter des scripts"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2645
16270 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16271 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2646
16274 msgid "Show or hide all open dialogs"
16275 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2647
16278 msgid "Create Tiled Clones..."
16279 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16281 #: ../src/verbs.cpp:2648
16282 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16283 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2649
16286 msgid "_Object Properties..."
16287 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16289 #: ../src/verbs.cpp:2650
16290 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16291 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2653
16294 msgid "_Instant Messaging..."
16295 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2653
16298 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16299 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2655
16302 msgid "_Input Devices..."
16303 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16305 #: ../src/verbs.cpp:2656
16306 #: ../src/verbs.cpp:2658
16307 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16308 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2657
16311 msgid "_Input Devices (new)..."
16312 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2659
16315 msgid "_Extensions..."
16316 msgstr "_Extensions..."
16318 #: ../src/verbs.cpp:2660
16319 msgid "Query information about extensions"
16320 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2661
16323 msgid "Layer_s..."
16324 msgstr "_Calques..."
16326 #: ../src/verbs.cpp:2662
16327 msgid "View Layers"
16328 msgstr "Afficher les calques"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2663
16331 msgid "Path Effect Editor..."
16332 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16334 #: ../src/verbs.cpp:2664
16335 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16336 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2665
16339 msgid "Filter Editor..."
16340 msgstr "Éditeur de filtres..."
16342 #: ../src/verbs.cpp:2666
16343 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16344 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2667
16347 msgid "SVG Font Editor..."
16348 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16350 #: ../src/verbs.cpp:2668
16351 msgid "Edit SVG fonts"
16352 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16354 #. Help
16355 #: ../src/verbs.cpp:2671
16356 msgid "About E_xtensions"
16357 msgstr "À propos des e_xtensions"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2672
16360 msgid "Information on Inkscape extensions"
16361 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2673
16364 msgid "About _Memory"
16365 msgstr "Gestion _mémoire"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2674
16368 msgid "Memory usage information"
16369 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2675
16372 msgid "_About Inkscape"
16373 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2676
16376 msgid "Inkscape version, authors, license"
16377 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16379 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16380 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16381 #. Tutorials
16382 #: ../src/verbs.cpp:2681
16383 msgid "Inkscape: _Basic"
16384 msgstr "Inkscape : _basique"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2682
16387 msgid "Getting started with Inkscape"
16388 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16390 #. "tutorial_basic"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2683
16392 msgid "Inkscape: _Shapes"
16393 msgstr "Inkscape : _formes"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2684
16396 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16397 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2685
16400 msgid "Inkscape: _Advanced"
16401 msgstr "Inkscape : _avancé"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2686
16404 msgid "Advanced Inkscape topics"
16405 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16407 #. "tutorial_advanced"
16408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16409 #: ../src/verbs.cpp:2688
16410 msgid "Inkscape: T_racing"
16411 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2689
16414 msgid "Using bitmap tracing"
16415 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16417 #. "tutorial_tracing"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2690
16419 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16420 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2691
16423 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16424 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2692
16427 msgid "_Elements of Design"
16428 msgstr "Rudiments de _design"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2693
16431 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16432 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16434 #. "tutorial_design"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2694
16436 msgid "_Tips and Tricks"
16437 msgstr "_Trucs et astuces"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2695
16440 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16441 msgstr "Divers trucs et astuces"
16443 #. "tutorial_tips"
16444 #. Effect
16445 #: ../src/verbs.cpp:2698
16446 msgid "Previous Effect"
16447 msgstr "Effet précédent"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2699
16450 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16451 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2700
16454 msgid "Previous Effect Settings..."
16455 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16457 #: ../src/verbs.cpp:2701
16458 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16459 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2705
16462 msgid "Fit the page to the current selection"
16463 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2707
16466 msgid "Fit the page to the drawing"
16467 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2709
16470 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16471 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16473 #. LockAndHide
16474 #: ../src/verbs.cpp:2711
16475 msgid "Unlock All"
16476 msgstr "Déverrouiller tout"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2713
16479 msgid "Unlock All in All Layers"
16480 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2715
16483 msgid "Unhide All"
16484 msgstr "Montrer tout"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2717
16487 msgid "Unhide All in All Layers"
16488 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2721
16491 msgid "Link an ICC color profile"
16492 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2722
16495 msgid "Remove Color Profile"
16496 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2723
16499 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16500 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16502 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16503 msgid "Dash pattern"
16504 msgstr "Motif de pointillé"
16506 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16507 msgid "Pattern offset"
16508 msgstr "Décalage du motif"
16510 #. display the initial welcome message in the statusbar
16511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16512 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16513 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16516 #, c-format
16517 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16518 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16521 #, c-format
16522 msgid "%s: %d - Inkscape"
16523 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16526 #, c-format
16527 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16528 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16531 #, c-format
16532 msgid "%s - Inkscape"
16533 msgstr "%s - Inkscape"
16535 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:56
16536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16537 msgid "none"
16538 msgstr "aucune"
16540 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16541 msgid "Change fill rule"
16542 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16544 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16545 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16546 msgid "Set fill color"
16547 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16550 msgid "Set gradient on fill"
16551 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16553 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16554 msgid "Set pattern on fill"
16555 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16557 #. Family frame
16558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16559 msgid "Font family"
16560 msgstr "Famille de police"
16562 #. Style frame
16563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16565 msgid "Style"
16566 msgstr "Style"
16568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16569 msgid "Font size:"
16570 msgstr "Taille de police :"
16572 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16573 # Simply copying it.
16574 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16575 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16576 #. * some representative characters that users of your locale will be
16577 #. * interested in.
16578 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6542
16580 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16581 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16585 msgid "Edit..."
16586 msgstr "Éditer..."
16588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16589 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16590 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16591 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16593 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16594 msgid "reflected"
16595 msgstr "réflection"
16597 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16598 msgid "direct"
16599 msgstr "directe"
16601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16602 msgid "Repeat:"
16603 msgstr "Répétition :"
16605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16606 msgid "Assign gradient to object"
16607 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16610 msgid "<small>No gradients</small>"
16611 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16614 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16615 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16618 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16619 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16622 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16623 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16626 msgid "Edit the stops of the gradient"
16627 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2699
16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3683
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
16638 msgid "<b>New:</b>"
16639 msgstr "<b>Créer :</b>"
16641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16642 msgid "Create linear gradient"
16643 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
16645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16646 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16647 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
16649 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16651 msgid "on"
16652 msgstr "à"
16654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16655 msgid "Create gradient in the fill"
16656 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
16658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16659 msgid "Create gradient in the stroke"
16660 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
16662 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16663 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
16672 msgid "<b>Change:</b>"
16673 msgstr "<b>Modifier :</b>"
16675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16678 msgid "No document selected"
16679 msgstr "Aucun document sélectionné"
16681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16682 msgid "No gradients in document"
16683 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
16685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16686 msgid "No gradient selected"
16687 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
16689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16690 msgid "No stops in gradient"
16691 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
16693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16694 msgid "Change gradient stop offset"
16695 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
16697 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16699 msgid "Add stop"
16700 msgstr "Ajouter un stop"
16702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16703 msgid "Add another control stop to gradient"
16704 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
16706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16707 msgid "Delete stop"
16708 msgstr "Supprimer un stop"
16710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16711 msgid "Delete current control stop from gradient"
16712 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
16714 #. Label
16715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16717 msgid "Offset:"
16718 msgstr "Décalage :"
16720 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16722 msgid "Stop Color"
16723 msgstr "Couleur du stop"
16725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16726 msgid "Gradient editor"
16727 msgstr "Éditeur de dégradé"
16729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16730 msgid "Change gradient stop color"
16731 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
16733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16735 msgid "No paint"
16736 msgstr "Pas de remplissage"
16738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16740 msgid "Flat color"
16741 msgstr "Aplat"
16743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16745 msgid "Linear gradient"
16746 msgstr "Dégradé linéaire"
16748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16750 msgid "Radial gradient"
16751 msgstr "Dégradé radial"
16753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16754 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16755 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
16757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16759 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16760 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
16762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16764 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16765 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
16767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16768 msgid "No objects"
16769 msgstr "Aucun objet"
16771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16772 msgid "Multiple styles"
16773 msgstr "Styles multiples"
16775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16776 msgid "Paint is undefined"
16777 msgstr "Remplissage indéfini"
16779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16780 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16781 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
16783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16784 msgid "Transform by toolbar"
16785 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
16787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16788 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16789 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
16791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16792 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16793 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
16795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16796 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16797 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
16799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16800 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16801 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
16803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16804 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16805 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
16807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16808 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16809 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
16811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16812 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16813 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
16815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16816 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16817 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
16819 #. four spinbuttons
16820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16823 msgid "select_toolbar|X position"
16824 msgstr "X"
16826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16827 msgid "select_toolbar|X"
16828 msgstr "Position X"
16830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
16831 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16832 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
16834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16837 msgid "select_toolbar|Y position"
16838 msgstr "Position Y"
16840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16841 msgid "select_toolbar|Y"
16842 msgstr "Y"
16844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
16845 msgid "Vertical coordinate of selection"
16846 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
16848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16851 msgid "select_toolbar|Width"
16852 msgstr "Largeur"
16854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16855 msgid "select_toolbar|W"
16856 msgstr "L"
16858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
16859 msgid "Width of selection"
16860 msgstr "Largeur de la sélection"
16862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16863 msgid "Lock width and height"
16864 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
16866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
16867 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16868 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
16870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
16873 msgid "select_toolbar|Height"
16874 msgstr "Hauteur"
16876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
16877 msgid "select_toolbar|H"
16878 msgstr "H"
16880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
16881 msgid "Height of selection"
16882 msgstr "Hauteur de la sélection"
16884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
16885 msgid "Affect:"
16886 msgstr "Affecter :"
16888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
16889 msgid "Scale rounded corners"
16890 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
16893 msgid "Move gradients"
16894 msgstr "Déplacer les dégradés"
16896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
16897 msgid "Move patterns"
16898 msgstr "Déplacer les motifs"
16900 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16901 msgid "System"
16902 msgstr "Système"
16904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16905 msgid "CMS"
16906 msgstr "CMS"
16908 # Red (in RGB)
16909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
16911 msgid "_R"
16912 msgstr "_R"
16914 # Green (in RGB)
16915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
16918 msgid "_G"
16919 msgstr "_V"
16921 # Blue (in RGB)
16922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
16924 msgid "_B"
16925 msgstr "_B"
16927 # Hue (in HSL)
16928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
16931 msgid "_H"
16932 msgstr "_T"
16934 # Saturation (in HSL)
16935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
16938 msgid "_S"
16939 msgstr "_S"
16941 # Luminosity (in HSL)
16942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
16944 msgid "_L"
16945 msgstr "_L"
16947 # Cyan (in CYMK)
16948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16951 msgid "_C"
16952 msgstr "_C"
16954 # Magenta (in CYMK)
16955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16958 msgid "_M"
16959 msgstr "_M"
16961 # Yellow (in CYMK)
16962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16965 msgid "_Y"
16966 msgstr "_J"
16968 # BlacK (in CYMK)
16969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
16971 msgid "_K"
16972 msgstr "_N"
16974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16975 msgid "Gray"
16976 msgstr "Niveaux de gris"
16978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16982 msgid "Cyan"
16983 msgstr "Cyan"
16985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16989 msgid "Magenta"
16990 msgstr "Magenta"
16992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
16996 msgid "Yellow"
16997 msgstr "Jaune"
16999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17000 msgid "Fix"
17001 msgstr "Fixer"
17003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17004 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17005 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17007 # Alpha (opacity)
17008 #. Label
17009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17014 msgid "_A"
17015 msgstr "_A"
17017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17025 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17027 msgid "Alpha (opacity)"
17028 msgstr "Alpha (opacité)"
17030 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17031 msgid "RGBA_:"
17032 msgstr "RVBA _:"
17034 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17035 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17036 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17039 msgid "RGB"
17040 msgstr "RVB"
17042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17043 msgid "HSL"
17044 msgstr "TSL"
17046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17047 msgid "CMYK"
17048 msgstr "CMJN"
17050 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17051 msgid "Unnamed"
17052 msgstr "Sans nom"
17054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17055 msgid "Wheel"
17056 msgstr "Roue"
17058 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17059 msgid "Attribute"
17060 msgstr "Attribut"
17062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17064 msgid "Value"
17065 msgstr "Valeur"
17067 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17068 msgid "Type text in a text node"
17069 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17073 msgid "Set stroke color"
17074 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17077 msgid "Set gradient on stroke"
17078 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17081 msgid "Set pattern on stroke"
17082 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17085 msgid "Set markers"
17086 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17088 #. Stroke width
17089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17090 msgid "StrokeWidth|Width:"
17091 msgstr "Épaisseur :"
17093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17095 msgid "Stroke width"
17096 msgstr "Épaisseur du contour"
17098 #. Join type
17099 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17100 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17102 msgid "Join:"
17103 msgstr "Raccord :"
17105 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17106 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17107 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17109 msgid "Miter join"
17110 msgstr "Raccord droit"
17112 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17113 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17114 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17116 msgid "Round join"
17117 msgstr "Raccord arrondi"
17119 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17120 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17121 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17123 msgid "Bevel join"
17124 msgstr "Raccord biseauté"
17126 #. Miterlimit
17127 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17128 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17129 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17130 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17131 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17132 #. when they become too long.
