Code

updated po files
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-06-05 12:30+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 #, fuzzy
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Créer un clo_ne"
65 #: ../src/connector-context.cpp:523
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
69 #: ../src/connector-context.cpp:717
70 #, fuzzy
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Créer des connecteurs"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:924
76 #, fuzzy
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Créer des connecteurs"
80 #: ../src/connector-context.cpp:948
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1092
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
88 "connecteur"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1163
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
94 "nouvelles formes"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
112 "dessiner."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
118 "dessiner."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:223
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s à %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:668
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Plus de zoom précédent."
129 #: ../src/desktop.cpp:693
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Plus de zoom suivant."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
156 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
159 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
160 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
163 msgid ""
164 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
165 "group</b>."
166 msgstr ""
167 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
168 "groupe</b>."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
171 msgid "<small>Per row:</small>"
172 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
175 msgid "<small>Per column:</small>"
176 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
179 msgid "<small>Randomize:</small>"
180 msgstr "<small>Hasard :</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
183 msgid "_Symmetry"
184 msgstr "_Symétrie"
186 # See:
187 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
188 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
189 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b> : translation"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "_Translation"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift X:</b>"
278 msgstr "<b>Translation X :</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
283 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
288 msgstr ""
289 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift Y:</b>"
299 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
304 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
309 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
316 msgid "<b>Exponent:</b>"
317 msgstr "<b>Exposant :</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
320 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
321 msgstr ""
322 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
323 "(>1) "
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
329 "(>1) "
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>Alterner :</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "_Dimensions"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr ""
358 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr ""
364 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr ""
378 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
383 msgstr ""
384 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotation"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angle :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
429 msgid "_Opacity"
430 msgstr "_Opacité"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "<b>Fade out:</b>"
434 msgstr "<b>Disparition :</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
442 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
446 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
457 msgid "Co_lor"
458 msgstr "Cou_leur"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
461 msgid "Initial color: "
462 msgstr "Couleur initiale :"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Initial color of tiled clones"
466 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
469 msgid ""
470 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
471 "stroke)"
472 msgstr ""
473 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
474 "remplissage ou un contour indéfini)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
477 msgid "<b>H:</b>"
478 msgstr "<b>T :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
490 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
493 msgid "<b>S:</b>"
494 msgstr "<b>S :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
497 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
498 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
502 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
505 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
506 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
509 msgid "<b>L:</b>"
510 msgstr "<b>L :</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
514 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
517 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
518 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
521 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
522 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
525 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
526 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
530 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
533 msgid "_Trace"
534 msgstr "_Calquer"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
537 msgid "Trace the drawing under the tiles"
538 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
541 msgid ""
542 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
543 "apply it to the clone"
544 msgstr ""
545 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
546 "l'appliquer au clone."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
549 msgid "1. Pick from the drawing:"
550 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
552 #. ----Hbox2
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleur"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "Pick the visible color and opacity"
560 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Opacité"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
571 # Red (in RGB)
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
573 msgid "R"
574 msgstr "R"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
577 msgid "Pick the Red component of the color"
578 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
580 # Green (in RGB)
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
582 msgid "G"
583 msgstr "V"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
586 msgid "Pick the Green component of the color"
587 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
589 # Blue (in RGB)
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
595 msgid "Pick the Blue component of the color"
596 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
601 msgid "clonetiler|H"
602 msgstr "T"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
605 msgid "Pick the hue of the color"
606 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
611 msgid "clonetiler|S"
612 msgstr "S"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
615 msgid "Pick the saturation of the color"
616 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
621 msgid "clonetiler|L"
622 msgstr "L"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
625 msgid "Pick the lightness of the color"
626 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
629 msgid "2. Tweak the picked value:"
630 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
633 msgid "Gamma-correct:"
634 msgstr "Corriger le Gamma"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
637 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
638 msgstr ""
639 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
642 msgid "Randomize:"
643 msgstr "Hasard :"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
646 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
647 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
650 msgid "Invert:"
651 msgstr "Inverser :"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
654 msgid "Invert the picked value"
655 msgstr "Inverser la valeur capturée"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "3. Apply the value to the clones':"
659 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "Presence"
663 msgstr "Présence"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
666 msgid ""
667 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
668 "that point"
669 msgstr ""
670 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
671 "en ce point"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "Size"
675 msgstr "Taille"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
681 "point "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr ""
688 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
689 "remplissage ou un contour indéfini)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
692 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
693 msgstr ""
694 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
697 msgid "How many rows in the tiling"
698 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
701 msgid "How many columns in the tiling"
702 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
705 msgid "Width of the rectangle to be filled"
706 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
709 msgid "Height of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
713 msgid "Rows, columns: "
714 msgstr "Lignes, colonnes :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
717 msgid "Create the specified number of rows and columns"
718 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
721 msgid "Width, height: "
722 msgstr "Largeur, hauteur :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
725 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
726 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
729 msgid "Use saved size and position of the tile"
730 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
733 msgid ""
734 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
735 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
736 msgstr ""
737 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
738 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>_Créer</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "É_parpiller"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr ""
760 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
761 "plusieurs fois"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "_Supprimer"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr ""
770 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
771 "de mêmes parents»)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R-à-_z"
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
784 "opacités dans la boîte de dialogue"
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Messages"
790 #. ## Add a menu for clear()
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Fichier"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
799 msgid "_Clear"
800 msgstr "Effa_cer"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Capturer les messages de log"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
807 msgid "Release log messages"
808 msgstr "Détacher les messages de log"
810 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
812 msgid "none"
813 msgstr "aucune"
815 #. "view_icon_preview"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
817 msgid "_Page"
818 msgstr "_Page"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "_Dessin"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
825 msgid "_Selection"
826 msgstr "_Sélection"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
829 msgid "_Custom"
830 msgstr "P_ersonnalisée"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
833 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
837 msgid "Units:"
838 msgstr "Unités :"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
841 msgid "_x0:"
842 msgstr "_x0 :"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
845 msgid "x_1:"
846 msgstr "x_1 :"
848 #. Stroke width
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
851 msgid "Width:"
852 msgstr "Largeur :"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
855 msgid "_y0:"
856 msgstr "_y0 :"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
859 msgid "y_1:"
860 msgstr "y_1 :"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
864 msgid "Height:"
865 msgstr "Hauteur :"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
868 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
872 msgid "_Width:"
873 msgstr "_Largeur :"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
876 msgid "pixels at"
877 msgstr "pixels à"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
880 msgid "dp_i"
881 msgstr "_ppp"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
884 msgid "dpi"
885 msgstr "ppp"
887 #. true = has mnemonic
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
889 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
893 msgid "_Browse..."
894 msgstr "_Parcourir..."
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
897 msgid "_Export"
898 msgstr "_Exporter"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
901 msgid "Export the bitmap file with these settings"
902 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
905 msgid "You have to enter a filename"
906 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
909 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
910 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
913 #, c-format
914 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
915 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
918 msgid "Export in progress"
919 msgstr "Exportation en cours"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
922 #, c-format
923 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
924 msgstr "Export %s (%d x %d)"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
927 #, c-format
928 msgid "Could not export to filename %s.\n"
929 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
932 msgid "Select a filename for exporting"
933 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
935 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
936 msgid "No preview"
937 msgstr "Pas d'aperçu"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
940 msgid "too large for preview"
941 msgstr "trop grand pour un aperçu"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
944 msgid "All Images"
945 msgstr "Toutes les images"
947 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
948 msgid "All Files"
949 msgstr "Tous les fichiers"
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
952 msgid "All Inkscape Files"
953 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
956 msgid "Guess from extension"
957 msgstr "Selon l'extension"
959 #. ###### Add the file types menu
960 #. createFilterMenu();
961 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
962 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
963 msgid "Append filename extension automatically"
964 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
966 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
968 #, c-format
969 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
970 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
971 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
972 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
975 msgid "exact"
976 msgstr "exacte"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
979 msgid "partial"
980 msgstr "partielle"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
983 msgid "No objects found"
984 msgstr "Aucun objet trouvé"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
987 msgid "T_ype: "
988 msgstr "T_ype : "
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
991 msgid "Search in all object types"
992 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
995 msgid "All types"
996 msgstr "Tous les types"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
999 msgid "Search all shapes"
1000 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1003 msgid "All shapes"
1004 msgstr "Toutes les formes"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1007 msgid "Search rectangles"
1008 msgstr "Rechercher les rectangle"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1011 msgid "Rectangles"
1012 msgstr "Rectangles"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1015 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1016 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1019 msgid "Ellipses"
1020 msgstr "Ellipses"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1023 msgid "Search stars and polygons"
1024 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1027 msgid "Stars"
1028 msgstr "Étoiles"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1031 msgid "Search spirals"
1032 msgstr "Rechercher les spirales"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1035 msgid "Spirals"
1036 msgstr "Spirales"
1038 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1039 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1041 msgid "Search paths, lines, polylines"
1042 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1045 msgid "Paths"
1046 msgstr "Chemins"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1049 msgid "Search text objects"
1050 msgstr "Rechercher les objets textes"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1053 msgid "Texts"
1054 msgstr "Textes"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1057 msgid "Search groups"
1058 msgstr "Rechercher les groupes"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1061 msgid "Groups"
1062 msgstr "Groupes"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1065 msgid "Search clones"
1066 msgstr "Rechercher les clones"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1069 msgid "Clones"
1070 msgstr "Clones"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1073 msgid "Search images"
1074 msgstr "Rechercher les images"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1077 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1078 msgid "Images"
1079 msgstr "Images"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1082 msgid "Search offset objects"
1083 msgstr "Rechercher les objets offset"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1086 msgid "Offsets"
1087 msgstr "Offsets"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1090 msgid "_Text: "
1091 msgstr "_Texte : "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1094 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1099 msgid "_ID: "
1100 msgstr "_ID : "
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1104 msgstr ""
1105 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1108 msgid "_Style: "
1109 msgstr "_Style : "
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid ""
1113 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1114 msgstr ""
1115 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1118 msgid "_Attribute: "
1119 msgstr "_Attribut : "
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1123 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1126 msgid "Search in s_election"
1127 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1130 msgid "Limit search to the current selection"
1131 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1134 msgid "Search in current _layer"
1135 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1138 msgid "Limit search to the current layer"
1139 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1142 msgid "Include _hidden"
1143 msgstr "Inclure cac_hés"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1146 msgid "Include hidden objects in search"
1147 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1150 msgid "Include l_ocked"
1151 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1154 msgid "Include locked objects in search"
1155 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1158 msgid "Clear values"
1159 msgstr "Effacer les valeurs"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1162 msgid "_Find"
1163 msgstr "_Rechercher"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1166 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1167 msgstr ""
1168 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1169 "rempli"
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1173 msgid "Rela_tive move"
1174 msgstr "Déplacement rela_tif"
1176 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1177 msgid "Move guide relative to current position"
1178 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1181 msgid "Move by:"
1182 msgstr "Déplacer de :"
1184 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1185 msgid "Move to:"
1186 msgstr "Déplacer vers :"
1188 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1189 msgid "Guideline"
1190 msgstr "Ligne de guide"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1193 #, c-format
1194 msgid "Moving %s %s"
1195 msgstr "Déplacement %s %s"
1197 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1198 #, c-format
1199 msgid "%d x %d"
1200 msgstr "%d x %d"
1202 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1205 msgid "Selection"
1206 msgstr "Sélection"
1208 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1209 msgid "Selection only or whole document"
1210 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1212 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1213 msgid "Refresh the icons"
1214 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1216 #. Create the label for the object id
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1221 msgid "_Id"
1222 msgstr "_Id"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1225 msgid ""
1226 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1227 msgstr ""
1228 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1229 "autorisés)"
1231 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1233 #: ../src/verbs.cpp:2131
1234 msgid "_Set"
1235 msgstr "_Définir"
1237 #. Create the label for the object label
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1239 msgid "_Label"
1240 msgstr "_Label"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1243 msgid "A freeform label for the object"
1244 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1246 #. Create the label for the object title
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Titre"
1251 #. Create the frame for the object description
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1253 msgid "Description"
1254 msgstr "Description"
1256 #. Hide
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1258 msgid "_Hide"
1259 msgstr "Cac_her"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1262 msgid "Check to make the object invisible"
1263 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1265 #. Lock
1266 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1268 msgid "L_ock"
1269 msgstr "Verr_ouiller"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1272 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1273 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1277 msgid "Ref"
1278 msgstr "Réf"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 msgid "Id invalid! "
1282 msgstr "ID invalide !"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1285 msgid "Id exists! "
1286 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1289 msgid "Opacity:"
1290 msgstr "Opacité :"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1293 msgid "New"
1294 msgstr "Nouveau"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1297 msgid "Top"
1298 msgstr "Devant"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1301 msgid "Up"
1302 msgstr "Haut"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1305 msgid "Dn"
1306 msgstr "Bas"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1309 msgid "Bot"
1310 msgstr "Fond"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1313 msgid "X"
1314 msgstr "X"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1317 msgid "Layer name:"
1318 msgstr "Nom du calque :"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1321 msgid "Above current"
1322 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1325 msgid "Below current"
1326 msgstr "En-dessous du calque courant"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1329 msgid "As sublayer of current"
1330 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1333 msgid "Position:"
1334 msgstr "Position :"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1337 msgid "Rename Layer"
1338 msgstr "Renommer le calque"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1341 msgid "_Rename"
1342 msgstr "_Renommer"
1344 #. TODO: annotate
1345 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1347 msgid "Renamed layer"
1348 msgstr "Calque renommé"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1351 msgid "Add Layer"
1352 msgstr "Ajouter un calque"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1355 msgid "_Add"
1356 msgstr "_Ajouter"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1359 msgid "New layer created."
1360 msgstr "Nouveau calque créé."
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1363 msgid "Href:"
1364 msgstr "Hréf :"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1367 msgid "Target:"
1368 msgstr "Cible :"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Type :"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1377 msgid "Role:"
1378 msgstr "Rôle :"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1383 msgid "Arcrole:"
1384 msgstr "Arc-rôle :"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1388 msgid "Title:"
1389 msgstr "Titre :"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1392 msgid "Show:"
1393 msgstr "Afficher :"
1395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1397 msgid "Actuate:"
1398 msgstr "Contenu non automatique :"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1401 msgid "URL:"
1402 msgstr "URL :"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1405 msgid "X:"
1406 msgstr "X :"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1409 msgid "Y:"
1410 msgstr "Y :"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1413 #, c-format
1414 msgid "%s attributes"
1415 msgstr "%s attributs"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1418 msgid "_Fill"
1419 msgstr "_Remplissage"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1422 msgid "Stroke _paint"
1423 msgstr "Rem_plissage du contour"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1426 msgid "Stroke st_yle"
1427 msgstr "St_yle du contour"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "_Opacité globale"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Paternité"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr ""
1452 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1453 "initiales à l'identique"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1456 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1460 msgid "GNU General Public License"
1461 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1464 msgid "GNU Lesser General Public License"
1465 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1468 msgid "Public Domain"
1469 msgstr "Domaine public"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1472 msgid "FreeArt"
1473 msgstr "ArtLibre"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1476 msgid "Name by which this document is formally known."
1477 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1480 msgid "Date"
1481 msgstr "Date"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1484 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1485 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1488 msgid "Format"
1489 msgstr "Format"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1492 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1493 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1496 msgid "Type"
1497 msgstr "Type"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1500 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1501 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1504 msgid "Creator"
1505 msgstr "Créateur"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1508 msgid ""
1509 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1510 msgstr ""
1511 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1514 msgid "Rights"
1515 msgstr "Droits"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1518 msgid ""
1519 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1520 msgstr ""
1521 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1522 "document."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1525 msgid "Publisher"
1526 msgstr "Éditeur"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1529 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1530 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1533 msgid "Identifier"
1534 msgstr "Identifiant"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1537 msgid "Unique URI to reference this document."
1538 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1541 msgid "Source"
1542 msgstr "Source"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1545 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1546 msgstr ""
1547 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1550 msgid "Relation"
1551 msgstr "Relation"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1554 msgid "Unique URI to a related document."
1555 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1558 msgid "Language"
1559 msgstr "Langue"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1562 msgid ""
1563 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1564 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1565 msgstr ""
1566 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1567 "'fr-FR')"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1570 msgid "Keywords"
1571 msgstr "Mots clés"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1574 msgid ""
1575 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1576 "classifications."
1577 msgstr ""
1578 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1579 "classification, séparés par des virgules."
1581 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1582 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1584 msgid "Coverage"
1585 msgstr "Portée"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1588 msgid "Extent or scope of this document."
1589 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1592 msgid "A short account of the content of this document."
1593 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1595 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1597 msgid "Contributors"
1598 msgstr "Collaborateurs"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1601 msgid ""
1602 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1603 "this document."
1604 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1606 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1608 msgid "URI"
1609 msgstr "URI"
1611 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1613 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1614 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1616 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1618 msgid "Fragment"
1619 msgstr "Fragment"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1622 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1623 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1627 msgid "No document selected"
1628 msgstr "Aucun document sélectionné"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1637 msgid "None"
1638 msgstr "Aucun"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1641 msgid "Stroke width"
1642 msgstr "Largeur du contour"
1644 #. Join type
1645 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1646 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1648 msgid "Join:"
1649 msgstr "Raccord :"
1651 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1652 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1653 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1655 msgid "Miter join"
1656 msgstr "Raccord droit"
1658 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1659 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1660 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1662 msgid "Round join"
1663 msgstr "Raccord arrondi"
1665 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1666 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1667 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1669 msgid "Bevel join"
1670 msgstr "Raccord biseauté"
1672 #. Miterlimit
1673 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1674 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1675 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1676 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1677 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1678 #. when they become too long.
