Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Modification de chemin"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Nombre de segments"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Entrée AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Entrée SVG AI"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Entrée Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
155 msgid "Black and White"
156 msgstr "Noir et blanc"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
176 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
186 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
187 msgid "Color"
188 msgstr "Couleur"
190 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
191 msgid "Brighter"
192 msgstr "Plus clair"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
195 msgid "Blue Function"
196 msgstr "Fonction pour le bleu"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
201 msgid "Custom"
202 msgstr "Personnalisée"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
205 msgid "Green Function"
206 msgstr "Fonction pour le vert"
208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
209 msgid "Red Function"
210 msgstr "Fonction pour le rouge"
212 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
213 msgid "Darker"
214 msgstr "Plus foncé"
216 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
218 msgid "Desaturate"
219 msgstr "Désaturer"
221 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
222 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
223 msgid "Grayscale"
224 msgstr "Niveaux de gris"
226 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
227 msgid "Less Hue"
228 msgstr "Diminuer la teinte"
230 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
231 msgid "Less Light"
232 msgstr "Diminuer la luminosité"
234 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
235 msgid "Less Saturation"
236 msgstr "Diminuer la saturation"
238 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
239 msgid "More Hue"
240 msgstr "Augmenter la teinte"
242 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
243 msgid "More Light"
244 msgstr "Augmenter la luminosité"
246 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
247 msgid "More Saturation"
248 msgstr "Augmenter la saturation"
250 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
251 msgid "Negative"
252 msgstr "Négatif"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
255 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
256 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
260 msgid "Hue"
261 msgstr "Teinte"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
267 msgid "Lightness"
268 msgstr "Luminosité"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
271 msgid "Randomize"
272 msgstr "Aléatoire"
274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
275 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
276 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
281 msgid "Saturation"
282 msgstr "Saturation"
284 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
285 msgid "Remove Blue"
286 msgstr "Supprimer le bleu"
288 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
289 msgid "Remove Green"
290 msgstr "Supprimer le vert"
292 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
293 msgid "Remove Red"
294 msgstr "Supprimer le rouge"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
297 msgid "By color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
301 msgid "Replace color"
302 msgstr "Remplacer une couleur"
304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
305 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
306 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
308 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
309 msgid "RGB Barrel"
310 msgstr "Permuter RVB"
312 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
313 msgid "Convert to Dashes"
314 msgstr "Convertir en tirets"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
317 msgid "A diagram created with the program Dia"
318 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
321 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
322 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
325 msgid "Dia Input"
326 msgstr "Entrée Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
329 msgid ""
330 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
331 "at http://live.gnome.org/Dia"
332 msgstr ""
333 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
334 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
337 msgid ""
338 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
339 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
340 "Inkscape installation."
341 msgstr ""
342 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
343 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
344 "installation d'Inkscape."
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
347 msgid "Dimensions"
348 msgstr "Dimensions"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
352 msgid "Visualize Path"
353 msgstr "Visualisation de chemin"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
356 msgid "X Offset"
357 msgstr "Décalage sur l'axe X"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
360 msgid "Y Offset"
361 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
364 msgid "Dot size"
365 msgstr "Dimensions des points"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
368 msgid "Font size"
369 msgstr "Taille de police"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
372 msgid "Number Nodes"
373 msgstr "Numéroter les nœuds"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
376 msgid "Altitudes"
377 msgstr "Hauteurs"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
380 msgid "Angle Bisectors"
381 msgstr "Bissectrices"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
384 msgid "Centroid"
385 msgstr "Barycentre"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
388 msgid "Circumcentre"
389 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
392 msgid "Circumcircle"
393 msgstr "Cercle circonscrit"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
396 msgid "Common Objects"
397 msgstr "Objets communs"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
400 msgid "Contact Triangle"
401 msgstr "Triangle inscrit"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
404 msgid "Custom Point Specified By:"
405 msgstr "Point personnalisé défini par :"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
408 msgid "Custom Points and Options"
409 msgstr "Points personnalisés et options"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
412 msgid "Draw Circle Around This Point"
413 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
416 msgid "Draw From Triangle"
417 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
420 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
421 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
424 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
425 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
428 msgid "Draw Marker At This Point"
429 msgstr "Tracer un repère à ce point"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
432 msgid "Excentral Triangle"
433 msgstr "Triangle exinscrit"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
436 msgid "Excentres"
437 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
440 msgid "Excircles"
441 msgstr "Cercles exinscrits"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
444 msgid "Extouch Triangle"
445 msgstr "Triangle de Nagel"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
448 msgid "Gergonne Point"
449 msgstr "Point de Gergonne"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
456 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
457 msgid "Help"
458 msgstr "Aide"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
461 msgid "Incentre"
462 msgstr "Centre du cercle inscrit"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
465 msgid "Incircle"
466 msgstr "Cercle inscrit"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
469 msgid "Nagel Point"
470 msgstr "Point de Nagel"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
473 msgid "Nine-Point Centre"
474 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
477 msgid "Nine-Point Circle"
478 msgstr "Cercle d'Euler"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
481 msgid "Orthic Triangle"
482 msgstr "Triangle orthique"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
485 msgid "Orthocentre"
486 msgstr "Orthocentre"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
489 msgid "Point At"
490 msgstr "Pointe vers"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
493 msgid "Radius / px"
494 msgstr "Rayon (px)"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
497 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
498 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
508 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
509 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
514 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
515 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
516 msgid "Render"
517 msgstr "Rendu"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
520 msgid "Report this triangle's properties"
521 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
524 msgid "Symmedial Triangle"
525 msgstr "Triangle symédian"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
528 msgid "Symmedian Point"
529 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
532 msgid "Symmedians"
533 msgstr "Symédianes"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
536 msgid ""
537 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
538 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
539 "your own ones.\n"
540 "            \n"
541 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
542 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
543 "function.\n"
544 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
545 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
546 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
547 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
548 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
549 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
550 "\n"
551 "You can use any standard Python math function:\n"
552 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
553 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
554 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
555 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
556 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
557 "\n"
558 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
559 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
560 "\n"
561 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
562 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
563 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
564 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
565 "            "
566 msgstr ""
567 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
568 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
569 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
570 "            \n"
571 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
572 "sont en radians.\n"
573 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
574 "du centre du triangle.\n"
575 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
576 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
577 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
578 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
579 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
580 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
581 "\n"
582 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
583 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
584 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
585 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
586 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
587 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
588 "\n"
589 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
590 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
591 "\n"
592 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
593 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
594 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
595 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
596 "type division par zéro pour certains points.            "
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
599 msgid "Triangle Function"
600 msgstr "Fonction triangle"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
603 msgid "Trilinear Coordinates"
604 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
607 msgid ""
608 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
609 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
610 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
611 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
612 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
613 msgstr ""
614 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
615 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
616 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
617 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
618 "pas par Import.\n"
619 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
620 "Explode Blocks si nécessaire."
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
623 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
627 msgid "Character Encoding"
628 msgstr "Encodage de caractère"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
631 msgid "DXF Input"
632 msgstr "Entrée DXF"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
635 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
636 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
638 #. ## end option page
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
641 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
643 msgid "Options"
644 msgstr "Options"
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
647 msgid "Or, use manual scale factor"
648 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
651 msgid "Use automatic scaling to size A4"
652 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
655 msgid ""
656 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
657 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
658 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
659 "- only line and spline elements are supported.\n"
660 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
661 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
662 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
663 "legacy version of the LINE output."
664 msgstr ""
665 "Format AutoCAD Release 13.\n"
666 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
667 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
668 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
669 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
670 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
671 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
672 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
675 msgid "Desktop Cutting Plotter"
676 msgstr "Table traçante/coupante"
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
679 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
680 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
683 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
684 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
687 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
688 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
691 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
692 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
695 msgid "DXF Output"
696 msgstr "Sortie DXF"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
699 msgid "DXF file written by pstoedit"
700 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
703 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
704 msgstr ""
705 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
706 "pstoedit.net/pstoedit"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
709 msgid "Blur height"
710 msgstr "Hauteur de flou"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
713 msgid "Blur stdDeviation"
714 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
717 msgid "Blur width"
718 msgstr "Largeur du flou"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
721 msgid "Edge 3D"
722 msgstr "Contour 3D"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
725 msgid "Illumination Angle"
726 msgstr "Angle d'illumination"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
729 msgid "Only black and white"
730 msgstr "Seulement noir et blanc"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
733 msgid "Shades"
734 msgstr "Ombres"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
738 msgid "Stroke width"
739 msgstr "Épaisseur du contour"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
742 msgid "Embed Images"
743 msgstr "Incorporer les images"
745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
746 msgid "Embed only selected images"
747 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
750 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
752 msgid "Images"
753 msgstr "Images"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
756 msgid "EPS Input"
757 msgstr "Entrée EPS"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
761 msgid "Encapsulated PostScript"
762 msgstr "PostScript encapsulé"
764 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
765 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
766 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
767 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
770 msgid "Additional packages (comma-separated): "
771 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
774 msgid "LaTeX formula"
775 msgstr "Formule LaTeX"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
778 msgid "LaTeX formula: "
779 msgstr "Formule LaTeX :"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
782 msgid "Export as GIMP Palette"
783 msgstr "Exporter en palette gimp"
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
786 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
787 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
790 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
791 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
794 msgid ""
795 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
796 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
797 "home directory."
798 msgstr ""
799 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
800 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
801 "personnel de l'utilisateur."
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
804 msgid "Extract Image"
805 msgstr "Extraire une image"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
808 msgid "Path to save image:"
809 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
812 msgid "Extrude"
813 msgstr "Extrusion"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
816 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
819 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
820 msgid "Generate from Path"
821 msgstr "Générer à partir du chemin"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
824 msgid "Lines"
825 msgstr "Ligne"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
831 msgid "Mode:"
832 msgstr "Mode :"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
835 msgid "Polygons"
836 msgstr "Polygone"
838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
839 msgid "Open files saved with XFIG"
840 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
843 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
844 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
847 msgid "XFIG Input"
848 msgstr "Entrée XFIG"
850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
851 msgid "Flatness"
852 msgstr "Aplatissement"
854 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
855 msgid "Flatten Beziers"
856 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
859 msgid "Add Guide Lines"
860 msgstr "Ajouter des guides"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
863 msgid "Depth"
864 msgstr "Profondeur"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
867 msgid "Foldable Box"
868 msgstr "Boîte à plier"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
877 msgid "Height"
878 msgstr "Hauteur"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
881 msgid "Paper Thickness"
882 msgstr "Épaisseur du papier"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
885 msgid "Tab Proportion"
886 msgstr "Proportion de la patte"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
892 msgid "Unit"
893 msgstr "Unité"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
906 msgid "Width"
907 msgstr "Largeur"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
910 msgid "Fractalize"
911 msgstr "Transformer en fractale"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
914 msgid "Smoothness"
915 msgstr "Lissage"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
918 msgid "Subdivisions"
919 msgstr "Sous-divisions"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
922 msgid "Calculate first derivative numerically"
923 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
927 msgid "Draw Axes"
928 msgstr "Dessiner les axes"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
931 msgid "End X value"
932 msgstr "Valeur X de fin"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
935 msgid "First derivative"
936 msgstr "Dérivée première"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
939 msgid "Function"
940 msgstr "Fonction"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
943 msgid "Function Plotter"
944 msgstr "Traceur de fonction"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
948 msgid "Functions"
949 msgstr "Fonctions"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
952 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
953 msgstr ""
954 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
955 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
958 msgid "Multiply X range by 2*pi"
959 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
962 msgid "Number of samples"
963 msgstr "Nombre d'échantillons"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
966 msgid "Range and sampling"
967 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
971 msgid "Remove rectangle"
972 msgstr "Supprimer le rectangle"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
975 msgid ""
976 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
977 "it will determine X and Y scales.\n"
978 "\n"
979 "With polar coordinates:\n"
980 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
981 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
982 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
983 "   First derivative is always determined numerically."
984 msgstr ""
985 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
986 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
987 "\n"
988 "Avec des coordonnées polaires :\n"
989 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
990 "radians.\n"
991 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
992 "rectangle soient à +/-1.\n"
993 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
994 "toujours déterminée numériquement."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
998 msgid ""
999 "Standard Python math functions are available:\n"
1000 "\n"
1001 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1002 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1004 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1005 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006 "\n"
1007 "The constants pi and e are also available."
1008 msgstr ""
1009 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1010 "\n"
1011 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1012 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1013 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1014 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1015 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1016 "\n"
1017 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1020 msgid "Start X value"
1021 msgstr "Valeur X de début"
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1025 msgid "Use"
1026 msgstr "Utiliser"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1029 msgid "Use polar coordinates"
1030 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1033 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1034 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1037 msgid "Y value of rectangle's top"
1038 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1041 msgid "Circular pitch, px"
1042 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1045 msgid "Gear"
1046 msgstr "Engrenage"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1049 msgid "Number of teeth"
1050 msgstr "Nombre de dents"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1053 msgid "Pressure angle"
1054 msgstr "Angle d'appui"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1057 msgid "GIMP XCF"
1058 msgstr "GIMP XCF"
1060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1061 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1062 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1065 msgid "Save Grid:"
1066 msgstr "Enregistrer la grille :"
1068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1069 msgid "Save Guides:"
1070 msgstr "Enregistrer les guides :"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1073 msgid "Border Thickness [px]"
1074 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1077 msgid "Cartesian Grid"
1078 msgstr "Grille cartésienne"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1081 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1082 msgstr ""
1083 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
1084 "subdibvisions (log seulement)."
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1087 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1088 msgstr ""
1089 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
1090 "subdibvisions (log seulement)."