17133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17134 msgid "Miter limit:"
17135 msgstr "Limite du raccord :"
17137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17139 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17141 #. Cap type
17142 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17144 msgid "Cap:"
17145 msgstr "Terminaison :"
17147 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17148 #. of the line; the ends of the line are square
17149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17150 msgid "Butt cap"
17151 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17153 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17154 #. line; the ends of the line are rounded
17155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17156 msgid "Round cap"
17157 msgstr "Terminaison arrondie"
17159 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17160 #. line; the ends of the line are square
17161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17162 msgid "Square cap"
17163 msgstr "Terminaison carrée"
17165 #. Dash
17166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17167 msgid "Dashes:"
17168 msgstr "Pointillés :"
17170 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17171 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17173 msgid "Start Markers:"
17174 msgstr "Marqueurs de début :"
17176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17177 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17178 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17181 msgid "Mid Markers:"
17182 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17185 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17186 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17189 msgid "End Markers:"
17190 msgstr "Marqueurs de fin :"
17192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17193 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17194 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17198 msgid "Set stroke style"
17199 msgstr "Appliquer un style de contour"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17202 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17203 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17206 msgid "Style of new stars"
17207 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17210 msgid "Style of new rectangles"
17211 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17214 msgid "Style of new 3D boxes"
17215 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17218 msgid "Style of new ellipses"
17219 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17222 msgid "Style of new spirals"
17223 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17226 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17227 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17230 msgid "Style of new paths created by Pen"
17231 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17234 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17235 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17239 msgid "TBD"
17240 msgstr ""
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17244 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17247 msgid "Insert node"
17248 msgstr "Insérer un nœud"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17251 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17252 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17255 msgid "Insert"
17256 msgstr "Insérer"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17259 msgid "Delete selected nodes"
17260 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17263 msgid "Join endnodes"
17264 msgstr "Joindre les extrémités"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17267 msgid "Join selected endnodes"
17268 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17271 msgid "Join"
17272 msgstr "Joindre"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17275 msgid "Break nodes"
17276 msgstr "Briser les nœuds"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17279 msgid "Break path at selected nodes"
17280 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17283 msgid "Join with segment"
17284 msgstr "Joindre par un segment"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17287 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17288 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17291 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17292 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17295 msgid "Node Cusp"
17296 msgstr "Coin"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17299 msgid "Make selected nodes corner"
17300 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17303 msgid "Node Smooth"
17304 msgstr "Doux"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17307 msgid "Make selected nodes smooth"
17308 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17311 msgid "Node Symmetric"
17312 msgstr "Symétrique"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17315 msgid "Make selected nodes symmetric"
17316 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17319 msgid "Node Auto"
17320 msgstr "Nœud automatique"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17323 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17324 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17327 msgid "Node Line"
17328 msgstr "Rectiligne"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17331 msgid "Make selected segments lines"
17332 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17335 msgid "Node Curve"
17336 msgstr "Courbe"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17339 msgid "Make selected segments curves"
17340 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17343 msgid "Show Handles"
17344 msgstr "Afficher les poignées"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17347 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17348 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17351 msgid "Show Outline"
17352 msgstr "Afficher le contour"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17355 msgid "Show the outline of the path"
17356 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17359 msgid "Next path effect parameter"
17360 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17363 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17364 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17367 msgid "Edit the clipping path of the object"
17368 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17371 msgid "Edit mask path"
17372 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17375 msgid "Edit the mask of the object"
17376 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17379 msgid "X coordinate:"
17380 msgstr "Coordonnées X :"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17383 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17384 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17387 msgid "Y coordinate:"
17388 msgstr "Coordonnée Y :"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17391 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17392 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
17395 msgid "Enable snapping"
17396 msgstr "Activer le magnétisme"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
17399 msgid "Bounding box"
17400 msgstr "Boîte englobante"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
17403 msgid "Snap bounding box corners"
17404 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
17407 msgid "Bounding box edges"
17408 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
17411 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17412 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17415 msgid "Bounding box corners"
17416 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17419 msgid "Snap to bounding box corners"
17420 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17423 msgid "BBox Edge Midpoints"
17424 msgstr ""
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17427 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17428 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
17431 msgid "BBox Centers"
17432 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
17435 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17436 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
17439 msgid "Snap nodes or handles"
17440 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17443 msgid "Snap to paths"
17444 msgstr "Aimanter aux chemins"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
17447 msgid "Path intersections"
17448 msgstr "Intersections des chemins"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
17451 msgid "Snap to path intersections"
17452 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
17455 msgid "To nodes"
17456 msgstr "Aux nœuds"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
17459 msgid "Snap to cusp nodes"
17460 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
17463 msgid "Smooth nodes"
17464 msgstr "Nœuds doux"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
17467 msgid "Snap to smooth nodes"
17468 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17471 msgid "Line Midpoints"
17472 msgstr "Milieu de ligne"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17475 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17476 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17479 msgid "Object Centers"
17480 msgstr "Centres d'objet"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17483 msgid "Snap from and to centers of objects"
17484 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
17487 msgid "Rotation Centers"
17488 msgstr "Centres de rotation"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
17491 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17492 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
17495 msgid "Page border"
17496 msgstr "Bords de la page"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
17499 msgid "Snap to the page border"
17500 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17503 msgid "Snap to grids"
17504 msgstr "Aimanter aux grilles"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
17507 msgid "Snap to guides"
17508 msgstr "Aimanter aux guides"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2370
17511 msgid "Star: Change number of corners"
17512 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
17515 msgid "Star: Change spoke ratio"
17516 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
17519 msgid "Make polygon"
17520 msgstr "Transformer en polygone"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
17523 msgid "Make star"
17524 msgstr "Transformer en étoile"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
17527 msgid "Star: Change rounding"
17528 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
17531 msgid "Star: Change randomization"
17532 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2718
17535 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17536 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17539 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17540 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17543 msgid "triangle/tri-star"
17544 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17547 msgid "square/quad-star"
17548 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17551 msgid "pentagon/five-pointed star"
17552 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17555 msgid "hexagon/six-pointed star"
17556 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17559 msgid "Corners"
17560 msgstr "Sommets"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17563 msgid "Corners:"
17564 msgstr "Sommets :"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17567 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17568 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17571 msgid "thin-ray star"
17572 msgstr "étoile à branches fines"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17575 msgid "pentagram"
17576 msgstr "pentagramme"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17579 msgid "hexagram"
17580 msgstr "hexagramme"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17583 msgid "heptagram"
17584 msgstr "heptagramme"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17587 msgid "octagram"
17588 msgstr "octagramme"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17591 msgid "regular polygon"
17592 msgstr "polygone régulier"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
17595 msgid "Spoke ratio"
17596 msgstr "Ratio des rayons"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
17599 msgid "Spoke ratio:"
17600 msgstr "Ratio des rayons :"
17602 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17603 #. Base radius is the same for the closest handle.
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2768
17605 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17606 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17609 msgid "stretched"
17610 msgstr "étiré"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17613 msgid "twisted"
17614 msgstr "tordu"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17617 msgid "slightly pinched"
17618 msgstr "légèrement pincé"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17621 msgid "NOT rounded"
17622 msgstr "PAS arrondi"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17625 msgid "slightly rounded"
17626 msgstr "léger arrondi"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17629 msgid "visibly rounded"
17630 msgstr "arrondi visible"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17633 msgid "well rounded"
17634 msgstr "bien arrondi"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17637 msgid "amply rounded"
17638 msgstr "largement arrondi"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17642 msgid "blown up"
17643 msgstr "gonflé"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17646 msgid "Rounded"
17647 msgstr "Arrondi"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17650 msgid "Rounded:"
17651 msgstr "Arrondi :"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17654 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17655 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17658 msgid "NOT randomized"
17659 msgstr "PAS aléatoire"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17662 msgid "slightly irregular"
17663 msgstr "légérement irrégulier"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17666 msgid "visibly randomized"
17667 msgstr "sensiblement aléatoire"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17670 msgid "strongly randomized"
17671 msgstr "très aléatoire"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17674 msgid "Randomized"
17675 msgstr "Aléatoire"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17678 msgid "Randomized:"
17679 msgstr "Hasard :"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17682 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17683 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
17689 msgid "Defaults"
17690 msgstr "R-à-z"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
17694 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17695 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
17698 msgid "Change rectangle"
17699 msgstr "Modifier un rectangle"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
17702 msgid "W:"
17703 msgstr "L :"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
17706 msgid "Width of rectangle"
17707 msgstr "Largeur du rectangle"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17710 msgid "H:"
17711 msgstr "H :"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17714 msgid "Height of rectangle"
17715 msgstr "Hauteur du rectangle"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
17719 msgid "not rounded"
17720 msgstr "pas d'arrondi"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17723 msgid "Horizontal radius"
17724 msgstr "Rayon horizontal"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17727 msgid "Rx:"
17728 msgstr "Rx :"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17731 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17732 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17735 msgid "Vertical radius"
17736 msgstr "Rayon vertical"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17739 msgid "Ry:"
17740 msgstr "Ry :"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17743 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17744 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
17747 msgid "Not rounded"
17748 msgstr "Pas d'arrondi"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
17751 msgid "Make corners sharp"
17752 msgstr "Rendre les coins pointus"
17754 # ligne d'horizon ?