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1680 msgid "Miter limit:"
1681 msgstr "Limite de la coiffe :"
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1684 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1685 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1687 #. Cap type
1688 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1690 msgid "Cap:"
1691 msgstr "Coiffe :"
1693 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1694 #. of the line; the ends of the line are square
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1696 msgid "Butt cap"
1697 msgstr "Coiffe terminale"
1699 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1700 #. line; the ends of the line are rounded
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1702 msgid "Round cap"
1703 msgstr "Coiffe arrondie"
1705 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1706 #. line; the ends of the line are square
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1708 msgid "Square cap"
1709 msgstr "Coiffe carrée"
1711 #. Dash
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1713 msgid "Dashes:"
1714 msgstr "Pointillés :"
1716 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1717 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1719 msgid "Start Markers:"
1720 msgstr "Marqueurs de début :"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1723 msgid "Mid Markers:"
1724 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1727 msgid "End Markers:"
1728 msgstr "Marqueurs de fin :"
1730 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1731 #, c-format
1732 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1733 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1735 #. TODO:  Insert widgets
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1737 msgid "Font"
1738 msgstr "Police"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1741 msgid "Layout"
1742 msgstr "Disposer"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1745 msgid "Align lines left"
1746 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1748 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1750 msgid "Center lines"
1751 msgstr "Centrer les lignes"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1754 msgid "Align lines right"
1755 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1759 msgid "Horizontal text"
1760 msgstr "Texte horizontal"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1764 msgid "Vertical text"
1765 msgstr "Texte vertical"
1767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1768 msgid "Line spacing:"
1769 msgstr "Espacement des lignes :"
1771 #. Text
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1774 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1775 msgid "Text"
1776 msgstr "Texte"
1778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1779 msgid "Set as default"
1780 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1783 msgid "Rows:"
1784 msgstr "Lignes :"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1787 msgid "Number of rows"
1788 msgstr "Nombre de lignes"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1791 msgid "Equal height"
1792 msgstr "Egaliser la hauteur"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1795 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1796 msgstr ""
1797 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1798 "contient"
1800 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1801 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1803 msgid "Align:"
1804 msgstr "Aligner :"
1806 #. #### Number of columns ####
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1808 msgid "Columns:"
1809 msgstr "Colonnes :"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1812 msgid "Number of columns"
1813 msgstr "Nombre de colonnes"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1816 msgid "Equal width"
1817 msgstr "Egaliser la largeur"
1819 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1820 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1821 msgstr ""
1822 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1823 "contient"
1825 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1827 msgid "Fit into selection box"
1828 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1831 msgid "Set spacing:"
1832 msgstr "Définir l'espacement :"
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1835 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1836 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1839 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1840 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1843 msgid "Arrange selected objects"
1844 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1847 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1848 msgstr ""
1849 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1850 "déplacer."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1854 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1860 "commit changes."
1861 msgstr ""
1862 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1863 "pour valider."
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1866 msgid "Drag to reorder nodes"
1867 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1870 msgid "New element node"
1871 msgstr "Nouveau nœud élément"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1874 msgid "New text node"
1875 msgstr "Nouveau nœud texte"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1878 msgid "Duplicate node"
1879 msgstr "Dupliquer le nœud"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1882 msgid "Delete node"
1883 msgstr "Supprimer le nœud"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1886 msgid "Unindent node"
1887 msgstr "Désindenter le nœud"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1890 msgid "Indent node"
1891 msgstr "Indenter le nœud"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1894 msgid "Raise node"
1895 msgstr "Monter le nœud"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1898 msgid "Lower node"
1899 msgstr "Descendre le nœud"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1902 msgid "Delete attribute"
1903 msgstr "Supprimer l'attribut"
1905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1907 msgid "Attribute name"
1908 msgstr "Nom de l'attribut"
1910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1912 msgid "Set attribute"
1913 msgstr "Définir l'attribut"
1915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1917 msgid "Set"
1918 msgstr "Définir"
1920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1922 msgid "Attribute value"
1923 msgstr "Valeur de l'attribut"
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1926 msgid "New element node..."
1927 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1932 msgid "Cancel"
1933 msgstr "Annuler"
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1936 msgid "Create"
1937 msgstr "Créer"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1943 msgstr ""
1944 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1945 "existe déjà!"
1947 #: ../src/document.cpp:366
1948 #, c-format
1949 msgid "New document %d"
1950 msgstr "Nouveau document %d"
1952 #: ../src/document.cpp:398
1953 #, c-format
1954 msgid "Memory document %d"
1955 msgstr "Document d'information %d"
1957 #: ../src/document.cpp:541
1958 #, c-format
1959 msgid "Unnamed document %d"
1960 msgstr "Document sans nom %d"
1962 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1963 #: ../src/draw-context.cpp:438
1964 msgid "Path is closed."
1965 msgstr "Le chemin est fermé."
1967 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1968 #: ../src/draw-context.cpp:453
1969 msgid "Closing path."
1970 msgstr "Fermeture de chemin."
1972 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1973 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1975 #, c-format
1976 msgid " alpha %.3g"
1977 msgstr " alpha %.3g"
1979 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1980 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1981 #, c-format
1982 msgid ", averaged with radius %d"
1983 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1986 msgid " under cursor"
1987 msgstr " sous le curseur"
1989 #. message, to show in the statusbar
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1991 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1992 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1995 msgid ""
1996 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1997 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1998 "to copy the color under mouse to clipboard"
1999 msgstr ""
2000 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2001 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2002 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2003 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2004 "vers le presse-papiers "
2006 #: ../src/event-log.cpp:32
2007 msgid "[Unchanged]"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2011 msgid "Dependency::"
2012 msgstr "Dépendance::"
2014 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2015 msgid "  type: "
2016 msgstr "  type : "
2018 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2019 msgid "  location: "
2020 msgstr "  emplacement : "
2022 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2023 msgid "  string: "
2024 msgstr "  chaîne : "
2026 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2027 msgid "  description: "
2028 msgstr "  description : "
2030 #. static int i = 0;
2031 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2033 msgid ""
2034 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2035 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2036 msgstr ""
2037 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2038 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2041 msgid "an ID was not defined for it."
2042 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2045 msgid "there was no name defined for it."
2046 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2049 msgid "the XML description of it got lost."
2050 msgstr "sa description XML a été perdue."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2053 msgid "no implementation was defined for the extension."
2054 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2056 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2058 msgid "a dependency was not met."
2059 msgstr "une dépendance est manquante."
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2062 msgid "Extension \""
2063 msgstr "L'extension «"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2066 msgid "\" failed to load because "
2067 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2072 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2075 msgid "Name:"
2076 msgstr "Nom :"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2079 msgid "ID:"
2080 msgstr "ID :"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 msgid "State:"
2084 msgstr "Etat :"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 msgid "Loaded"
2088 msgstr "Chargée"
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2091 msgid "Unloaded"
2092 msgstr "Non chargée"
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2095 msgid "Deactivated"
2096 msgstr "Desactivée"
2098 #. This is some filler text, needs to change before relase
2099 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2100 msgid ""
2101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2102 "span>\n"
2103 "\n"
2104 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2105 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2106 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2107 msgstr ""
2108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2109 "extensions a échoué</span>\n"
2110 "\n"
2111 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2112 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2113 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2114 "messages d'erreur : "
2116 #. This is some filler text, needs to change before relase
2117 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2118 msgid "Show dialog on startup"
2119 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2121 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2122 msgid ""
2123 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2124 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2125 "but the action you requested has been cancelled."
2126 msgstr ""
2127 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2128 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2129 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2131 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2132 msgid ""
2133 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2134 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2135 "expected."
2136 msgstr ""
2137 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2138 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2139 "ceux attendus."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:169
2142 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2143 msgstr ""
2144 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2145 "chargés."
2147 #: ../src/extension/init.cpp:183
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2151 "will not be loaded."
2152 msgstr ""
2153 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2154 "répertoire ne seront pas chargés."
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2157 msgid "Blur Edge"
2158 msgstr "Contours flous"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2161 msgid "Blur Width"
2162 msgstr "Largeur du flou"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2165 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2166 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2169 msgid "Number of Steps"
2170 msgstr "Nombre de passes"
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2173 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2174 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2178 msgid "Generate from Path"
2179 msgstr "Généré à partir du chemin"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2182 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2183 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2186 msgid "Make bounding box around full page"
2187 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2190 msgid "Convert text to path"
2191 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2193 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2194 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2195 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2196 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2198 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2199 msgid "Encapsulated Postscript File"
2200 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2202 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2203 #, c-format
2204 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2205 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2208 msgid "GIMP Gradients"
2209 msgstr "Dégradés GIMP"
2211 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2212 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2213 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2215 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2216 msgid "Gradients used in GIMP"
2217 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2220 msgid "Select printer"
2221 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2223 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2224 msgid "Inkscape: Print Preview"
2225 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2227 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2228 msgid "GNOME Print"
2229 msgstr "Impression GNOME"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2232 msgid "Grid"
2233 msgstr "Grille"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2236 msgid "Line Width"
2237 msgstr "Largeur de ligne"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2240 msgid "Horizontal Spacing"
2241 msgstr "Espacement horizontal"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2244 msgid "Vertical Spacing"
2245 msgstr "Espacement vertical"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2248 msgid "Horizontal Offset"
2249 msgstr "Décalage horizontal"
2251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2252 msgid "Vertical Offset"
2253 msgstr "Décalage vertical"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2257 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2258 msgid "Render"
2259 msgstr "Rendu"
2261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2262 msgid "Draw a path which is a grid"
2263 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2266 msgid "LaTeX Output"
2267 msgstr "Sortie Latex"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2270 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2271 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2273 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2274 msgid "LaTeX PSTricks File"
2275 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2277 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2278 msgid "LaTeX Print"
2279 msgstr "Impression LaTeX"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2282 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2283 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2285 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2286 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2287 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2289 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2290 msgid "OpenDocument drawing file"
2291 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2294 msgid "PovRay Output"
2295 msgstr "Sortie PovRay"
2297 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2298 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2299 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2301 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2302 msgid "PovRay Raytracer File"
2303 msgstr "Fichier PovRay"
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2306 msgid "Postscript Output"
2307 msgstr "Sortie Postscript"
2309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2310 msgid "Text to Path"
2311 msgstr "Texte en chemin"
2313 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2314 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2315 msgid "Postscript (*.ps)"
2316 msgstr "Postscript (*.ps)"
2318 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2319 msgid "Postscript File"
2320 msgstr "Fichier Postscript"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2323 msgid "Print Destination"
2324 msgstr "Destination d'impression"
2326 #. Print properties frame
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2328 msgid "Print properties"
2329 msgstr "Propriétés d'impression"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2332 msgid "Print using PostScript operators"
2333 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2336 msgid ""
2337 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2338 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2339 "will be lost."
2340 msgstr ""
2341 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2342 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2343 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2346 msgid "Print as bitmap"
2347 msgstr "Imprimer en bitmap"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2350 msgid ""
2351 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2352 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2353 "will be rendered exactly as displayed."
2354 msgstr ""
2355 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2356 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2357 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2360 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2361 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2364 msgid "Resolution:"
2365 msgstr "Résolution :"
2367 #. Print destination frame
2368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2369 msgid "Print destination"
2370 msgstr "Destination de l'impression"
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2373 msgid ""
2374 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2375 "leave empty to use the system default printer.\n"
2376 "Use '> filename' to print to file.\n"
2377 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2378 msgstr ""
2379 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2380 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2381 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2382 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2385 msgid "Postscript Print"
2386 msgstr "Impression Postscript"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2389 msgid "SVG Input"
2390 msgstr "Entrée SVG"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2393 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2394 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2397 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2398 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2401 msgid "SVG Output Inkscape"
2402 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2405 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2406 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2409 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2410 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2413 msgid "SVG Output"
2414 msgstr "Sortie SVG"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2417 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2418 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2422 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr "Entrée SVGZ"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 msgid "SVGZ Output"
2442 msgstr "Sortie SVGZ"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2447 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2448 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2451 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2452 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2455 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2456 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2458 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2459 msgid "Windows 32-bit Print"
2460 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2463 msgid "Print using PDF operators"
2464 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2466 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2467 msgid ""
2468 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2469 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2470 msgstr ""
2471 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2472 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2473 "remplissage seront perdus."
2475 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2476 msgid "write error occurred"
2477 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2479 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2480 msgid "PDF Print"
2481 msgstr "Impression PDF"
2483 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2484 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2485 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2486 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2487 #: ../src/extension/system.cpp:100
2488 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2489 msgstr ""
2490 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2491 "que SVG."
2493 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2494 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2495 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2496 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2497 #: ../src/file.cpp:131
2498 msgid "default.svg"
2499 msgstr "default.fr.svg"
2501 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to load the requested file %s"
2504 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2506 #: ../src/file.cpp:241
2507 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2508 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2510 #: ../src/file.cpp:247
2511 #, c-format
2512 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2513 msgstr ""
2514 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2515 "document %s ?"
2517 #: ../src/file.cpp:267
2518 msgid "Document reverted."
2519 msgstr "Document rechargé."
2521 #: ../src/file.cpp:269
2522 msgid "Document not reverted."
2523 msgstr "Document non rechargé."
2525 #: ../src/file.cpp:383
2526 msgid "Select file to open"
2527 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2529 #: ../src/file.cpp:520
2530 #, c-format
2531 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2532 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2533 msgstr[0] ""
2534 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2535 msgstr[1] ""
2536 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2538 #: ../src/file.cpp:525
2539 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2540 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2542 #: ../src/file.cpp:550
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2546 "caused by an unknown filename extension."
2547 msgstr ""
2548 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2549 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2551 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2552 msgid "Document not saved."
2553 msgstr "Document non enregistré."
2555 #: ../src/file.cpp:558
2556 #, c-format
2557 msgid "File %s could not be saved."
2558 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2560 #: ../src/file.cpp:568
2561 msgid "Document saved."
2562 msgstr "Document enregistré."
2564 #: ../src/file.cpp:616
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing%s"
2567 msgstr "dessin%s"
2569 #: ../src/file.cpp:622
2570 #, c-format
2571 msgid "drawing-%d%s"
2572 msgstr "dessin-%d%s"
2574 #: ../src/file.cpp:657
2575 msgid "Select file to save to"
2576 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2578 #: ../src/file.cpp:741
2579 msgid "No changes need to be saved."
2580 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2582 #: ../src/file.cpp:929
2583 msgid "Select file to import"
2584 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2588 msgstr ""
2589 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2590 "incréments"
2592 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2593 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2594 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2596 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2597 #, c-format
2598 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2599 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2600 msgstr[0] ""
2601 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2602 "modification de l'inclinaison par incréments"
2603 msgstr[1] ""
2604 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2605 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2607 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2608 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2609 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2612 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2613 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2615 #. POINT_LG_P1
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2617 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2618 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2621 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2622 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2625 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2626 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2629 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2630 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2632 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2636 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2637 msgstr ""
2638 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2639 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2640 "pour redimensionner autour du centre"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2643 msgid " (stroke)"
2644 msgstr " (contour)"
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2647 msgid ""
2648 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2649 "separate focus"
2650 msgstr ""
2651 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2652 "séparer le foyer"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgid_plural ""
2660 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2661 "separate"
2662 msgstr[0] ""
2663 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2664 "pour séparer "
2665 msgstr[1] ""
2666 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2667 "pour séparer "
2669 #: ../src/helper/units.cpp:36
2670 msgid "Unit"
2671 msgstr "Unité"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:36
2674 msgid "Units"
2675 msgstr "Unités"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37
2678 msgid "Point"
2679 msgstr "Point"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2682 msgid "pt"
2683 msgstr "pt"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:37
2686 msgid "Points"
2687 msgstr "Points"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:37
2690 msgid "Pt"
2691 msgstr "Pt"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:38
2694 msgid "Pixel"
2695 msgstr "Pixel"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2701 msgid "px"
2702 msgstr "px"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:38
2705 msgid "Pixels"
2706 msgstr "Pixels"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:38
2709 msgid "Px"
2710 msgstr "Px"
2712 #. You can add new elements from this point forward
2713 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2714 msgid "Percent"
2715 msgstr "Pourcent"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2718 msgid "%"
2719 msgstr "%"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:40
2722 msgid "Percents"
2723 msgstr "Pourcents"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:41
2726 msgid "Millimeter"
2727 msgstr "Millimètre"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2730 msgid "mm"
2731 msgstr "mm"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:41
2734 msgid "Millimeters"
2735 msgstr "Millimètres"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:42
2738 msgid "Centimeter"
2739 msgstr "Centimètre"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:42
2742 msgid "cm"
2743 msgstr "cm"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:42
2746 msgid "Centimeters"
2747 msgstr "Centimètres"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:43
2750 msgid "Meter"
2751 msgstr "Mètre"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:43
2754 msgid "m"
2755 msgstr "m"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:43
2758 msgid "Meters"
2759 msgstr "Mètres"
2761 #. no svg_unit
2762 #: ../src/helper/units.cpp:44
2763 msgid "Inch"
2764 msgstr "Pouce"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:44
2767 msgid "in"
2768 msgstr "in"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:44
2771 msgid "Inches"
2772 msgstr "Pouces"
2774 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "Em square"
2778 msgstr "Em carré"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:47
2781 msgid "em"
2782 msgstr "em"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:47
2785 msgid "Em squares"
2786 msgstr "Em carrés"
2788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "Ex square"
2791 msgstr "Ex carré"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:49
2794 msgid "ex"
2795 msgstr "ex"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:49
2798 msgid "Ex squares"
2799 msgstr "Ex carrés"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:447
2802 msgid "Untitled document"
2803 msgstr "Document sans titre"
2805 #. Show nice dialog box
2806 #: ../src/inkscape.cpp:476
2807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2808 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:477
2811 msgid ""
2812 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2813 "locations:\n"
2814 msgstr ""
2815 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2816 "effectués à cet emplacement :\n"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:478
2819 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2820 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:615
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot create directory %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:616
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s is not a valid directory.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:617
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot create file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:618
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot write file %s.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:619
2859 msgid ""
2860 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2861 "and any changes made in preferences will not be saved."
2862 msgstr ""
2863 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2864 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2866 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s is not a regular file.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s not a valid XML file, or\n"
2879 "you don't have read permissions on it.\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2883 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:692
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s is not a valid menus file.\n"
2890 "%s"
2891 msgstr ""
2892 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2893 "%s"
2895 #: ../src/inkscape.cpp:693
2896 msgid ""
2897 "Inkscape will run with default menus.\n"
2898 "New menus will not be saved."
2899 msgstr ""
2900 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2901 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2903 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2904 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2905 #: ../src/interface.cpp:772
2906 msgid "Commands Bar"
2907 msgstr "Barre de commandes"
2909 #: ../src/interface.cpp:772
2910 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2911 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2913 #: ../src/interface.cpp:774
2914 msgid "Tool Controls Bar"
2915 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2917 #: ../src/interface.cpp:774
2918 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2919 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2921 #: ../src/interface.cpp:776
2922 msgid "_Toolbox"
2923 msgstr "Boîte à _outils"
2925 #: ../src/interface.cpp:776
2926 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2927 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2929 #: ../src/interface.cpp:782
2930 msgid "_Palette"
2931 msgstr "_Palette"
2933 #: ../src/interface.cpp:782
2934 msgid "Show or hide the color palette"
2935 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2937 #: ../src/interface.cpp:784
2938 msgid "_Statusbar"
2939 msgstr "Barre d'_état"
2941 #: ../src/interface.cpp:784
2942 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2943 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2945 #: ../src/interface.cpp:838
2946 #, c-format
2947 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2948 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2950 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2951 #: ../src/interface.cpp:948
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter group #%s"
2954 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2956 #: ../src/interface.cpp:959
2957 msgid "Go to parent"
2958 msgstr "Aller au parent"
2960 #: ../src/interface.cpp:1104
2961 msgid "Could not parse SVG data"
2962 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2964 #: ../src/interface.cpp:1269
2965 #, c-format
2966 msgid "Overwrite %s"
2967 msgstr "Écraser %s"
2969 #: ../src/interface.cpp:1290
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2973 "current document?"