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1093 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1094 msgstr ""
1095 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1098 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1099 msgstr ""
1100 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1103 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1104 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1107 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1111 msgid "Major X Divisions"
1112 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1115 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1116 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1119 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1120 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1123 msgid "Major Y Divisions"
1124 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1127 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1131 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1132 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1135 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1136 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1139 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1140 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1143 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1147 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1148 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1151 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1152 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1155 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1156 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1159 msgid "Angle Divisions"
1160 msgstr "Marques angulaires"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1163 msgid "Angle Divisions at Centre"
1164 msgstr "Marques angulaires au centre"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1167 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1168 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1171 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1172 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1175 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1176 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1179 msgid "Circumferential Labels"
1180 msgstr "Étiquettes extérieures"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1184 msgid "Degrees"
1185 msgstr "Degrés"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1188 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1189 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1192 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1193 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1196 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1197 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1200 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1204 msgid "Major Circular Divisions"
1205 msgstr "Marques circulaires principales"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1208 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1209 msgstr ""
1210 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1211 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1214 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1215 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1218 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1219 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1224 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1233 msgid "None"
1234 msgstr "Aucun"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1237 msgid "Polar Grid"
1238 msgstr "Grille polaire"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1241 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1242 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1245 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1246 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1249 msgid "1/10"
1250 msgstr "1/10"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1253 msgid "1/2"
1254 msgstr "1/2"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1257 msgid "1/3"
1258 msgstr "1/3"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1261 msgid "1/4"
1262 msgstr "1/4"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1265 msgid "1/5"
1266 msgstr "1/5"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1269 msgid "1/6"
1270 msgstr "1/6"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1273 msgid "1/7"
1274 msgstr "1/7"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1277 msgid "1/8"
1278 msgstr "1/8"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1281 msgid "1/9"
1282 msgstr "1/9"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1285 msgid "Custom..."
1286 msgstr "Personnalisée..."
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1289 msgid "Delete existing guides"
1290 msgstr "Enlever les guides existants"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1293 msgid "Golden ratio"
1294 msgstr "Nombre d'or"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1297 msgid "Guides creator"
1298 msgstr "Générateur de guides"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1301 msgid "Horizontal guide each"
1302 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1305 msgid "Preset"
1306 msgstr "Présélection"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1309 msgid "Rule-of-third"
1310 msgstr "Règle des tiers"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1313 msgid "Start from edges"
1314 msgstr "Démarrer des bords"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1317 msgid "Vertical guide each"
1318 msgstr "Guide vertical tous les :"
1320 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1321 msgid "Draw Handles"
1322 msgstr "Dessiner les poignées"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1325 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1326 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1329 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1330 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1333 msgid "HPGL Output"
1334 msgstr "Sortie HPGL"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1337 msgid "Mirror Y-axis"
1338 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1341 msgid "Pen number"
1342 msgstr "Numéro de stylo"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1345 msgid "Plot invisible layers"
1346 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1349 msgid "Resolution (dpi)"
1350 msgstr "Résolution (ppp)"
1352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1353 msgid "X-origin (px)"
1354 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1356 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1357 msgid "Y-origin (px)"
1358 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1361 msgid "hpgl output flatness"
1362 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1365 msgid "Ask Us a Question"
1366 msgstr "Nous poser une question"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1369 msgid "Command Line Options"
1370 msgstr "Options de la ligne de commande"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1373 msgid "FAQ"
1374 msgstr "FAQ"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1377 msgid "Keys and Mouse Reference"
1378 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1381 msgid "Inkscape Manual"
1382 msgstr "Manuel d'inkscape"
1384 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1385 msgid "New in This Version"
1386 msgstr "Nouveautés de cette version"
1388 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1389 msgid "Report a Bug"
1390 msgstr "Rapport de bug"
1392 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1393 msgid "SVG 1.1 Specification"
1394 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1397 msgid "Duplicate endpaths"
1398 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1401 msgid "Exponent"
1402 msgstr "Exposant"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1405 msgid "Interpolate"
1406 msgstr "Interpoler"
1408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1409 msgid "Interpolate style"
1410 msgstr "Interpoler le style"
1412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1413 msgid "Interpolation method"
1414 msgstr "Méthode d'interpolation"
1416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1417 msgid "Interpolation steps"
1418 msgstr "Étapes d'interpolation"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1421 msgid "Attribute to Interpolate"
1422 msgstr "Attribut à interpoler"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1425 msgid "End Value"
1426 msgstr "Valeur finale"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1429 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1430 msgid "Fill"
1431 msgstr "Fond"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1434 msgid "Float Number"
1435 msgstr "Nombre réel"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1438 msgid ""
1439 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1440 "this \"other\":"
1441 msgstr ""
1442 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1443 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1446 msgid "Integer Number"
1447 msgstr "Nombre entier"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1450 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1451 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1454 msgid "No Unit"
1455 msgstr "Pas d'unité"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1459 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1460 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1462 msgid "Opacity"
1463 msgstr "Opacité"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1466 msgid "Other"
1467 msgstr "Autre"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1470 msgid "Other Attribute"
1471 msgstr "Autre attribut"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1474 msgid "Other Attribute type"
1475 msgstr "Autre type d'attribut"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1478 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1480 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1482 msgid "Scale"
1483 msgstr "Échelle"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1486 msgid "Start Value"
1487 msgstr "Valeur initiale"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1491 msgid "Style"
1492 msgstr "Style"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1495 msgid "Tag"
1496 msgstr "Étiquette"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1499 msgid ""
1500 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1501 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1502 "selection"
1503 msgstr ""
1504 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
1505 "des éléments de la sélection"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1508 msgid "Transformation"
1509 msgstr "Transformation"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1512 msgid "Translate X"
1513 msgstr "Translation en X"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1516 msgid "Translate Y"
1517 msgstr "Translation en Y"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1520 msgid "Where to apply?"
1521 msgstr "Où appliquer ?"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1526 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1527 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "The path is generated by applying the \n"
1533 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1534 "Order times. The following commands are \n"
1535 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1536 "\n"
1537 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1538 "\n"
1539 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1540 "\n"
1541 "+: turn left\n"
1542 "\n"
1543 "-: turn right\n"
1544 "\n"
1545 "|: turn 180 degrees\n"
1546 "\n"
1547 "[: remember point\n"
1548 "\n"
1549 "]: return to remembered point\n"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
1553 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
1554 "et Règles :\n"
1555 "\n"
1556 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1557 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1558 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1559 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1560 "[ : enregistrer le point ;\n"
1561 "] : retourner au point enregistré.\n"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1564 msgid "Axiom"
1565 msgstr "Axiome"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1568 msgid "Axiom and rules"
1569 msgstr "Axiome et règles"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1572 msgid "L-system"
1573 msgstr "Système de Lindenmayer"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1576 msgid "Left angle"
1577 msgstr "Rotation à gauche"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1580 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1581 msgid "Order"
1582 msgstr "Ordre"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Randomize angle (%)"
1587 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize step (%)"
1592 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1595 msgid "Right angle"
1596 msgstr "Angle droit"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1599 msgid "Rules"
1600 msgstr "Règles"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1603 msgid "Step length (px)"
1604 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1607 msgid "Lorem ipsum"
1608 msgstr "Lorem ipsum"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1611 msgid "Number of paragraphs"
1612 msgstr "Nombre de paragraphes"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1615 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1616 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1619 msgid "Sentences per paragraph"
1620 msgstr "Phrases par paragrahe"
1622 #. Text
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1624 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1625 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1626 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1629 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1630 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1631 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1632 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1633 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1635 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1636 msgid "Text"
1637 msgstr "Texte"
1639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1640 msgid ""
1641 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1642 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1643 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1644 msgstr ""
1645 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
1646 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
1647 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1650 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1651 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1654 msgid "Font size [px]"
1655 msgstr "Taille de police [px]"
1657 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1659 msgid "Length Unit: "
1660 msgstr "Unité de longueur :"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1663 msgid "Measure"
1664 msgstr "Mesurer"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1667 msgid "Measure Path"
1668 msgstr "Mesurer un chemin"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1671 msgid "Offset [px]"
1672 msgstr "Décalage [px]"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1675 msgid "Precision"
1676 msgstr "Précision"
1678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1679 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1680 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1683 msgid ""
1684 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1685 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1686 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1687 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1688 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1689 "real world, Scale must be set to 250."
1690 msgstr ""
1691 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
1692 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
1693 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
1694 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
1695 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
1696 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
1697 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1699 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1700 msgid "Angle"
1701 msgstr "Angle"
1703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1704 msgid "Magnitude"
1705 msgstr "Amplitude"
1707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1708 msgid "Motion"
1709 msgstr "Mouvement"
1711 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1712 msgid "ASCII Text with outline markup"
1713 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1715 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1716 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1717 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1719 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1720 msgid "Text Outline Input"
1721 msgstr "Entrée texte outline"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1724 msgid "End t-value"
1725 msgstr "Valeur T de fin"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1728 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1729 msgstr ""
1730 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
1731 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1734 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1735 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1738 msgid "Parametric Curves"
1739 msgstr "Courbes paramétriques"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1742 msgid "Range and Sampling"
1743 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1746 msgid "Samples"
1747 msgstr "Échantillons"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1750 msgid ""
1751 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1752 "it will determine X and Y scales.\n"
1753 "\n"
1754 "First derivatives are always determined numerically."
1755 msgstr ""
1756 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
1757 "échelles X et Y.\n"
1758 "\n"
1759 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1762 msgid "Start t-value"
1763 msgstr "Valeur T de début"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1766 msgid "x-Function"
1767 msgstr "Fonction X"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1770 msgid "x-value of rectangle's left"
1771 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1774 msgid "x-value of rectangle's right"
1775 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1778 msgid "y-Function"
1779 msgstr "Fonction Y"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1782 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1783 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1786 msgid "y-value of rectangle's top"
1787 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1790 msgid "Copies of the pattern:"
1791 msgstr "Copies du motif :"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1794 msgid "Deformation type:"
1795 msgstr "Type de déformation :"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1799 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1800 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1805 msgid "Normal offset"
1806 msgstr "Décalage normal"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1809 msgid "Pattern along Path"
1810 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1815 msgid "Pattern is vertical"
1816 msgstr "Motif vertical"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1820 msgid "Repeated"
1821 msgstr "Répété"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1825 msgid "Repeated, stretched"
1826 msgstr "Répété, étiré"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1829 msgid "Ribbon"
1830 msgstr "Ruban"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1834 msgid "Single"
1835 msgstr "Unique"
1837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1839 msgid "Single, stretched"
1840 msgstr "Unique, étiré"
1842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1843 msgid "Snake"
1844 msgstr "Traînée"
1846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1848 msgid "Space between copies:"
1849 msgstr "Espacement entre les copies :"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1854 msgid "Tangential offset"
1855 msgstr "Décalage tangentiel"
1857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1858 msgid ""
1859 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1860 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1861 "clones... allowed)"
1862 msgstr ""
1863 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
1864 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
1865 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1868 msgid "Cloned"
1869 msgstr "Cloné"
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1872 msgid "Copied"
1873 msgstr "Copié"
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1876 msgid "Follow path orientation"
1877 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1880 msgid "Moved"
1881 msgstr "Déplacé"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1884 msgid "Original pattern will be:"
1885 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1890 msgid "Scatter"
1891 msgstr "Éparpiller"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1894 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1895 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1898 msgid ""
1899 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1900 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1901 "shapes, clones are allowed."
1902 msgstr ""
1903 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
1904 "motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
1905 "chemins, formes et clones sont permis."