17755 #. TODO: use the correct axis here, too
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
17757 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17758 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
17761 msgid "Angle in X direction"
17762 msgstr "Angle dans la direction X"
17764 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17766 msgid "Angle of PLs in X direction"
17767 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
17769 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
17771 msgid "State of VP in X direction"
17772 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
17775 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17776 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
17779 msgid "Angle in Y direction"
17780 msgstr "Angle dans la direction Y"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
17783 msgid "Angle Y:"
17784 msgstr "Angle Y :"
17786 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17788 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17789 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
17791 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
17793 msgid "State of VP in Y direction"
17794 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
17797 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17798 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
17801 msgid "Angle in Z direction"
17802 msgstr "Angle dans la direction Z"
17804 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
17806 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17807 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
17809 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
17811 msgid "State of VP in Z direction"
17812 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3516
17815 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17816 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
17819 msgid "Change spiral"
17820 msgstr "Modifier une spirale"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
17823 msgid "just a curve"
17824 msgstr "juste une courbe"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
17827 msgid "one full revolution"
17828 msgstr "une révolution complète"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
17831 msgid "Number of turns"
17832 msgstr "Nombre de tours"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
17835 msgid "Turns:"
17836 msgstr "Tours :"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
17839 msgid "Number of revolutions"
17840 msgstr "Nombre de révolutions"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17843 msgid "circle"
17844 msgstr "cercle"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17847 msgid "edge is much denser"
17848 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17851 msgid "edge is denser"
17852 msgstr "le bord est plus dense"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17855 msgid "even"
17856 msgstr "égal"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17859 msgid "center is denser"
17860 msgstr "le centre est plus dense"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17863 msgid "center is much denser"
17864 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17867 msgid "Divergence"
17868 msgstr "Divergence :"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17871 msgid "Divergence:"
17872 msgstr "Divergence :"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17875 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17876 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17879 msgid "starts from center"
17880 msgstr "démarrer du centre"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17883 msgid "starts mid-way"
17884 msgstr "démarrer du milieu"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17887 msgid "starts near edge"
17888 msgstr "démarrer près du bord"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17891 msgid "Inner radius"
17892 msgstr "Rayon intérieur :"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17895 msgid "Inner radius:"
17896 msgstr "Rayon intérieur :"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17900 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
17903 msgid "Bezier"
17904 msgstr "Bézier"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
17907 msgid "Create regular Bezier path"
17908 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
17911 msgid "Spiro"
17912 msgstr "Spiro"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
17915 msgid "Create Spiro path"
17916 msgstr "Créer un chemin spirographique"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
17919 msgid "Zigzag"
17920 msgstr "Zigzag"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
17923 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17924 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
17927 msgid "Paraxial"
17928 msgstr "Paraxial"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
17931 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17932 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
17936 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17937 msgid "Mode:"
17938 msgstr "Mode :"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
17941 msgid "Triangle in"
17942 msgstr "Triangle décroissant"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
17945 msgid "Triangle out"
17946 msgstr "Triangle croissant"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
17949 msgid "From clipboard"
17950 msgstr "À partir du presse-papier"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
17954 msgid "Shape:"
17955 msgstr "Forme :"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
17958 msgid "(many nodes, rough)"
17959 msgstr ""
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
17968 msgid "(default)"
17969 msgstr "(défaut)"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
17972 msgid "(few nodes, smooth)"
17973 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
17976 msgid "Smoothing:"
17977 msgstr "Adoucissement :"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
17980 msgid "Smoothing: "
17981 msgstr "Adoucissement :"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
17984 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17985 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
17988 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17989 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
17991 #. Width
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
17993 msgid "(pinch tweak)"
17994 msgstr "(ajustement serré)"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
17997 msgid "(broad tweak)"
17998 msgstr "(ajustement large)"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
18001 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18002 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18004 #. Force
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18006 msgid "(minimum force)"
18007 msgstr "(force minimum)"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18010 msgid "(maximum force)"
18011 msgstr "(force maximum)"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18014 msgid "Force"
18015 msgstr "Force"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18018 msgid "Force:"
18019 msgstr "Force :"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18022 msgid "The force of the tweak action"
18023 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4150
18026 msgid "Move mode"
18027 msgstr "Mode déplacement"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
18030 msgid "Move objects in any direction"
18031 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18034 msgid "Move in/out mode"
18035 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18038 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18039 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18042 msgid "Move jitter mode"
18043 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18046 msgid "Move objects in random directions"
18047 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18050 msgid "Scale mode"
18051 msgstr "Mode redimensionnement"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18054 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18055 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18058 msgid "Rotate mode"
18059 msgstr "Mode rotation"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18062 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18063 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18066 msgid "Duplicate/delete mode"
18067 msgstr "Mode duplication/suppression"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18070 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18071 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18074 msgid "Push mode"
18075 msgstr "Mode poussée"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18078 msgid "Push parts of paths in any direction"
18079 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18082 msgid "Shrink/grow mode"
18083 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18086 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18087 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18090 msgid "Attract/repel mode"
18091 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18094 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18095 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18098 msgid "Roughen mode"
18099 msgstr "Mode rugueux"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18102 msgid "Roughen parts of paths"
18103 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18106 msgid "Color paint mode"
18107 msgstr "Mode peinture de couleur"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18110 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18111 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18114 msgid "Color jitter mode"
18115 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18118 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18119 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18122 msgid "Blur mode"
18123 msgstr "Mode flou"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18126 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18127 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
18130 msgid "Channels:"
18131 msgstr "Canaux :"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18134 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18135 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18137 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
18139 msgid "H"
18140 msgstr "T"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18143 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18144 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18146 # Saturation (in HSL)
18147 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
18149 msgid "S"
18150 msgstr "S"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18153 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18154 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18156 # Luminosity (in HSL)
18157 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
18159 msgid "L"
18160 msgstr "L"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18163 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18164 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18166 # Opacity
18167 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
18169 msgid "O"
18170 msgstr "O"
18172 #. Fidelity
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18174 msgid "(rough, simplified)"
18175 msgstr "(grossier, simplifié)"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18178 msgid "(fine, but many nodes)"
18179 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18182 msgid "Fidelity"
18183 msgstr "Fidélité"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18186 msgid "Fidelity:"
18187 msgstr "Fidélité:"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
18190 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18191 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
18195 msgid "Pressure"
18196 msgstr "Pression"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
18199 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18200 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
18203 msgid "No preset"
18204 msgstr "Aucune présélection"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
18207 msgid "Save..."
18208 msgstr "Enregistrer sous..."
18210 #. Width
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18213 msgid "(hairline)"
18214 msgstr "(sans épaisseur)"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18218 msgid "(broad stroke)"
18219 msgstr " (trait large)"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
18223 msgid "Pen Width"
18224 msgstr "Largeur du stylo"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
18227 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18228 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18230 #. Thinning
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18232 msgid "(speed blows up stroke)"
18233 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18236 msgid "(slight widening)"
18237 msgstr "(léger élargissement)"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18240 msgid "(constant width)"
18241 msgstr "(largeur constante)"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18244 msgid "(slight thinning, default)"
18245 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18248 msgid "(speed deflates stroke)"
18249 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
18252 msgid "Stroke Thinning"
18253 msgstr "Affinnement du trait"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
18256 msgid "Thinning:"
18257 msgstr "Mincissement :"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
18260 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18261 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18263 #. Angle
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18265 msgid "(left edge up)"
18266 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18269 msgid "(horizontal)"
18270 msgstr "(horizontal)"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18273 msgid "(right edge up)"
18274 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
18277 msgid "Pen Angle"
18278 msgstr "Angle du stylo"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
18281 msgid "Angle:"
18282 msgstr "Angle :"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
18285 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18286 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18288 #. Fixation
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18290 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18291 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18294 msgid "(almost fixed, default)"
18295 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18298 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18299 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
18302 msgid "Fixation"
18303 msgstr "Fixité"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
18306 msgid "Fixation:"
18307 msgstr "Fixité :"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
18310 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18311 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18313 #. Cap Rounding
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18315 msgid "(blunt caps, default)"
18316 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18319 msgid "(slightly bulging)"
18320 msgstr "(légèrement bombées)"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18323 msgid "(approximately round)"
18324 msgstr "(approximativement arrondies)"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18327 msgid "(long protruding caps)"
18328 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
18331 msgid "Cap rounding"
18332 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
18335 msgid "Caps:"
18336 msgstr "Terminaisons :"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
18339 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18340 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18342 #. Tremor
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18344 msgid "(smooth line)"
18345 msgstr "(ligne douce)"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18348 msgid "(slight tremor)"
18349 msgstr "(léger tremblement)"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18352 msgid "(noticeable tremor)"
18353 msgstr "(tremblement sensible)"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18356 msgid "(maximum tremor)"
18357 msgstr "(tremblement maximum)"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
18360 msgid "Stroke Tremor"
18361 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
18364 msgid "Tremor:"
18365 msgstr "Tremblement :"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4791
18368 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18369 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18371 #. Wiggle
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18373 msgid "(no wiggle)"
18374 msgstr "(pas d'agitation)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18377 msgid "(slight deviation)"
18378 msgstr "(légères déviations)"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18381 msgid "(wild waves and curls)"
18382 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
18385 msgid "Pen Wiggle"
18386 msgstr "Agitation du stylo"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
18389 msgid "Wiggle:"
18390 msgstr "Agitation :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4809
18393 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18394 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18396 #. Mass
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18398 msgid "(no inertia)"
18399 msgstr "(aucune inertie)"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18402 msgid "(slight smoothing, default)"
18403 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18406 msgid "(noticeable lagging)"
18407 msgstr "(retard sensible)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18410 msgid "(maximum inertia)"
18411 msgstr "(inertie maximum)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
18414 msgid "Pen Mass"
18415 msgstr "Inertie du stylo"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
18418 msgid "Mass:"
18419 msgstr "Inertie :"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4826
18422 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18423 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4841
18426 msgid "Trace Background"
18427 msgstr "Tracer selon le fond"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
18430 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18431 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
18434 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18435 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
18438 msgid "Tilt"
18439 msgstr "Inclinaison"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868
18442 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18443 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
18446 msgid "Choose a preset"
18447 msgstr "Aucune présélection"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4969
18450 msgid "Arc: Change start/end"
18451 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
18454 msgid "Arc: Change open/closed"
18455 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18458 msgid "Start:"
18459 msgstr "Début :"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
18462 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18463 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
18466 msgid "End:"
18467 msgstr "Fin :"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
18470 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18471 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
18474 msgid "Closed arc"
18475 msgstr "Arc fermé"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
18478 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18479 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18482 msgid "Open Arc"
18483 msgstr "Arc ouvert"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18486 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18487 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5220
18490 msgid "Make whole"
18491 msgstr "Refermer"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
18494 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18495 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5290
18498 msgid "Opacity:"
18499 msgstr "Opacité :"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18502 msgid "Pick opacity"
18503 msgstr "Capturer l'opacité"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
18506 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18507 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18510 msgid "Pick"