2974 msgstr ""
2975 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2976 "fichier ?"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2980 msgid "_Write session file:"
2981 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2984 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2985 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2988 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2989 msgstr ""
2990 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2991 "blanc ?"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2994 msgid "Accept invitation"
2995 msgstr "Accepter l'invitation"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2998 msgid "Decline invitation"
2999 msgstr "Décliner l'invitation"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3002 msgid ""
3003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3004 "whiteboard invitation.</span>\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3008 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3009 "\n"
3011 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3013 msgid ""
3014 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3015 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3016 "user."
3017 msgstr ""
3018 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3019 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3020 "utilisateur."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3026 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3030 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3031 "\n"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3035 msgid ""
3036 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3037 "\n"
3038 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
3045 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
3046 "desynchronized."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
3053 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
3054 msgstr ""
3056 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3057 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3058 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3060 msgid ""
3061 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3062 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3063 msgstr ""
3064 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3065 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3068 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3072 msgid "Select a location and filename"
3073 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3076 msgid "Set filename"
3077 msgstr "Définir un nom de fichier"
3079 #: ../src/knot.cpp:425
3080 msgid "Node or handle drag canceled."
3081 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3083 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3084 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3085 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3087 #: ../src/main.cpp:197
3088 msgid "Print the Inkscape version number"
3089 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3091 #: ../src/main.cpp:202
3092 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3093 msgstr ""
3094 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3095 "console)"
3097 #: ../src/main.cpp:207
3098 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3099 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3101 #: ../src/main.cpp:212
3102 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3103 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3105 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3106 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3107 #: ../src/main.cpp:305
3108 msgid "FILENAME"
3109 msgstr "NOMDEFICHIER"
3111 #: ../src/main.cpp:217
3112 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3113 msgstr ""
3114 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3115 "programme ' pour relier à un programme)"
3117 #: ../src/main.cpp:222
3118 msgid "Export document to a PNG file"
3119 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3121 #: ../src/main.cpp:227
3122 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3123 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3125 #: ../src/main.cpp:228
3126 msgid "DPI"
3127 msgstr "PPP"
3129 #: ../src/main.cpp:232
3130 msgid ""
3131 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3132 "corner)"
3133 msgstr ""
3134 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3135 "0 est le coin inférieur gauche)"
3137 #: ../src/main.cpp:233
3138 msgid "x0:y0:x1:y1"
3139 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3141 #: ../src/main.cpp:237
3142 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3143 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3145 #: ../src/main.cpp:242
3146 msgid "Exported area is the entire canvas"
3147 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3149 #: ../src/main.cpp:247
3150 msgid ""
3151 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3152 "user units)"
3153 msgstr ""
3154 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3155 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3157 #: ../src/main.cpp:252
3158 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3159 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3161 #: ../src/main.cpp:253
3162 msgid "WIDTH"
3163 msgstr "LARGEUR"
3165 #: ../src/main.cpp:257
3166 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3167 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3169 #: ../src/main.cpp:258
3170 msgid "HEIGHT"
3171 msgstr "HAUTEUR"
3173 #: ../src/main.cpp:262
3174 msgid "The ID of the object to export"
3175 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3177 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3178 msgid "ID"
3179 msgstr "ID"
3181 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3182 #. See "man inkscape" for details.
3183 #: ../src/main.cpp:269
3184 msgid ""
3185 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3186 msgstr ""
3187 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3188 "avec export-id)"
3190 #: ../src/main.cpp:274
3191 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3192 msgstr ""
3193 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3194 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3196 #: ../src/main.cpp:279
3197 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3198 msgstr ""
3199 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3200 "par SVG)"
3202 #: ../src/main.cpp:280
3203 msgid "COLOR"
3204 msgstr "COULEUR"
3206 #: ../src/main.cpp:284
3207 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3208 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3210 #: ../src/main.cpp:285
3211 msgid "VALUE"
3212 msgstr "VALEUR"
3214 #: ../src/main.cpp:289
3215 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3216 msgstr ""
3217 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3218 "d'Inkscape)"
3220 #: ../src/main.cpp:294
3221 msgid "Export document to a PS file"
3222 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3224 #: ../src/main.cpp:299
3225 msgid "Export document to an EPS file"
3226 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3228 #: ../src/main.cpp:304
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Export document to a PDF file"
3231 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3233 #: ../src/main.cpp:309
3234 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3235 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3237 #: ../src/main.cpp:314
3238 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3239 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3242 #: ../src/main.cpp:320
3243 msgid ""
3244 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3245 "query-id"
3246 msgstr ""
3247 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3248 "id, de l'objet"
3250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3251 #: ../src/main.cpp:326
3252 msgid ""
3253 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3254 "query-id"
3255 msgstr ""
3256 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3257 "id, de l'objet"
3259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3260 #: ../src/main.cpp:332
3261 msgid ""
3262 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3263 "id"
3264 msgstr ""
3265 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:338
3269 msgid ""
3270 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3271 "id"
3272 msgstr ""
3273 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3275 #: ../src/main.cpp:343
3276 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3277 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3279 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3280 #: ../src/main.cpp:349
3281 msgid "Print out the extension directory and exit"
3282 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3284 #: ../src/main.cpp:354
3285 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3286 msgstr ""
3287 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3288 "clavier/souris"
3290 #: ../src/main.cpp:359
3291 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3292 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3294 #: ../src/main.cpp:364
3295 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3296 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3298 #: ../src/main.cpp:559
3299 msgid ""
3300 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3301 "\n"
3302 "Available options:"
3303 msgstr ""
3304 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3305 "\n"
3306 "Options disponibles :"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3309 msgid "_New"
3310 msgstr "_Nouveau"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3313 msgid "Open _Recent"
3314 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3317 msgid "_Edit"
3318 msgstr "É_dition"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3321 msgid "Paste Si_ze"
3322 msgstr "Coller les d_imensions"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3325 msgid "Clo_ne"
3326 msgstr "Clo_ner"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3329 msgid "_View"
3330 msgstr "_Affichage"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3333 msgid "_Zoom"
3334 msgstr "_Zoom"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3337 msgid "Show/Hide"
3338 msgstr "Afficher/cacher"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3341 msgid "_Display mode"
3342 msgstr "Mode d'_affichage"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3345 msgid "_Layer"
3346 msgstr "Ca_lque"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3349 msgid "_Object"
3350 msgstr "_Objet"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3353 msgid "Cli_p"
3354 msgstr "D_écoupe"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3357 msgid "Mas_k"
3358 msgstr "Mas_que"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3361 msgid "Patter_n"
3362 msgstr "Moti_f"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3365 msgid "_Path"
3366 msgstr "_Chemin"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3369 msgid "_Text"
3370 msgstr "_Texte"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3373 msgid "Effects"
3374 msgstr "Effets"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3377 msgid "Whiteboa_rd"
3378 msgstr "Tableau _blanc"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3381 msgid "_Help"
3382 msgstr "Aid_e"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3385 msgid "Tutorials"
3386 msgstr "Didacticiels"
3388 #: ../src/node-context.cpp:366
3389 msgid ""
3390 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3391 "+Alt</b>: move along handles"
3392 msgstr ""
3393 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3394 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3395 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3396 "poignées"
3398 #: ../src/node-context.cpp:367
3399 msgid ""
3400 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3401 msgstr ""
3402 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3403 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3404 "sélectionnés"
3406 #: ../src/node-context.cpp:368
3407 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3410 "long des poignées"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3413 msgid ""
3414 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3415 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3416 msgstr ""
3417 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3418 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3419 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3423 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3424 msgstr ""
3425 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3427 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3428 msgid ""
3429 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3430 "segments."
3431 msgstr ""
3432 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3433 "supprimer un segment entre eux."
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3436 msgid "Cannot find path between nodes."
3437 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3439 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3443 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3444 "handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3447 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3448 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3451 msgid ""
3452 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3453 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3456 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3457 "selon la direction des poignées"
3459 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3461 msgid "end node"
3462 msgstr "nœud terminal"
3464 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3465 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3466 msgid "cusp"
3467 msgstr "dur"
3469 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3470 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3471 msgid "smooth"
3472 msgstr "doux"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3475 msgid "symmetric"
3476 msgstr "symétrique"
3478 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3479 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3480 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3481 msgstr ""
3482 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3483 "b> pour la faire ressortir)"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3486 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3487 msgstr ""
3488 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3489 "faire ressortir)"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3492 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr ""
3494 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3495 "les faire ressortir)"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3498 msgid ""
3499 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3500 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3501 "rotate"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3504 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3505 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3508 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3511 "le nœud"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3514 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3515 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3521 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3522 msgid_plural ""
3523 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3524 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3525 msgstr[0] ""
3526 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3527 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3528 msgstr[1] ""
3529 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3530 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3534 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3540 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3541 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3547 msgid_plural ""
3548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3549 msgstr[0] ""
3550 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3551 "i</b>. %s"
3552 msgstr[1] ""
3553 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3554 "<b>%i</b>. %s"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3557 #, c-format
3558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3560 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3561 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3563 #: ../src/object-edit.cpp:488
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3566 "vertical radius the same"
3567 msgstr ""
3568 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3569 "vertical soit identique"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:494
3572 msgid ""
3573 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3574 "horizontal radius the same"
3575 msgstr ""
3576 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3577 "horizontal soit identique"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3580 msgid ""
3581 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3583 msgstr ""
3584 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3585 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:681
3588 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3589 msgstr ""
3590 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:684
3593 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3594 msgstr ""
3595 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:687
3598 msgid ""
3599 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3600 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3601 "segment"
3602 msgstr ""
3603 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3604 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3605 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:690
3608 msgid ""
3609 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3610 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3611 "segment"
3612 msgstr ""
3613 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3614 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3615 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:795
3618 msgid ""
3619 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3620 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3621 msgstr ""
3622 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3623 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:798
3626 msgid ""
3627 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3628 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3629 "randomize"
3630 msgstr ""
3631 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3632 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3633 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:962
3636 msgid ""
3637 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3638 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3639 msgstr ""
3640 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3641 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:964
3644 msgid ""
3645 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3646 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3647 msgstr ""
3648 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3649 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3652 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3653 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3655 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3657 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3658 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3661 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3662 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3665 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3668 "incréments"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3671 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3672 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3675 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3676 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3679 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3680 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3683 msgid ""
3684 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3685 msgstr ""
3686 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3687 "<b>calques</b>."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3690 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3691 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3694 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3695 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3698 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3699 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3702 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3703 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3706 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3707 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3710 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3711 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3713 #: ../src/pen-context.cpp:224
3714 msgid "Drawing cancelled"
3715 msgstr "Tracé annulé"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3718 msgid "Continuing selected path"
3719 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3722 msgid "Creating new path"
3723 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3725 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3726 msgid "Appending to selected path"
3727 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:545
3730 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3731 msgstr ""
3732 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3734 #: ../src/pen-context.cpp:555
3735 msgid ""
3736 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3737 msgstr ""
3738 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3739 "de ce point."
3741 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3745 "<b>Enter</b> to finish the path"
3746 msgstr ""
3747 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3748 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3754 "angle"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3757 "tourner par incréments"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3763 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3764 msgstr ""
3765 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3766 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3769 msgid "Drawing finished"
3770 msgstr "Tracé fini"
3772 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3773 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3774 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3776 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3777 msgid "Drawing a freehand path"
3778 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3781 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3782 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3784 #. Write curves to object
3785 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3786 msgid "Finishing freehand"
3787 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3789 #: ../src/preferences.cpp:59
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "%s is not a valid preferences file.\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3796 "%s"
3798 #: ../src/preferences.cpp:60
3799 msgid ""
3800 "Inkscape will run with default settings.\n"
3801 "New settings will not be saved."
3802 msgstr ""
3803 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3804 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3806 #: ../src/rect-context.cpp:377
3807 msgid ""
3808 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3809 "circular"
3810 msgstr ""
3811 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3812 "rayon d'arrondi d'un coin"
3814 #: ../src/rect-context.cpp:472
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3818 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3819 msgstr ""
3820 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3821 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3823 #: ../src/select-context.cpp:226
3824 msgid "Move canceled."
3825 msgstr "Déplacement annulé."
3827 #: ../src/select-context.cpp:234
3828 msgid "Selection canceled."
3829 msgstr "Sélection annulée."
3831 #: ../src/select-context.cpp:625
3832 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3833 msgstr ""
3834 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3836 #: ../src/select-context.cpp:626
3837 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3840 "ou désactiver l'adhérence"
3842 #: ../src/select-context.cpp:627
3843 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3844 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3846 #: ../src/select-context.cpp:781
3847 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3848 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3851 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3852 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3855 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3856 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3859 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3860 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3863 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3864 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3867 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3868 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3871 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3872 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3876 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3880 msgid ""
3881 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3882 msgstr ""
3883 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3884 "ou <b>calques</b>."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3888 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3892 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3896 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3899 msgid "Nothing to undo."
3900 msgstr "Rien à défaire."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3903 msgid "Nothing to redo."
3904 msgstr "Rien à refaire."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3907 msgid "Nothing was copied."
3908 msgstr "Rien n'a été copié."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3912 msgid "Nothing on the clipboard."
3913 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3917 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3921 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3925 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3928 msgid "No more layers above."
3929 msgstr "Plus de calque au-dessus."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3933 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3936 msgid "No more layers below."
3937 msgstr "Plus de calque en-dessous."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3940 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3941 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3944 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3945 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3948 msgid ""
3949 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3950 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3951 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3952 msgstr ""
3953 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
3954 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
3955 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
3956 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3959 msgid ""
3960 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3961 "flowed text?)"
3962 msgstr ""
3963 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
3964 "chemin de texte, texte encadré ?)"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3967 msgid ""
3968 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3969 "defs&gt;)"
3970 msgstr ""
3971 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
3972 "dans &lt;defs&gt;)"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3976 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3979 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3980 msgstr ""
3981 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
3982 "(s)."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3985 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3986 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3990 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3994 msgstr ""
3995 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
3996 "un masque sera créé."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3999 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4000 msgstr ""
4001 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4002 "chemin de découpe ou masque."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4006 msgstr ""
4007 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4008 "masque."
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4011 msgid "Link"
4012 msgstr "Lien"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4015 msgid "Circle"
4016 msgstr "Cercle"
4018 #. ellipse
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
4021 msgid "Ellipse"
4022 msgstr "Ellipse"
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4025 msgid "Flowed text"
4026 msgstr "Texte encadré"
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4029 msgid "Group"
4030 msgstr "Groupe"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4033 msgid "Image"
4034 msgstr "Image"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4037 msgid "Line"
4038 msgstr "Ligne"
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4041 msgid "Path"
4042 msgstr "Chemin"
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4045 msgid "Polygon"
4046 msgstr "Polygone"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4049 msgid "Polyline"
4050 msgstr "Polyligne"
4052 #. Rectangle
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
4055 msgid "Rectangle"
4056 msgstr "Rectangle"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4059 msgid "Clone"
4060 msgstr "Clone"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4063 msgid "Offset path"
4064 msgstr "Chemin offset :"
4066 #. spiral
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
4069 msgid "Spiral"
4070 msgstr "Spirale"
4072 #. star
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
4075 msgid "Star"
4076 msgstr "Étoile"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4079 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4080 msgstr ""
4081 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4083 #. no items
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4085 msgid ""
4086 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4087 msgstr ""
4088 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4089 "cliquer-déplacer."
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4092 msgid "root"
4093 msgstr "racine"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4096 #, c-format
4097 msgid "layer <b>%s</b>"
4098 msgstr "calque <b>%s</b>"
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4101 #, c-format
4102 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4103 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4106 #, c-format
4107 msgid "<i>%s</i>"
4108 msgstr "<i>%s</i>"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4111 #, c-format
4112 msgid " in %s"
4113 msgstr "dans %s"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4116 #, c-format
4117 msgid " in group %s (%s)"
4118 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4121 #, c-format
4122 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4123 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4124 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4125 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4128 #, c-format
4129 msgid " in <b>%i</b> layers"
4130 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4131 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4132 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4135 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4136 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4139 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4140 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4143 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4144 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4146 #. this is only used with 2 or more objects
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>%i</b> object selected"
4150 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4151 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4152 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4154 #. this is only used with 2 or more objects
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4159 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4160 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4162 #. this is only used with 2 or more objects
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4166 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4167 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4168 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4170 #. this is only used with 2 or more objects
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4174 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4175 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4176 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4178 #. this is only used with 2 or more objects
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4180 #, c-format
4181 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4182 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4183 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4184 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4187 #, c-format
4188 msgid "%s%s. %s."
4189 msgstr "%s%s. %s."
4191 #: ../src/seltrans.cpp:227
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Set center"
4194 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
4196 #: ../src/seltrans.cpp:347
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Move"
4199 msgstr "Déplace_ment"
4201 #: ../src/seltrans.cpp:350
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Scale"
4204 msgstr "Dimen_sions"
4206 #: ../src/seltrans.cpp:353
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Rotate"
4209 msgstr "_Rotation"
4211 #: ../src/seltrans.cpp:356
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Skew"
4214 msgstr "_Inclinaison"
4216 #: ../src/seltrans.cpp:455
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Stamp"
4219 msgstr "Incrément"
4221 #: ../src/seltrans.cpp:477
4222 msgid ""
4223 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4224 "Shift also uses this center"
4225 msgstr ""
4226 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4227 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4229 #: ../src/seltrans.cpp:504
4230 msgid ""
4231 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4232 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4233 msgstr ""
4234 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4235 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4237 #: ../src/seltrans.cpp:505
4238 msgid ""
4239 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4240 "b> to scale around rotation center"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4243 "uniformément autour du centre de rotation"
4245 #: ../src/seltrans.cpp:509
4246 msgid ""
4247 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4248 "skew around the opposite side"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4251 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4253 #: ../src/seltrans.cpp:510
4254 msgid ""
4255 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4256 "to rotate around the opposite corner"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4259 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4261 #: ../src/seltrans.cpp:641
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Reset center"
4264 msgstr "Monter le calque courant"
4266 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4269 msgstr ""
4270 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4271 "ratio"
4273 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4274 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4275 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4283 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4286 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4288 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4289 #, c-format
4290 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4291 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4297 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4300 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4302 #: ../src/slideshow.cpp:89
4303 msgid "Inkscape slideshow"
4304 msgstr "Diaporama Inkscape"
4306 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Link</b> to %s"
4309 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4311 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4312 msgid "<b>Link</b> without URI"
4313 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4316 msgid "<b>Ellipse</b>"
4317 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4320 msgid "<b>Circle</b>"
4321 msgstr "<b>Cercle</b>"
4323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4324 msgid "<b>Segment</b>"
4325 msgstr "<b>Camembert</b>"
4327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4328 msgid "<b>Arc</b>"
4329 msgstr "<b>Arc</b>"
4331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4333 msgid "Flow region"
4334 msgstr "Région d'encadrement"
4336 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4337 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4338 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4340 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4341 msgid "Flow excluded region"
4342 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4344 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4347 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4348 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4349 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4351 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4354 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4355 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4356 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4358 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4359 msgid "vertical guideline"
4360 msgstr "Guide vertical"
4362 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4363 msgid "horizontal guideline"
4364 msgstr "Guide horizontal"
4366 #: ../src/sp-image.cpp:968
4367 msgid "embedded"
4368 msgstr "embarquée"
4370 #: ../src/sp-image.cpp:972
4371 msgid "(null_pointer)"
4372 msgstr "(pointeur nul)"
4374 #: ../src/sp-image.cpp:976
4375 #, c-format
4376 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4377 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4379 #: ../src/sp-image.cpp:977
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4382 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4384 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4387 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4388 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4389 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4391 #: ../src/sp-item.cpp:847
4392 msgid "Object"
4393 msgstr "Objet"
4395 #: ../src/sp-line.cpp:187
4396 msgid "<b>Line</b>"
4397 msgstr "<b>Ligne</b>"
4399 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4400 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4403 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4405 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4406 msgid "outset"
4407 msgstr "dilater"
4409 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4410 msgid "inset"
4411 msgstr "éroder"
4413 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4414 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4417 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4419 #: ../src/sp-path.cpp:121
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4423 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4424 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4426 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4427 msgid "<b>Polygon</b>"
4428 msgstr "<b>Polygone</b>"
4430 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4431 msgid "<b>Polyline</b>"
4432 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4434 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4435 msgid "<b>Rectangle</b>"
4436 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4438 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4439 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4440 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4443 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4445 #: ../src/sp-star.cpp:279
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4448 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4449 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4450 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4452 #: ../src/sp-star.cpp:283
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4455 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4456 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4457 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4459 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4462 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4463 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4464 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4466 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4467 #: ../src/sp-text.cpp:411
4468 msgid "&lt;no name found&gt;"
4469 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4471 #: ../src/sp-text.cpp:417
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4474 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4476 #: ../src/sp-text.cpp:418
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4479 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4481 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4482 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4483 #: ../src/sp-use.cpp:313
4484 msgid "..."