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1908 msgid "Bleed (in)"
1909 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1912 msgid "Bond Weight #"
1913 msgstr "Grammage"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1916 msgid "Book Height (inches)"
1917 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1920 msgid "Book Properties"
1921 msgstr "Propriétés du livre"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1924 msgid "Book Width (inches)"
1925 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1928 msgid "Caliper (inches)"
1929 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1932 msgid "Cover"
1933 msgstr "Couverture"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1936 msgid "Cover Thickness Measurement"
1937 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1940 msgid "Interior Pages"
1941 msgstr "Pages intérieures"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1944 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1945 msgstr ""
1946 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1948 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1950 msgid "Number of Pages"
1951 msgstr "Nombre de pages"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1954 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1955 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1958 msgid "Paper Thickness Measurement"
1959 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Couverture dos carré collé"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1966 msgid "Points"
1967 msgstr "Points"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1970 msgid "Remove existing guides"
1971 msgstr "Enlever les guides existants"
1973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1974 msgid "Specify Width"
1975 msgstr "Spécifier la largeur"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1979 msgid "Value"
1980 msgstr "Valeur"
1982 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1983 msgid "Perspective"
1984 msgstr "Perspective"
1986 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1987 msgid "AutoCAD Plot Input"
1988 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1990 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1991 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1992 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1993 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1996 msgid "Open HPGL plotter files"
1997 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1999 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2000 msgid "AutoCAD Plot Output"
2001 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2003 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2004 msgid "Save a file for plotters"
2005 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2008 msgid "3D Polyhedron"
2009 msgstr "Polyèdre 3D"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2012 msgid "Clockwise wound object"
2013 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2016 msgid "Cube"
2017 msgstr "Cube"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2020 msgid "Cuboctahedron"
2021 msgstr "Cuboctaèdre"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2024 msgid "Dodecahedron"
2025 msgstr "Dodécaèdre"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2028 msgid "Draw back-facing polygons"
2029 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2032 msgid "Edge-Specified"
2033 msgstr "Défini par les bords"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2036 msgid "Edges"
2037 msgstr "Bords"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2040 msgid "Face-Specified"
2041 msgstr "Défini par les côtés"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2044 msgid "Faces"
2045 msgstr "Faces"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2048 msgid "Filename:"
2049 msgstr "Nom du fichier :"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2052 msgid "Fill color, Blue"
2053 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2056 msgid "Fill color, Green"
2057 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2060 msgid "Fill color, Red"
2061 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2064 #, no-c-format
2065 msgid "Fill opacity, %"
2066 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2069 msgid "Great Dodecahedron"
2070 msgstr "Grand dodécaèdre"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2073 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2074 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2077 msgid "Icosahedron"
2078 msgstr "Icosaèdre"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2081 msgid "Light X"
2082 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2085 msgid "Light Y"
2086 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2089 msgid "Light Z"
2090 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2093 msgid "Load from file"
2094 msgstr "Charger depuis un fichier"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2097 msgid "Maximum"
2098 msgstr "Maximum"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2101 msgid "Mean"
2102 msgstr "Moyenne"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2105 msgid "Minimum"
2106 msgstr "Minimum"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2109 msgid "Model file"
2110 msgstr "Fichier modèle"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2113 msgid "Object Type"
2114 msgstr "Type d'objet"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2117 msgid "Object:"
2118 msgstr "Objet :"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2121 msgid "Octahedron"
2122 msgstr "Octoèdre"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2125 msgid "Rotate around:"
2126 msgstr "Tourner autour de :"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2129 msgid "Rotation, degrees"
2130 msgstr "Rotation (deg)"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2133 msgid "Scaling factor"
2134 msgstr "Facteur d'échelle"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2137 msgid "Shading"
2138 msgstr "Ombrage"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2142 msgid "Show:"
2143 msgstr "Afficher :"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2146 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2147 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2150 msgid "Snub Cube"
2151 msgstr "Cube adouci"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2154 msgid "Snub Dodecahedron"
2155 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2158 #, no-c-format
2159 msgid "Stroke opacity, %"
2160 msgstr "Opacité du contour (%)"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2163 msgid "Stroke width, px"
2164 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2167 msgid "Tetrahedron"
2168 msgstr "Tétraèdre"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2171 msgid "Then rotate around:"
2172 msgstr "Puis tourner autour de :"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2175 msgid "Truncated Cube"
2176 msgstr "Cube tronqué"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2179 msgid "Truncated Dodecahedron"
2180 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2183 msgid "Truncated Icosahedron"
2184 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2187 msgid "Truncated Octahedron"
2188 msgstr "Octaèdre tronqué"
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2191 msgid "Truncated Tetrahedron"
2192 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2195 msgid "Vertices"
2196 msgstr "Sommets"
2198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2199 msgid "View"
2200 msgstr "Vue"
2202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2203 msgid "X-Axis"
2204 msgstr "Axe X"
2206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2207 msgid "Y-Axis"
2208 msgstr "Axe Y"
2210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2211 msgid "Z-Axis"
2212 msgstr "Axe Z"
2214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2215 msgid "Z-sort faces by:"
2216 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2219 msgid "Bleed Margin"
2220 msgstr "Marges du fond perdu"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2223 msgid "Bleed Marks"
2224 msgstr "Repères de fond perdu"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2227 msgid "Bottom:"
2228 msgstr "Bas :"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2231 msgid "Canvas"
2232 msgstr "Zone de travail"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2235 msgid "Color Bars"
2236 msgstr "Barres de couleur"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2239 msgid "Crop Marks"
2240 msgstr "Traits de coupe"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2243 msgid "Left:"
2244 msgstr "Gauche :"
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2247 msgid "Marks"
2248 msgstr "Repères"
2250 #. Label
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2253 msgid "Offset:"
2254 msgstr "Décalage :"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2257 msgid "Page Information"
2258 msgstr "Information sur la page"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2261 msgid "Positioning"
2262 msgstr "Disposition"
2264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2265 msgid "Printing Marks"
2266 msgstr "Marques d'impression"
2268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2269 msgid "Registration Marks"
2270 msgstr "Marques de repérage"
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2273 msgid "Right:"
2274 msgstr "Droite :"
2276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2279 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2281 msgid "Selection"
2282 msgstr "Sélection"
2284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2285 msgid "Set crop marks to"
2286 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2289 msgid "Star Target"
2290 msgstr "Cible en étoile"
2292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2293 msgid "Top:"
2294 msgstr "Haut :"
2296 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2298 msgid "PostScript"
2299 msgstr "PostScript"
2301 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2303 msgid "PostScript (*.ps)"
2304 msgstr "PostScript (*.ps)"
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2307 msgid "PostScript Input"
2308 msgstr "Entrée PostScript"
2310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2311 msgid "Jitter nodes"
2312 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2315 msgid "Maximum displacement in X, px"
2316 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2319 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2320 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2323 msgid "Shift node handles"
2324 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2327 msgid "Shift nodes"
2328 msgstr "Déplacer les nœuds"
2330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2331 msgid ""
2332 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2333 "selected path."
2334 msgstr ""
2335 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2336 "poignées."
2338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2339 msgid "Use normal distribution"
2340 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2342 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2343 msgid "Alphabet Soup"
2344 msgstr "Soupe alphabet"
2346 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2347 msgid "Random Seed"
2348 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2351 msgid "Bar Height:"
2352 msgstr "Hauteur des barres :"
2354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2355 msgid "Barcode"
2356 msgstr "Code-barre"
2358 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2359 msgid "Barcode Data:"
2360 msgstr "Données du code-barre :"
2362 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2363 msgid "Barcode Type:"
2364 msgstr "Type de code-barre :"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2367 msgid "Arbitrary Angle:"
2368 msgstr "Angle arbitraire"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2371 msgid "Arrange"
2372 msgstr "Organiser"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2375 msgid "Bottom"
2376 msgstr "Bas"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2379 msgid "Bottom to Top (90)"
2380 msgstr "De bas en haut (90)"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2383 msgid "Horizontal Point:"
2384 msgstr "Point horizontal :"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2387 msgid "Left"
2388 msgstr "Gauche"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2391 msgid "Left to Right (0)"
2392 msgstr "De gauche à droite (0)"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2395 msgid "Middle"
2396 msgstr "Milieu"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2399 msgid "Radial Inward"
2400 msgstr "Vers l'intérieur"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2403 msgid "Radial Outward"
2404 msgstr "Vers l'extérieur"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2407 msgid "Restack"
2408 msgstr "Renumérotation"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2411 msgid "Restack Direction:"
2412 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2415 msgid "Right"
2416 msgstr "Droite"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2419 msgid "Right to Left (180)"
2420 msgstr "De droite à gauche (180)"
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2423 msgid "Top"
2424 msgstr "Devant"
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2427 msgid "Top to Bottom (270)"
2428 msgstr "De haut en bas (270)"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2431 msgid "Vertical Point:"
2432 msgstr "Point vertical :"
2434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2435 msgid "Initial size"
2436 msgstr "Taille initiale"
2438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2439 msgid "Minimum size"
2440 msgstr "Taille minimum"
2442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2443 msgid "Random Tree"
2444 msgstr "Arbre aléatoire"
2446 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2447 #, no-c-format
2448 msgid "Curve (%):"
2449 msgstr "Courbure (%) :"
2451 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2452 msgid "Rubber Stretch"
2453 msgstr "Élastique"
2455 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Strength (%):"
2458 msgstr "Force (%) :"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2461 msgid "Embed rasters"
2462 msgstr "Incorporer les images"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2465 msgid "Enable id stripping"
2466 msgstr "Supprimer les identifiants"
2468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2469 msgid "Enable viewboxing"
2470 msgstr "Activer une viewBox"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2473 msgid "Group collapsing"
2474 msgstr "Réduire les groupes"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2477 msgid "Indent"
2478 msgstr "Indentation"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2481 msgid "Keep editor data"
2482 msgstr "Conserve les données d'édition"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2485 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2486 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2489 msgid "Optimized SVG Output"
2490 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2493 msgid "Scalable Vector Graphics"
2494 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2497 msgid "Set precision"
2498 msgstr "Précision"
2500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2501 msgid "Simplify colors"
2502 msgstr "Simplifier les couleurs"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2505 msgid "Space"
2506 msgstr "Espace"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2509 msgid "Strip xml prolog"
2510 msgstr "Enlève le prologue xml"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2513 msgid "Style to xml"
2514 msgstr "Style en XML"
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2517 msgid "Tab"
2518 msgstr "Tabulation"
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2521 #, no-c-format
2522 msgid ""
2523 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2524 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2525 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2526 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2527 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2528 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2529 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2530 "elements and attributes.\n"
2531 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2532 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2533 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2534 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2535 msgstr ""
2536 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2537 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
2538 "#RRVVBB.\n"
2539 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2540 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2541 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
2542 "référencés.\n"
2543 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
2544 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2545 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
2546 "attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2547 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
2548 "viewBox.\n"
2549 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2550 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
2551 "défaut).\n"
2552 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
2553 "tabulation (espace par défaut)."
2555 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2556 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2557 msgstr ""
2558 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2560 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2562 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2563 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2565 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2566 msgid "sK1 vector graphics files input"
2567 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2569 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2570 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2571 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2573 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2574 msgid "sK1 vector graphics files output"
2575 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2578 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2579 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2582 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2583 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2586 msgid "Sketch Input"
2587 msgstr "Entrée Sketch"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2590 msgid "Gear Placement"
2591 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2594 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2595 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2598 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2599 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2602 msgid "Quality (Default = 16)"
2603 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2606 msgid "R - Ring Radius (px)"
2607 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2610 msgid "Rotation (deg)"
2611 msgstr "Rotation (deg)"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2614 msgid "Spirograph"
2615 msgstr "Spirographe"
2617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2618 msgid "d - Pen Radius (px)"
2619 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2622 msgid "r - Gear Radius (px)"
2623 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2625 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2626 msgid "Preserve original text?"
2627 msgstr "Conserver le texte original ?"
2629 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2630 msgid "Split text"
2631 msgstr "Diviser du texte"
2633 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2634 msgid "Split:"
2635 msgstr "Diviser :"
2637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2638 msgid "Behavior"
2639 msgstr "Comportement"
2641 #. You can add new elements from this point forward
2642 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2643 msgid "Percent"
2644 msgstr "Pourcent"
2646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2647 msgid "Straighten Segments"
2648 msgstr "Rendre les segments droits"
2650 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2651 msgid "Envelope"
2652 msgstr "Enveloppe"
2654 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2655 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2656 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2658 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2659 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2660 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2662 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2663 msgid "XAML Output"
2664 msgstr "Sortie XAML"
2666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2667 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2668 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2670 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2671 msgid ""
2672 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2673 "files"
2674 msgstr ""
2675 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
2676 "fichiers de média"
2678 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2679 msgid "ZIP Output"
2680 msgstr "Sortie ZIP"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2683 msgid ""
2684 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2685 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2686 msgstr ""
2687 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
2688 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2691 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2692 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2695 msgid "Automatically set size and position"
2696 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2699 msgid "Calendar"
2700 msgstr "Calendrier"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2703 msgid "Char Encoding"
2704 msgstr "Encodage des caractères"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2708 msgid "Colors"
2709 msgstr "Couleurs"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2712 msgid "Configuration"
2713 msgstr "Configuration"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2716 msgid "Day color"
2717 msgstr "Couleur des jours"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2720 msgid "Day names"
2721 msgstr "Dénomination des jours"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2724 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2725 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2728 msgid ""
2729 "January February March April May June July August September October November "
2730 "December"
2731 msgstr ""
2732 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
2733 "Décembre"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2736 msgid "Layout"
2737 msgstr "Disposition"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2740 msgid "Localization"
2741 msgstr "Localisation"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2744 msgid "Monday"
2745 msgstr "Lundi"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2748 msgid "Month (0 for all)"
2749 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2752 msgid "Month Margin"
2753 msgstr "Marge des mois"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2756 msgid "Month Width"
2757 msgstr "Largeur des mois"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2760 msgid "Month color"
2761 msgstr "Couleur des mois"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2764 msgid "Month names"
2765 msgstr "Dénomination des mois"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2768 msgid "Months per line"
2769 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2772 msgid "Next month day color"
2773 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2776 msgid "Saturday"
2777 msgstr "Samedi"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2780 msgid "Saturday and Sunday"
2781 msgstr "Samedi et dimanche"
2783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2784 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2785 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2788 msgid "Sunday"
2789 msgstr "Dimanche"
2791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2792 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2793 msgstr ""
2794 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2797 msgid "Week start day"
2798 msgstr "Premier jour de la semaine"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2801 msgid "Weekday name color "
2802 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2805 msgid "Weekend"
2806 msgstr "Fin de semaine"
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2809 msgid "Weekend day color"
2810 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2813 msgid "Year (0 for current)"
2814 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2817 msgid "Year color"
2818 msgstr "Couleur de l'année"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2821 msgid "You may change the names for other languages:"
2822 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2824 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2825 msgid "Convert to Braille"
2826 msgstr "Convertir en Braille"
2828 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2829 msgid "fLIP cASE"
2830 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2832 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2833 msgid "lowercase"
2834 msgstr "minuscules"
2836 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2837 msgid "rANdOm CasE"
2838 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2840 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2841 msgid "By:"
2842 msgstr "Par :"
2844 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2845 msgid "Replace text"
2846 msgstr "Remplace le texte"
2848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2849 msgid "Replace:"
2850 msgstr "Remplacer :"
2852 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2853 msgid "Sentence case"
2854 msgstr "Casse des phrases"
2856 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2857 msgid "Title Case"
2858 msgstr "Casse du titre"
2860 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2861 msgid "UPPERCASE"
2862 msgstr "MAJUSCULES"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2865 msgid "Angle a / deg"
2866 msgstr "Angle a (degrés)"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2869 msgid "Angle b / deg"
2870 msgstr "Angle b (degrés)"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2873 msgid "Angle c / deg"
2874 msgstr "Angle c (degrés)"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2877 msgid "From Side a and Angles a, b"
2878 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2881 msgid "From Side c and Angles a, b"
2882 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2885 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2886 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2889 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2890 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2893 msgid "From Three Sides"
2894 msgstr "À partir des trois côtés"
2896 #. # end multiple scan
2897 #. ## end mode page
2898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2900 msgid "Mode"
2901 msgstr "Mode"
2903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2904 msgid "Side Length a / px"
2905 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2908 msgid "Side Length b / px"
2909 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2912 msgid "Side Length c / px"
2913 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2916 msgid "Triangle"
2917 msgstr "Triangle"
2919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2920 msgid "ASCII Text"
2921 msgstr "Texte ASCII"
2923 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2924 msgid "Text File (*.txt)"
2925 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2928 msgid "Text Input"
2929 msgstr "Entrée texte"
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2933 msgid "HTML class atribute:"
2934 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2938 msgid "HTML id atribute:"
2939 msgstr "Attribut HTML id :"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2942 msgid "Height unit:"
2943 msgstr "Unité de hauteur :"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2946 msgid ""
2947 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2948 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2949 msgstr ""
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2952 msgid "Percent (relative to parent size)"
2953 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2956 msgid "Pixel (fixed)"
2957 msgstr "Pixel (fixé)"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2960 msgid "Set a layout group"
2961 msgstr "Définir un groupe de composants"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2964 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2965 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2969 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2972 msgid "Web"
2973 msgstr "Web"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2976 msgid "Width unit:"
2977 msgstr "Unité de largeur :"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2980 msgid ""
2981 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2982 "quality but least effective compression"
2983 msgstr ""
2984 "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte "
2985 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
2986 "efficace."