18511 msgstr "Capturer"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18514 msgid "Assign opacity"
18515 msgstr "Appliquer l'opacité"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5311
18518 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18519 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
18522 msgid "Assign"
18523 msgstr "Appliquer"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
18526 msgid "All inactive"
18527 msgstr "Tout inactif"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
18530 msgid "No geometric tool is active"
18531 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18534 msgid "all_inactive"
18535 msgstr "tout_inactif"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
18538 msgid "Show limiting bounding box"
18539 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
18542 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18543 msgstr ""
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18546 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18547 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
18550 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18551 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5624
18554 msgid "Choose a line segment type"
18555 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5640
18558 msgid "Display measuring info"
18559 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5641
18562 msgid "Display measuring info for selected items"
18563 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
18566 msgid "Open LPE dialog"
18567 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
18570 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18571 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
18574 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18575 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5744
18578 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18579 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
18582 msgid "Cut"
18583 msgstr "Couper"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18586 msgid "Cut out from objects"
18587 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
18590 msgid "Text: Change font family"
18591 msgstr "Texte : modifier la police"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
18594 msgid "Text: Change alignment"
18595 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
18598 msgid "Text: Change font style"
18599 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6308
18602 msgid "Text: Change orientation"
18603 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6411
18606 msgid "Text: Change font size"
18607 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6646
18610 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18611 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
18614 msgid "Align left"
18615 msgstr "Aligné à gauche"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18618 msgid "Center"
18619 msgstr "Centré"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
18622 msgid "Align right"
18623 msgstr "Aligné à droite"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18626 msgid "Justify"
18627 msgstr "Justifiié"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6730
18630 msgid "Bold"
18631 msgstr "Gras"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18634 msgid "Italic"
18635 msgstr "Italique"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6874
18638 msgid "Change connector spacing"
18639 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
18642 msgid "Avoid"
18643 msgstr "Éviter"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
18646 msgid "Ignore"
18647 msgstr "Ignorer"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18650 msgid "Connector Spacing"
18651 msgstr "Espacement des connecteurs"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18654 msgid "Spacing:"
18655 msgstr "Espacement :"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
18658 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18659 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18662 msgid "Graph"
18663 msgstr "Graphe"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
18666 msgid "Connector Length"
18667 msgstr "Longueur des connecteurs"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
18670 msgid "Length:"
18671 msgstr "Longueur :"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18674 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18675 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
18678 msgid "Downwards"
18679 msgstr "Vers le bas"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18682 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18683 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
18686 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18687 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7133
18690 msgid "Fill by"
18691 msgstr "Type de remplissage"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
18694 msgid "Fill by:"
18695 msgstr "Type de remplissage :"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
18698 msgid "Fill Threshold"
18699 msgstr "Seuil de remplissage :"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
18702 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18703 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18706 msgid "Grow/shrink by"
18707 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18710 msgid "Grow/shrink by:"
18711 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
18714 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18715 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
18718 msgid "Close gaps"
18719 msgstr "Combler les vides"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
18722 msgid "Close gaps:"
18723 msgstr "Combler les vides :"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
18726 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18727 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18729 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18730 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18731 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
18733 #. report to the Inkscape console using errormsg
18734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18735 msgid "Side Length 'a'/px: "
18736 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
18738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18739 msgid "Side Length 'b'/px: "
18740 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
18742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18743 msgid "Side Length 'c'/px: "
18744 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
18746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18747 msgid "Angle 'A'/radians:"
18748 msgstr ""
18750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18751 msgid "Angle 'B'/radians: "
18752 msgstr ""
18754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18755 msgid "Angle 'C'/radians: "
18756 msgstr ""
18758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18759 msgid "Semiperimeter/px: "
18760 msgstr ""
18762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18763 msgid "Area /px^2: "
18764 msgstr ""
18766 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18767 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18768 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
18770 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18771 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18772 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
18774 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18775 #, python-format
18776 msgid "Sorry we could not locate %s"
18777 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
18779 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18780 #, python-format
18781 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18782 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
18784 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18785 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18786 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
18788 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18789 msgid "Difficulty finding the image data."
18790 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
18792 #: ../share/extensions/inkex.py:65
18793 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18794 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
18796 #: ../share/extensions/inkex.py:212
18797 #, python-format
18798 msgid "No matching node for expression: %s"
18799 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
18801 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18802 #, python-format
18803 msgid "No style attribute found for id: %s"
18804 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
18806 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18807 #, python-format
18808 msgid "unable to locate marker: %s"
18809 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
18811 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18812 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18813 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18814 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18815 msgid "This extension requires two selected paths."
18816 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
18818 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18819 #, python-format
18820 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18821 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
18823 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18824 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18825 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
18827 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18828 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18829 #, python-format
18830 msgid ""
18831 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18832 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18833 msgstr ""
18834 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
18835 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
18837 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18838 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18839 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18840 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
18842 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18843 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18844 msgid ""
18845 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18846 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18847 msgstr ""
18848 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
18849 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
18851 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18852 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18853 msgid ""
18854 "The second selected object is not a path.\n"
18855 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18856 msgstr ""
18857 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
18858 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
18860 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18861 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18862 msgid ""
18863 "The first selected object is not a path.\n"
18864 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18865 msgstr ""
18866 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
18867 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
18869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18870 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18871 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
18873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18874 msgid "No face data found in specified file\n"
18875 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
18877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18878 msgid "No edge data found in specified file\n"
18879 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
18881 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18883 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18884 msgstr ""
18886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18887 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18888 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
18890 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18891 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18892 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
18894 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18895 #, python-format
18896 msgid "Could not locate file: %s"
18897 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
18899 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18901 msgid "Add Nodes"
18902 msgstr "Ajouter des nœuds"
18904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18905 msgid "By max. segment length"
18906 msgstr "Par longueur maximum de segment"
18908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18909 msgid "By number of segments"
18910 msgstr "Par nombre de segments"
18912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18913 msgid "Division method"
18914 msgstr "Méthode de division"
18916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18917 msgid "Maximum segment length (px)"
18918 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
18920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18921 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18922 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18924 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18925 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18927 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18928 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18929 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
18930 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18931 msgid "Modify Path"
18932 msgstr "Modification de chemin"
18934 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18935 msgid "Number of segments"
18936 msgstr "Nombre de segments"
18938 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18939 msgid "AI 8.0 Input"
18940 msgstr "Entrée AI 8.0"
18942 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18943 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18944 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
18946 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18947 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18948 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
18950 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18951 msgid "AI 8.0 Output"
18952 msgstr "Sortie AI 8.0"
18954 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18955 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18956 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18958 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18959 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18960 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
18962 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18963 msgid "AI SVG Input"
18964 msgstr "Entrée SVG AI"
18966 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18967 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18968 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
18970 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18971 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18972 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
18974 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18975 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18976 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
18978 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18979 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18980 msgstr ""
18982 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18983 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18984 msgstr ""
18986 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18987 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18988 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
18990 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18991 msgid "Corel DRAW Input"
18992 msgstr "Entrée Corel DRAW"
18994 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18995 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18996 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
18998 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18999 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19000 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19002 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19003 msgid "Corel DRAW templates input"
19004 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19006 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19007 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19008 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19010 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19011 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19012 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19014 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19015 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19016 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19018 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19019 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19020 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19022 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19023 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19024 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19026 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19027 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19028 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19030 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19031 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19032 msgstr ""
19034 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19035 msgid "Brighter"
19036 msgstr "Plus clair"
19038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19039 msgid "Blue Function"
19040 msgstr "Fonction pour le bleu"
19042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19043 msgid "Green Function"
19044 msgstr "Fonction pour le vert"
19046 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19047 msgid "Red Function"
19048 msgstr "Fonction pour le rouge"
19050 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19051 msgid "Darker"
19052 msgstr "Plus foncé"
19054 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19055 msgid "Grayscale"
19056 msgstr "Niveaux de gris"
19058 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19059 msgid "Less Hue"
19060 msgstr "Diminuer la teinte"
19062 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19063 msgid "Less Light"
19064 msgstr "Diminuer la luminosité"
19066 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19067 msgid "Less Saturation"
19068 msgstr "Diminuer la saturation"
19070 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19071 msgid "More Hue"
19072 msgstr "Augmenter la teinte"
19074 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19075 msgid "More Light"
19076 msgstr "Augmenter la luminosité"
19078 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19079 msgid "More Saturation"
19080 msgstr "Augmenter la saturation"
19082 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19083 msgid "Negative"
19084 msgstr "Négatif"
19086 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19087 msgid "Randomize"
19088 msgstr "Aléatoire"
19090 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19091 msgid "Remove Blue"
19092 msgstr "Supprimer le bleu"
19094 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19095 msgid "Remove Green"
19096 msgstr "Supprimer le vert"
19098 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19099 msgid "Remove Red"
19100 msgstr "Supprimer le rouge"
19102 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19103 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19104 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19106 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19107 msgid "Replace color"
19108 msgstr "Remplacer une couleur"
19110 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19111 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19112 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19114 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19115 msgid "RGB Barrel"
19116 msgstr "Permuter RVB"
19118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19119 msgid "A diagram created with the program Dia"
19120 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19123 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19124 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19127 msgid "Dia Input"