4485 msgstr "..."
4487 #: ../src/sp-use.cpp:321
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4490 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4492 #: ../src/sp-use.cpp:325
4493 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4494 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4496 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4498 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4500 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4501 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4502 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4504 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgstr ""
4509 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4510 "par incréments"
4512 #: ../src/splivarot.cpp:110
4513 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4514 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4516 #: ../src/splivarot.cpp:116
4517 msgid ""
4518 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4519 "cut."
4520 msgstr ""
4521 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4522 "exclusion ou les découper."
4524 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4525 msgid ""
4526 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4527 "difference, XOR, division, or path cut."
4528 msgstr ""
4529 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4530 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4532 #: ../src/splivarot.cpp:178
4533 msgid ""
4534 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4535 msgstr ""
4536 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4537 "opération booléenne."
4539 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4540 #: ../src/splivarot.cpp:570
4541 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4542 msgstr ""
4543 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4545 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4546 #: ../src/splivarot.cpp:849
4547 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4548 msgstr ""
4549 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4551 #: ../src/splivarot.cpp:933
4552 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4553 msgstr ""
4554 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4555 "dilater."
4557 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4558 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4559 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4561 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4562 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4563 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4565 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4566 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4567 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4569 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4570 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4571 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4573 #: ../src/star-context.cpp:347
4574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4575 msgstr ""
4576 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4578 #: ../src/star-context.cpp:452
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4582 msgstr ""
4583 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4584 "incréments"
4586 #: ../src/star-context.cpp:453
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4591 "par incréments"
4593 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4594 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4595 msgstr ""
4596 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4597 "chemin."
4599 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4600 msgid ""
4601 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4602 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4603 msgstr ""
4604 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4605 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4607 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4608 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4609 msgstr ""
4610 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4611 "convertir le texte encadré en texte."
4613 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4614 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4615 msgid ""
4616 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4617 "path first."
4618 msgstr ""
4619 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4620 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4622 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4623 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4624 msgstr ""
4625 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4627 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4628 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4629 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4631 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4632 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4633 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4636 msgid ""
4637 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4638 "into frame."
4639 msgstr ""
4640 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4641 "pour y encadrer le texte."
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4644 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4645 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4647 #: ../src/text-context.cpp:460
4648 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4649 msgstr ""
4650 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4651 "sélectionner une partie du texte."
4653 #: ../src/text-context.cpp:462
4654 msgid ""
4655 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4656 msgstr ""
4657 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4658 "sélectionner une partie du texte."
4660 #: ../src/text-context.cpp:539
4661 msgid "Non-printable character"
4662 msgstr "Caractère non imprimable"
4664 #: ../src/text-context.cpp:589
4665 #, c-format
4666 msgid "Unicode: %s: %s"
4667 msgstr "Unicode : %s : %s "
4669 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4670 msgid "Unicode: "
4671 msgstr "Unicode : "
4673 #: ../src/text-context.cpp:673
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4676 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4678 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4679 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4680 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4682 #: ../src/text-context.cpp:716
4683 msgid "Flowed text is created."
4684 msgstr "Le texte encadré est créé"
4686 #: ../src/text-context.cpp:720
4687 msgid ""
4688 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4689 "created."
4690 msgstr ""
4691 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4692 "encadré n'a pas été créé."
4694 #: ../src/text-context.cpp:846
4695 msgid "No-break space"
4696 msgstr "Espace insécable"
4698 #: ../src/text-context.cpp:1475
4699 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4700 msgstr ""
4701 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4703 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4704 msgid ""
4705 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4706 "then type."
4707 msgstr ""
4708 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4709 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4711 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4712 msgid ""
4713 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4714 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4715 "object to select."
4716 msgstr ""
4717 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4718 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4719 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4721 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4722 msgid ""
4723 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4724 "resize. <b>Click</b> to select."
4725 msgstr ""
4726 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4727 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4730 msgid ""
4731 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4732 "segment. <b>Click</b> to select."
4733 msgstr ""
4734 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4735 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4737 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4738 msgid ""
4739 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4740 "<b>Click</b> to select."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4743 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4746 msgid ""
4747 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4748 "shape. <b>Click</b> to select."
4749 msgstr ""
4750 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4751 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4753 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4754 msgid ""
4755 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4756 "append to selected path."
4757 msgstr ""
4758 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4759 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4761 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4762 msgid ""
4763 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4764 "append to selected path."
4765 msgstr ""
4766 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4767 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4770 msgid ""
4771 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4772 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4773 msgstr ""
4774 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4775 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4776 "angle."
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4781 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4784 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4785 "dégradés."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4790 "zoom out."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4793 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4796 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4797 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4799 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4800 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4801 #, c-format
4802 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4803 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4805 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4806 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4807 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4808 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4810 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4811 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4812 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4814 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4815 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4816 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4818 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4819 msgid "Trace: No active desktop"
4820 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
4822 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4823 msgid "Invalid SIOX result"
4824 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
4826 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4827 msgid "Trace: No active document"
4828 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4831 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4832 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4834 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4835 #, c-format
4836 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4837 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4839 #. Item dialog
4840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4841 msgid "Object _Properties"
4842 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4844 #. Select item
4845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4846 msgid "_Select This"
4847 msgstr "_Sélectionner ceci"
4849 #. Create link
4850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4851 msgid "_Create Link"
4852 msgstr "_Créer un lien"
4854 #. "Ungroup"
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4856 msgid "_Ungroup"
4857 msgstr "_Dégrouper"
4859 #. Link dialog
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4861 msgid "Link _Properties"
4862 msgstr "_Propriétés du lien"
4864 #. Select item
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4866 msgid "_Follow Link"
4867 msgstr "_Suivre le lien"
4869 #. Reset transformations
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4871 msgid "_Remove Link"
4872 msgstr "_Retirer le lien"
4874 #. Link dialog
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4876 msgid "Image _Properties"
4877 msgstr "_Propriétés de l'image"
4879 #. Item dialog
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4881 msgid "_Fill and Stroke"
4882 msgstr "Remplissage et _contour"
4884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4885 msgid "About Inkscape"
4886 msgstr "À propos d'Inkscape"
4888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4889 msgid "_Splash"
4890 msgstr "_Splash"
4892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4893 msgid "_Authors"
4894 msgstr "_Auteurs"
4896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4897 msgid "_Translators"
4898 msgstr "_Traducteurs"
4900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4901 msgid "_License"
4902 msgstr "_Licence"
4904 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4905 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4906 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4907 #.
4908 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4909 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4910 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4911 #. string here should be changed.)
4912 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4913 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4914 #. should be in UTF-*8..
4915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4916 msgid "about.svg"
4917 msgstr "about.svg"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4920 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4921 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4923 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4926 msgid "H:"
4927 msgstr "H :"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4930 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4931 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4933 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4935 msgid "V:"
4936 msgstr "V :"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4939 msgid "Align"
4940 msgstr "Aligner"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4943 msgid "Distribute"
4944 msgstr "Distribuer"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4947 msgid "Remove overlaps"
4948 msgstr "Supprimer les chevauchements"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4951 msgid "Connector network layout"
4952 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4955 msgid "Nodes"
4956 msgstr "Nœuds"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4959 msgid "Relative to: "
4960 msgstr "Relativement à : "
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4963 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4964 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4967 msgid "Align left sides"
4968 msgstr "Aligner les côtés gauches"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4971 msgid "Center on vertical axis"
4972 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4975 msgid "Align right sides"
4976 msgstr "Aligner les côtés droits"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4979 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4980 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4983 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4984 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4987 msgid "Align tops"
4988 msgstr "Aligner les hauts des objets"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4991 msgid "Center on horizontal axis"
4992 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4995 msgid "Align bottoms"
4996 msgstr "Aligner les bas des objets"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4999 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5000 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5003 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5004 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5007 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5008 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5011 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5012 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5015 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5016 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5019 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5020 msgstr ""
5021 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5024 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5025 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5028 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5029 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5032 msgid "Distribute tops equidistantly"
5033 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5036 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5037 msgstr ""
5038 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5041 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5042 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5045 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5046 msgstr ""
5047 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5048 "texte"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5051 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5052 msgstr ""
5053 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5054 "texte"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5057 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5058 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5061 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5062 msgstr ""
5063 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5066 msgid ""
5067 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5068 "overlap"
5069 msgstr ""
5070 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5071 "ne se chevauchent pas"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5074 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5075 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5078 msgid "Align selected nodes horizontally"
5079 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5082 msgid "Align selected nodes vertically"
5083 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5086 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5087 msgstr ""
5088 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5091 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5092 msgstr ""
5093 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5095 #. Rest of the widgetry
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5097 msgid "Last selected"
5098 msgstr "Dernier sélectionné"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5101 msgid "First selected"
5102 msgstr "Premier sélectionné"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5105 msgid "Biggest item"
5106 msgstr "Élément le plus gros"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5109 msgid "Smallest item"
5110 msgstr "Élément le plus petit"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5115 msgid "Page"
5116 msgstr "Page"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5120 msgid "Drawing"
5121 msgstr "Dessin"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5124 msgid "Metadata"
5125 msgstr "Métadonnées"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5128 msgid "License"
5129 msgstr "Licence"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5132 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5133 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5136 msgid "<b>License</b>"
5137 msgstr "<b>Licence</b>"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5140 msgid "Grid/Guides"
5141 msgstr "Grille/Guides"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5144 msgid "Snap"
5145 msgstr "Adhérence"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5148 msgid "Back_ground:"
5149 msgstr "Couleur de _fond :"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5152 msgid "Background color"
5153 msgstr "Couleur de fond"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5156 msgid ""
5157 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5158 msgstr ""
5159 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5160 "l'exportation en bitmap)"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5163 msgid "Show page _border"
5164 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5167 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5168 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5171 msgid "Border on _top of drawing"
5172 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5175 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5176 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5179 msgid "Border _color:"
5180 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5183 msgid "Page border color"
5184 msgstr "Couleur de bordure de page"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5187 msgid "Color of the page border"
5188 msgstr "Couleur de bordure de page"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5191 msgid "_Show border shadow"
5192 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5196 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5199 msgid "Default _units:"
5200 msgstr "_Unités par défaut :"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5203 msgid "<b>General</b>"
5204 msgstr "<b>Général</b>"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5207 msgid "<b>Border</b>"
5208 msgstr "<b>Bordure</b>"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5211 msgid "<b>Format</b>"
5212 msgstr "<b>Format</b>"
5214 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5215 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5217 msgid "_Show grid"
5218 msgstr "_Afficher la grille"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5221 msgid "Show or hide grid"
5222 msgstr "Afficher ou non la grille"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5225 msgid "Grid _units:"
5226 msgstr "_Unités de la grille :"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5229 msgid "_Origin X:"
5230 msgstr "_Origine X :"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5233 msgid "X coordinate of grid origin"
5234 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5237 msgid "O_rigin Y:"
5238 msgstr "O_rigine Y :"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5241 msgid "Y coordinate of grid origin"
5242 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5245 msgid "Spacing _X:"
5246 msgstr "Espacement _X :"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5249 msgid "Distance of vertical grid lines"
5250 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5253 msgid "Spacing _Y:"
5254 msgstr "Espacement_ Y :"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5257 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5258 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5261 msgid "Grid line _color:"
5262 msgstr "_Couleur de la grille :"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5265 msgid "Grid line color"
5266 msgstr "Couleur de la grille"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5269 msgid "Color of grid lines"
5270 msgstr "Couleur de la grille"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5273 msgid "Ma_jor grid line color:"
5274 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5277 msgid "Major grid line color"
5278 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5281 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5282 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5285 msgid "_Major grid line every:"
5286 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5289 msgid "lines"
5290 msgstr "lignes"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5293 msgid "Show _guides"
5294 msgstr "Afficher les _guides"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5297 msgid "Show or hide guides"
5298 msgstr "Afficher ou non les guides"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5301 msgid "Guide co_lor:"
5302 msgstr "Cou_leur des guides :"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5305 msgid "Guideline color"
5306 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5309 msgid "Color of guidelines"
5310 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5313 msgid "_Highlight color:"
5314 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5317 msgid "Highlighted guideline color"
5318 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5321 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5322 msgstr ""
5323 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5326 msgid "<b>Grid</b>"
5327 msgstr "<b>Grille</b>"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5330 msgid "<b>Guides</b>"
5331 msgstr "<b>Guides</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5334 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5335 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5338 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5339 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5342 msgid "Snap nodes _to objects"
5343 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5346 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5347 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5350 msgid "Snap to object _paths"
5351 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5354 msgid "Snap to other object paths"
5355 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5358 msgid "Snap to object _nodes"
5359 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5362 msgid "Snap to other object nodes"
5363 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5366 msgid "Snap s_ensitivity:"
5367 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5372 msgid "Always snap"
5373 msgstr "Faire toujours adhérer"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5376 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5377 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5380 msgid ""
5381 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5382 msgstr ""
5383 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5384 "quelle que soit la distance"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5387 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5388 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5392 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5393 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5396 msgid "Snap nodes to _grid"
5397 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5401 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5402 msgstr ""
5403 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5404 "d'ellipse, etc."
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5407 msgid "Snap sens_itivity:"
5408 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5411 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5412 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5415 msgid ""
5416 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5417 "distance"
5418 msgstr ""
5419 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5420 "déplacé, quelle que soit la distance"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5423 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5424 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5427 msgid "Snap p_oints to guides"
5428 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5431 msgid "Snap sensiti_vity:"
5432 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5435 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5436 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5439 msgid ""
5440 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5441 msgstr ""
5442 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5443 "quelle que soit la distance"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5446 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5447 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5450 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5451 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5454 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5455 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5458 msgid "Export"
5459 msgstr "Exporter"
5461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5462 msgid "Information"
5463 msgstr "Information"
5465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5466 msgid "Help"
5467 msgstr "Aide"
5469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5470 msgid "Parameters"
5471 msgstr "Paramètres"
5473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5474 msgid "Fill"
5475 msgstr "Remplissage"
5477 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5478 msgid "Stroke Paint"
5479 msgstr "Remplissage du contour"
5481 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5482 msgid "Stroke Style"
5483 msgstr "Style du contour"
5485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5486 msgid "Find"
5487 msgstr "Rechercher"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5490 msgid "Mouse"
5491 msgstr "Souris"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5494 msgid "Grab sensitivity:"
5495 msgstr "Sensibilité :"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5502 msgid "pixels"
5503 msgstr "pixels"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5506 msgid ""
5507 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5508 "with mouse (in screen pixels)"
5509 msgstr ""
5510 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5511 "(en pixels à l'écran)"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5514 msgid "Click/drag threshold:"
5515 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5518 msgid ""
5519 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5520 msgstr ""
5521 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5522 "clic et non un déplacement"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5525 msgid "Scrolling"
5526 msgstr "Défilement"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5529 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5530 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5533 msgid ""
5534 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5535 "(horizontally with Shift)"
5536 msgstr ""
5537 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5538 "(horizontalement avec Maj)"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5541 msgid "Ctrl+arrows"
5542 msgstr "Ctrl+flèches"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5545 msgid "Scroll by:"
5546 msgstr "Défiler de :"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5549 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5550 msgstr ""
5551 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5554 msgid "Acceleration:"
5555 msgstr "Accélération :"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5558 msgid ""
5559 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5560 "acceleration)"
5561 msgstr ""
5562 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5563 "(0 pour aucune accélération)"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5566 msgid "Autoscrolling"
5567 msgstr "Défilement automatique"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5570 msgid "Speed:"
5571 msgstr "Vitesse :"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5574 msgid ""
5575 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5576 "autoscroll off)"
5577 msgstr ""
5578 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5579 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5583 msgid "Threshold:"
5584 msgstr "Seuil :"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5587 msgid ""
5588 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5589 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5590 msgstr ""
5591 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5592 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5593 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5596 msgid "Steps"
5597 msgstr "Incréments"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5600 msgid "Arrow keys move by:"
5601 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5604 msgid ""
5605 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5606 "(in px units)"
5607 msgstr ""
5608 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5609 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5612 msgid "> and < scale by:"
5613 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5616 msgid ""
5617 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5618 msgstr ""
5619 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5622 msgid "Inset/Outset by:"
5623 msgstr "Éroder/dilater de :"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5626 msgid ""
5627 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5628 msgstr ""
5629 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5630 "ou pixels SVG)"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5633 msgid "Compass-like display of angles"
5634 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5637 msgid ""
5638 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5639 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5640 "counterclockwise"
5641 msgstr ""
5642 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5643 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5644 "l'est)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5647 msgid "Rotation snaps every:"
5648 msgstr "Incrément de rotation :"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5651 msgid "degrees"
5652 msgstr "degrés"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5655 msgid ""
5656 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5657 "[ or ] rotates by this amount"
5658 msgstr ""
5659 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5660 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5663 msgid "Zoom in/out by:"
5664 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5667 msgid ""
5668 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5669 "multiplier"
5670 msgstr ""
5671 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5672 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5675 msgid "Show selection cue"
5676 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5679 msgid ""
5680 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5681 msgstr ""
5682 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5683 "que dans le sélecteur)"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5686 msgid "Enable gradient editing"
5687 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5690 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5691 msgstr ""
5692 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5693 "dégradés"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5696 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5697 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5700 msgid ""
5701 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5702 "objects."