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2989 msgid "Background color:"
2990 msgstr "Couleur de fond :"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2993 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2994 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2997 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2998 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3001 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3002 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3005 msgid "Bottom and Left"
3006 msgstr "Bas et gauche"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3009 msgid "Bottom and Right"
3010 msgstr "Bas et droite"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Create a slicer rectangle"
3015 msgstr "Créer un rectangle"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3018 msgid "DPI:"
3019 msgstr "PPP :"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3022 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3023 msgstr ""
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3026 msgid "Force Dimension:"
3027 msgstr "Imposer la dimension :"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3030 msgid "Format:"
3031 msgstr "Format :"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3034 msgid "GIF specific options"
3035 msgstr "Options spécifiques GIF"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3038 msgid "If set, this will replace DPI."
3039 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3042 msgid "JPG specific options"
3043 msgstr "Options spécifiques JPG"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3046 msgid "Layout disposition:"
3047 msgstr "Disposition de la mise en page :"
3049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3050 msgid "Left Floated Image"
3051 msgstr "Image flottante à gauche"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3054 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3055 msgid "Name:"
3056 msgstr "Nom :"
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3059 msgid "Non Positioned Image"
3060 msgstr "Image non positionnée"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3063 msgid "Options for HTML export"
3064 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3067 msgid "Palette"
3068 msgstr "Palette"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3071 msgid "Palette size:"
3072 msgstr "Taille de la palette :"
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3075 msgid "Position anchor:"
3076 msgstr "Position de l'ancre :"
3078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3079 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3083 msgid "Positioned Image"
3084 msgstr "Image positionnée"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3087 msgid "Quality:"
3088 msgstr "Qualité :"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3091 msgid "Right Floated Image"
3092 msgstr "Image flottante à droite"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3095 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3096 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3099 msgid "Top and Left"
3100 msgstr "Haut et gauche"
3102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3103 msgid "Top and right"
3104 msgstr "Haut et droite"
3106 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3111 msgid "Type:"
3112 msgstr "Type :"
3114 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3115 msgid ""
3116 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3117 "configured and saved to one directory."
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3121 msgid "Create directory, if it does not exists"
3122 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3124 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3125 msgid "Directory path to export:"
3126 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3128 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3129 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3130 msgstr ""
3132 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3133 msgid "With HTML and CSS"
3134 msgstr "Avec HTML et CSS"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3137 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3138 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3141 msgid "Attribute to set"
3142 msgstr "Attribut à définir"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3146 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3147 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3150 msgid ""
3151 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3152 "space, and only with a space."
3153 msgstr ""
3154 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3155 "le caractère « espace »."
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3159 msgid "Replace"
3160 msgstr "Remplacer"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3164 msgid "Run it after"
3165 msgstr "Exécuter après"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3169 msgid "Run it before"
3170 msgstr "Exécuter avant"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3173 msgid "Set Attributes"
3174 msgstr "Définir les attributs"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3177 msgid "Source and destination of setting"
3178 msgstr "Source et destination de la définition"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3181 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3182 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3185 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3186 msgstr ""
3187 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3191 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3192 msgstr ""
3193 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3197 msgid ""
3198 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3199 "browser (like Firefox)."
3200 msgstr ""
3201 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3202 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3205 msgid ""
3206 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3207 "a defined event occurs on the first selected element."
3208 msgstr ""
3209 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3210 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3213 msgid "Value to set"
3214 msgstr "Valeur à définir"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3217 msgid "When should the set be done?"
3218 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3222 msgid "on activate"
3223 msgstr "on activate"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3227 msgid "on blur"
3228 msgstr "on blur"
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3232 msgid "on click"
3233 msgstr "on click"
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3237 msgid "on element loaded"
3238 msgstr "on element loaded"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3242 msgid "on focus"
3243 msgstr "on focus"
3245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3247 msgid "on mouse down"
3248 msgstr "on mouse down"
3250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3252 msgid "on mouse move"
3253 msgstr "on mouse move"
3255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3257 msgid "on mouse out"
3258 msgstr "on mouse out"
3260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3262 msgid "on mouse over"
3263 msgstr "on mouse over"
3265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3267 msgid "on mouse up"
3268 msgstr "on mouse up"
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3271 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3272 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3275 msgid "Attribute to transmit"
3276 msgstr "Attribut à transmettre"
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3279 msgid ""
3280 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3281 "with a space, and only with a space."
3282 msgstr ""
3283 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3284 "avec le caractère « espace »."
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3287 msgid "Source and destination of transmitting"
3288 msgstr "Source et destination de la transmission"
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3291 msgid "The first selected transmits to all others"
3292 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3295 msgid ""
3296 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3297 "to the second when an event occurs."
3298 msgstr ""
3299 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3300 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3303 msgid "Transmit Attributes"
3304 msgstr "Transmet les attributs"
3306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3307 msgid "When to transmit"
3308 msgstr "Quand transmettre"
3310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3311 msgid "Amount of whirl"
3312 msgstr "Quantité de tourbillon"
3314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3315 msgid "Rotation is clockwise"
3316 msgstr "Rotation en sens horaire"
3318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3319 msgid "Whirl"
3320 msgstr "Tourbillon"
3322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3324 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3325 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3329 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3330 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3334 msgid "Windows Metafile Input"
3335 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3337 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3338 msgid "XAML Input"
3339 msgstr "Entrée XAML"
3341 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3342 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3343 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3345 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3346 msgid "Inkscape"
3347 msgstr "Inkscape"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3350 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3351 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3353 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3354 msgid "Vector Graphics Editor"
3355 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3357 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3358 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3359 msgstr ""
3360 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
3361 "chemin."
3363 #. report to the Inkscape console using errormsg
3364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3365 msgid "Side Length 'a'/px: "
3366 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3369 msgid "Side Length 'b'/px: "
3370 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3373 msgid "Side Length 'c'/px: "
3374 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3377 msgid "Angle 'A'/radians: "
3378 msgstr "Angle A (radians) : "
3380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3381 msgid "Angle 'B'/radians: "
3382 msgstr "Angle B (radians) :"
3384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3385 msgid "Angle 'C'/radians: "
3386 msgstr "Angle C (radians) :"
3388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3389 msgid "Semiperimeter/px: "
3390 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3393 msgid "Area /px^2: "
3394 msgstr "Aire (px²) :"
3396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3397 msgid ""
3398 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3399 "required by this extension. Please install them and try again."
3400 msgstr ""
3401 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3402 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3404 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3405 msgid ""
3406 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3407 "an existing file! Unable to embed image."
3408 msgstr ""
3409 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
3410 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3412 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3413 #, python-format
3414 msgid "Sorry we could not locate %s"
3415 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3417 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3418 #, python-format
3419 msgid ""
3420 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3421 "or image/x-icon"
3422 msgstr ""
3423 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3424 "tiff, ou image/x-icon"
3426 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3427 msgid ""
3428 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3429 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3430 msgstr ""
3431 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
3432 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3434 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3435 #, python-format
3436 msgid "Image extracted to: %s"
3437 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3439 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3440 msgid "Unable to find image data."
3441 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3443 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3444 msgid ""
3445 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3446 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3447 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3448 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3449 msgstr ""
3450 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
3451 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
3452 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
3453 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
3454 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3456 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3457 #, python-format
3458 msgid "No matching node for expression: %s"
3459 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3462 #, python-format
3463 msgid "No style attribute found for id: %s"
3464 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3467 #, python-format
3468 msgid "unable to locate marker: %s"
3469 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3471 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3472 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3474 msgid "This extension requires two selected paths."
3475 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3477 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3478 #, python-format
3479 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3480 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3482 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3483 msgid ""
3484 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3485 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3486 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3487 "numpy."
3488 msgstr ""
3489 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3490 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
3491 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
3492 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
3494 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3495 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3496 #, python-format
3497 msgid ""
3498 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3499 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3500 msgstr ""
3501 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3502 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3504 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3505 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3506 msgid ""
3507 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3508 msgstr ""
3509 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
3510 "nœuds."
3512 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3513 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3514 msgid ""
3515 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3516 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3517 msgstr ""
3518 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3519 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3521 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3522 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3523 msgid ""
3524 "The second selected object is not a path.\n"
3525 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3526 msgstr ""
3527 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3528 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3530 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3531 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3532 msgid ""
3533 "The first selected object is not a path.\n"
3534 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3535 msgstr ""
3536 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3537 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3540 msgid ""
3541 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3542 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3543 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3544 msgstr ""
3545 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
3546 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
3547 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
3548 "install python-numpy."
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3551 msgid "No face data found in specified file."
3552 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3555 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3556 msgstr ""
3557 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
3558 "modèle .\n"
3560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3561 msgid "No edge data found in specified file."
3562 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3565 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
3568 "modèle .\n"
3570 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3572 msgid ""
3573 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3574 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
3577 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
3578 "« Fichier modèle ».\n"
3580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3581 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3582 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3584 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3585 msgid ""
3586 "This extension requires two selected paths. \n"
3587 "The second path must be exactly four nodes long."
3588 msgstr ""
3589 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
3590 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3593 #, python-format
3594 msgid "Could not locate file: %s"
3595 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3597 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3598 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3599 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3601 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3603 msgid "You must select at least two elements."