19128 msgstr "Entrée Dia"
19130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19131 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19132 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19135 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19136 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19138 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19139 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19140 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19142 msgid "Visualize Path"
19143 msgstr "Visualisation de chemin"
19145 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19146 msgid "X Offset"
19147 msgstr "Offset X"
19149 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19150 msgid "Y Offset"
19151 msgstr "Offset Y"
19153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19154 msgid "Dot size"
19155 msgstr "Dimensions des points"
19157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19158 msgid "Font size"
19159 msgstr "Taille de police"
19161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19162 msgid "Number Nodes"
19163 msgstr "Numéroter les nœuds"
19165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Altitudes"
19168 msgstr "Amplitude"
19170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19171 msgid "Angle Bisectors"
19172 msgstr "Bissectrices"
19174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19175 msgid "Centroid"
19176 msgstr "Barycentre"
19178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19179 msgid "Circumcentre"
19180 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19183 msgid "Circumcircle"
19184 msgstr "Cercle circonscrit"
19186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19187 msgid "Common Objects"
19188 msgstr "Objets communs"
19190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Contact Triangle"
19193 msgstr "Triangle"
19195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19196 msgid "Custom Point Specified By:"
19197 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19200 msgid "Custom Points and Options"
19201 msgstr "Points personnalisés et options"
19203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19204 msgid "Draw Circle About This Point"
19205 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19208 msgid "Draw From Triangle"
19209 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19212 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19213 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19216 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19217 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19220 msgid "Draw Marker At This Point"
19221 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Excentral Triangle"
19226 msgstr "Triangle de Gergonne"
19228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Excentres"
19231 msgstr "Extrusion"
19233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19234 msgid "Excircles"
19235 msgstr "Cercles exinscrits"
19237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Extouch Triangle"
19240 msgstr "Triangle"
19242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19243 msgid "Gergonne Point"
19244 msgstr "Point de Gergonne"
19246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19247 msgid "Incentre"
19248 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19251 msgid "Incircle"
19252 msgstr "Cercle inscrit"
19254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19255 msgid "Nagel Point"
19256 msgstr "Point de Nagel"
19258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19259 msgid "Nine-Point Centre"
19260 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19263 msgid "Nine-Point Circle"
19264 msgstr "Cercle d'Euler"
19266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19267 msgid "Orthic Triangle"
19268 msgstr "Triangle orthique"
19270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19271 msgid "Orthocentre"
19272 msgstr "Orthocentre"
19274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Point At"
19277 msgstr "Pointe vers"
19279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19280 msgid "Radius / px"
19281 msgstr "Rayon (px)"
19283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Report this triangle's properties"
19286 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
19288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Symmedial Triangle"
19291 msgstr "Triangle"
19293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19294 msgid "Symmedian Point"
19295 msgstr "Point symédiant"
19297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19298 msgid "Symmedians"
19299 msgstr "Symédianes"
19301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19302 msgid "Triangle Function"
19303 msgstr "Fonction triangle"
19305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19306 msgid "Trilinear Coordinates"
19307 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19310 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19311 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19312 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19314 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19315 msgid "DXF Input"
19316 msgstr "Entrée DXF"
19318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19319 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19320 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19322 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19323 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19324 msgstr "Table traçante/coupante"
19326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19327 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19328 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19330 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19331 msgid "ROBO-Master output"
19332 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19334 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19335 msgid "DXF Output"
19336 msgstr "Sortie DXF"
19338 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19339 msgid "DXF file written by pstoedit"
19340 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19342 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19343 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19344 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19346 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19347 msgid "Blur height"
19348 msgstr "Hauteur de flou"
19350 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19351 msgid "Blur stdDeviation"
19352 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19354 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19355 msgid "Blur width"
19356 msgstr "Largeur du flou"
19358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19359 msgid "Edge 3D"
19360 msgstr "Contour 3D"
19362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19363 msgid "Illumination Angle"
19364 msgstr "Angle d'illumination"
19366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19367 msgid "Only black and white"
19368 msgstr "Seulement noir et blanc"
19370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19371 msgid "Shades"
19372 msgstr "Ombres"
19374 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19375 msgid "Embed Images"
19376 msgstr "Incorporer les images"
19378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19379 msgid "Embed only selected images"
19380 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19382 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19383 msgid "EPS Input"
19384 msgstr "Entrée EPS"
19386 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19387 msgid "EPSI Output"
19388 msgstr "Sortie EPSI"
19390 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19391 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19392 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19394 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19395 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19396 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19398 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19399 msgid "LaTeX formula"
19400 msgstr "Formule LaTeX"
19402 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19403 msgid "LaTeX formula: "
19404 msgstr "Formule LaTeX :"
19406 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19407 msgid "Export as GIMP Palette"
19408 msgstr "Exporter en palette gimp"
19410 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19411 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19412 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19414 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19415 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19416 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19418 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19419 msgid "Extract Image"
19420 msgstr "Extraire une image"
19422 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19423 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19424 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19427 msgid "Path to save image"
19428 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19430 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19431 msgid "Extrude"
19432 msgstr "Extrusion"
19434 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19435 msgid "Open files saved with XFIG"
19436 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19438 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19439 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19440 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19442 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19443 msgid "XFIG Input"
19444 msgstr "Entrée XFIG"
19446 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19447 msgid "Flatness"
19448 msgstr "Aplatissement"
19450 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19451 msgid "Flatten Beziers"
19452 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19454 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19455 msgid "Add Guide Lines"
19456 msgstr "Ajouter des guides"
19458 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19459 msgid "Depth"
19460 msgstr "Profondeur"
19462 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19463 msgid "Foldable Box"
19464 msgstr "Boîte à plier"
19466 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19467 msgid "Paper Thickness"
19468 msgstr "Épaisseur du papier"
19470 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19471 msgid "Tab Proportion"
19472 msgstr "Proportion de la patte"
19474 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19475 msgid "Fractalize"
19476 msgstr "Transformer en fractale"
19478 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19479 msgid "Smoothness"
19480 msgstr "Lissage"
19482 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19483 msgid "Subdivisions"
19484 msgstr "Sous-divisions"
19486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19487 msgid "Calculate first derivative numerically"
19488 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19491 msgid "Draw Axes"
19492 msgstr "Dessiner les axes"
19494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19495 msgid "End X value"
19496 msgstr "Valeur X de fin"
19498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19499 msgid "First derivative"
19500 msgstr "Dérivée première"
19502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19503 msgid "Function"
19504 msgstr "Fonction"
19506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19507 msgid "Function Plotter"
19508 msgstr "Traceur de fonction"
19510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19511 msgid "Functions"
19512 msgstr "Fonctions"
19514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19515 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19516 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19519 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19520 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19523 msgid "Number of samples"
19524 msgstr "Nombre de passes"
19526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19527 msgid "Range and sampling"
19528 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19531 msgid "Remove rectangle"
19532 msgstr "Supprimer le rectangle"
19534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19535 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19536 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19539 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19540 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19543 msgid "Start X value"
19544 msgstr "Valeur X de début"
19546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19547 msgid "Use"
19548 msgstr "Utiliser"
19550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19551 msgid "Use polar coordinates"
19552 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19555 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19556 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19559 msgid "Y value of rectangle's top"
19560 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19562 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19563 msgid "Circular pitch, px"
19564 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19566 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19567 msgid "Gear"
19568 msgstr "Engrenage"
19570 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19571 msgid "Number of teeth"
19572 msgstr "Nombre de dents"
19574 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19575 msgid "Pressure angle"
19576 msgstr "Angle d'appui"
19578 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19579 msgid "GIMP XCF"
19580 msgstr "GIMP XCF"
19582 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19583 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19584 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19586 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19587 msgid "Save Grid:"
19588 msgstr "Enregistrer la grille :"
19590 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19591 msgid "Save Guides:"
19592 msgstr "Enregistrer les guides :"
19594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19595 msgid "Border Thickness [px]"
19596 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19599 msgid "Cartesian Grid"
19600 msgstr "Grille cartésienne"
19602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19603 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19604 msgstr ""
19606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19607 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19608 msgstr ""
19610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19611 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19612 msgstr ""
19614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19615 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19616 msgstr ""
19618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19619 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19620 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19623 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19624 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19627 msgid "Major X Divisions"
19628 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19631 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19632 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
19634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19635 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19636 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
19638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19639 msgid "Major Y Divisions"
19640 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
19642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19643 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19644 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
19646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19647 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19648 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
19650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19651 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19652 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
19654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19655 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19656 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
19658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19659 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19660 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
19662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19663 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19664 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
19666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19667 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19668 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19671 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19672 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19675 msgid "Angle Divisions"
19676 msgstr "Marques angulaires"
19678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19679 msgid "Angle Divisions at Centre"
19680 msgstr "Marques angulaires au centre"
19682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19683 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19684 msgstr "Diamètre du point central (px)"
19686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19687 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19688 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
19690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19691 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19692 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
19694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19695 msgid "Circumferential Labels"
19696 msgstr "Étiquettes extérieures"
19698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19699 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19700 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
19702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19703 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19704 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
19706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19707 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19708 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
19710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19711 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19712 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
19714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19715 msgid "Major Circular Divisions"
19716 msgstr "Marques circulaires principales"
19718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19719 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19720 msgstr ""
19721 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
19722 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
19724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19725 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19726 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19729 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19730 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
19732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19733 msgid "Polar Grid"
19734 msgstr "Grille polaire"
19736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19737 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19738 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
19740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19741 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19742 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
19744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19745 msgid "1/10"
19746 msgstr "1/10v"
19748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19749 msgid "1/2"
19750 msgstr "1/2"
19752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19753 msgid "1/3"
19754 msgstr "1/3"
19756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19757 msgid "1/4"
19758 msgstr "1/4"
19760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19761 msgid "1/5"
19762 msgstr "1/5"
19764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19765 msgid "1/6"
19766 msgstr "1/6"
19768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19769 msgid "1/7"
19770 msgstr "1/7"
19772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19773 msgid "1/8"
19774 msgstr "1/8"
19776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19777 msgid "1/9"
19778 msgstr "1/9"
19780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19781 msgid "Custom..."
19782 msgstr "Personnalisée..."