5703 msgstr ""
5704 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5705 "plusieurs objets."
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5708 msgid "Create new objects with:"
5709 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5712 msgid "Last used style"
5713 msgstr "Dernier style utilisé"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5716 msgid "Apply the style you last set on an object"
5717 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5720 msgid "This tool's own style:"
5721 msgstr "Style propre à l'outil :"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5724 msgid ""
5725 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5726 "the button below to set it."
5727 msgstr ""
5728 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5731 msgid "Take from selection"
5732 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5735 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5736 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5739 msgid "Tools"
5740 msgstr "Outils"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5743 msgid "Width is in absolute units"
5744 msgstr "Largeur en unités absolues"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5747 msgid "Keep selected"
5748 msgstr "Garder sélectionné"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5751 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5752 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5754 #. Selector
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5756 msgid "Selector"
5757 msgstr "Sélecteur"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5760 msgid "When transforming, show:"
5761 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5764 msgid "Objects"
5765 msgstr "Objets"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5768 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5769 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5772 msgid "Box outline"
5773 msgstr "Boîte de contour"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5776 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5777 msgstr ""
5778 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5779 "ou transformations"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5782 msgid "Per-object selection cue:"
5783 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5786 msgid "No per-object selection indication"
5787 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5790 msgid "Mark"
5791 msgstr "Marque"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5794 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5795 msgstr ""
5796 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5797 "haut à gauche"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5800 msgid "Box"
5801 msgstr "Boîte"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5804 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5805 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5808 msgid "Default scale origin:"
5809 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5812 msgid "Opposite bounding box edge"
5813 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5816 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5817 msgstr ""
5818 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5819 "l'item"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5822 msgid "Farthest opposite node"
5823 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5826 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5827 msgstr ""
5828 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5829 "points de l'item"
5831 #. Node
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5833 msgid "Node"
5834 msgstr "Noeud"
5836 #. Zoom
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5840 msgid "Zoom"
5841 msgstr "Zoom"
5843 #. Shapes
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5845 msgid "Shapes"
5846 msgstr "Formes"
5848 #. Pencil
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5850 msgid "Pencil"
5851 msgstr "Crayon"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5854 msgid "Tolerance:"
5855 msgstr "Tolérance :"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5858 msgid ""
5859 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5860 "values produce more uneven paths with more nodes"
5861 msgstr ""
5862 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5863 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5865 #. Pen
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5867 msgid "Pen"
5868 msgstr "Stylo"
5870 #. Calligraphy
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5872 msgid "Calligraphy"
5873 msgstr "Plume calligraphique"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5876 msgid ""
5877 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5878 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5879 msgstr ""
5880 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
5881 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
5882 "quel que soit le zoom"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5885 msgid ""
5886 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5887 "finish drawing it"
5888 msgstr ""
5889 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
5890 "ayez fini de le dessiner"
5892 #. Gradient
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5894 msgid "Gradient"
5895 msgstr "Dégradé"
5897 #. Connector
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5899 msgid "Connector"
5900 msgstr "Connecteur"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5903 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5904 msgstr ""
5905 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
5906 "objets texte"
5908 #. Dropper
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5910 msgid "Dropper"
5911 msgstr "Pipette"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5914 msgid "Save window geometry"
5915 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5918 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5919 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5922 msgid "Zoom when window is resized"
5923 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5926 msgid "Show close button on dialogs"
5927 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5930 msgid "Normal"
5931 msgstr "Normal"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5934 msgid "Aggressive"
5935 msgstr "Agressif"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5938 msgid ""
5939 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5940 "format)"
5941 msgstr ""
5942 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
5943 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5946 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5947 msgstr ""
5948 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
5949 "gestionnaire de fenêtre"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5952 msgid ""
5953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5955 "above the right scrollbar)"
5956 msgstr ""
5957 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
5958 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
5959 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
5960 "défilement de droite)"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5963 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5964 msgstr ""
5965 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
5966 "redémarrage)"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5969 msgid "Dialogs on top:"
5970 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5973 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5974 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5977 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5978 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5981 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5982 msgstr ""
5983 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
5984 "fenêtres"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5987 msgid "Windows"
5988 msgstr "Fenêtres"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5991 msgid "Move in parallel"
5992 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5995 msgid "Stay unmoved"
5996 msgstr "Ne bougent pas"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5999 msgid "Move according to transform"
6000 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6003 msgid "Are unlinked"
6004 msgstr "Sont déliés"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6007 msgid "Are deleted"
6008 msgstr "Sont supprimés"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6011 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6012 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6015 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6016 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6019 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6020 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6023 msgid ""
6024 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6025 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6026 "original."
6027 msgstr ""
6028 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6029 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6030 "différente de celle de son original."
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6033 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6034 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6037 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6038 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6041 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6042 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6045 msgid "Scale stroke width"
6046 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6049 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6050 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6053 msgid "Transform gradients"
6054 msgstr "Transformer les dégradés"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6057 msgid "Transform patterns"
6058 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6061 msgid "Optimized"
6062 msgstr "Optimisé"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6065 msgid "Preserved"
6066 msgstr "Préservé"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6070 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6071 msgstr ""
6072 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6073 "des contours"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6077 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6078 msgstr ""
6079 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6080 "rayons des coins arrondis"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6084 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6085 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6089 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6090 msgstr ""
6091 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6092 "contour)"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6095 msgid "Store transformation:"
6096 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6099 msgid ""
6100 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6101 "attribute"
6102 msgstr ""
6103 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6104 "l'attribut transform="
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6107 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6108 msgstr ""
6109 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6110 "objets"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6113 msgid "Transforms"
6114 msgstr "Transformations"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6117 msgid "Select in all layers"
6118 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6121 msgid "Select only within current layer"
6122 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6125 msgid "Select in current layer and sublayers"
6126 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6129 msgid "Ignore hidden objects"
6130 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6133 msgid "Ignore locked objects"
6134 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6137 msgid "Deselect upon layer change"
6138 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6141 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6142 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6145 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6146 msgstr ""
6147 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6148 "calques"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6151 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6152 msgstr ""
6153 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6154 "courant"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6157 msgid ""
6158 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6159 "its sublayers"
6160 msgstr ""
6161 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6162 "courant et dans ses sous-calques"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6165 msgid ""
6166 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6167 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6168 msgstr ""
6169 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6170 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6173 msgid ""
6174 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6175 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6176 msgstr ""
6177 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6178 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6181 msgid ""
6182 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6183 "current layer changes"
6184 msgstr ""
6185 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6186 "du calque courant à  un autre"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6189 msgid "Selecting"
6190 msgstr "Sélection"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6193 msgid "Default export resolution:"
6194 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6197 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6198 msgstr ""
6199 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6202 msgid "Import bitmap as <image>"
6203 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6206 msgid ""
6207 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6208 "rectangle with bitmap fill"
6209 msgstr ""
6210 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6211 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6214 msgid "Add label comments to printing output"
6215 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6218 msgid ""
6219 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6220 "rendered output for an object with its label"
6221 msgstr ""
6222 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6223 "d'un objet avec ce label"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6226 msgid "Max recent documents:"
6227 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6230 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6231 msgstr ""
6232 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6235 msgid "Simplification threshold:"
6236 msgstr "Seuil de simplification :"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6239 msgid ""
6240 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6241 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6242 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6243 msgstr ""
6244 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6245 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6246 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6249 msgid "2x2"
6250 msgstr "2x2"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6253 msgid "4x4"
6254 msgstr "4x4"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6257 msgid "8x8"
6258 msgstr "8x8"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6261 msgid "16x16"
6262 msgstr "16x16"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6265 msgid "Oversample bitmaps:"
6266 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6269 msgid "Clipping and masking:"
6270 msgstr "Découpe et masque :"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6273 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6274 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6277 msgid ""
6278 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6279 msgstr ""
6280 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6281 "chemin de découpe ou masque"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6284 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6285 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6288 msgid ""
6289 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6290 "drawing"
6291 msgstr ""
6292 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6293 "été appliqué"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6296 msgid "Misc"
6297 msgstr "Divers"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6300 msgid "Heap"
6301 msgstr "Tas"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6304 msgid "In Use"
6305 msgstr "Utilisée"
6307 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6308 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6310 msgid "Slack"
6311 msgstr "Molle"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6314 msgid "Total"
6315 msgstr "Total"
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6319 msgid "Unknown"
6320 msgstr "Inconnu"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6323 msgid "Combined"
6324 msgstr "Combinée"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6327 msgid "Recalculate"
6328 msgstr "Recalculer"
6330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6331 msgid "Ready."
6332 msgstr "Prêt."
6334 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6335 msgid ""
6336 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6337 "preferences.xml"
6338 msgstr ""
6339 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6340 "preferences.xml"
6342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6343 msgid "_Execute Python"
6344 msgstr "_Exécuter Python"
6346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6347 msgid "_Execute Perl"
6348 msgstr "_Exécuter Perl"
6350 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6351 msgid "Script"
6352 msgstr "Script"
6354 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6355 msgid "Output"
6356 msgstr "Résultat"
6358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6359 msgid "Errors"
6360 msgstr "Erreurs"
6362 #. Dialog organization
6363 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6364 msgid "Session file"
6365 msgstr "Fichier de session"
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6368 msgid "Playback controls"
6369 msgstr "Contrôles du playback"
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6372 msgid "Message information"
6373 msgstr "Message information"
6375 #. Active session file display
6376 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6377 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6379 msgid "Active session file:"
6380 msgstr "Fichier de session actif :"
6382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6383 msgid "Delay (milliseconds):"
6384 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6386 #. Unload/load buttons
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6388 msgid "Close file"
6389 msgstr "Fermer le fichier"
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6392 msgid "Open new file"
6393 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6396 msgid "Set delay"
6397 msgstr "Définir le délai"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6400 msgid "Rewind"
6401 msgstr "Revenir au début"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6404 msgid "Go back one change"
6405 msgstr "Revenir d'un changement"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6408 msgid "Pause"
6409 msgstr "Pause"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6412 msgid "Go forward one change"
6413 msgstr "Avancer d'un changement"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6416 msgid "Play"
6417 msgstr "Jouer"
6419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6420 msgid "Open session file"
6421 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6423 #. #### SIOX ####
6424 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6426 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6427 msgstr "Sélection du premier plan pour SIOX (expérimental)"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6430 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6431 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6434 msgid "SIOX"
6435 msgstr "SIOX"
6437 #. ##Set up the Potrace panel
6438 #. #### brightness ####
6439 #. #### Multiple scanning####
6440 #. ----Hbox1
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6442 msgid "Brightness"
6443 msgstr "Luminosité"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6446 msgid "Trace by a given brightness level"
6447 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6450 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6451 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6454 msgid "Image Brightness"
6455 msgstr "Luminosité de l'image"
6457 #. #### canny edge detection ####
6458 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6460 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6461 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6464 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6465 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6468 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6469 msgstr ""
6470 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6471 "finesse des arrêtes)"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6474 msgid "Edge Detection"
6475 msgstr "Détection de contour"
6477 #. #### quantization ####
6478 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6479 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6480 #. re-applying this reduced set to the original image.
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6482 msgid "Color Quantization"
6483 msgstr "Quantification des couleurs"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6486 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6487 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6490 msgid "The number of reduced colors"
6491 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6494 msgid "Colors:"
6495 msgstr "Couleurs :"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6498 msgid "Quantization / Reduction"
6499 msgstr "Quantification / Réduction"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6502 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6503 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6506 msgid "Scans:"
6507 msgstr "Passes :"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6510 msgid "The desired number of scans"
6511 msgstr "Nombre de passes désiré"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6514 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6515 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6517 #. ---Hbox3
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6519 msgid "Monochrome"
6520 msgstr "Monochrome"
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6523 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6524 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6526 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6528 msgid "Stack"
6529 msgstr "Empiler"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6532 msgid ""
6533 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6534 msgstr ""
6535 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6536 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6538 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6540 msgid "Smooth"
6541 msgstr "Adoucir"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6544 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6545 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6548 msgid "Multiple Scanning"
6549 msgstr "Passes multiples"
6551 #. #### Preview ####
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6553 msgid "Preview"
6554 msgstr "Aperçu"
6556 #. do not expand
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6558 msgid "Preview the result without actual tracing"
6559 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6561 #. #### swap black and white ####
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6564 msgid "Invert"
6565 msgstr "Inverser"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6568 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6569 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6572 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6573 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6576 msgid "Credits"
6577 msgstr "Crédits"
6579 #. done
6580 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6581 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6583 msgid "Potrace"
6584 msgstr "Potrace"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6587 msgid "Abort a trace in progress"
6588 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6591 msgid "Execute the trace"
6592 msgstr "Lancer la vectorisation"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6596 msgid "_Horizontal"
6597 msgstr "_Horizontal"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6600 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6601 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6605 msgid "_Vertical"
6606 msgstr "_Vertical"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6609 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6610 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6613 msgid "_Width"
6614 msgstr "_Largeur"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6617 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6618 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6621 msgid "_Height"
6622 msgstr "_Hauteur"
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6625 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6626 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6629 msgid "A_ngle"
6630 msgstr "A_ngle :"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6633 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6634 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6637 msgid ""
6638 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6639 "displacement, or percentage displacement"
6640 msgstr ""
6641 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6642 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6645 msgid ""
6646 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6647 "or percentage displacement"
6648 msgstr ""
6649 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6650 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6653 msgid "Transformation matrix element A"
6654 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6657 msgid "Transformation matrix element B"
6658 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6661 msgid "Transformation matrix element C"
6662 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6665 msgid "Transformation matrix element D"
6666 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6669 msgid "Transformation matrix element E"
6670 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6673 msgid "Transformation matrix element F"
6674 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6677 msgid ""
6678 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6679 "edit the current absolute position directly"
6680 msgstr ""
6681 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6682 "modifie directement la position absolue courante."
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6685 msgid "Scale proportionally"
6686 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6689 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6690 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6693 msgid "Apply to each _object separately"
6694 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6697 msgid ""
6698 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6699 "transform the selection as a whole"
6700 msgstr ""
6701 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6702 "sélection comme un tout."
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6705 msgid "Edit c_urrent matrix"
6706 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6709 msgid ""
6710 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6711 "this matrix"
6712 msgstr ""
6713 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6714 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6717 msgid "_Move"
6718 msgstr "Déplace_ment"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6721 msgid "_Scale"
6722 msgstr "Dimen_sions"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6725 msgid "_Rotate"
6726 msgstr "_Rotation"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6729 msgid "Ske_w"
6730 msgstr "_Inclinaison"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6733 msgid "Matri_x"
6734 msgstr "Matri_ce"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6737 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6738 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6741 msgid "Apply transformation to selection"
6742 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6745 msgid "_Use SSL"
6746 msgstr "_Utiliser SSL"
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6749 msgid "_Register"
6750 msgstr "S'en_registrer"
6752 #. Construct dialog interface
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6754 msgid "_Server:"
6755 msgstr "_Serveur :"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6758 msgid "_Username:"
6759 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6762 msgid "_Password:"
6763 msgstr "Mot de _passe :"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6766 msgid "P_ort:"
6767 msgstr "P_ort :"
6769 #. Buttons
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6771 msgid "Connect"
6772 msgstr "Se connecter"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6775 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6776 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6781 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6782 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6786 msgstr ""
6787 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6788 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6791 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6792 msgstr ""
6793 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6794 "2</b>"
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6798 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6799 msgstr ""
6800 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6801 "b>"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6805 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6806 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6809 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6810 msgstr ""
6811 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6812 "b>"
6814 #. Construct labels
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6816 msgid "Chatroom _name:"
6817 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6820 msgid "Chatroom _server:"
6821 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6824 msgid "Chatroom _password:"
6825 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6828 msgid "Chatroom _handle:"
6829 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6831 #. Button setup and callback registration
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6833 msgid "Connect to chatroom"
6834 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6837 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6838 msgstr ""
6839 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6840 "l'indicatif <b>%3</b>"
6842 #. Construct dialog interface
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6844 msgid "_User's Jabber ID:"
6845 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6847 #. Buttons
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6849 msgid "_Invite user"
6850 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6853 msgid "_Cancel"
6854 msgstr "A_nnuler"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6857 msgid "Buddy List"
6858 msgstr "Liste d'amis"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6861 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6862 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6864 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6865 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6866 #. File menu
6867 #. Edit menu
6868 #. View menu
6869 #. Layer menu
6870 #. Object menu
6871 #. Path menu
6872 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6873 #. Text menu
6874 #. About menu
6875 #. Tools toolbox
6876 #. Select Tool controls
6877 #. Node Tool controls
6878 #. Calligraphy Tool controls
6879 #. Session playback controls
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6996 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7000 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7001 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7004 msgid "Cursor coordinates"
7005 msgstr "Coordonnées du curseur"
7007 #. display the initial welcome message in the statusbar
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7009 msgid ""
7010 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7011 "use selector (arrow) to move or transform them."
7012 msgstr ""
7013 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7014 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7015 "déplacer ou les modifier."
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7021 "closing?</span>\n"
7022 "\n"
7023 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7024 msgstr ""
7025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7026 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7027 "\n"
7028 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7032 msgid "Close _without saving"
7033 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7039 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7040 "\n"
7041 "Do you want to save this file in another format?"