3604 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3607 msgid "Matte jelly"
3608 msgstr "Gel mat"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3615 msgid "ABCs"
3616 msgstr "ABC"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3619 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3620 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3623 msgid "Smart jelly"
3624 msgstr "Gel tous usages"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3637 msgid "Bevels"
3638 msgstr "Biseaux"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3641 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3642 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3645 msgid "Metal casting"
3646 msgstr "Métal moulé"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3649 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3650 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3653 msgid "Motion blur, horizontal"
3654 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3660 msgid "Blurs"
3661 msgstr "Flous"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3664 msgid ""
3665 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3666 "force"
3667 msgstr ""
3668 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
3669 "pour en modifier la force"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3672 msgid "Motion blur, vertical"
3673 msgstr "Flou cinétique vertical"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3676 msgid ""
3677 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3678 "force"
3679 msgstr ""
3680 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
3681 "en modifier la force"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3684 msgid "Apparition"
3685 msgstr "Apparition"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3688 msgid "Edges are partly feathered out"
3689 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3692 msgid "Cutout"
3693 msgstr "Découpe"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3702 msgid "Shadows and Glows"
3703 msgstr "Ombres et lueurs"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3706 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3707 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3710 msgid "Jigsaw piece"
3711 msgstr "Pièce de puzzle"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3714 msgid "Low, sharp bevel"
3715 msgstr "Biseau bas et net"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3718 msgid "Roughen"
3719 msgstr "Agitation"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3722 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3723 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3726 msgid "Rubber stamp"
3727 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3738 msgid "Overlays"
3739 msgstr "Superpositions"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3742 msgid "Random whiteouts inside"
3743 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3746 msgid "Ink bleed"
3747 msgstr "Bavure d'encre"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3751 msgid "Protrusions"
3752 msgstr "Protubérances"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3755 msgid "Inky splotches underneath the object"
3756 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3759 msgid "Fire"
3760 msgstr "Feu"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3763 msgid "Edges of object are on fire"
3764 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3767 msgid "Bloom"
3768 msgstr "Éclosion"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3771 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3772 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3775 msgid "Ridged border"
3776 msgstr "Contour en arête"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3779 msgid "Ridged border with inner bevel"
3780 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3783 msgid "Ripple"
3784 msgstr "Ondulation"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3790 msgid "Distort"
3791 msgstr "Déformation"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3794 msgid "Horizontal rippling of edges"
3795 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3798 msgid "Speckle"
3799 msgstr "Moucheture"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3802 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3803 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3806 msgid "Oil slick"
3807 msgstr "Nappe de pétrole"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3810 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3811 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3814 msgid "Frost"
3815 msgstr "Givre"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3818 msgid "Flake-like white splotches"
3819 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3822 msgid "Leopard fur"
3823 msgstr "Fourrure de léopard"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3832 msgid "Materials"
3833 msgstr "Matières"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3836 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3837 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3840 msgid "Zebra"
3841 msgstr "Zèbre"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3844 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3845 msgstr ""
3846 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3849 msgid "Clouds"
3850 msgstr "Nuages"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3853 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3854 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3858 msgid "Sharpen"
3859 msgstr "Netteté"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3868 msgid "Image effects"
3869 msgstr "Effets d'image"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3872 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3873 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3876 msgid "Sharpen more"
3877 msgstr "Netteté renforcée"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3880 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3881 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3884 msgid "Oil painting"
3885 msgstr "Peinture à l'huile"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3888 msgid "Simulate oil painting style"
3889 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3892 msgid "Edge detect"
3893 msgstr "Détection des bords"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3896 msgid "Detect color edges in object"
3897 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3900 msgid "Horizontal edge detect"
3901 msgstr "Détection des bords horizontale"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3904 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3905 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3908 msgid "Vertical edge detect"
3909 msgstr "Détection des bords verticale"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3912 msgid "Detect vertical color edges in object"
3913 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3915 #. Pencil
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3918 msgid "Pencil"
3919 msgstr "Crayon"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3922 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3923 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3926 msgid "Blueprint"
3927 msgstr "Patron"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3930 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3931 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3934 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3935 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3938 msgid "Invert"
3939 msgstr "Inverser"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3942 msgid "Invert colors"
3943 msgstr "Inverse les couleurs"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3946 msgid "Sepia"
3947 msgstr "Sépia"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3950 msgid "Render in warm sepia tones"
3951 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3954 msgid "Age"
3955 msgstr "Vieillissement"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3958 msgid "Imitate aged photograph"
3959 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3962 msgid "Organic"
3963 msgstr "Relief organique"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3977 msgid "Textures"
3978 msgstr "Textures"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3981 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3982 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3985 msgid "Barbed wire"
3986 msgstr "Fil barbelé"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3989 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3990 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3993 msgid "Swiss cheese"
3994 msgstr "Fromage suisse"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3997 msgid "Random inner-bevel holes"
3998 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4001 msgid "Blue cheese"
4002 msgstr "Fromage bleu"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4005 msgid "Marble-like bluish speckles"
4006 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4009 msgid "Button"
4010 msgstr "Bouton"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4013 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4014 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4017 msgid "Inset"
4018 msgstr "Incrustation"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4021 msgid "Shadowy outer bevel"
4022 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4025 msgid "Dripping"
4026 msgstr "Ruissellement"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4029 msgid "Random paint streaks downwards"
4030 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4033 msgid "Jam spread"
4034 msgstr "Confiture"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4037 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4038 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4041 msgid "Pixel smear"
4042 msgstr "Barbouillage de pixels"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4045 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4046 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4049 msgid "HSL Bumps"
4050 msgstr "Bosselage TSL"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4062 msgid "Bumps"
4063 msgstr "Bosselage"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4066 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4067 msgstr ""
4068 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4069 "spéculaire"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4072 msgid "Cracked glass"
4073 msgstr "Verre martelé"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4076 msgid "Under a cracked glass"
4077 msgstr "Sous un verre fissuré"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4080 msgid "Bubbly Bumps"
4081 msgstr "Bosselage bulleux"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4084 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4085 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4088 msgid "Glowing bubble"
4089 msgstr "Bulle brillante"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4095 msgid "Ridges"
4096 msgstr "Crêtes"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4099 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4100 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4103 msgid "Neon"
4104 msgstr "Néon"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4107 msgid "Neon light effect"
4108 msgstr "Effet de lumière néon"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4111 msgid "Molten metal"
4112 msgstr "Métal fondu"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4115 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4116 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4119 msgid "Pressed steel"
4120 msgstr "Tôle emboutie"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4123 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4124 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4127 msgid "Matte bevel"
4128 msgstr "Biseau mat"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4131 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4132 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4135 msgid "Thin Membrane"
4136 msgstr "Membrane fine"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4139 msgid "Thin like a soap membrane"
4140 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4143 msgid "Matte ridge"
4144 msgstr "Arête mate"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4147 msgid "Soft pastel ridge"
4148 msgstr "Arête pastel douce"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4151 msgid "Glowing metal"
4152 msgstr "Métal luisant"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4155 msgid "Glowing metal texture"
4156 msgstr "Texture de métal luisant"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4159 msgid "Leaves"
4160 msgstr "Feuilles"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4163 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4164 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4167 msgid "Translucent"
4168 msgstr "Verre translucide"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4171 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4172 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4175 msgid "Cross-smooth"
4176 msgstr "Adoucissement"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4179 msgid "Blur inner borders and intersections"
4180 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4183 msgid "Iridescent beeswax"
4184 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4187 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4188 msgstr ""
4189 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4190 "couleur de remplissage"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4193 msgid "Eroded metal"
4194 msgstr "Métal érodé"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4197 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4198 msgstr ""
4199 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4202 msgid "Cracked Lava"
4203 msgstr "Lave fissurée"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4206 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4207 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4210 msgid "Bark"
4211 msgstr "Écorce"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4214 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4215 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4218 msgid "Lizard skin"
4219 msgstr "Peau de lézard"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4222 msgid "Stylized reptile skin texture"
4223 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4226 msgid "Stone wall"
4227 msgstr "Mur de pierres"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4230 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4231 msgstr ""
4232 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4235 msgid "Silk carpet"
4236 msgstr "Tapis de soie"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4239 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4240 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4243 msgid "Refractive gel A"
4244 msgstr "Gel réfringent A"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4247 msgid "Gel effect with light refraction"
4248 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4251 msgid "Refractive gel B"
4252 msgstr "Gel réfringent B"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4255 msgid "Gel effect with strong refraction"
4256 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4259 msgid "Metallized paint"
4260 msgstr "Peinture métallisée"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4263 msgid ""
4264 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4265 msgstr ""
4266 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4269 msgid "Dragee"
4270 msgstr "Dragée"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4273 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4274 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4277 msgid "Raised border"
4278 msgstr "Contour surélevé"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4281 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4282 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4285 msgid "Metallized ridge"
4286 msgstr "Arête métalisée"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4289 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4290 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4293 msgid "Fat oil"
4294 msgstr "Huile grasse"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4297 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4298 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4302 msgid "Colorize"
4303 msgstr "Colorer"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4306 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4307 msgstr ""
4308 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4309 "luminosité et son contraste"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4312 msgid "Parallel hollow"
4313 msgstr "Évidement parallèle"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4322 msgid "Morphology"
4323 msgstr "Morphologie"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4326 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4327 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4330 msgid "Hole"
4331 msgstr "Évidement"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4334 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4335 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4338 msgid "Black hole"
4339 msgstr "Trou noir"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4342 msgid "Creates a black light inside and outside"
4343 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4346 msgid "Smooth outline"
4347 msgstr "Contour, lissé"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4350 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4351 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4354 msgid "Cubes"
4355 msgstr "Cubes"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4358 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4359 msgstr ""
4360 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4361 "Morphologie"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4364 msgid "Peel off"
4365 msgstr "Peinture écaillée"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4368 msgid "Peeling painting on a wall"
4369 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4372 msgid "Gold splatter"
4373 msgstr "Projection d'or"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4376 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4377 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4380 msgid "Gold paste"
4381 msgstr "Pâte d'or"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4384 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4385 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4388 msgid "Crumpled plastic"
4389 msgstr "Plastique écrasé"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4392 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4393 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4396 msgid "Enamel jewelry"
4397 msgstr "Bijou en émail"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4400 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4401 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4404 msgid "Rough paper"
4405 msgstr "Papier à grain"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4408 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4409 msgstr ""
4410 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
4411 "objets"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4414 msgid "Rough and glossy"
4415 msgstr "Plastique chiffonné"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4418 msgid ""
4419 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4420 msgstr ""
4421 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
4422 "les objets"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4425 msgid "In and Out"
4426 msgstr "Dedans et dehors"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4429 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4430 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4433 msgid "Air spray"
4434 msgstr "Aérosol"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4437 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4438 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4441 msgid "Warm inside"
4442 msgstr "Chaud dedans"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4445 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4446 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4449 msgid "Cool outside"
4450 msgstr "Froid dehors"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4453 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4454 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4457 msgid "Electronic microscopy"
4458 msgstr "Microscope électronique"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4461 msgid ""
4462 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4463 msgstr ""
4464 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
4465 "électronique"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4468 msgid "Tartan"
4469 msgstr "Écossais"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4472 msgid "Checkered tartan pattern"
4473 msgstr "Motif écossais à damiers"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4476 msgid "Invert hue"
4477 msgstr "Inverser la teinte"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4480 msgid "Invert hue, or rotate it"
4481 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4484 msgid "Inner outline"
4485 msgstr "Contour, interne"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4488 msgid "Draws an outline around"
4489 msgstr "Trace un contour"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4492 msgid "Outline, double"
4493 msgstr "Contour, double"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4496 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4497 msgstr ""
4498 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4501 msgid "Fancy blur"
4502 msgstr "Flou fantaisie"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4505 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4506 msgstr ""
4507 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4510 msgid "Glow"
4511 msgstr "Lueur"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4514 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4515 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4518 msgid "Outline"
4519 msgstr "Contour, interne"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4522 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4523 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4526 msgid "Color emboss"
4527 msgstr "Bosselage de couleur"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4530 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4531 msgstr ""
4532 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
4533 "en 3D"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4537 msgid "Solarize"
4538 msgstr "Solariser"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4541 msgid "Classical photographic solarization effect"
4542 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4545 msgid "Moonarize"
4546 msgstr "Lunariser"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4549 msgid ""
4550 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4551 "lights"
4552 msgstr ""
4553 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
4554 "lumières du ciel et de l'eau"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4557 msgid "Soft focus lens"
4558 msgstr "Lentille à portrait"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4561 msgid "Glowing image content without blurring it"
4562 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4565 msgid "Stained glass"
4566 msgstr "Vitrail"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4569 msgid "Illuminated stained glass effect"
4570 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4573 msgid "Dark glass"
4574 msgstr "Verre solaire"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4577 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4578 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4581 msgid "HSL Bumps alpha"
4582 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4591 msgid "Image effects, transparent"
4592 msgstr "Effets d'image transparents"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4595 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4596 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4599 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4600 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4603 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4604 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4607 msgid "Smooth edges"
4608 msgstr "Lissage du pourtour"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4611 msgid ""
4612 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4613 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4616 msgid "Torn edges"
4617 msgstr "Pourtour déchiré"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4620 msgid ""
4621 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4622 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4625 msgid "Feather"
4626 msgstr "Estompage du pourtour"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4629 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4630 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4633 msgid "Blur content"
4634 msgstr "Flou interne"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4637 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4638 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4641 msgid "Specular light"
4642 msgstr "Éclairage spéculaire"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4645 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4646 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4649 msgid "Roughen inside"
4650 msgstr "Agitation interne"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4653 msgid "Roughen all inside shapes"
4654 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4657 msgid "Evanescent"
4658 msgstr "Évanescence"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4661 msgid ""
4662 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4663 "transparency at edges"
4664 msgstr ""
4665 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
4666 "transparence progressive aux bords"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4669 msgid "Chalk and sponge"
4670 msgstr "Éponge et craie"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4673 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4674 msgstr ""
4675 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
4676 "la craie"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4679 msgid "People"
4680 msgstr "Foule"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4683 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4684 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4687 msgid "Scotland"
4688 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4691 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4692 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4695 msgid "Noise transparency"
4696 msgstr "Transparence turbulente"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4699 msgid "Basic noise transparency texture"
4700 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4703 msgid "Noise fill"
4704 msgstr "Remplissage turbulent"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4707 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4708 msgstr ""
4709 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4712 msgid "Garden of Delights"
4713 msgstr "Jardin des délices"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4716 msgid ""
4717 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4718 msgstr ""
4719 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
4720 "Jérôme Bosch"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4723 msgid "Diffuse light"
4724 msgstr "Éclairage diffus"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4727 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4728 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4731 msgid "Cutout Glow"
4732 msgstr "Découpe et flou"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4735 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4736 msgstr ""
4737 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
4738 "remplissage"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4741 msgid "HSL Bumps, matte"
4742 msgstr "Bosselage TSL mat"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4745 msgid ""
4746 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4747 msgstr ""
4748 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
4749 "spéculaire"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4752 msgid "Dark Emboss"
4753 msgstr "Bosselage sombre"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4756 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4757 msgstr ""
4758 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4761 msgid "Simple blur"
4762 msgstr "Flou"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4765 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4766 msgstr ""
4767 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
4768 "Remplissage et contour"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4771 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4772 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4775 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4776 msgstr ""
4777 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
4778 "spéculaire"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4782 msgid "Emboss"
4783 msgstr "Embosser"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4786 msgid ""
4787 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4788 "Blend"
4789 msgstr ""
4790 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
4791 "modifiées par Fondre"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4794 msgid "Blotting paper"
4795 msgstr "Buvard"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4798 msgid "Inkblot on blotting paper"
4799 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4802 msgid "Wax print"
4803 msgstr "Impression à la cire"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4806 msgid "Wax print on tissue texture"
4807 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4810 msgid "Inkblot"