19784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19785 msgid "Delete existing guides"
19786 msgstr "Enlever les guides existants"
19788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19789 msgid "Golden ratio"
19790 msgstr "Nombre d'or"
19792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19793 msgid "Guides creator"
19794 msgstr "Générateur de guides"
19796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19797 msgid "Horizontal guide each"
19798 msgstr "Guide horizontal tous les :"
19800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19801 msgid "Preset"
19802 msgstr "Présélection"
19804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19805 msgid "Rule-of-third"
19806 msgstr "Règle des tiers"
19808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19809 msgid "Start from edges"
19810 msgstr "Démarrer des bords"
19812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19813 msgid "Vertical guide each"
19814 msgstr "Guide vertical tous les :"
19816 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19817 msgid "Draw Handles"
19818 msgstr "Dessiner les poignées"
19820 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19821 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19822 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
19824 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19825 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19826 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
19828 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19829 msgid "HPGL Output"
19830 msgstr "Sortie HPGL"
19832 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19833 msgid "Ask Us a Question"
19834 msgstr "Nous poser une question"
19836 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19837 msgid "Command Line Options"
19838 msgstr "Options de la ligne de commande"
19840 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19841 msgid "FAQ"
19842 msgstr "FAQ"
19844 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19845 msgid "Keys and Mouse Reference"
19846 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
19848 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19849 msgid "Inkscape Manual"
19850 msgstr "Manuel d'inkscape"
19852 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19853 msgid "New in This Version"
19854 msgstr "Nouveautés de cette version"
19856 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19857 msgid "Report a Bug"
19858 msgstr "Rapport de bug"
19860 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19861 msgid "SVG 1.1 Specification"
19862 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
19864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19865 msgid "Duplicate endpaths"
19866 msgstr "Dupliquer les extrémités"
19868 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19869 msgid "Interpolate"
19870 msgstr "Interpoler"
19872 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19873 msgid "Interpolate style"
19874 msgstr "Interpoler le style"
19876 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19877 msgid "Interpolation method"
19878 msgstr "Méthode d'interpolation"
19880 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19881 msgid "Interpolation steps"
19882 msgstr "Étapes d'interpolation"
19884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19885 msgid "Axiom"
19886 msgstr "Axiome"
19888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19889 msgid "Axiom and rules"
19890 msgstr "Axiome et règles"
19892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19893 msgid "L-system"
19894 msgstr "Système de Lindenmayer"
19896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19897 msgid "Left angle"
19898 msgstr "Rotation à gauche"
19900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19901 #, no-c-format
19902 msgid "Randomize angle (%)"
19903 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
19905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19906 #, no-c-format
19907 msgid "Randomize step (%)"
19908 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
19910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19911 msgid "Right angle"
19912 msgstr "Angle droit"
19914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19915 msgid "Rules"
19916 msgstr "Règles"
19918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19919 msgid "Step length (px)"
19920 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
19922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19923 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
19924 msgstr ""
19926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19927 msgid "Lorem ipsum"
19928 msgstr "Lorem ipsum"
19930 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19931 msgid "Number of paragraphs"
19932 msgstr "Nombre de paragraphes"
19934 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19935 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19936 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
19938 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19939 msgid "Sentences per paragraph"
19940 msgstr "Phrases par paragrahe"
19942 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19943 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19944 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
19946 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19947 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19948 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
19950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19951 msgid "Font size [px]"
19952 msgstr "Taille de police [px]"
19954 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19956 msgid "Length Unit: "
19957 msgstr "Unité de longueur :"
19959 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19960 msgid "Measure"
19961 msgstr "Mesurer"
19963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19964 msgid "Measure Path"
19965 msgstr "Mesurer un chemin"
19967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19968 msgid "Offset [px]"
19969 msgstr "Offset [px]"
19971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19972 msgid "Precision"
19973 msgstr "Précision"
19975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19976 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19977 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
19979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19980 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
19981 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
19983 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19984 msgid "Magnitude"
19985 msgstr "Amplitude"
19987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19988 msgid "Motion"
19989 msgstr "Mouvement"
19991 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19992 msgid "ASCII Text with outline markup"
19993 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
19995 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19996 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19997 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
19999 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20000 msgid "Text Outline Input"
20001 msgstr "Entrée texte outline"
20003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20004 msgid "Copies of the pattern:"
20005 msgstr "Copies du motif :"
20007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20008 msgid "Deformation type:"
20009 msgstr "Type de déformation :"
20011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20013 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20014 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20017 msgid "Pattern along Path"
20018 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20021 msgid "Ribbon"
20022 msgstr ""
20024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Snake"
20027 msgstr "Incliner"
20029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20030 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20031 msgid "Space between copies:"
20032 msgstr "Espacement entre les copies :"
20034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20035 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20036 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20038 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20039 msgid "Cloned"
20040 msgstr "Cloné"
20042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20043 msgid "Copied"
20044 msgstr "Copié"
20046 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20047 msgid "Follow path orientation"
20048 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20050 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20051 msgid "Moved"
20052 msgstr "Déplacé"
20054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20055 msgid "Original pattern will be:"
20056 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20058 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20059 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20060 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20063 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20064 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20067 msgid "Bleed (in)"
20068 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20071 msgid "Bond Weight #"
20072 msgstr ""
20074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20075 msgid "Book Height (inches)"
20076 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20079 msgid "Book Properties"
20080 msgstr "Propriétés du livre"
20082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20083 msgid "Book Width (inches)"
20084 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20087 msgid "Caliper (inches)"
20088 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20091 msgid "Cover"
20092 msgstr "Couverture"
20094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20095 msgid "Cover Thickness Measurement"
20096 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20099 msgid "Interior Pages"
20100 msgstr "Pages intérieures"
20102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20103 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20104 msgstr ""
20106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20107 msgid "Number of Pages"
20108 msgstr "Nombre de pages"
20110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20111 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20112 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20115 msgid "Paper Thickness Measurement"
20116 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20119 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20120 msgstr "Couverture dos carré collé"
20122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20123 msgid "Remove existing guides"
20124 msgstr "Enlever les guides existants"
20126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20127 msgid "Specify Width"
20128 msgstr "Spécifier la largeur"
20130 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20131 msgid "Perspective"
20132 msgstr "Perspective"
20134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20135 msgid "3D Polyhedron"
20136 msgstr "Polyèdre"
20138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20139 msgid "Clockwise Wound Object"
20140 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20143 msgid "Cube"
20144 msgstr "Cube"
20146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20147 msgid "Cuboctohedron"
20148 msgstr "Cuboctaèdre"
20150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20151 msgid "Dodecahedron"
20152 msgstr "Dodécaèdre"
20154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20155 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20156 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20159 msgid "Edge-Specified"
20160 msgstr "Défini par les bords"
20162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20163 msgid "Edges"
20164 msgstr "Contours"
20166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20167 msgid "Face-Specified"
20168 msgstr "Défini par les côtés"
20170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20171 msgid "Faces"
20172 msgstr "Faces"
20174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20175 msgid "Filename:"
20176 msgstr "Nom du fichier :"
20178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20179 msgid "Fill Colour (Blue)"
20180 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20183 msgid "Fill Colour (Green)"
20184 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20187 msgid "Fill Colour (Red)"
20188 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20191 #, no-c-format
20192 msgid "Fill Opacity/ %"
20193 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20196 msgid "Great Dodecahedron"
20197 msgstr "Grand dodécaèdre"
20199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20200 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20201 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20204 msgid "Icosahedron"
20205 msgstr "Icosaèdre"
20207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20208 msgid "Light x-Position"
20209 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20212 msgid "Light y-Position"
20213 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20216 msgid "Light z-Position"
20217 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20220 msgid "Line Thickness / px"
20221 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20224 msgid "Load From File"
20225 msgstr "Charger depuis un fichier"
20227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20228 msgid "Maximum"
20229 msgstr "Maximum"
20231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20232 msgid "Mean"
20233 msgstr "Moyenne"
20235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20236 msgid "Minimum"
20237 msgstr "Minimum"
20239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20240 msgid "Model File"
20241 msgstr "Fichier modèle"
20243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20244 msgid "Object Type"
20245 msgstr "Type d'objet"
20247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20248 msgid "Object:"
20249 msgstr "Objet :"
20251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20252 msgid "Octahedron"
20253 msgstr "Octoèdre"
20255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20256 msgid "Rotate Around:"
20257 msgstr "Tourner autour de :"
20259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20260 msgid "Rotation / Degrees"
20261 msgstr "Rotation (deg)"
20263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20264 msgid "Scaling Factor"
20265 msgstr "Facteur d'échelle"
20267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20268 msgid "Shading"
20269 msgstr "Ombrage"
20271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20272 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20273 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20276 msgid "Snub Cube"
20277 msgstr "Cube adouci"
20279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20280 msgid "Snub Dodecahedron"
20281 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20284 #, no-c-format
20285 msgid "Stroke Opacity/ %"
20286 msgstr "Opacité du contour (%)"
20288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20289 msgid "Tetrahedron"
20290 msgstr "Tétraèdre"
20292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20293 msgid "Then Rotate Around:"
20294 msgstr "Puis tourner autour de :"
20296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20297 msgid "Truncated Cube"
20298 msgstr "Cube tronqué"
20300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20301 msgid "Truncated Dodecahedron"
20302 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20305 msgid "Truncated Icosahedron"
20306 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20309 msgid "Truncated Octahedron"
20310 msgstr "Octaèdre tronqué"
20312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20313 msgid "Truncated Tetrahedron"
20314 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20317 msgid "Vertices"
20318 msgstr "Sommets"
20320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20321 msgid "View"
20322 msgstr "Vue"
20324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20325 msgid "X-Axis"
20326 msgstr "Axe X"
20328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20329 msgid "Y-Axis"
20330 msgstr "Axe Y"
20332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20333 msgid "Z-Axis"
20334 msgstr "Axe Z"
20336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20337 msgid "Z-Sort Faces By:"
20338 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20341 msgid "Bleed Margin"
20342 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20345 msgid "Bleed Marks"
20346 msgstr "Repères de fond perdu"
20348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20349 msgid "Bottom:"
20350 msgstr "Bas :"
20352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20353 msgid "Canvas"
20354 msgstr "Canevas"
20356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20357 msgid "Colour Bars"
20358 msgstr "Barres de couleur"
20360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20361 msgid "Crop Marks"
20362 msgstr "Traits de coupe"
20364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20365 msgid "Left:"
20366 msgstr "Gauche :"
20368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20369 msgid "Marks"
20370 msgstr "Repères"
20372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20373 msgid "Page Information"
20374 msgstr "Information sur la page"
20376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20377 msgid "Positioning"
20378 msgstr "Disposition"
20380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20381 msgid "Printing Marks"
20382 msgstr "Marques d'impression"
20384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20385 msgid "Registration Marks"
20386 msgstr "Marques de repérage"
20388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20389 msgid "Right:"
20390 msgstr "Droite :"
20392 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20393 msgid "Set crop marks to"
20394 msgstr "Appliquer à :"
20396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20397 msgid "Star Target"
20398 msgstr "Cible"
20400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20401 msgid "Top:"
20402 msgstr "Haut :"
20404 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20405 msgid "PostScript Input"
20406 msgstr "Entrée PostScript"
20408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20409 msgid "Jitter nodes"
20410 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20413 msgid "Maximum displacement in X, px"
20414 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20417 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20418 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20421 msgid "Shift node handles"
20422 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20425 msgid "Shift nodes"
20426 msgstr "Déplacer les nœuds"
20428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20429 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20430 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20433 msgid "Use normal distribution"
20434 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20436 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20437 msgid "Alphabet Soup"
20438 msgstr "Soupe alphabet"
20440 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Random Seed"
20443 msgstr "Arbre aléatoire"
20445 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20446 msgid "Bar Height:"
20447 msgstr "Hauteur des barres :"
20449 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20450 msgid "Barcode"
20451 msgstr "Code-barre"
20453 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20454 msgid "Barcode Data:"
20455 msgstr "Données du code-barre :"
20457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20458 msgid "Barcode Type:"
20459 msgstr "Type de code-barre :"
20461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20462 msgid "Arbitrary Angle:"
20463 msgstr "Angle arbitraire"
20465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20466 msgid "Bottom"
20467 msgstr "Bas"
20469 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20470 msgid "Bottom to Top (90)"
20471 msgstr "De bas en haut (90)"
20473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20474 msgid "Horizontal Point:"
20475 msgstr "Point horizontal :"
20477 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20478 msgid "Left to Right (0)"
20479 msgstr "De gauche à droite (0)"
20481 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20482 msgid "Middle"
20483 msgstr "Milieu"
20485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20486 msgid "Radial Inward"
20487 msgstr "Vers l'intérieur"
20489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20490 msgid "Radial Outward"
20491 msgstr "Vers l'extérieur"
20493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20494 msgid "Restack"
20495 msgstr "Renumérotation"
20497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20498 msgid "Restack Direction:"
20499 msgstr "Sens de la renumérotation :"
20501 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20502 msgid "Right to Left (180)"
20503 msgstr "De droite à gauche (180)"
20505 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20506 msgid "Top"
20507 msgstr "Devant"
20509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20510 msgid "Top to Bottom (270)"
20511 msgstr "De haut en bas (270)"
20513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20514 msgid "Vertical Point:"
20515 msgstr "Point vertical :"
20517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20518 msgid "Initial size"
20519 msgstr "Taille initiale"
20521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20522 msgid "Minimum size"
20523 msgstr "Taille minimum"
20525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20526 msgid "Random Tree"
20527 msgstr "Arbre aléatoire"
20529 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20530 #, no-c-format
20531 msgid "Curve (%):"
20532 msgstr "Courbure (%) :"
20534 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20535 msgid "Rubber Stretch"
20536 msgstr "Élastique"
20538 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20539 #, no-c-format
20540 msgid "Strength (%):"
20541 msgstr "Force (%) :"
20543 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20544 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20545 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
20547 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20548 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20549 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
20551 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20552 msgid "sK1 vector graphics files input"
20553 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
20555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20556 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20557 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
20559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20560 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20561 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
20563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20564 msgid "Sketch Input"
20565 msgstr "Entrée Sketch"
20567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20568 msgid "Gear Placement"
20569 msgstr "Placement de l'engrenage :"
20571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20572 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20573 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
20575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20576 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20577 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