7042 msgstr ""
7043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7044 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7045 "\n"
7046 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7049 msgid "tiny"
7050 msgstr "minuscule"
7052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7053 msgid "small"
7054 msgstr "petit"
7056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7057 msgid "medium"
7058 msgstr "moyen"
7060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7061 msgid "large"
7062 msgstr "grand"
7064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7065 msgid "huge"
7066 msgstr "très grand"
7068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7069 msgid "List"
7070 msgstr "Liste"
7072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7073 msgid "Wrap"
7074 msgstr "Envelopper"
7076 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7077 msgid "Proprietary"
7078 msgstr "Propriétaire"
7080 # Fill
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7083 msgid "F:"
7084 msgstr "R :"
7086 # Stroke
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7089 msgid "S:"
7090 msgstr "C :"
7092 # Opacity
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7094 msgid "O:"
7095 msgstr "O :"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7098 msgid "N/A"
7099 msgstr "N/A"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7103 msgid "Nothing selected"
7104 msgstr "Aucune sélection"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7108 msgid "No fill"
7109 msgstr "Aucun remplissage"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7113 msgid "No stroke"
7114 msgstr "Aucun contour"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7118 msgid "Pattern"
7119 msgstr "Motif"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7123 msgid "Pattern fill"
7124 msgstr "Motif de remplissage"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7128 msgid "Pattern stroke"
7129 msgstr "Motif de contour"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7133 msgid "L Gradient"
7134 msgstr "Dégradé L"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7138 msgid "Linear gradient fill"
7139 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7143 msgid "Linear gradient stroke"
7144 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7148 msgid "R Gradient"
7149 msgstr "Dégradé R"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7153 msgid "Radial gradient fill"
7154 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7158 msgid "Radial gradient stroke"
7159 msgstr "Dégradé radial de contour"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7162 msgid "Different"
7163 msgstr "Différents"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7166 msgid "Different fills"
7167 msgstr "Remplissages différents"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7170 msgid "Different strokes"
7171 msgstr "Contours différents"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7175 msgid "Unset"
7176 msgstr "Indéfini"
7178 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7182 msgid "Unset fill"
7183 msgstr "Remplissage indéfini"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7188 msgid "Unset stroke"
7189 msgstr "Contour indéfini"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7192 msgid "Flat color fill"
7193 msgstr "Aplat de remplissage"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7196 msgid "Flat color stroke"
7197 msgstr "Aplat de contour"
7199 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7201 msgid "<b>a</b>"
7202 msgstr "<b>m</b>"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7205 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7206 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7209 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7210 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7212 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7214 msgid "<b>m</b>"
7215 msgstr "<b>p</b>"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7218 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7219 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7222 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7223 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7226 msgid "Edit fill..."
7227 msgstr "Éditer le remplissage..."
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7230 msgid "Edit stroke..."
7231 msgstr "Éditer le contour..."
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7234 msgid "Last set color"
7235 msgstr "Dernière couleur définie"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7238 msgid "Last selected color"
7239 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7242 msgid "White"
7243 msgstr "Blanc"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7248 msgid "Black"
7249 msgstr "Noir"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7252 msgid "Copy color"
7253 msgstr "Copier la couleur"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7256 msgid "Paste color"
7257 msgstr "Coller la couleur"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7260 msgid "Swap fill and stroke"
7261 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7264 msgid "Make fill opaque"
7265 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7268 msgid "Make stroke opaque"
7269 msgstr "Rendre le contour opaque"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7272 msgid "Remove fill"
7273 msgstr "Supprimer le remplissage"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7276 msgid "Remove stroke"
7277 msgstr "Supprimer le contour"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7280 msgid "Remove"
7281 msgstr "Supprimer"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7284 msgid "Master opacity"
7285 msgstr "Opacité globale"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7288 #, c-format
7289 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7290 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7293 msgid " (averaged)"
7294 msgstr "(moyenné)"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7297 msgid "0 (transparent)"
7298 msgstr "0 (transparent)"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7301 msgid "1.0 (opaque)"
7302 msgstr "1,0 (opaque)"
7304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7305 msgid "Custom"
7306 msgstr "Personnalisée"
7308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7309 msgid "P_age size:"
7310 msgstr "Taille de la p_age :"
7312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7313 msgid "Page orientation:"
7314 msgstr "Orientation de la page :"
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7317 msgid "_Landscape"
7318 msgstr "Pa_ysage"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7321 msgid "_Portrait"
7322 msgstr "_Portrait"
7324 #. Custom paper frame
7325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7326 msgid "Custom size"
7327 msgstr "Taille personnalisée"
7329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7330 msgid "_Fit page to selection"
7331 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7334 msgid ""
7335 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7336 "is no selection"
7337 msgstr ""
7338 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7339 "s'il n'y a pas de sélection"
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7342 msgid "U_nits:"
7343 msgstr "U_nités :"
7345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7346 msgid "Width of paper"
7347 msgstr "Largeur de papier"
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7350 msgid "_Height:"
7351 msgstr "_Hauteur :"
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7354 msgid "Height of paper"
7355 msgstr "Hauteur de papier"
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7358 #, c-format
7359 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7360 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7363 #, c-format
7364 msgid "O:%.3g"
7365 msgstr "O : %.3g"
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7368 #, c-format
7369 msgid "O:.%d"
7370 msgstr "O :.%d"
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7373 #, c-format
7374 msgid "Opacity: %.3g"
7375 msgstr "Opacité : %.3g"
7377 #. TODO: annotate
7378 #: ../src/verbs.cpp:1078
7379 msgid "Moved to next layer."
7380 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7382 #: ../src/verbs.cpp:1080
7383 msgid "Cannot move past last layer."
7384 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7386 #. TODO: annotate
7387 #: ../src/verbs.cpp:1090
7388 msgid "Moved to previous layer."
7389 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7391 #: ../src/verbs.cpp:1092
7392 msgid "Cannot move past first layer."
7393 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7395 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7396 msgid "No current layer."
7397 msgstr "Aucun calque courant."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1138
7400 #, c-format
7401 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7402 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1142
7405 #, c-format
7406 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7407 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7409 #: ../src/verbs.cpp:1152
7410 msgid "Cannot move layer any further."
7411 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7413 #. TODO: annotate
7414 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1183
7416 msgid "Deleted layer."
7417 msgstr "Calque supprimé."
7419 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7420 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7421 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7422 #. otherwise leave as "keys.svg".
7423 #: ../src/verbs.cpp:1616
7424 msgid "keys.svg"
7425 msgstr "keys.fr.svg"
7427 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7428 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7429 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7430 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7431 #: ../src/verbs.cpp:1652
7432 msgid "tutorial-basic.svg"
7433 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7435 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7437 #: ../src/verbs.cpp:1656
7438 msgid "tutorial-shapes.svg"
7439 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7441 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1660
7444 msgid "tutorial-advanced.svg"
7445 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7447 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7449 #: ../src/verbs.cpp:1664
7450 msgid "tutorial-tracing.svg"
7451 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7453 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7454 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7455 #: ../src/verbs.cpp:1668
7456 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7457 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7459 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7461 #: ../src/verbs.cpp:1672
7462 msgid "tutorial-elements.svg"
7463 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7465 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7467 #: ../src/verbs.cpp:1676
7468 msgid "tutorial-tips.svg"
7469 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7471 #: ../src/verbs.cpp:1908
7472 msgid "Does nothing"
7473 msgstr "Ne fait rien"
7475 #. File
7476 #: ../src/verbs.cpp:1911
7477 msgid "Default"
7478 msgstr "Défaut"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1911
7481 msgid "Create new document from the default template"
7482 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1913
7485 msgid "_Open..."
7486 msgstr "_Ouvrir..."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1914
7489 msgid "Open an existing document"
7490 msgstr "Ouvrir un document existant"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1915
7493 msgid "Re_vert"
7494 msgstr "_Recharger"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1916
7497 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7498 msgstr ""
7499 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7500 "perdus)"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1917
7503 msgid "_Save"
7504 msgstr "_Enregistrer"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1917
7507 msgid "Save document"
7508 msgstr "Enregistrer le document"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1919
7511 msgid "Save _As..."
7512 msgstr "Enregistrer _sous..."
7514 #: ../src/verbs.cpp:1920
7515 msgid "Save document under a new name"
7516 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1921
7519 msgid "_Print..."
7520 msgstr "Im_primer..."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1921
7523 msgid "Print document"
7524 msgstr "Imprimer le document"
7526 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7527 #: ../src/verbs.cpp:1924
7528 msgid "Vac_uum Defs"
7529 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1924
7532 msgid ""
7533 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7534 "defs&gt; of the document"
7535 msgstr ""
7536 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7537 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1926
7540 msgid "Print _Direct"
7541 msgstr "Imprimer _directement"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1927
7544 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7545 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1928
7548 msgid "Print Previe_w"
7549 msgstr "A_perçu avant impression"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1929
7552 msgid "Preview document printout"
7553 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1930
7556 msgid "_Import..."
7557 msgstr "_Importer..."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1931
7560 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7561 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1932
7564 msgid "_Export Bitmap..."
7565 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1933
7568 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7569 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1934
7572 msgid "N_ext Window"
7573 msgstr "Fenêtre _suivante"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1935
7576 msgid "Switch to the next document window"
7577 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1936
7580 msgid "P_revious Window"
7581 msgstr "Fenêtre _précédente"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1937
7584 msgid "Switch to the previous document window"
7585 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1938
7588 msgid "_Close"
7589 msgstr "_Fermer"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1939
7592 msgid "Close this document window"
7593 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1940
7596 msgid "_Quit"
7597 msgstr "_Quitter"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1940
7600 msgid "Quit Inkscape"
7601 msgstr "Quitter Inkscape"
7603 #. Edit
7604 #: ../src/verbs.cpp:1943
7605 msgid "_Undo"
7606 msgstr "Ann_uler"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1943
7609 msgid "Undo last action"
7610 msgstr "Annuler la dernière action"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1945
7613 msgid "_Redo"
7614 msgstr "Réta_blir"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1946
7617 msgid "Do again the last undone action"
7618 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1947
7621 msgid "Cu_t"
7622 msgstr "_Couper"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1948
7625 msgid "Cut selection to clipboard"
7626 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1949
7629 msgid "_Copy"
7630 msgstr "Co_pier"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1950
7633 msgid "Copy selection to clipboard"
7634 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1951
7637 msgid "_Paste"
7638 msgstr "C_oller"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1952
7641 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7642 msgstr ""
7643 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7644 "texte"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1953
7647 msgid "Paste _Style"
7648 msgstr "Coller le st_yle"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1954
7651 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7652 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1956
7655 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7656 msgstr ""
7657 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7658 "sélectionné"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1957
7661 msgid "Paste _Width"
7662 msgstr "Coller la _largeur"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1958
7665 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7666 msgstr ""
7667 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7668 "l'objet copié"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1959
7671 msgid "Paste _Height"
7672 msgstr "Coller la _hauteur"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1960
7675 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7676 msgstr ""
7677 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7678 "copié"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1961
7681 msgid "Paste Size Separately"
7682 msgstr "Coller la taille séparément"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1962
7685 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7686 msgstr ""
7687 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7688 "l'objet copié"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1963
7691 msgid "Paste Width Separately"
7692 msgstr "Coller la largeur séparément"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1964
7695 msgid ""
7696 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7697 "object"
7698 msgstr ""
7699 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7700 "à la largeur de l'objet copié"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1965
7703 msgid "Paste Height Separately"
7704 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1966
7707 msgid ""
7708 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7709 "object"
7710 msgstr ""
7711 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7712 "la hauteur de l'objet copié"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1967
7715 msgid "Paste _In Place"
7716 msgstr "Coller sur pl_ace"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1968
7719 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7720 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1969
7723 msgid "_Delete"
7724 msgstr "_Supprimer"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1970
7727 msgid "Delete selection"
7728 msgstr "Supprimer la sélection"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1971
7731 msgid "Duplic_ate"
7732 msgstr "Dupli_quer"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1972
7735 msgid "Duplicate selected objects"
7736 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1973
7739 msgid "Create Clo_ne"
7740 msgstr "Créer un clo_ne"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1974
7743 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7744 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1975
7747 msgid "Unlin_k Clone"
7748 msgstr "_Délier le clone"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1976
7751 msgid ""
7752 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7753 "object"
7754 msgstr ""
7755 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7756 "en objet indépendant"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1977
7759 msgid "Select _Original"
7760 msgstr "Sélectionner l'_original"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1978
7763 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7764 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7766 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7767 #: ../src/verbs.cpp:1980
7768 msgid "Objects to Patter_n"
7769 msgstr "Objets en _motif"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1981
7772 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7773 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7775 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7776 #: ../src/verbs.cpp:1983
7777 msgid "Pattern to _Objects"
7778 msgstr "Motif en _objets"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1984
7781 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7782 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1985
7785 msgid "Clea_r All"
7786 msgstr "Tout efface_r"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1986
7789 msgid "Delete all objects from document"
7790 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1987
7793 msgid "Select Al_l"
7794 msgstr "_Tout sélectionner"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1988
7797 msgid "Select all objects or all nodes"
7798 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1989
7801 msgid "Select All in All La_yers"
7802 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1990
7805 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7806 msgstr ""
7807 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7808 "verrouillés"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1991
7811 msgid "In_vert Selection"
7812 msgstr "In_verser la sélection"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1992
7815 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7816 msgstr ""
7817 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7818 "sélectionner tout le reste)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1993
7821 msgid "Invert in All Layers"
7822 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1994
7825 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7826 msgstr ""
7827 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1995
7830 msgid "D_eselect"
7831 msgstr "_Désélectionner"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1996
7834 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7835 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7837 #. Selection
7838 #: ../src/verbs.cpp:1999
7839 msgid "Raise to _Top"
7840 msgstr "Monter au premier p_lan"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2000
7843 msgid "Raise selection to top"
7844 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2001
7847 msgid "Lower to _Bottom"
7848 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2002
7851 msgid "Lower selection to bottom"
7852 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2003
7855 msgid "_Raise"
7856 msgstr "_Monter"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2004
7859 msgid "Raise selection one step"
7860 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2005
7863 msgid "_Lower"
7864 msgstr "D_escendre"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2006
7867 msgid "Lower selection one step"
7868 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2007
7871 msgid "_Group"
7872 msgstr "_Grouper"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2008
7875 msgid "Group selected objects"
7876 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2010
7879 msgid "Ungroup selected groups"
7880 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2012
7883 msgid "_Put on Path"
7884 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2013
7887 msgid "Put text on path"
7888 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2014
7891 msgid "_Remove from Path"
7892 msgstr "_Retirer du chemin"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2015
7895 msgid "Remove text from path"
7896 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2016
7899 msgid "Remove Manual _Kerns"
7900 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
7902 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7903 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7904 #: ../src/verbs.cpp:2019
7905 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7906 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2021
7909 msgid "_Union"
7910 msgstr "_Union"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2022
7913 msgid "Create union of selected paths"
7914 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2023
7917 msgid "_Intersection"
7918 msgstr "_Intersection"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2024
7921 msgid "Create intersection of selected paths"
7922 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2025
7925 msgid "_Difference"
7926 msgstr "_Différence"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2026
7929 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7930 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2027
7933 msgid "E_xclusion"
7934 msgstr "E_xclusion"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2028
7937 msgid ""
7938 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7939 "path)"
7940 msgstr ""
7941 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
7942 "appartiennent à un même chemin)"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2029
7945 msgid "Di_vision"
7946 msgstr "Di_vision"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2030
7949 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7950 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
7952 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7953 #. Advanced tutorial for more info
7954 #: ../src/verbs.cpp:2033
7955 msgid "Cut _Path"
7956 msgstr "Décou_per les chemins"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2034
7959 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7960 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
7962 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7963 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7964 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7965 #: ../src/verbs.cpp:2038
7966 msgid "Outs_et"
7967 msgstr "Dil_ater"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2039
7970 msgid "Outset selected paths"
7971 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2041
7974 msgid "O_utset Path by 1 px"
7975 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2042
7978 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7979 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2044
7982 msgid "O_utset Path by 10 px"
7983 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2045
7986 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7987 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
7989 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7992 #: ../src/verbs.cpp:2049
7993 msgid "I_nset"
7994 msgstr "_Éroder"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2050
7997 msgid "Inset selected paths"
7998 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2052
8001 msgid "I_nset Path by 1 px"
8002 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2053
8005 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8006 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2055
8009 msgid "I_nset Path by 10 px"
8010 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2056
8013 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8014 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2058
8017 msgid "D_ynamic Offset"
8018 msgstr "Offset d_ynamique"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2058
8021 msgid "Create a dynamic offset object"
8022 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2060
8025 msgid "_Linked Offset"
8026 msgstr "Offset _lié"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2061
8029 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8030 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2063
8033 msgid "_Stroke to Path"
8034 msgstr "_Contour en chemin"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2064
8037 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8038 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2065
8041 msgid "Si_mplify"
8042 msgstr "Si_mplifier"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2066
8045 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8046 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2067
8049 msgid "_Reverse"
8050 msgstr "Invers_er"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2068
8053 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8054 msgstr ""
8055 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8056 "marqueurs)"
8058 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8059 #: ../src/verbs.cpp:2070
8060 msgid "_Trace Bitmap..."
8061 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8063 #: ../src/verbs.cpp:2071
8064 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8065 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2072
8068 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8069 msgstr "Faire une copie bit_map"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2073
8072 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8073 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2074
8076 msgid "_Combine"
8077 msgstr "Com_biner"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2075
8080 msgid "Combine several paths into one"
8081 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8083 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8084 #. Advanced tutorial for more info
8085 #: ../src/verbs.cpp:2078
8086 msgid "Break _Apart"
8087 msgstr "Sépa_rer"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2079
8090 msgid "Break selected paths into subpaths"
8091 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2080
8094 msgid "Gri_d Arrange..."
8095 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2081
8098 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8099 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8101 #. Layer
8102 #: ../src/verbs.cpp:2083
8103 msgid "_Add Layer..."
8104 msgstr "_Ajouter un calque..."
8106 #: ../src/verbs.cpp:2084
8107 msgid "Create a new layer"
8108 msgstr "Créer un nouveau calque"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2085
8111 msgid "Re_name Layer..."
8112 msgstr "Re_nommer le calque..."