4811 msgstr "Tache d'encre"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4814 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4815 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4818 msgid "Color outline, in"
4819 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4822 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4823 msgstr ""
4824 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
4825 "épaisseur ajustable et un flou"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4828 msgid "Liquid"
4829 msgstr "Liquide"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4832 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4833 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4836 msgid "Watercolor"
4837 msgstr "Aquarelle"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4840 msgid "Cloudy watercolor effect"
4841 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4844 msgid "Felt"
4845 msgstr "Feutre"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4848 msgid ""
4849 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4850 msgstr ""
4851 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
4852 "sur les bords"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4855 msgid "Ink paint"
4856 msgstr "Peinture à l'encre"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4859 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4860 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4863 msgid "Tinted rainbow"
4864 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4867 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4868 msgstr ""
4869 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
4870 "possible de colorer"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4873 msgid "Melted rainbow"
4874 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4877 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4878 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4881 msgid "Flex metal"
4882 msgstr "Métal souple"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4885 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4886 msgstr ""
4887 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4890 msgid "Comics draft"
4891 msgstr "Ébauche BD"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4900 msgid "Non realistic 3D shaders"
4901 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4904 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4905 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4908 msgid "Comics fading"
4909 msgstr "Décoloration BD"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4912 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4913 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4916 msgid "Smooth shader"
4917 msgstr "Ombrage doux"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4920 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4921 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4924 msgid "Emboss shader"
4925 msgstr "Bosselage ombré"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4928 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4929 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4932 msgid "Smooth shader dark"
4933 msgstr "Ombrage doux, profond"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4936 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4937 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4940 msgid "Comics"
4941 msgstr "Bande dessinée"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4944 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4945 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4948 msgid "Satin"
4949 msgstr "Satin"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4952 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4953 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4956 msgid "Frosted glass"
4957 msgstr "Opaline"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4960 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4961 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4964 msgid "Smooth shader contour"
4965 msgstr "Ombrage doux du contour"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4968 msgid "Contouring version of smooth shader"
4969 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4972 msgid "Aluminium"
4973 msgstr "Aluminium"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4976 msgid "Brushed aluminium shader"
4977 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4980 msgid "Comics fluid"
4981 msgstr "Contour fluide BD"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4984 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4985 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4988 msgid "Chrome"
4989 msgstr "Chrome"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4992 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4993 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4996 msgid "Chrome dark"
4997 msgstr "Chrome profond"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5000 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5001 msgstr ""
5002 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
5003 "sol"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5006 msgid "Wavy tartan"
5007 msgstr "Écossais ondoyant"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5010 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5011 msgstr ""
5012 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5015 msgid "3D marble"
5016 msgstr "Marbre en 3D"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5019 msgid "3D warped marble texture"
5020 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5023 msgid "3D wood"
5024 msgstr "Bois en 3D"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5027 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5028 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5031 msgid "3D mother of pearl"
5032 msgstr "Nacre en 3D"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5035 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5036 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5039 msgid "Tiger fur"
5040 msgstr "Fourrure de tigre"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5043 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5044 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5047 msgid "Shaken liquid"
5048 msgstr "Liquide agité"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5051 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5052 msgstr ""
5053 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
5054 "à l'intérieur"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5057 msgid "Comics cream"
5058 msgstr "Crème agitée BD"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5061 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5062 msgstr ""
5063 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5066 msgid "Black Light"
5067 msgstr "Lumière noire"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5070 msgid "Light areas turn to black"
5071 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5074 msgid "Light eraser"
5075 msgstr "Gomme lumière"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5080 msgid "Transparency utilities"
5081 msgstr "Outils de transparence"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5084 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5085 msgstr ""
5086 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5089 msgid "Noisy blur"
5090 msgstr "Flou agité"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5093 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5094 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5097 msgid "Film grain"
5098 msgstr "Grain photo"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5101 msgid "Adds a small scale graininess"
5102 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5105 msgid "HSL Bumps, transparent"
5106 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5109 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5110 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5115 msgid "Drawing"
5116 msgstr "Dessin"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5119 msgid ""
5120 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5121 "images and material filled objects"
5122 msgstr ""
5123 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
5124 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5127 msgid "Velvet Bumps"
5128 msgstr "Bosselage velouté"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5131 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5132 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5135 msgid "Alpha draw"
5136 msgstr "Dessin transparent"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5139 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5140 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5143 msgid "Alpha draw, color"
5144 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5147 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5148 msgstr ""
5149 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5152 msgid "Chewing gum"
5153 msgstr "Chewing gum"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5156 msgid ""
5157 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5158 "at their crossings"
5159 msgstr ""
5160 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5161 "sur les croisements des lignes"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5164 msgid "Black outline"
5165 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5168 msgid "Draws a black outline around"
5169 msgstr "Trace un contour noir"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5172 msgid "Color outline"
5173 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5176 msgid "Draws a colored outline around"
5177 msgstr "Trace un contour coloré"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5180 msgid "Inner Shadow"
5181 msgstr "Ombre interne"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5184 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5185 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5188 msgid "Dark and Glow"
5189 msgstr "Ombre et lumière"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5192 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5193 msgstr ""
5194 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5197 msgid "Darken edges"
5198 msgstr "Pourtour assombri"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5201 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5202 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5205 msgid "Warped rainbow"
5206 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5209 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5210 msgstr ""
5211 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
5212 "possible de colorer"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5215 msgid "Rough and dilate"
5216 msgstr "Agitation dilatée"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5219 msgid "Create a turbulent contour around"
5220 msgstr "Crée un contour agité"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5223 msgid "Quadritone fantasy"
5224 msgstr "Quadritone fantaisie "
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5227 msgid "Replace hue by two colors"
5228 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5231 msgid "Old postcard"
5232 msgstr "Vieille carte postale"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5235 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5236 msgstr ""
5237 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5238 "postale imprimée"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5241 msgid "Fuzzy Glow"
5242 msgstr "Lueur trouble"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5245 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5246 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5249 msgid "Dots transparency"
5250 msgstr "Transparence pointilliste"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5253 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5254 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5257 msgid "Canvas transparency"
5258 msgstr "Transparence toilée"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5261 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5262 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5265 msgid "Smear transparency"
5266 msgstr "Transparence barbouillée"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5269 msgid ""
5270 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5271 msgstr ""
5272 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5273 "colorés"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5276 msgid "Thick paint"
5277 msgstr "Peinture épaisse"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5280 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5281 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5284 msgid "Burst"
5285 msgstr "Éclaté"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5288 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5289 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5292 msgid "Embossed leather"
5293 msgstr "Cuir repoussé"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5296 msgid ""
5297 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5298 "texture"
5299 msgstr ""
5300 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5301 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5304 msgid "Carnaval"
5305 msgstr "Carnaval"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5308 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5309 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5312 msgid "Plastify"
5313 msgstr "Plastifier"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5316 msgid ""
5317 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5318 "crumple"
5319 msgstr ""
5320 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5321 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5324 msgid "Plaster"
5325 msgstr "Plâtre"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5328 msgid ""
5329 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5330 msgstr ""
5331 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5332 "surface mat et froissé"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5335 msgid "Rough transparency"
5336 msgstr "Transparence agitée"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5339 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5340 msgstr ""
5341 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5344 msgid "Gouache"
5345 msgstr "Gouache"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5348 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5349 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5352 msgid "Alpha engraving"
5353 msgstr "Gravure transparente"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5356 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5357 msgstr ""
5358 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5361 msgid "Alpha draw, liquid"
5362 msgstr "Dessin transparent liquide"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5365 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5366 msgstr ""
5367 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
5368 "remplissage"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5371 msgid "Liquid drawing"
5372 msgstr "Dessin liquide"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5375 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5376 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5379 msgid "Marbled ink"
5380 msgstr "Encre marbrée"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5383 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5384 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5387 msgid "Thick acrylic"
5388 msgstr "Acrylique épaisse"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5391 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5392 msgstr ""
5393 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5396 msgid "Alpha engraving B"
5397 msgstr "Gravure transparente B"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5400 msgid ""
5401 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5402 msgstr ""
5403 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5406 msgid "Lapping"
5407 msgstr "Clapotis"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5410 msgid "Something like a water noise"
5411 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5414 msgid "Monochrome transparency"
5415 msgstr "Monochrome transparent"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5418 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5419 msgstr ""
5420 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
5421 "colorer"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5424 msgid "Duotone"
5425 msgstr "Duotone"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5428 msgid "Change colors to a duotone palette"
5429 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5432 msgid "Light eraser, negative"
5433 msgstr "Gomme lumière négative"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5436 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5437 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5440 msgid "Alpha repaint"
5441 msgstr "Repeint alpha"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5444 msgid "Repaint anything monochrome"
5445 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5448 msgid "Saturation map"
5449 msgstr "Carte de saturation"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5452 msgid ""
5453 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5454 "saturation levels"
5455 msgstr ""
5456 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
5457 "saturation"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5460 msgid "Riddled"
5461 msgstr "Criblé"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5464 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5465 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5468 msgid "Wrinkled varnish"
5469 msgstr "Verni ridé"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5472 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5473 msgstr ""
5474 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
5475 "profondeur"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5478 msgid "Canvas Bumps"
5479 msgstr "Bosselage toilé"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5482 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5483 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5486 msgid "Canvas Bumps, matte"
5487 msgstr "Bosselage toilé mat"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5490 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5491 msgstr ""
5492 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5493 "spéculaire"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5496 msgid "Canvas Bumps alpha"
5497 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5500 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5501 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5504 msgid "Lightness-Contrast"
5505 msgstr "Luminosité et contraste"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5508 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5509 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5512 msgid "Clean edges"
5513 msgstr "Nettoie-pourtour"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5516 msgid ""
5517 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5518 "some filters"
5519 msgstr ""
5520 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
5521 "lors de l'application de certains effets"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5524 msgid "Bright metal"
5525 msgstr "Métal brillant"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5528 msgid "Bright metallic effect for any color"
5529 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5532 msgid "Deep colors plastic"
5533 msgstr "Plastique coloré"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5536 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5537 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5540 msgid "Melted jelly, matte"
5541 msgstr "Gel fondant mat"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5544 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5545 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5548 msgid "Melted jelly"
5549 msgstr "Gel fondant"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5552 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5553 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5556 msgid "Combined lighting"
5557 msgstr "Éclairage combiné"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5560 msgid "Tinfoil"
5561 msgstr "Papier doré"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5564 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5565 msgstr ""
5566 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
5567 "froissement variable"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5570 msgid "Copper and chocolate"
5571 msgstr "Cuivre et chocolat"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5574 msgid ""
5575 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5576 "effects"
5577 msgstr ""
5578 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
5579 "en effet de plastique moulé"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5582 msgid "Inner Glow"
5583 msgstr "Ombre interne"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5586 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5587 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5590 msgid "Soft colors"
5591 msgstr "Couleurs douces"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5594 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5595 msgstr ""
5596 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5599 msgid "Relief print"
5600 msgstr "Impression en relief"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5603 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5604 msgstr ""
5605 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5608 msgid "Growing cells"
5609 msgstr "Cellules vivantes"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5612 msgid "Random rounded living cells like fill"
5613 msgstr ""
5614 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
5615 "vivantes"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5618 msgid "Fluorescence"
5619 msgstr "Fluorescence"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5622 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5623 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5626 msgid "Tritone"
5627 msgstr "Tritone"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5630 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5631 msgstr ""
5632 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
5633 "remplissage"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5636 msgid "Stripes 1:1"
5637 msgstr "Rayures 1:1"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5640 msgid "Stripes 1:1 white"
5641 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5644 msgid "Stripes 1:1.5"
5645 msgstr "Rayures 1:1.5"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5648 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5649 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5652 msgid "Stripes 1:2"
5653 msgstr "Rayures 1:2"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5656 msgid "Stripes 1:2 white"
5657 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5660 msgid "Stripes 1:3"
5661 msgstr "Rayures 1:3"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5664 msgid "Stripes 1:3 white"
5665 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5668 msgid "Stripes 1:4"
5669 msgstr "Rayures 1:4"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5672 msgid "Stripes 1:4 white"
5673 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5676 msgid "Stripes 1:5"
5677 msgstr "Rayures 1:5"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5680 msgid "Stripes 1:5 white"
5681 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5684 msgid "Stripes 1:8"
5685 msgstr "Rayures 1:8"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5688 msgid "Stripes 1:8 white"
5689 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5692 msgid "Stripes 1:10"
5693 msgstr "Rayures 1:10"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5696 msgid "Stripes 1:10 white"
5697 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5700 msgid "Stripes 1:16"
5701 msgstr "Rayures 1:16"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5704 msgid "Stripes 1:16 white"
5705 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5708 msgid "Stripes 1:32"
5709 msgstr "Rayures 1:32"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5712 msgid "Stripes 1:32 white"
5713 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5716 msgid "Stripes 1:64"
5717 msgstr "Rayures 1:64"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5720 msgid "Stripes 2:1"
5721 msgstr "Rayures 2:1"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5724 msgid "Stripes 2:1 white"
5725 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5728 msgid "Stripes 4:1"
5729 msgstr "Rayures 4:1"
5731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5732 msgid "Stripes 4:1 white"
5733 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5736 msgid "Checkerboard"
5737 msgstr "Damier"
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5740 msgid "Checkerboard white"
5741 msgstr "Damier blanc"
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5744 msgid "Packed circles"
5745 msgstr "Cercles entassés"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5748 msgid "Polka dots, small"
5749 msgstr "Pois, petits"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5752 msgid "Polka dots, small white"
5753 msgstr "Pois, petits et blancs"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5756 msgid "Polka dots, medium"
5757 msgstr "Pois, moyens"
5759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5760 msgid "Polka dots, medium white"
5761 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5764 msgid "Polka dots, large"
5765 msgstr "Pois, grands"
5767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5768 msgid "Polka dots, large white"
5769 msgstr "Pois, grands et blancs"
5771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5772 msgid "Wavy"
5773 msgstr "Ondulé"
5775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5776 msgid "Wavy white"
5777 msgstr "Ondulé blanc"
5779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5780 msgid "Camouflage"
5781 msgstr "Camouflage"
5783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5784 msgid "Ermine"
5785 msgstr "Hermine"
5787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5788 msgid "Sand (bitmap)"
5789 msgstr "Sable (bitmap)"
5791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5792 msgid "Cloth (bitmap)"
5793 msgstr "Textile (bitmap)"
5795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5796 msgid "Old paint (bitmap)"
5797 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5799 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5800 msgid "Add a new connection point"
5801 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5803 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5804 msgid "Move a connection point"
5805 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5807 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5808 msgid "Remove a connection point"
5809 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5812 msgid "Direction"
5813 msgstr "Direction"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5816 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5817 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5819 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5820 #: ../src/text-context.cpp:1604
5821 msgid " [truncated]"
5822 msgstr "[tronqué]"
5824 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5825 #, c-format
5826 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5827 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5828 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5829 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5831 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5832 #, c-format
5833 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5834 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5835 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5836 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5838 #: ../src/arc-context.cpp:324
5839 msgid ""
5840 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
5843 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5845 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5846 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5847 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5849 #: ../src/arc-context.cpp:476
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5853 "to draw around the starting point"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
5856 "dessiner autour du point de départ"
5858 #: ../src/arc-context.cpp:478
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5862 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
5865 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5867 #: ../src/arc-context.cpp:504
5868 msgid "Create ellipse"
5869 msgstr "Créer une ellipse"
5871 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5872 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5873 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5874 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5875 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5877 #. status text
5878 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5879 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5880 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5882 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5883 msgid "Create 3D box"
5884 msgstr "Créer une boîte 3D"
5886 #: ../src/box3d.cpp:327
5887 msgid "<b>3D Box</b>"
5888 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5890 #: ../src/connector-context.cpp:236
5891 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5892 msgstr ""
5893 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
5894 "connecteur"
5896 #: ../src/connector-context.cpp:237
5897 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5898 msgstr ""
5899 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5901 #: ../src/connector-context.cpp:781
5902 msgid "Creating new connector"
5903 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5905 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5906 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5907 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5909 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5910 msgid "Connection point drag cancelled."