20579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20580 msgid "Quality (Default = 16)"
20581 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
20583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20584 msgid "R - Ring Radius (px)"
20585 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
20587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20588 msgid "Rotation (deg)"
20589 msgstr "Rotation (deg)"
20591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20592 msgid "Spirograph"
20593 msgstr "Spirographe"
20595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20596 msgid "d - Pen Radius (px)"
20597 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
20599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20600 msgid "r - Gear Radius (px)"
20601 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
20603 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20604 msgid "Behavior"
20605 msgstr "Comportement"
20607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20608 msgid "Straighten Segments"
20609 msgstr "Rendre les segments droits"
20611 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20612 msgid "Envelope"
20613 msgstr "Enveloppe"
20615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20616 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20617 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20618 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20620 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20621 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20622 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20623 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
20625 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20626 msgid "XAML Output"
20627 msgstr "Sortie XAML"
20629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20630 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20631 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
20633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20634 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20635 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
20637 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20638 msgid "ZIP Output"
20639 msgstr "Sortie ZIP"
20641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20642 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20643 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20646 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20647 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
20649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20650 msgid "Calendar"
20651 msgstr "Calendrier"
20653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20654 msgid "Char Encoding"
20655 msgstr "Encodage des caractères"
20657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20658 msgid "Configuration"
20659 msgstr "Configuration"
20661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20662 msgid "Day color"
20663 msgstr "Couleur des jours"
20665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20666 msgid "Day names"
20667 msgstr "Dénomination des jours"
20669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20670 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20671 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
20673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20674 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20675 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
20677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20678 msgid "Localization"
20679 msgstr "Localisation"
20681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20682 msgid "Monday"
20683 msgstr "Lundi"
20685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20686 msgid "Month (0 for all)"
20687 msgstr "Mois (0 pour tous)"
20689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20690 msgid "Month color"
20691 msgstr "Couleur des mois"
20693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20694 msgid "Month names"
20695 msgstr "Dénomination des mois"
20697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20698 msgid "Next month day color"
20699 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
20701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20702 msgid "Saturday"
20703 msgstr "Samedi"
20705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20706 msgid "Saturday and Sunday"
20707 msgstr "Samedi et dimanche"
20709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20710 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20711 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
20713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20714 msgid "Sunday"
20715 msgstr "Dimanche"
20717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20718 msgid "Week start day"
20719 msgstr "Premier jour de la semaine"
20721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20722 msgid "Weekday name color "
20723 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
20725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20726 msgid "Weekend"
20727 msgstr "Fin de semaine"
20729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20730 msgid "Weekend day color"
20731 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
20733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20734 msgid "Year (0 for current)"
20735 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
20737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20738 msgid "Year color"
20739 msgstr "Couleur de l'année"
20741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20742 msgid "You may change the names for other languages:"
20743 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
20745 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20746 msgid "Convert to Braille"
20747 msgstr "Convertir en Braille"
20749 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20750 msgid "fLIP cASE"
20751 msgstr "inVERSer lA cASSE"
20753 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20754 msgid "lowercase"
20755 msgstr "minuscules"
20757 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20758 msgid "rANdOm CasE"
20759 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
20761 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20762 msgid "By:"
20763 msgstr "Par :"
20765 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20766 msgid "Replace text"
20767 msgstr "Remplace le texte"
20769 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20770 msgid "Replace:"
20771 msgstr "Remplacer :"
20773 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20774 msgid "Sentence case"
20775 msgstr "Casse des phrases"
20777 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20778 msgid "Title Case"
20779 msgstr "Casse du titre"
20781 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20782 msgid "UPPERCASE"
20783 msgstr "MAJUSCULES"
20785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20786 msgid "Angle a / deg"
20787 msgstr "Angle a (degrés)"
20789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20790 msgid "Angle b / deg"
20791 msgstr "Angle b (degrés)"
20793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20794 msgid "Angle c / deg"
20795 msgstr "Angle c (degrés)"
20797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20798 msgid "From Side a and Angles a, b"
20799 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
20801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20802 msgid "From Side c and Angles a, b"
20803 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
20805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20806 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20807 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
20809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20810 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20811 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
20813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20814 msgid "From Three Sides"
20815 msgstr "À partir des trois côtés"
20817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20818 msgid "Side Length a / px"
20819 msgstr "Longueur du côté a (px)"
20821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20822 msgid "Side Length b / px"
20823 msgstr "Longueur du côté b (px)"
20825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20826 msgid "Side Length c / px"
20827 msgstr "Longueur du côté c (px)"
20829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20830 msgid "Triangle"
20831 msgstr "Triangle"
20833 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20834 msgid "ASCII Text"
20835 msgstr "Texte ASCII"
20837 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20838 msgid "Text File (*.txt)"
20839 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
20841 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20842 msgid "Text Input"
20843 msgstr "Entrée texte"
20845 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20846 msgid "Amount of whirl"
20847 msgstr "Quantité de tourbillon"
20849 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20850 msgid "Rotation is clockwise"
20851 msgstr "Rotation en sens horaire"
20853 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20854 msgid "Whirl"
20855 msgstr "Tourbillon"
20857 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20858 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20859 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
20861 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20862 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20863 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
20865 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20866 msgid "Windows Metafile Input"
20867 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
20869 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20870 msgid "XAML Input"
20871 msgstr "Entrée XAML"
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Darken outline"
20875 #~ msgstr "Contour du chemin :"
20876 #~ msgid "Basic Roughen"
20877 #~ msgstr "Rugosité de base"
20878 #~ msgid "Basics"
20879 #~ msgstr "Élémentaires"
20880 #~ msgid "Poster glow"
20881 #~ msgstr "Poster éclatant"
20882 #~ msgid "Basic specular"
20883 #~ msgstr "Spéculaire de base"
20884 #~ msgid "Basic noise fill"
20885 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
20886 #~ msgid "Basic diffuse"
20887 #~ msgstr "Diffusion de base"
20888 #~ msgid "HSL diffuse bump"
20889 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
20890 #~ msgid "Unit:"
20891 #~ msgstr "Unité :"
20892 #~ msgid "Angle (degrees):"
20893 #~ msgstr "Angle (degrés)"
20894 #~ msgid "Rela_tive change"
20895 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
20896 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20897 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
20898 #~ msgid "Set guide properties"
20899 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
20900 #~ msgid "Guideline"
20901 #~ msgstr "Ligne de guide"
20902 #~ msgid "Guideline ID: %s"
20903 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
20904 #~ msgid "Current: %s"
20905 #~ msgstr "Courant : %s"
20906 #~ msgid "%d x %d"
20907 #~ msgstr "%d x %d"
20908 #~ msgid "Selection only or whole document"
20909 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
20910 #~ msgid "Refresh the icons"
20911 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
20912 #~ msgid "Layers"
20913 #~ msgstr "Calques"
20914 #~ msgid "New"
20915 #~ msgstr "Nouveau"
20916 #~ msgid "Up"
20917 #~ msgstr "Haut"
20918 #~ msgid "Dn"
20919 #~ msgstr "Bas"
20920 #~ msgid "Bot"
20921 #~ msgstr "Fond"
20922 #~ msgid "X"
20923 #~ msgstr "X"
20924 #~ msgid "A_dd"
20925 #~ msgstr "A_jouter"
20926 #~ msgid "Freehand Shape"
20927 #~ msgstr "Forme à main levée"
20928 #~ msgid "Center on vertical axis"
20929 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
20930 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
20931 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
20932 #~ msgid "cs Czech"
20933 #~ msgstr "cs Tchèque"
20934 #~ msgid "el Greek"
20935 #~ msgstr "el Grec"
20936 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
20937 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
20938 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
20939 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
20940 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
20941 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
20942 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
20943 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
20944 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
20945 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
20946 #~ msgid "ga Irish"
20947 #~ msgstr "ga Irlandais"
20948 #~ msgid "km Khmer"
20949 #~ msgstr "km Khmer"
20950 #~ msgid "ne Nepali"
20951 #~ msgstr "ne Népalais"
20952 #~ msgid "nl Dutch"
20953 #~ msgstr "nl Néerlandais"
20954 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
20955 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
20956 #~ msgid "ru Russian"
20957 #~ msgstr "ru Russe"
20958 #~ msgid "th Thai"
20959 #~ msgstr "th Thaï"
20960 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
20961 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
20962 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
20963 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
20964 #~ msgid "Commands bar icon size"
20965 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
20966 #~ msgid "Snap nodes"
20967 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
20968 #~ msgid "Object Midpoints"
20969 #~ msgstr "Centre d'objet"
20970 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
20971 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
20972 #~ msgid "Paper Spessure"
20973 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
20974 #~ msgid "Shadows"
20975 #~ msgstr "Ombres"
20976 #~ msgid "Effe_cts"
20977 #~ msgstr "Effet_s"
20978 #~ msgid "Blur and Sharpen"
20979 #~ msgstr "Flou et netteté"
20980 #~ msgid "Edges are feathered out"
20981 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
20982 #~ msgid "Distort Edges"
20983 #~ msgstr "Déformer les bords"
20984 #~ msgid "Texture overlays"
20985 #~ msgstr "Superpositions de texture"
20986 #~ msgid "Imitations"
20987 #~ msgstr "Imitations"
20988 #~ msgid "Emphasize Edges"
20989 #~ msgstr "Accentuer les bords"
20990 #~ msgid "Wetworks"
20991 #~ msgstr "Meurtre"
20992 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
20995 #~ "dimension"
20996 #~ msgid "Manage path effects"
20997 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
20998 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21001 #~ msgid "Median Filter"
21002 #~ msgstr "Filtre médian"
21003 #~ msgid "Spread"
21004 #~ msgstr "Disperser"
21005 #~ msgid "Embed All Images"
21006 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21007 #~ msgid "Modulate"
21008 #~ msgstr "Moduler"
21009 #~ msgid "Gap width"
21010 #~ msgstr "Largeur du trou"
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21016 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21022 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Start tangential variance"
21026 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21033 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "End tangential variance"
21037 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21044 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21048 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21052 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21056 #~ msgstr "Largeur du motif"
21057 #~ msgid "_Enable snapping"
21058 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21059 #~ msgid "_Bounding box corners"
21060 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21061 #~ msgid ""
21062 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21063 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21066 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21067 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21068 #~ msgid "_Nodes"
21069 #~ msgstr "_Nœuds"
21070 #~ msgid ""
21071 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21072 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21073 #~ "paths and to other nodes"
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21076 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21077 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21078 #~ "autres nœuds"
21079 #~ msgid "Snap to path_s"
21080 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21081 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21082 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21083 #~ msgid "Snap to n_odes"
21084 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21085 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21086 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21087 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21088 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21089 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21092 #~ "boîtes englobantes"
21093 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21094 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21095 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21098 #~ "englobantes"
21099 #~ msgid "Snap to page border"
21100 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21101 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21104 #~ "page"
21105 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21106 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21107 #~ msgid "_Smooth nodes"
21108 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21109 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21110 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21111 #~ msgid "_Midpoints"
21112 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21113 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21114 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21115 #~ msgid "_Grid with guides"
21116 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21117 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21118 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21119 #~ msgid "_Paths"
21120 #~ msgstr "C_hemins"
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21123 #~ "previous tab)"
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21126 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21127 #~ msgid "Snap points"
21128 #~ msgstr "Aimanter les points"
21129 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21130 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21131 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21132 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21133 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21134 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21135 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21136 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21137 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21138 #~ msgstr "Intersections de la grille avec les guides"
21139 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21140 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21144 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21145 #~ msgid "Generate Template"
21146 #~ msgstr "Générer un modèle"
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Printing"
21150 #~ msgstr "Imprimer"
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Convolve"
21154 #~ msgstr "Convolution"
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Kernel Array"
21158 #~ msgstr "Kernel"
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21162 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21163 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21164 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21165 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21166 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21167 #~ msgid "PDF File"
21168 #~ msgstr "Fichier PDF"
21169 #~ msgid "Cairo PS Output"
21170 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21171 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21172 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21173 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21174 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21175 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21176 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21177 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21178 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21179 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21180 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21184 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21185 #~ msgid "Crystal"
21186 #~ msgstr "Cristal"
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Artist text"
21190 #~ msgstr "Texte vertical"
21191 #~ msgid "Amount of Blur"
21192 #~ msgstr "Quantité de flou"
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Filter"
21196 #~ msgstr "_Filtre"
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "I hate text"
21200 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Emboss effect"
21204 #~ msgstr "Pas d'effet"
21205 #~ msgid "Artist on fire"
21206 #~ msgstr "Artiste en feu"
21207 #~ msgid "Jelly Bean"
21208 #~ msgstr "Dragée"
21209 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21210 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21211 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21212 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21213 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21214 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Melt"
21218 #~ msgstr "Fondre"
21219 #~ msgid "Melt effect"
21220 #~ msgstr "Effet de fondu"
21221 #~ msgid "Metal"
21222 #~ msgstr "Métal"
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21226 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21227 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21228 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21229 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21230 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "PatternedGlass"
21234 #~ msgstr "Verre à motif"
21235 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21236 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21237 #~ msgid "You're 80% water"
21238 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21239 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21240 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21241 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21242 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21243 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21244 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21245 #~ msgid "Snow"
21246 #~ msgstr "Neige"
21247 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21248 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21249 #~ msgid "You look cute with speckles"
21250 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21251 #~ msgid "Zebra Stripes"
21252 #~ msgstr "Zébrures"
21253 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21254 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21255 #~ msgid "Print Destination"
21256 #~ msgstr "Destination d'impression"
21257 #~ msgid "Print properties"
21258 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21259 #~ msgid "Print using PDF operators"
21260 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21263 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21266 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21267 #~ "de remplissage seront perdus."