8114 #: ../src/verbs.cpp:2086
8115 msgid "Rename the current layer"
8116 msgstr "Renommer le calque courant"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2087
8119 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8120 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2088
8123 msgid "Switch to the layer above the current"
8124 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2089
8127 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8128 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2090
8131 msgid "Switch to the layer below the current"
8132 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2091
8135 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8136 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2092
8139 msgid "Move selection to the layer above the current"
8140 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2093
8143 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8144 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2094
8147 msgid "Move selection to the layer below the current"
8148 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2095
8151 msgid "Layer to _Top"
8152 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2096
8155 msgid "Raise the current layer to the top"
8156 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2097
8159 msgid "Layer to _Bottom"
8160 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2098
8163 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8164 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2099
8167 msgid "_Raise Layer"
8168 msgstr "M_onter le calque"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2100
8171 msgid "Raise the current layer"
8172 msgstr "Monter le calque courant"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2101
8175 msgid "_Lower Layer"
8176 msgstr "Descen_dre le calque"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2102
8179 msgid "Lower the current layer"
8180 msgstr "Descendre le calque courant"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2103
8183 msgid "_Delete Current Layer"
8184 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2104
8187 msgid "Delete the current layer"
8188 msgstr "Supprimer le calque courant"
8190 #. Object
8191 #: ../src/verbs.cpp:2107
8192 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8193 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2108
8196 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8197 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2109
8200 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8201 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2110
8204 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8205 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2111
8208 msgid "Remove _Transformations"
8209 msgstr "Supprimer les _transformations"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2112
8212 msgid "Remove transformations from object"
8213 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2113
8216 msgid "_Object to Path"
8217 msgstr "_Objet en chemin"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2114
8220 msgid "Convert selected object to path"
8221 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2115
8224 msgid "_Flow into Frame"
8225 msgstr "_Encadrer"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2116
8228 msgid ""
8229 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8230 "frame object"
8231 msgstr ""
8232 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8233 "à l'objet cadre"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2117
8236 msgid "_Unflow"
8237 msgstr "_Désencadrer"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2118
8240 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8241 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2119
8244 msgid "_Convert to Text"
8245 msgstr "_Convertir en texte"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2120
8248 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8249 msgstr ""
8250 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2122
8253 msgid "Flip _Horizontal"
8254 msgstr "Retourner _horizontalement"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2122
8257 msgid "Flip selected objects horizontally"
8258 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2125
8261 msgid "Flip _Vertical"
8262 msgstr "Retourner _verticalement"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2125
8265 msgid "Flip selected objects vertically"
8266 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2128
8269 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8270 msgstr ""
8271 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8272 "comme masque)"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8275 msgid "_Release"
8276 msgstr "_Retirer"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2130
8279 msgid "Remove mask from selection"
8280 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2132
8283 msgid ""
8284 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8285 msgstr ""
8286 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8287 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2134
8290 msgid "Remove clipping path from selection"
8291 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8293 #. Tools
8294 #: ../src/verbs.cpp:2137
8295 msgid "Select"
8296 msgstr "Sélectionner"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2138
8299 msgid "Select and transform objects"
8300 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2139
8303 msgid "Node Edit"
8304 msgstr "Éditer les nœuds"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2140
8307 msgid "Edit path nodes or control handles"
8308 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2142
8311 msgid "Create rectangles and squares"
8312 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2144
8315 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8316 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2146
8319 msgid "Create stars and polygons"
8320 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2148
8323 msgid "Create spirals"
8324 msgstr "Créer des spirales"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2150
8327 msgid "Draw freehand lines"
8328 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2152
8331 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8332 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2154
8335 msgid "Draw calligraphic lines"
8336 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2156
8339 msgid "Create and edit text objects"
8340 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2158
8343 msgid "Create and edit gradients"
8344 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2160
8347 msgid "Zoom in or out"
8348 msgstr "(Dé)zoommer"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2162
8351 msgid "Pick averaged colors from image"
8352 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2164
8355 msgid "Create connectors"
8356 msgstr "Créer des connecteurs"
8358 #. Tool prefs
8359 #: ../src/verbs.cpp:2167
8360 msgid "Selector Preferences"
8361 msgstr "Préférences du sélecteur"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2168
8364 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8365 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2169
8368 msgid "Node Tool Preferences"
8369 msgstr "Préférences des nœuds"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2170
8372 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8373 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2171
8376 msgid "Rectangle Preferences"
8377 msgstr "Préférences des rectangles"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2172
8380 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8381 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2173
8384 msgid "Ellipse Preferences"
8385 msgstr "Préférences des ellipses"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2174
8388 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8389 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2175
8392 msgid "Star Preferences"
8393 msgstr "Préférences des étoiles"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2176
8396 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8397 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2177
8400 msgid "Spiral Preferences"
8401 msgstr "Préférences des spirales"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2178
8404 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8405 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2179
8408 msgid "Pencil Preferences"
8409 msgstr "Préférences du crayon"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2180
8412 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8413 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2181
8416 msgid "Pen Preferences"
8417 msgstr "Préférences du stylo"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2182
8420 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8421 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2183
8424 msgid "Calligraphic Preferences"
8425 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2184
8428 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8429 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2185
8432 msgid "Text Preferences"
8433 msgstr "Préférences des textes"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2186
8436 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8437 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2187
8440 msgid "Gradient Preferences"
8441 msgstr "Préférences des dégradés"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2188
8444 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8445 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2189
8448 msgid "Zoom Preferences"
8449 msgstr "Préférences du zoom"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2190
8452 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8453 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2191
8456 msgid "Dropper Preferences"
8457 msgstr "Préférences de la pipette"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2192
8460 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8461 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2193
8464 msgid "Connector Preferences"
8465 msgstr "Préférences des connecteurs"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2194
8468 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8469 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8471 #. Zoom/View
8472 #: ../src/verbs.cpp:2197
8473 msgid "Zoom In"
8474 msgstr "Zoommer"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2197
8477 msgid "Zoom in"
8478 msgstr "Zoommer"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2198
8481 msgid "Zoom Out"
8482 msgstr "Dézoommer"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2198
8485 msgid "Zoom out"
8486 msgstr "Dézoommer"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2199
8489 msgid "_Rulers"
8490 msgstr "_Règles"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2199
8493 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8494 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2200
8497 msgid "Scroll_bars"
8498 msgstr "_Barres de défilement"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2200
8501 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8502 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2201
8505 msgid "_Grid"
8506 msgstr "_Grille"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2201
8509 msgid "Show or hide the grid"
8510 msgstr "Afficher ou non la grille"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2202
8513 msgid "G_uides"
8514 msgstr "G_uides"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2202
8517 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8518 msgstr ""
8519 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8520 "déplacer depuis une règle)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2203
8523 msgid "Nex_t Zoom"
8524 msgstr "Zoom suivan_t"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2203
8527 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8528 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2205
8531 msgid "Pre_vious Zoom"
8532 msgstr "Zoom _précédent"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2205
8535 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8536 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2207
8539 msgid "Zoom 1:_1"
8540 msgstr "Zoom 1:_1"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2207
8543 msgid "Zoom to 1:1"
8544 msgstr "Zoommer à 1:1"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2209
8547 msgid "Zoom 1:_2"
8548 msgstr "Zoom 1:_2"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2209
8551 msgid "Zoom to 1:2"
8552 msgstr "Zoommer à 1:2"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2211
8555 msgid "_Zoom 2:1"
8556 msgstr "_Zoom 2:1"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2211
8559 msgid "Zoom to 2:1"
8560 msgstr "Zoommer à 2:1"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2214
8563 msgid "_Fullscreen"
8564 msgstr "Plein _écran"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2214
8567 msgid "Stretch this document window to full screen"
8568 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2217
8571 msgid "Duplic_ate Window"
8572 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2217
8575 msgid "Open a new window with the same document"
8576 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2219
8579 msgid "_New View Preview"
8580 msgstr "_Nouvel aperçu"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2220
8583 msgid "New View Preview"
8584 msgstr "Nouvel aperçu"
8586 #. "view_new_preview"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2222
8588 msgid "_Normal"
8589 msgstr "_Normal"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2223
8592 msgid "Switch to normal display mode"
8593 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2224
8596 msgid "_Outline"
8597 msgstr "_Contour"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2225
8600 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8601 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2227
8604 msgid "Ico_n Preview"
8605 msgstr "Aperçu d'_icône"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2228
8608 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8609 msgstr ""
8610 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2230
8613 msgid "Zoom to fit page in window"
8614 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2231
8617 msgid "Page _Width"
8618 msgstr "_Largeur de la page"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2232
8621 msgid "Zoom to fit page width in window"
8622 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2234
8625 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8626 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2236
8629 msgid "Zoom to fit selection in window"
8630 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8632 #. Dialogs
8633 #: ../src/verbs.cpp:2239
8634 msgid "In_kscape Preferences..."
8635 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2240
8638 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8639 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2241
8642 msgid "_Document Properties..."
8643 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2242
8646 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8647 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2243
8650 msgid "Document _Metadata..."
8651 msgstr "_Métadonnées du document..."
8653 #: ../src/verbs.cpp:2244
8654 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8655 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2245
8658 msgid "_Fill and Stroke..."
8659 msgstr "_Remplissage et contour..."
8661 #: ../src/verbs.cpp:2246
8662 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8663 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8665 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8666 #: ../src/verbs.cpp:2248
8667 msgid "S_watches..."
8668 msgstr "_Palettes..."
8670 #: ../src/verbs.cpp:2249
8671 msgid "Select colors from a swatches palette"
8672 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2250
8675 msgid "Transfor_m..."
8676 msgstr "_Transformer..."
8678 #: ../src/verbs.cpp:2251
8679 msgid "Precisely control objects' transformations"
8680 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2252
8683 msgid "_Align and Distribute..."
8684 msgstr "Aligner et distri_buer..."
8686 #: ../src/verbs.cpp:2253
8687 msgid "Align and distribute objects"
8688 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2254
8691 msgid "Undo _History..."
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/verbs.cpp:2255
8695 msgid "Undo History"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/verbs.cpp:2256
8699 msgid "_Text and Font..."
8700 msgstr "_Texte et police..."
8702 #: ../src/verbs.cpp:2257
8703 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8704 msgstr ""
8705 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8706 "de texte"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2258
8709 msgid "_XML Editor..."
8710 msgstr "Éditeur _XML..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2259
8713 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8714 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2260
8717 msgid "_Find..."
8718 msgstr "_Rechercher..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2261
8721 msgid "Find objects in document"
8722 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2262
8725 msgid "_Messages..."
8726 msgstr "_Messages..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2263
8729 msgid "View debug messages"
8730 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2264
8733 msgid "S_cripts..."
8734 msgstr "S_cripts..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2265
8737 msgid "Run scripts"
8738 msgstr "Exécuter des scripts"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2266
8741 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8742 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2267
8745 msgid "Show or hide all open dialogs"
8746 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8748 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2269
8750 msgid "Create Tiled Clones..."
8751 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:2270
8754 msgid ""
8755 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8756 "scattering"
8757 msgstr ""
8758 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8759 "dispersion"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2271
8762 msgid "_Object Properties..."
8763 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2272
8766 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8767 msgstr ""
8768 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8769 "propriétés des objets"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2275
8772 #, fuzzy
8773 msgid "_Instant Messaging..."
8774 msgstr "_Messages..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2275
8777 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2277
8781 msgid "_Input Devices..."
8782 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2278
8785 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8786 msgstr ""
8787 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2279
8790 msgid "_Extensions..."
8791 msgstr "_Extensions..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2280
8794 msgid "Query information about extensions"
8795 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2281
8798 msgid "Layer_s..."
8799 msgstr "_Calques..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2282
8802 msgid "View Layers"
8803 msgstr "Afficher les calques"
8805 #. Help
8806 #: ../src/verbs.cpp:2285
8807 msgid "_Keys and Mouse"
8808 msgstr "_Clavier et souris"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2286
8811 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8812 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2287
8815 msgid "About E_xtensions"
8816 msgstr "A propos des e_xtensions"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2288
8819 msgid "Information on Inkscape extensions"
8820 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2289
8823 msgid "About _Memory"
8824 msgstr "Gestion _mémoire"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2290
8827 msgid "Memory usage information"
8828 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2291
8831 msgid "_About Inkscape"
8832 msgstr "À _propos d'Inkscape"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2292
8835 msgid "Inkscape version, authors, license"
8836 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
8838 #. "help_about"
8839 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8840 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8841 #. Tutorials
8842 #: ../src/verbs.cpp:2297
8843 msgid "Inkscape: _Basic"
8844 msgstr "Inkscape : _basique"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2298
8847 msgid "Getting started with Inkscape"
8848 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8850 #. "tutorial_basic"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2299
8852 msgid "Inkscape: _Shapes"
8853 msgstr "Inkscape : _formes"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2300
8856 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8857 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2301
8860 msgid "Inkscape: _Advanced"
8861 msgstr "Inkscape : _avancé"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2302
8864 msgid "Advanced Inkscape topics"
8865 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8867 #. "tutorial_advanced"
8868 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8869 #: ../src/verbs.cpp:2304
8870 msgid "Inkscape: T_racing"
8871 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2305
8874 msgid "Using bitmap tracing"
8875 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8877 #. "tutorial_tracing"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2306
8879 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8880 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2307
8883 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8884 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2308
8887 msgid "_Elements of Design"
8888 msgstr "Rudiments de _design"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2309
8891 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8892 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8894 #. "tutorial_design"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2310
8896 msgid "_Tips and Tricks"
8897 msgstr "_Trucs et astuces"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2311
8900 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8901 msgstr "Divers trucs et astuces"
8903 #. "tutorial_tips"
8904 #. Effect
8905 #: ../src/verbs.cpp:2314
8906 msgid "Previous Effect"
8907 msgstr "Effet précédent"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2315
8910 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8911 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8913 #. "tutorial_tips"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2316
8915 msgid "Previous Effect Settings..."
8916 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2317
8919 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8920 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
8922 #. "tutorial_tips"
8923 #. Fit Canvas
8924 #: ../src/verbs.cpp:2320
8925 msgid "Fit Canvas to Selection"
8926 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2321
8929 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8930 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2322
8933 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8934 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2323
8937 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8938 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2324
8941 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8942 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2325
8945 msgid ""
8946 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8947 "selection"
8948 msgstr ""
8949 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
8950 "sélection"
8952 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8953 msgid "Dash pattern"
8954 msgstr "Motif de pointillé"
8956 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8957 msgid "Pattern offset"
8958 msgstr "Décalage du motif"
8960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8961 #, c-format
8962 msgid "%s: %d - Inkscape"
8963 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8966 #, c-format
8967 msgid "%s - Inkscape"
8968 msgstr "%s - Inkscape"
8970 #. Family frame
8971 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8972 msgid "Font family"
8973 msgstr "Famille de police"
8975 #. Style frame
8976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8977 msgid "Style"
8978 msgstr "Style"
8980 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8981 msgid "Font size:"
8982 msgstr "Taille de police :"
8984 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
8985 # Simply copying it.
8986 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8987 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8988 #. * some representative characters that users of your locale will be
8989 #. * interested in.
8990 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8991 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8992 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8996 msgid "Duplicate"
8997 msgstr "Dupliquer"
8999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9001 msgid "Edit..."
9002 msgstr "Éditer..."
9004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9006 msgid ""
9007 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9008 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9009 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9010 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9011 msgstr ""
9012 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9013 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9014 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9015 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9018 msgid "reflected"
9019 msgstr "réflection"
9021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9022 msgid "direct"
9023 msgstr "directe"
9025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9026 msgid "Repeat:"
9027 msgstr "Répétition :"
9029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9030 msgid "<small>No gradients</small>"
9031 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9034 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9035 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9038 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9039 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9042 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9043 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9046 msgid ""
9047 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9048 "selected object(s)"
9049 msgstr ""
9050 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9051 "l'objet sélectionné"
9053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9054 msgid "Edit the stops of the gradient"
9055 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9062 msgid "<b>New:</b>"
9063 msgstr "<b>Créer :</b>"
9065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9066 msgid "Create linear gradient"
9067 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9070 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9071 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9074 msgid "on"
9075 msgstr "à"
9077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9078 msgid "Create gradient in the fill"
9079 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9082 msgid "Create gradient in the stroke"
9083 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9085 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9086 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9087 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9088 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9094 msgid "<b>Change:</b>"
9095 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9098 msgid "No gradients in document"
9099 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9102 msgid "No gradient selected"
9103 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9106 msgid "No stops in gradient"
9107 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9109 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9111 msgid "Add stop"
9112 msgstr "Ajouter un stop"
9114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9115 msgid "Add another control stop to gradient"
9116 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9119 msgid "Delete stop"
9120 msgstr "Supprimer un stop"
9122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9123 msgid "Delete current control stop from gradient"
9124 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9126 #. Label
9127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9128 msgid "Offset:"
9129 msgstr "Décalage :"
9131 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9133 msgid "Stop Color"
9134 msgstr "Couleur du stop"
9136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9137 msgid "Gradient editor"
9138 msgstr "Éditeur de dégradé"
9140 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9141 msgid "Toggle current layer visibility"
9142 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9144 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9145 msgid "Lock or unlock current layer"
9146 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9148 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9149 msgid "Current layer"
9150 msgstr "Calque courant"
9152 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9153 msgid "(root)"
9154 msgstr "(racine)"
9156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9157 msgid "No paint"
9158 msgstr "Pas de remplissage"
9160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9161 msgid "Flat color"
9162 msgstr "Aplat"
9164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9165 msgid "Linear gradient"
9166 msgstr "Dégradé linéaire"
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9169 msgid "Radial gradient"
9170 msgstr "Dégradé radial"
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9173 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9174 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9178 msgid ""
9179 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9180 "evenodd)"
9181 msgstr ""
9182 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9183 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9185 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9187 msgid ""
9188 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9189 msgstr ""
9190 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9191 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9194 msgid "No objects"
9195 msgstr "Aucun objet"
9197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9198 msgid "Multiple styles"
9199 msgstr "Styles multiples"
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9202 msgid "Paint is undefined"
9203 msgstr "Remplissage indéfini"
9205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9206 msgid "No patterns in document"
9207 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9210 msgid ""
9211 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9212 "selection."
9213 msgstr ""
9214 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9215 "nouveau motif de remplissage."
9217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9218 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9219 msgstr ""
9220 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9221 "objets sont redimensionnés."
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9225 msgstr ""
9226 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9227 "quand les objets sont redimensionnés."
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9230 msgid ""
9231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9232 "scaled."
9233 msgstr ""
9234 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9235 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9238 msgid ""
9239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9240 "are scaled."
9241 msgstr ""
9242 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9243 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9246 msgid ""
9247 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9248 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9249 msgstr ""
9250 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9251 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9252 "inclinaison)."
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9255 msgid ""
9256 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9257 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9258 msgstr ""
9259 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9260 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9263 msgid ""
9264 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9265 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9266 msgstr ""
9267 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9268 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9269 "inclinaison)."
9271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9272 msgid ""
9273 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9274 "scaled, rotated, or skewed)."