5911 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5913 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5914 msgid "Reroute connector"
5915 msgstr "Rerouter un connecteur"
5917 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5918 msgid "Create connector"
5919 msgstr "Créer un connecteur"
5921 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5922 msgid "Finishing connector"
5923 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5925 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5926 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5927 msgstr ""
5928 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
5929 "nouvelles formes"
5931 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5932 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5933 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5935 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5936 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5937 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5939 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5940 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5941 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5943 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5944 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5945 msgstr ""
5946 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
5947 "dessiner."
5949 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5950 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5951 msgstr ""
5952 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
5953 "dessiner."
5955 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5956 msgid "Create guide"
5957 msgstr "Créer un guide"
5959 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5960 msgid "Move guide"
5961 msgstr "Déplacer le guide"
5963 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5965 msgid "Delete guide"
5966 msgstr "Supprimer le guide"
5968 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5969 #, c-format
5970 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5971 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5973 #: ../src/desktop.cpp:843
5974 msgid "No previous zoom."
5975 msgstr "Plus de zoom précédent."
5977 #: ../src/desktop.cpp:868
5978 msgid "No next zoom."
5979 msgstr "Plus de zoom suivant."
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5982 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5983 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5986 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5987 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5990 #, c-format
5991 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5992 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5995 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5996 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5999 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6000 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6003 msgid "Unclump tiled clones"
6004 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6007 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6008 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6011 msgid "Delete tiled clones"
6012 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6015 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6016 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6019 msgid ""
6020 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6021 "group</b>."
6022 msgstr ""
6023 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
6024 "groupe</b>."
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6027 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6028 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6031 msgid "Create tiled clones"
6032 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6035 msgid "<small>Per row:</small>"
6036 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6039 msgid "<small>Per column:</small>"
6040 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6043 msgid "<small>Randomize:</small>"
6044 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6047 msgid "_Symmetry"
6048 msgstr "_Symétrie"
6050 # See:
6051 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6052 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6053 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6054 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6055 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6056 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6057 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6058 #.
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6060 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6061 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6063 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6065 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6066 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6069 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6070 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6073 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6074 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6076 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6077 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6079 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6080 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6083 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6084 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6087 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6088 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6091 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6092 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6095 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6096 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6099 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6100 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6103 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6104 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6107 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6108 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6111 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6112 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6115 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6116 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6119 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6120 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6123 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6124 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6127 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6128 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6131 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6132 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6135 msgid "S_hift"
6136 msgstr "_Translation"
6138 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6140 #, no-c-format
6141 msgid "<b>Shift X:</b>"
6142 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6145 #, no-c-format
6146 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6147 msgstr ""
6148 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6151 #, no-c-format
6152 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6153 msgstr ""
6154 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6157 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6158 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6160 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6162 #, no-c-format
6163 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6164 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6169 msgstr ""
6170 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6173 #, no-c-format
6174 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6175 msgstr ""
6176 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6179 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6180 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6183 msgid "<b>Exponent:</b>"
6184 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6187 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6188 msgstr ""
6189 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6190 "(>1) "
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6193 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6194 msgstr ""
6195 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6196 "diverge (>1) "
6198 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6202 msgid "<small>Alternate:</small>"
6203 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6206 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6207 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6210 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6211 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6213 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6216 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6217 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6220 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6221 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6224 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6225 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6227 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6229 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6230 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6233 msgid "Exclude tile height in shift"
6234 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6237 msgid "Exclude tile width in shift"
6238 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6241 msgid "Sc_ale"
6242 msgstr "_Dimensions"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6245 msgid "<b>Scale X:</b>"
6246 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6249 #, no-c-format
6250 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6251 msgstr ""
6252 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6253 "base)"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6256 #, no-c-format
6257 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6258 msgstr ""
6259 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6260 "base)"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6263 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6264 msgstr ""
6265 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6268 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6269 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6272 #, no-c-format
6273 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6274 msgstr ""
6275 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6276 "base)"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6279 #, no-c-format
6280 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6281 msgstr ""
6282 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6283 "base)"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6286 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6287 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6290 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6291 msgstr ""
6292 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6293 "(<1) ou diverge (>1) "
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6296 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6297 msgstr ""
6298 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6299 "converge (<1) ou diverge (>1) "
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6302 msgid "<b>Base:</b>"
6303 msgstr "<b>Base :</b>"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6306 msgid ""
6307 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6308 msgstr ""
6309 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6310 "diverge (>1)"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6313 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6314 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6317 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6318 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6321 msgid "Cumulate the scales for each row"
6322 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6325 msgid "Cumulate the scales for each column"
6326 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6329 msgid "_Rotation"
6330 msgstr "_Rotation"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6333 msgid "<b>Angle:</b>"
6334 msgstr "<b>Angle :</b>"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6337 #, no-c-format
6338 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6339 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6342 #, no-c-format
6343 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6344 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6347 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6348 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6351 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6352 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6355 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6356 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6359 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6360 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6363 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6364 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6367 msgid "_Blur & opacity"
6368 msgstr "_Flou & opacité"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6371 msgid "<b>Blur:</b>"
6372 msgstr "<b>Flou :</b>"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6375 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6376 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6379 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6380 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6383 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6384 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6387 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6388 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6391 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6392 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6395 msgid "<b>Fade out:</b>"
6396 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6400 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6404 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6407 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6408 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6412 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6416 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6419 msgid "Co_lor"
6420 msgstr "Cou_leur"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6423 msgid "Initial color: "
6424 msgstr "Couleur initiale :"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6427 msgid "Initial color of tiled clones"
6428 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6431 msgid ""
6432 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6433 "stroke)"
6434 msgstr ""
6435 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
6436 "remplissage ou un contour indéfini)"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6439 msgid "<b>H:</b>"
6440 msgstr "<b>T :</b>"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6444 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6447 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6448 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6451 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6452 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6455 msgid "<b>S:</b>"
6456 msgstr "<b>S :</b>"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6460 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6463 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6464 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6467 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6468 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6471 msgid "<b>L:</b>"
6472 msgstr "<b>L :</b>"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6476 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6479 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6480 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6483 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6484 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6487 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6488 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6491 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6492 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6495 msgid "_Trace"
6496 msgstr "_Calquer"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6499 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6500 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6503 msgid ""
6504 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6505 "apply it to the clone"
6506 msgstr ""
6507 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
6508 "l'appliquer au clone"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6511 msgid "1. Pick from the drawing:"
6512 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6515 msgid "Pick the visible color and opacity"
6516 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6520 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6522 # Red (in RGB)
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6524 msgid "R"
6525 msgstr "R"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6528 msgid "Pick the Red component of the color"
6529 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6531 # Green (in RGB)
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6533 msgid "G"
6534 msgstr "V"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6537 msgid "Pick the Green component of the color"
6538 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6540 # Blue (in RGB)
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6542 msgid "B"
6543 msgstr "B"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6546 msgid "Pick the Blue component of the color"
6547 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6552 msgid "clonetiler|H"
6553 msgstr "T"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6556 msgid "Pick the hue of the color"
6557 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6562 msgid "clonetiler|S"
6563 msgstr "S"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6566 msgid "Pick the saturation of the color"
6567 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6572 msgid "clonetiler|L"
6573 msgstr "L"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6576 msgid "Pick the lightness of the color"
6577 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6580 msgid "2. Tweak the picked value:"
6581 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6584 msgid "Gamma-correct:"
6585 msgstr "Corriger le Gamma"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6589 msgstr ""
6590 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6593 msgid "Randomize:"
6594 msgstr "Hasard :"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6598 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6601 msgid "Invert:"
6602 msgstr "Inverser :"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6605 msgid "Invert the picked value"
6606 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6610 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6613 msgid "Presence"
6614 msgstr "Présence"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6617 msgid ""
6618 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6619 "that point"
6620 msgstr ""
6621 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
6622 "capturée en ce point"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6625 msgid "Size"
6626 msgstr "Dimensions"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6630 msgstr ""
6631 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
6632 "ce point "
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6635 msgid ""
6636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6637 "or stroke)"
6638 msgstr ""
6639 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
6640 "remplissage ou un contour indéfini)"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6644 msgstr ""
6645 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6648 msgid "How many rows in the tiling"
6649 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6652 msgid "How many columns in the tiling"
6653 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6657 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6661 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6664 msgid "Rows, columns: "
6665 msgstr "Lignes, colonnes :"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6669 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6672 msgid "Width, height: "
6673 msgstr "Largeur, hauteur :"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6677 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6680 msgid "Use saved size and position of the tile"
6681 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6684 msgid ""
6685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6687 msgstr ""
6688 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
6689 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6692 msgid " <b>_Create</b> "
6693 msgstr " <b>_Créer</b> "
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6697 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6705 msgid " _Unclump "
6706 msgstr "É_parpiller"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6710 msgstr ""
6711 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
6712 "plusieurs fois"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6715 msgid " Re_move "
6716 msgstr "_Supprimer"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6720 msgstr ""
6721 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
6722 "de mêmes parents »)"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6725 msgid " R_eset "
6726 msgstr " R-à-_z"
6728 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6730 msgid ""
6731 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6732 "to zero"
6733 msgstr ""
6734 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
6735 "opacités dans la boîte de dialogue"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6738 msgid "_Page"
6739 msgstr "_Page"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6742 msgid "_Drawing"
6743 msgstr "_Dessin"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6746 msgid "_Selection"
6747 msgstr "_Sélection"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6750 msgid "_Custom"
6751 msgstr "P_ersonnalisée"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6755 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6758 msgid "Units:"
6759 msgstr "Unités :"
6761 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6762 msgid "_x0:"
6763 msgstr "_x0 :"
6765 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6766 msgid "x_1:"
6767 msgstr "x_1 :"
6769 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6770 msgid "Wid_th:"
6771 msgstr "La_rgeur :"
6773 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6774 msgid "_y0:"
6775 msgstr "_y0 :"
6777 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6778 msgid "y_1:"
6779 msgstr "y_1 :"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6782 msgid "Hei_ght:"
6783 msgstr "Hau_teur :"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6786 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6787 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6790 msgid "_Width:"
6791 msgstr "_Largeur :"
6793 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6794 msgid "pixels at"
6795 msgstr "pixels à"
6797 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6798 msgid "dp_i"
6799 msgstr "_ppp"
6801 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6802 msgid "_Height:"
6803 msgstr "_Hauteur :"
6805 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6807 msgid "dpi"
6808 msgstr "ppp"
6810 #. true = has mnemonic
6811 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6812 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6813 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6815 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6816 msgid "_Browse..."
6817 msgstr "_Parcourir..."
6819 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6820 msgid "Batch export all selected objects"
6821 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6824 msgid ""
6825 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6826 "(caution, overwrites without asking!)"
6827 msgstr ""
6828 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
6829 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
6830 "confirmation !)"
6832 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6833 msgid "Hide all except selected"
6834 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6836 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6837 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6838 msgstr ""
6839 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6841 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6842 msgid "_Export"
6843 msgstr "_Exporter"
6845 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6846 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6847 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6849 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6850 #, c-format
6851 msgid "Batch export %d selected object"
6852 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6853 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6854 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6857 msgid "Export in progress"
6858 msgstr "Export en cours"
6860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6861 #, c-format
6862 msgid "Exporting %d files"
6863 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6866 #, c-format
6867 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6868 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6871 msgid "You have to enter a filename"
6872 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6876 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6879 #, c-format
6880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6881 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6884 #, c-format
6885 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6886 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6889 msgid "Select a filename for exporting"
6890 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6892 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6893 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6894 #, c-format
6895 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6896 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6897 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6898 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6901 msgid "exact"
6902 msgstr "exacte"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6905 msgid "partial"
6906 msgstr "partielle"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6909 msgid "No objects found"
6910 msgstr "Aucun objet trouvé"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6913 msgid "T_ype: "
6914 msgstr "T_ype : "
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6917 msgid "Search in all object types"
6918 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6921 msgid "All types"
6922 msgstr "Tous les types"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6925 msgid "Search all shapes"
6926 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6928 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6929 msgid "All shapes"
6930 msgstr "Toutes les formes"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6933 msgid "Search rectangles"
6934 msgstr "Rechercher les rectangle"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6937 msgid "Rectangles"
6938 msgstr "Rectangles"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6941 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6942 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6945 msgid "Ellipses"
6946 msgstr "Ellipses"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6949 msgid "Search stars and polygons"
6950 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6953 msgid "Stars"
6954 msgstr "Étoiles"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6957 msgid "Search spirals"
6958 msgstr "Rechercher les spirales"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6961 msgid "Spirals"
6962 msgstr "Spirales"
6964 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6965 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6967 msgid "Search paths, lines, polylines"
6968 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6972 msgid "Paths"
6973 msgstr "Chemins"
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6976 msgid "Search text objects"
6977 msgstr "Rechercher les objets textes"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6980 msgid "Texts"
6981 msgstr "Textes"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6984 msgid "Search groups"
6985 msgstr "Rechercher les groupes"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6988 msgid "Groups"
6989 msgstr "Groupes"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6992 msgid "Search clones"
6993 msgstr "Rechercher les clones"
6995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6997 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6999 msgid "find|Clones"
7000 msgstr "Clones"
7002 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7003 msgid "Search images"
7004 msgstr "Rechercher les images"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7007 msgid "Search offset objects"
7008 msgstr "Rechercher les objets offset"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7011 msgid "Offsets"
7012 msgstr "Offsets"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7015 msgid "_Text: "
7016 msgstr "_Texte : "
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7019 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7020 msgstr ""
7021 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
7022 "ou partielle)"
7024 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7025 msgid "_ID: "
7026 msgstr "_ID : "
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7029 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7030 msgstr ""
7031 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
7032 "ou partielle)"
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7035 msgid "_Style: "
7036 msgstr "_Style : "
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7039 msgid ""
7040 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7041 msgstr ""
7042 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
7043 "exacte ou partielle)"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7046 msgid "_Attribute: "
7047 msgstr "_Attribut : "
7049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7050 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7051 msgstr ""
7052 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
7053 "partielle)"
7055 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7056 msgid "Search in s_election"
7057 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7059 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7060 msgid "Limit search to the current selection"
7061 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7063 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7064 msgid "Search in current _layer"
7065 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7067 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7068 msgid "Limit search to the current layer"
7069 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7071 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7072 msgid "Include _hidden"
7073 msgstr "Inclure cac_hés"
7075 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7076 msgid "Include hidden objects in search"
7077 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7079 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7080 msgid "Include l_ocked"
7081 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7084 msgid "Include locked objects in search"
7085 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7087 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7088 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7091 msgid "_Clear"
7092 msgstr "Effa_cer"
7094 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7095 msgid "Clear values"
7096 msgstr "Effacer les valeurs"
7098 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7099 msgid "_Find"
7100 msgstr "_Rechercher"
7102 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7104 msgstr ""
7105 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7106 "remplis"
7108 #. Create the label for the object id
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7113 msgid "_Id"
7114 msgstr "_Id"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7117 msgid ""
7118 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7119 msgstr ""
7120 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7121 "autorisés)"
7123 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7125 #: ../src/verbs.cpp:2445
7126 msgid "_Set"
7127 msgstr "_Définir"
7129 #. Create the label for the object label
7130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7131 msgid "_Label"
7132 msgstr "É_tiquette"
7134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7135 msgid "A freeform label for the object"
7136 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7138 #. Create the label for the object title
7139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7140 msgid "_Title"
7141 msgstr "_Titre"
7143 #. Create the frame for the object description
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7145 msgid "_Description"
7146 msgstr "_Description"
7148 #. Hide
7149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7150 msgid "_Hide"
7151 msgstr "Cac_her"
7153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7154 msgid "Check to make the object invisible"
7155 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7157 #. Lock
7158 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7160 msgid "L_ock"
7161 msgstr "Verr_ouiller"
7163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7164 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7165 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7167 #. Create the frame for interactivity options
7168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7169 msgid "_Interactivity"
7170 msgstr "_Interactivité"
7172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7174 msgid "Ref"
7175 msgstr "Réf"
7177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7178 msgid "Lock object"
7179 msgstr "Verrouiller l'objet"
7181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7182 msgid "Unlock object"
7183 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7186 msgid "Hide object"
7187 msgstr "Cacher l'objet"
7189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7190 msgid "Unhide object"
7191 msgstr "Montrer l'objet"
7193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7194 msgid "Id invalid! "
7195 msgstr "Id invalide !"