21268 #~ msgid "Print as bitmap"
21269 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21272 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21273 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21276 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21277 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21278 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21279 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21280 #~ msgid "Print destination"
21281 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21284 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21285 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21286 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21289 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21290 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21291 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21292 #~ msgid "PDF Print"
21293 #~ msgstr "Impression PDF"
21294 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21295 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21298 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21299 #~ "patterns will be lost."
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21302 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21303 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21304 #~ msgid "Postscript Print"
21305 #~ msgstr "Impression PostScript"
21306 #~ msgid "Postscript Output"
21307 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "Cannot create file %s.\n"
21310 #~ "%s"
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21313 #~ "%s"
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Cannot write file %s.\n"
21316 #~ "%s"
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21319 #~ "%s"
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21322 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21325 #~ "défaut,\n"
21326 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21327 #~ msgid ""
21328 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21329 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21330 #~ "%s"
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21333 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21334 #~ "%s"
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21337 #~ "%s"
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21340 #~ "%s"
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21343 #~ "New menus will not be saved."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21346 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21347 #~ msgid "Mirror reflection"
21348 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Lala"
21352 #~ msgstr "É_tiquette"
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Lolo"
21356 #~ msgstr "Couleur"
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Last gen. segment"
21360 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Reference"
21364 #~ msgstr "Différence"
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21368 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21369 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21370 #~ msgstr ""
21371 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21372 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21373 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21374 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21375 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21376 #~ msgid "Fit page to selection"
21377 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21378 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21379 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21380 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21381 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21382 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21383 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21384 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21385 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21386 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21387 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21388 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21389 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21390 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21391 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21392 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21393 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21394 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21395 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21396 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21397 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21398 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21399 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21400 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21401 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21402 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21403 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21404 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21405 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21406 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21407 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21408 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21409 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21410 #~ msgid "Repel tweak"
21411 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21412 #~ msgid "Export"
21413 #~ msgstr "Exporter"
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21416 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21419 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21420 #~ msgid "Grid units"
21421 #~ msgstr "Unités de la grille"
21422 #~ msgid "Origin Y"
21423 #~ msgstr "Origine Y"
21424 #~ msgid "Spacing X"
21425 #~ msgstr "Espacement X"
21426 #~ msgid "Spacing Y"
21427 #~ msgstr "Espacement Y"
21428 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
21431 #~ "(mise en valeur)."
21432 #~ msgid "Major grid line every"
21433 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
21434 #~ msgid "Angle X"
21435 #~ msgstr "Angle X"
21436 #~ msgid "Angle Z"
21437 #~ msgstr "Angle Z"
21438 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21439 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Path string"
21443 #~ msgstr "  chaîne : "
21444 #~ msgid "Numeric data"
21445 #~ msgstr "Données numériques"
21446 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21447 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
21448 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21449 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21452 #~ "number of allowed files"
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
21455 #~ "limitant le nombre"
21456 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21457 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
21458 #~ msgid "Spiro splines mode"
21459 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
21460 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21461 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
21462 #~ msgid "Repel mode"
21463 #~ msgstr "Mode répulsion"
21464 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21465 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
21466 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21467 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
21468 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21469 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21472 #~ "sourceforge.net/"
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
21475 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21476 #~ msgid "Samples"
21477 #~ msgstr "Échantillons"
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21481 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21482 #~ msgid "Postscript"
21483 #~ msgstr "PostScript"
21484 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21485 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21486 #~ msgid ""
21487 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
21490 #~ "b> existe déjà !"
21491 #~ msgid "Bend Path"
21492 #~ msgstr "Courber le chemin"
21493 #~ msgid "Stroke path"
21494 #~ msgstr "Chemin de contour"
21495 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21496 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
21497 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21498 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
21499 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21500 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
21501 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
21504 #~ "nécessaire."
21505 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
21508 #~ "combiner."
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
21513 #~ "<b>calques</b>."
21514 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21515 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
21516 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21517 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
21518 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21519 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
21520 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21521 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21522 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
21525 #~ "expérimentation !)"
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21528 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21529 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
21532 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
21533 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
21534 #~ "fenêtre document minimisée)"
21535 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21536 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21539 #~ "restart)"
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
21542 #~ "(nécessite un redémarrage)"
21543 #~ msgid "_Apply"
21544 #~ msgstr "_Appliquer"
21545 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21546 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
21547 #~ msgid "Tall"
21548 #~ msgstr "Haut"
21549 #~ msgid "Square"
21550 #~ msgstr "Carré"
21551 #~ msgid "Wide"
21552 #~ msgstr "Large"
21553 #~ msgid "Delete Segment"
21554 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21555 #~ msgid "Node Break"
21556 #~ msgstr "Casser un nœud"
21557 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21558 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
21559 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21560 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
21561 #~ msgid "Developer Examples"
21562 #~ msgstr "Exemples développeurs"
21563 #~ msgid "RadioButton example"
21564 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
21565 #~ msgid "Select option: "
21566 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
21567 #~ msgid "Select second option: "
21568 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
21569 #~ msgid "Random Point"
21570 #~ msgstr "Point aléatoire"
21571 #~ msgid "Random Position"
21572 #~ msgstr "Position aléatoire"
21573 #~ msgid "medium"
21574 #~ msgstr "moyen"
21575 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21576 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21577 #~ msgstr[0] ""
21578 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
21579 #~ msgstr[1] ""
21580 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
21581 #~ "sélectionnés"
21582 #~ msgid "X Channel"
21583 #~ msgstr "Composante X"
21584 #~ msgid "Y Channel"
21585 #~ msgstr "Composante Y"
21586 #~ msgid "Search Tag"
21587 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
21588 #~ msgid "Measure unit:"
21589 #~ msgstr "Unité de mesure :"
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Degrees:"
21593 #~ msgstr "degrés"
21594 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21595 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Start point jitter"
21599 #~ msgstr "Saturation"
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Slope"
21603 #~ msgstr "Enveloppe"
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21607 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21611 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21615 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21619 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "Date:"
21623 #~ msgstr "Date"
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Format:"
21627 #~ msgstr "Format"
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "Creator:"
21631 #~ msgstr "Créateur"
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "Publisher:"
21635 #~ msgstr "Éditeur"
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "Identifier:"
21639 #~ msgstr "Identifiant"
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "Source:"
21643 #~ msgstr "Source"
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "Relation:"
21647 #~ msgstr "Relation"
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Subject:"
21651 #~ msgstr "Objet"
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Coverage:"
21655 #~ msgstr "Portée"
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Contributor:"
21659 #~ msgstr "Collaborateurs"
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "Default Metadata"
21663 #~ msgstr "Métadonnées"
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21667 #~ msgstr "CC Paternité"
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21671 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21675 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21679 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
21685 #~ "initiales à l'identique"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21689 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Free Art License"
21693 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Default License"
21697 #~ msgstr "R-à-z"
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Angle Y"
21701 #~ msgstr "Angle X :"
21702 #~ msgid "%s at %s"
21703 #~ msgstr "%s à %s"
21704 #~ msgid "Move by:"
21705 #~ msgstr "Déplacer de :"
21706 #~ msgid "Move to:"
21707 #~ msgstr "Déplacer vers :"
21708 #~ msgid "Moving %s %s"
21709 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
21710 #~ msgid "Change layer opacity"
21711 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Opacity, %:"
21715 #~ msgstr "Opacité :"
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Pattern along path"
21719 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "unknown error"
21723 #~ msgstr "Inconnu"
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Print Preview not available"
21727 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Snap details"
21731 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
21738 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "Gridtype"
21742 #~ msgstr " Type de grille : "
21743 #~ msgid "Print _Direct"
21744 #~ msgstr "Imprimer _directement"
21745 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21746 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Gradients"
21750 #~ msgstr "Dégradé"
21751 #~ msgid "Spacing between letters"
21752 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
21753 #~ msgid "Spacing between lines"
21754 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
21755 #~ msgid "Horizontal kerning"
21756 #~ msgstr "Crénage horizontal"
21757 #~ msgid "Vertical kerning"
21758 #~ msgstr "Crénage vertical"