9275 msgstr ""
9276 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9277 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9282 msgid "select_toolbar|X"
9283 msgstr "X"
9285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9286 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9287 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9292 msgid "select_toolbar|Y"
9293 msgstr "Y"
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9296 msgid "Vertical coordinate of selection"
9297 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9302 msgid "select_toolbar|W"
9303 msgstr "L"
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9306 msgid "Width of selection"
9307 msgstr "Largeur de la sélection"
9309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9310 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9311 msgstr ""
9312 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9317 msgid "select_toolbar|H"
9318 msgstr "H"
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9321 msgid "Height of selection"
9322 msgstr "Hauteur de la sélection"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9325 msgid "System"
9326 msgstr "Système"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9329 msgid "RGBA_:"
9330 msgstr "RVBA _:"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9333 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9334 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9337 msgid "RGB"
9338 msgstr "RVB"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9341 msgid "HSL"
9342 msgstr "TSL"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9345 msgid "CMYK"
9346 msgstr "CMJN"
9348 # Red (in RGB)
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9350 msgid "_R"
9351 msgstr "_R"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9355 msgid "Red"
9356 msgstr "Rouge"
9358 # Green (in RGB)
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9360 msgid "_G"
9361 msgstr "_V"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9365 msgid "Green"
9366 msgstr "Vert"
9368 # Blue (in RGB)
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9370 msgid "_B"
9371 msgstr "_B"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9375 msgid "Blue"
9376 msgstr "Bleu"
9378 # Alpha (opacity)
9379 #. Label
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9383 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9384 msgid "_A"
9385 msgstr "_A"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9395 msgid "Alpha (opacity)"
9396 msgstr "Alpha (opacité)"
9398 # Hue (in HSL)
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9400 msgid "_H"
9401 msgstr "_T"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9405 msgid "Hue"
9406 msgstr "Teinte"
9408 # Saturation (in HSL)
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9410 msgid "_S"
9411 msgstr "_S"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9415 msgid "Saturation"
9416 msgstr "Saturation"
9418 # Luminosity (in HSL)
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9420 msgid "_L"
9421 msgstr "_L"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9425 msgid "Lightness"
9426 msgstr "Luminosité"
9428 # Cyan (in CYMK)
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9430 msgid "_C"
9431 msgstr "_C"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9435 msgid "Cyan"
9436 msgstr "Cyan"
9438 # Magenta (in CYMK)
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9440 msgid "_M"
9441 msgstr "_M"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9445 msgid "Magenta"
9446 msgstr "Magenta"
9448 # Yellow (in CYMK)
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9450 msgid "_Y"
9451 msgstr "_J"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9455 msgid "Yellow"
9456 msgstr "Jaune"
9458 # BlacK (in CYMK)
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9460 msgid "_K"
9461 msgstr "_N"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9464 msgid "Unnamed"
9465 msgstr "Sans nom"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9468 msgid "Wheel"
9469 msgstr "Roue"
9471 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9472 msgid "Attribute"
9473 msgstr "Attribut"
9475 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9476 msgid "Value"
9477 msgstr "Valeur"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9480 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9481 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9484 msgid "Delete selected nodes"
9485 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9488 msgid "Join selected endnodes"
9489 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9492 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9493 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9496 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9497 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9500 msgid "Break path at selected nodes"
9501 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9504 msgid "Make selected nodes corner"
9505 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9508 msgid "Make selected nodes smooth"
9509 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9512 msgid "Make selected nodes symmetric"
9513 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9516 msgid "Make selected segments lines"
9517 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9520 msgid "Make selected segments curves"
9521 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9524 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9525 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9528 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9529 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9532 msgid "Corners:"
9533 msgstr "Sommets :"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9536 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9537 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9540 msgid "Spoke ratio:"
9541 msgstr "Ratio des rayons :"
9543 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9544 #. Base radius is the same for the closest handle.
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9546 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9547 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9550 msgid "Rounded:"
9551 msgstr "Arrondi :"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9554 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9555 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9558 msgid "Randomized:"
9559 msgstr "Hasard :"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9562 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9563 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9567 msgid "Defaults"
9568 msgstr "RAZ"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9572 msgid ""
9573 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9574 "change defaults)"
9575 msgstr ""
9576 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9577 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9580 msgid "W:"
9581 msgstr "L :"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9584 msgid "Width of rectangle"
9585 msgstr "Largeur du rectangle"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9588 msgid "Height of rectangle"
9589 msgstr "Hauteur du rectangle"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9592 msgid "Rx:"
9593 msgstr "Rx :"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9596 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9597 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9600 msgid "Ry:"
9601 msgstr "Ry :"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9604 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9605 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9608 msgid "Not rounded"
9609 msgstr "Pas d'arrondi"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9612 msgid "Make corners sharp"
9613 msgstr "Rendre les coins pointus"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9616 msgid "Turns:"
9617 msgstr "Tours :"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9620 msgid "Number of revolutions"
9621 msgstr "Nombre de révolutions"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9624 msgid "Divergence:"
9625 msgstr "Divergence :"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9628 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9629 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9632 msgid "Inner radius:"
9633 msgstr "Rayon intérieur :"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9636 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9637 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9640 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9641 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9644 msgid "Thinning:"
9645 msgstr "Mincissement :"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9648 msgid ""
9649 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9650 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9651 msgstr ""
9652 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9653 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9656 msgid "Angle:"
9657 msgstr "Angle :"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9660 msgid ""
9661 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9662 "fixation = 0)"
9663 msgstr ""
9664 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9665 "= 0)"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9668 msgid "Fixation:"
9669 msgstr "Fixité :"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9672 msgid ""
9673 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9674 "= fixed)"
9675 msgstr ""
9676 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9677 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9680 msgid "Tremor:"
9681 msgstr "Tremblement :"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9684 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9685 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9688 msgid "Mass:"
9689 msgstr "Masse :"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9692 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9693 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9695 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9697 msgid "Drag:"
9698 msgstr "Frottement :"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9701 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9702 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9705 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9706 msgstr ""
9707 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9708 "plume"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9711 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9712 msgstr ""
9713 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9714 "plume"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9717 msgid "Start:"
9718 msgstr "Début :"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9721 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9722 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9725 msgid "End:"
9726 msgstr "Fin :"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9729 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9730 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9733 msgid "Open arc"
9734 msgstr "Arc ouvert"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9737 msgid ""
9738 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9739 msgstr ""
9740 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9741 "fermée avec ses deux rayons)"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9744 msgid "Make whole"
9745 msgstr "Refermer"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9748 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9749 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9752 msgid ""
9753 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9754 "color including its alpha"
9755 msgstr ""
9756 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9757 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9760 msgid ""
9761 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9762 "default font instead."
9763 msgstr ""
9764 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9765 "police par défaut à la place"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9768 msgid "Align left"
9769 msgstr "Aligné à gauche"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9772 msgid "Center"
9773 msgstr "Centré"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9776 msgid "Align right"
9777 msgstr "Aligné à droite"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9780 msgid "Justify"
9781 msgstr "Justifiié"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9784 msgid "Bold"
9785 msgstr "Gras"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9788 msgid "Italic"
9789 msgstr "Italique"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9792 msgid "Spacing between letters"
9793 msgstr "Espacement entre les lettres"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9796 msgid "Spacing between lines"
9797 msgstr "Espacement entre les lignes"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9800 msgid "Horizontal kerning"
9801 msgstr "Crénage horizontal"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9804 msgid "Vertical kerning"
9805 msgstr "Crénage vertical"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9808 msgid "Letter rotation"
9809 msgstr "Rotation de caractère"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9812 msgid "Remove manual kerns"
9813 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9816 msgid "Change connector spacing distance"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9820 msgid "Spacing:"
9821 msgstr "Espacement :"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9824 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9825 msgstr ""
9826 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9828 #.
9829 #. Local Variables:
9830 #. mode:c++
9831 #. c-file-style:"stroustrup"
9832 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9833 #. indent-tabs-mode:nil
9834 #. fill-column:99
9835 #. End:
9836 #.
9837 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9838 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9839 msgid "Add Nodes"
9840 msgstr "Ajouter des nœuds"
9842 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9843 msgid "Maximum segment length"
9844 msgstr "Longueur maximum de segment"
9846 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9847 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9848 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9850 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9851 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9852 msgid "Modify Path"
9853 msgstr "Modification de chemin"
9855 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9856 msgid "AI Input"
9857 msgstr "Entrée AI"
9859 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9860 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9861 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9863 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9864 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9865 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9867 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9868 msgid "AI Output"
9869 msgstr "Sortie AI"
9871 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9872 msgid "Write Adobe Illustrator"
9873 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
9875 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9876 msgid "AI SVG Input"
9877 msgstr "Entrée SVG AI"
9879 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9880 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9881 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9883 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9884 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9885 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
9887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9888 msgid "A diagram created with the program Dia"
9889 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9892 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9893 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9896 msgid "Dia Input"
9897 msgstr "Entrée Dia"
9899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9900 msgid ""
9901 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9902 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9903 msgstr ""
9904 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9905 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9907 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9908 msgid ""
9909 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9910 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9911 "Inkscape installation."
9912 msgstr ""
9913 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9914 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9915 "installation d'Inkscape."
9917 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9918 msgid "Dot size"
9919 msgstr "Taille des points"
9921 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9922 msgid "Font size"
9923 msgstr "Taille de police"
9925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9926 msgid "Number Nodes"
9927 msgstr "Numéroter les nœuds"
9929 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9931 msgid "Visualize Path"
9932 msgstr "Visualisation de chemin"
9934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9936 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9937 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9940 msgid "DXF Input"
9941 msgstr "Entrée DXF"
9943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9944 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9945 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9948 msgid ""
9949 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9950 "sourceforge.net/"
9951 msgstr ""
9952 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9953 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9956 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9957 msgstr "Table traçante/coupante"
9959 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9960 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9961 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
9963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9964 msgid "DXF Output"
9965 msgstr "Sortie DXF"
9967 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9968 msgid "DXF file written by pstoedit"
9969 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
9971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9972 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9973 msgstr ""
9974 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
9975 "net/pstoedit"
9977 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9978 msgid "Embed All Images"
9979 msgstr "Incorporer toutes les images"
9981 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9982 msgid "EPS Input"
9983 msgstr "Entrée EPS"
9985 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9986 msgid "Encapsulated Postscript"
9987 msgstr "Postscript encapsulé"
9989 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9990 msgid "EPSI Output"
9991 msgstr "Sortie EPSI"
9993 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9994 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9995 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
9997 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9998 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9999 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10001 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10002 msgid "LaTeX formula"
10003 msgstr "Formule LaTeX"
10005 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10006 msgid "LaTeX formula: "
10007 msgstr "Formule LaTeX :"
10009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10010 msgid "Extract One Image"
10011 msgstr "Extraire une image"
10013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10014 msgid "Path to save image"
10015 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10017 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10018 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10019 msgid "Bridge Width"
10020 msgstr "Largeur de chevalet"
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10023 msgid "First String Length"
10024 msgstr "Longueur de la première corde"
10026 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10027 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10028 msgid "Fretboard Designer"
10029 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10032 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10033 msgid "Fretboard Edges"
10034 msgstr "Bords du manche"
10036 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10037 msgid "Last String Length"
10038 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10040 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10041 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10042 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10045 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10046 msgid "Number of Frets"
10047 msgstr "Nombre de frettes"
10049 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10050 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10051 msgid "Number of Strings"
10052 msgstr "Nombre de cordes"
10054 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10055 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10056 msgid "Nut Width"
10057 msgstr "Largeur de sillet"
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10060 msgid "Perpendicular Distance"
10061 msgstr "Distance perpendiculaire"
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10064 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10065 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10068 msgid "Tones in Scale"
10069 msgstr "Tons dans le diapason"
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10073 msgid "px per Unit"
10074 msgstr "px par unité"
10076 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10077 msgid "Multi Length Scala"
10078 msgstr "Multi longueurs Scala"
10080 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10081 msgid "Path to Scala *.scl File"
10082 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10084 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10085 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10086 msgstr ""
10087 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10089 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10090 msgid "Scale Length"
10091 msgstr "Diapason"
10093 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10094 msgid "Single Length Equal Temperament"
10095 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10097 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10098 msgid "Single Length Scala"
10099 msgstr "Mono longueur Scala"
10101 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10102 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10103 msgstr ""
10104 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10106 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10107 msgid "Open files saved with XFIG"
10108 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10110 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10111 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10112 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10114 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10115 msgid "XFIG Input"
10116 msgstr "Entrée XFIG"
10118 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10119 msgid "Flatness"
10120 msgstr "Aplatissement"
10122 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10123 msgid "Flatten Bezier"
10124 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10126 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10127 msgid "GIMP XCF"
10128 msgstr "GIMP XCF"
10130 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10131 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10132 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10134 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10135 msgid "Draw Handles"
10136 msgstr "Dessiner les poignées"
10138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10139 msgid "Duplicate endpaths"
10140 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10143 msgid "Exponent"
10144 msgstr "Exposant"
10146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10147 msgid "Interpolate"
10148 msgstr "Interpoler"
10150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10151 msgid "Interpolate style (experimental)"
10152 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10155 msgid "Interpolation method"
10156 msgstr "Méthode d'interpolation"
10158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10159 msgid "Interpolation steps"
10160 msgstr "Etapes d'interpolation"
10162 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10163 msgid "Fractal (Koch)"
10164 msgstr "Fractale (Koch)"
10166 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10167 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10168 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10171 msgid "Axiom"
10172 msgstr "Axiome"
10174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10175 msgid "L-system"
10176 msgstr "Système de Lindenmayer"
10178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10179 msgid "Left angle"
10180 msgstr "Rotation à gauche"
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10183 msgid "Order"
10184 msgstr "Ordre"
10186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10187 #, no-c-format
10188 msgid "Randomize angle (%)"
10189 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10192 #, no-c-format
10193 msgid "Randomize step (%)"
10194 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10197 msgid "Right angle"
10198 msgstr "Rotation à droite"
10200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10201 msgid "Rules"
10202 msgstr "Règles"
10204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10205 msgid "Step length (px)"
10206 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10209 msgid "Measure Path"
10210 msgstr "Mesurer un chemin"
10212 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10213 msgid "Angle"
10214 msgstr "Angle"
10216 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10217 msgid "Extrude"
10218 msgstr "Extrusion"
10220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10221 msgid "Magnitude"
10222 msgstr "Amplitude"
10224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10225 msgid "Postscript"
10226 msgstr "Postscript"
10228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10229 msgid "Postscript Input"
10230 msgstr "Entrée Postscript"
10232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10233 msgid "Radius"
10234 msgstr "Rayon"
10236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10237 msgid "Radius Randomize"
10238 msgstr "Rayons aléatoires"
10240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10241 msgid "Randomize node handles"
10242 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10245 msgid "Randomize nodes"
10246 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10249 msgid "Use normal distribution"
10250 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10252 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10253 msgid "Random Point"
10254 msgstr "Point aléatoire"
10256 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10257 msgid "Random Position"
10258 msgstr "Position aléatoire"
10260 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10261 msgid "Initial size"
10262 msgstr "Taille initiale"
10264 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10265 msgid "Minimum size"
10266 msgstr "Taille minimum"
10268 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10269 msgid "Random Tree"
10270 msgstr "Arbre aléatoire"
10272 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10273 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10274 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10276 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10277 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10278 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10281 msgid "Sketch Input"
10282 msgstr "Entrée Sketch"
10284 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10285 msgid "Behavior"
10286 msgstr "Comportement"
10288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10289 msgid "Segment Straightener"
10290 msgstr "Rectiligner des segments"
10292 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10293 msgid "Envelope"
10294 msgstr "Enveloppe"
10296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10297 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10298 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10301 msgid ""
10302 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10303 "files"
10304 msgstr ""
10305 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10306 "fichiers de média"
10308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10309 msgid "ZIP Output"
10310 msgstr "Sortie ZIP"
10312 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10313 msgid "Color of shadow"
10314 msgstr "Couleur de l'ombre"
10316 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10317 msgid "Dropshadow"
10318 msgstr "Ombrer"
10320 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10321 msgid "ASCII Text"
10322 msgstr "Texte ASCII"
10324 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10325 msgid "Text File (*.txt)"
10326 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10328 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10329 msgid "Text Input"
10330 msgstr "Entrée texte"
10332 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10333 msgid "Calculate first derivative numerically"
10334 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10336 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10337 msgid "First derivative"
10338 msgstr "Dérivée première"
10340 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10341 msgid "Function"
10342 msgstr "Fonction"
10344 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10345 msgid "Function Plotter"
10346 msgstr "Traceur de fonction"
10348 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10349 msgid "Nodes per period"
10350 msgstr "Nœuds par période"
10352 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10353 msgid "Periods (2*Pi each)"
10354 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10357 msgid "Amount of whirl"
10358 msgstr "Quantité de tourbillon"
10360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10361 msgid "Center X"
10362 msgstr "Centre X"
10364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10365 msgid "Center Y"
10366 msgstr "Centre Y"
10368 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10369 msgid "Rotation is clockwise"
10370 msgstr "Rotation en sens horaire"
10372 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10373 msgid "Whirl"
10374 msgstr "Tourbillon"
10376 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10377 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10378 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10380 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10381 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10382 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10385 msgid "Windows Metafile Input"
10386 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10388 #~ msgid "Jabber connection lost."
10389 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10391 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10392 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10393 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10394 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10396 #~ msgid "Receive queue empty."
10397 #~ msgstr "File de réception vide."
10399 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10400 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10401 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10402 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10404 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10405 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10407 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10411 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10412 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10414 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10415 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10419 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10420 #~ "\n"
10421 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10424 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10425 #~ "\n"
10426 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10428 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10429 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10431 #~ msgid ""
10432 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10433 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10434 #~ "changes."
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10437 #~ "document ?\n"
10438 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10439 #~ "non enregistrés."
10441 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10442 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10446 #~ "<b>%1</b>"
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10449 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10453 #~ "invitation to a different user."
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10456 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10458 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10459 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10461 #~ msgid "%u change in receive queue."
10462 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10463 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10464 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10466 #~ msgid "%u change in send queue."
10467 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10468 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10469 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10471 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10472 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10474 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10477 #~ "confiance."
10479 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10480 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10484 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10486 #~ msgid ""
10487 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10488 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10491 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10493 #~ msgid ""
10494 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10495 #~ "fingerprint."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10498 #~ "invalide."
10500 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10501 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10505 #~ "\n"
10506 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10512 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10513 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10515 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10516 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10518 #~ msgid "Cancel connection"
10519 #~ msgstr "Annuler la connection"
10521 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10522 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10524 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10525 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10529 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10530 #~ "\n"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10533 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10534 #~ "\n"
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10538 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10541 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10542 #~ "utilisateur."
10544 #~ msgid ""
10545 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10546 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10547 #~ "\n"
10548 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10549 #~ "to not record this session."
10550 #~ msgstr ""
10551 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10552 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10555 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10557 #~ msgid "Choose a different location"
10558 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10560 #~ msgid "Skip session recording"
10561 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10565 #~ "another user."
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10568 #~ "document avec un autre utilisateur."
10570 #~ msgid ""
10571 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10572 #~ "chatroom."
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10575 #~ "document avec une pièce de discussion."
10577 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
10581 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10582 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
10584 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10585 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
10587 #~ msgid "Share with _user..."
10588 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
10590 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
10594 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10595 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
10601 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
10603 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10604 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
10606 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10607 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
10609 #~ msgid "_Open session file..."
10610 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
10612 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
10615 #~ "passées"
10617 #~ msgid "Session file playback"
10618 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
10620 #~ msgid "_Disconnect from session"
10621 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
10623 #~ msgid "Disconnect from _server"
10624 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
10626 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10627 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
10629 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10630 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
10632 #~ msgid "Rag right"
10633 #~ msgstr "Aligné à droite"
10635 #~ msgid "Centered"
10636 #~ msgstr "Centré"
10638 #~ msgid "Rag left"
10639 #~ msgstr "Aligné à gauche"
10641 #~ msgid "%s Preferences"
10642 #~ msgstr "%s  Préférences"
10644 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10645 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10647 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10648 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10650 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10651 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10653 #~ msgid "PDF Output"
10654 #~ msgstr "Sortie PDF"
10656 #~ msgid "Kochify"
10657 #~ msgstr "Koch"