7197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7198 msgid "Id exists! "
7199 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7202 msgid "Set object ID"
7203 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7206 msgid "Set object label"
7207 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7210 msgid "Set object title"
7211 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7214 msgid "Set object description"
7215 msgstr "Définir la description d'un objet"
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7218 msgid "Href:"
7219 msgstr "Href :"
7221 #. default x:
7222 #. default y:
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7225 msgid "Target:"
7226 msgstr "Cible :"
7228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7229 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7230 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7231 msgid "Role:"
7232 msgstr "Rôle :"
7234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7235 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7236 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7237 msgid "Arcrole:"
7238 msgstr "Arc-rôle :"
7240 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7242 msgid "Title:"
7243 msgstr "Titre :"
7245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7247 msgid "Actuate:"
7248 msgstr "Contenu non automatique :"
7250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7251 msgid "URL:"
7252 msgstr "URL :"
7254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7258 msgid "X:"
7259 msgstr "X :"
7261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7265 msgid "Y:"
7266 msgstr "Y :"
7268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7272 msgid "Width:"
7273 msgstr "Épaisseur :"
7275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7277 msgid "Height:"
7278 msgstr "Hauteur :"
7280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7281 #, c-format
7282 msgid "%s Properties"
7283 msgstr "Propriétés de %s"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7286 #, c-format
7287 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7288 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7290 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7293 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7296 #, c-format
7297 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7298 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7300 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7301 msgid "<i>Checking...</i>"
7302 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7304 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7305 msgid "Fix spelling"
7306 msgstr "Corriger l'orthographe"
7308 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7309 msgid "Suggestions:"
7310 msgstr "Proposition :"
7312 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7313 msgid "_Accept"
7314 msgstr "_Accepter"
7316 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7317 msgid "Accept the chosen suggestion"
7318 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7320 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7321 msgid "_Ignore once"
7322 msgstr "_Ignorer cette fois"
7324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7325 msgid "Ignore this word only once"
7326 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7329 msgid "_Ignore"
7330 msgstr "_Ignorer"
7332 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7333 msgid "Ignore this word in this session"
7334 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7336 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7337 msgid "A_dd to dictionary:"
7338 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7341 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7342 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7344 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7345 msgid "_Stop"
7346 msgstr "_Arrêter"
7348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7349 msgid "Stop the check"
7350 msgstr "Arrêter la vérification"
7352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7353 msgid "_Start"
7354 msgstr "_Démarrer"
7356 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7357 msgid "Start the check"
7358 msgstr "Démarrer la vérification"
7360 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7361 msgid "Font"
7362 msgstr "Police"
7364 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7365 msgid "Align lines left"
7366 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7368 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7369 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7370 msgid "Center lines"
7371 msgstr "Centrer les lignes"
7373 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7374 msgid "Align lines right"
7375 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7377 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7378 msgid "Justify lines"
7379 msgstr "Justifier les lignes"
7381 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7382 msgid "Horizontal text"
7383 msgstr "Texte horizontal"
7385 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7386 msgid "Vertical text"
7387 msgstr "Texte vertical"
7389 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7390 msgid "Line spacing:"
7391 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7393 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7394 msgid "Set as default"
7395 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7397 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7398 msgid "Set text style"
7399 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7402 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7403 msgstr ""
7404 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
7405 "déplacer."
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7408 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7409 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7415 "commit changes."
7416 msgstr ""
7417 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
7418 "pour valider."
7420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7421 msgid "Drag to reorder nodes"
7422 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7425 msgid "New element node"
7426 msgstr "Nouveau nœud élément"
7428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7429 msgid "New text node"
7430 msgstr "Nouveau nœud texte"
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7433 msgid "Duplicate node"
7434 msgstr "Dupliquer le nœud"
7436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7437 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7438 msgstr "Supprimer le nœud"
7440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7441 msgid "Unindent node"
7442 msgstr "Désindenter le nœud"
7444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7445 msgid "Indent node"
7446 msgstr "Indenter le nœud"
7448 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7449 msgid "Raise node"
7450 msgstr "Monter le nœud"
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7453 msgid "Lower node"
7454 msgstr "Descendre le nœud"
7456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7457 msgid "Delete attribute"
7458 msgstr "Supprimer l'attribut"
7460 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7461 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7462 msgid "Attribute name"
7463 msgstr "Nom de l'attribut"
7465 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7466 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7467 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7468 msgid "Set attribute"
7469 msgstr "Définir l'attribut"
7471 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7473 msgid "Set"
7474 msgstr "Définir"
7476 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7478 msgid "Attribute value"
7479 msgstr "Valeur de l'attribut"
7481 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7482 msgid "Drag XML subtree"
7483 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7485 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7486 msgid "New element node..."
7487 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7489 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7490 msgid "Cancel"
7491 msgstr "Annuler"
7493 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7494 msgid "Create"
7495 msgstr "Créer"
7497 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7498 msgid "Create new element node"
7499 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7502 msgid "Create new text node"
7503 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7506 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7507 msgstr "Supprimer le nœud"
7509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7510 msgid "Change attribute"
7511 msgstr "Modifier l'attribut"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7514 msgid "Grid _units:"
7515 msgstr "_Unités de la grille :"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7518 msgid "_Origin X:"
7519 msgstr "_Origine X :"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7524 msgid "X coordinate of grid origin"
7525 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7528 msgid "O_rigin Y:"
7529 msgstr "O_rigine Y :"
7531 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7534 msgid "Y coordinate of grid origin"
7535 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7537 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7538 msgid "Spacing _Y:"
7539 msgstr "Espacement _Y :"
7541 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7543 msgid "Base length of z-axis"
7544 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7549 msgid "Angle X:"
7550 msgstr "Angle X :"
7552 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7554 msgid "Angle of x-axis"
7555 msgstr "Angle de l'axe x"
7557 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7560 msgid "Angle Z:"
7561 msgstr "Angle Z :"
7563 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7565 msgid "Angle of z-axis"
7566 msgstr "Angle de l'axe z"
7568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7569 msgid "Grid line _color:"
7570 msgstr "_Couleur de la grille :"
7572 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7573 msgid "Grid line color"
7574 msgstr "Couleur de la grille"
7576 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7577 msgid "Color of grid lines"
7578 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7580 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7581 msgid "Ma_jor grid line color:"
7582 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7584 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7585 msgid "Major grid line color"
7586 msgstr "Couleur de la grille principale"
7588 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7589 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7590 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7592 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7593 msgid "_Major grid line every:"
7594 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7596 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7597 msgid "lines"
7598 msgstr "lignes"
7600 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7601 msgid "Rectangular grid"
7602 msgstr "Grille rectangulaire"
7604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7605 msgid "Axonometric grid"
7606 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7608 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7609 msgid "Create new grid"
7610 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7612 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7613 msgid "_Enabled"
7614 msgstr "_Activé"
7616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7617 msgid ""
7618 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7619 "grids."
7620 msgstr ""
7621 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
7622 "grille invisible."
7624 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7625 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7626 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7629 msgid ""
7630 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7631 "will be snapped to"
7632 msgstr ""
7633 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
7634 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7636 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7637 msgid "_Visible"
7638 msgstr "_Visible"
7640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7641 msgid ""
7642 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7643 "to invisible grids."
7644 msgstr ""
7645 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
7646 "avec une grille invisible."
7648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7649 msgid "Spacing _X:"
7650 msgstr "Espacement _X :"
7652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7654 msgid "Distance between vertical grid lines"
7655 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7657 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7659 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7660 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7663 msgid "_Show dots instead of lines"
7664 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7666 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7667 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7668 msgstr ""
7669 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
7670 "de lignes"
7672 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7675 msgid "UNDEFINED"
7676 msgstr "INDÉFINI"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7679 msgid "grid line"
7680 msgstr "ligne de grille"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7683 msgid "grid intersection"
7684 msgstr "intersections de grille"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7687 msgid "guide"
7688 msgstr "guide"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7691 msgid "guide intersection"
7692 msgstr "intersections de guide"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7695 msgid "guide origin"
7696 msgstr "origine du guide"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7699 msgid "grid-guide intersection"
7700 msgstr "intersections grille-guides"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7703 msgid "cusp node"
7704 msgstr "Point de rebroussement"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7707 msgid "smooth node"
7708 msgstr "nœud doux"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7711 msgid "path"
7712 msgstr "chemin"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7715 msgid "path intersection"
7716 msgstr "Intersection de chemin"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7719 msgid "bounding box corner"
7720 msgstr "coins de boîte englobante"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7723 msgid "bounding box side"
7724 msgstr "bord de boîte englobante"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7727 msgid "page border"
7728 msgstr "bord de page"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7731 msgid "line midpoint"
7732 msgstr "milieu de ligne"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7735 msgid "object midpoint"
7736 msgstr "centre d'objet"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7739 msgid "object rotation center"
7740 msgstr "centre de rotation d'objet"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7743 msgid "handle"
7744 msgstr "poignée"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7747 msgid "bounding box side midpoint"
7748 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7751 msgid "bounding box midpoint"
7752 msgstr "centre de boîte englobante"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7755 msgid "page corner"
7756 msgstr "coin de page"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7759 msgid "convex hull corner"
7760 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7763 msgid "quadrant point"
7764 msgstr "point de quadrant"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7767 msgid "center"
7768 msgstr "centre"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7771 msgid "corner"
7772 msgstr "coin"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7775 msgid "text baseline"
7776 msgstr "ligne de base de texte"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7779 msgid "constrained angle"
7780 msgstr "angle contraint"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7783 msgid "constraint"
7784 msgstr "Contrainte"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7787 msgid "Bounding box corner"
7788 msgstr "Coin de boîte englobante"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7791 msgid "Bounding box midpoint"
7792 msgstr "Centre de boîte englobante"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7795 msgid "Bounding box side midpoint"
7796 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7799 msgid "Smooth node"
7800 msgstr "Nœuds doux"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7803 msgid "Cusp node"
7804 msgstr "Point de rebroussement"
7806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7807 msgid "Line midpoint"
7808 msgstr "Milieu de ligne"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7811 msgid "Object midpoint"
7812 msgstr "Centre d'objet"
7814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7815 msgid "Object rotation center"
7816 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7819 msgid "Handle"
7820 msgstr "Poignée"
7822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7823 msgid "Path intersection"
7824 msgstr "Intersections de chemin"
7826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7827 msgid "Guide"
7828 msgstr "Guide"
7830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7831 msgid "Guide origin"
7832 msgstr "Origine du guide"
7834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7835 msgid "Convex hull corner"
7836 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7839 msgid "Quadrant point"
7840 msgstr "Point de quadrant"
7842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7843 msgid "Center"
7844 msgstr "Centre"
7846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7847 msgid "Corner"
7848 msgstr "Coin"
7850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7851 msgid "Text baseline"
7852 msgstr "Ligne de base de texte"
7854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7855 msgid "Multiple of grid spacing"
7856 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7859 msgid " to "
7860 msgstr " à "
7862 #: ../src/document.cpp:478
7863 #, c-format
7864 msgid "New document %d"
7865 msgstr "Nouveau document %d"
7867 #: ../src/document.cpp:510
7868 #, c-format
7869 msgid "Memory document %d"
7870 msgstr "Document d'information %d"
7872 #: ../src/document.cpp:740
7873 #, c-format
7874 msgid "Unnamed document %d"
7875 msgstr "Document sans nom %d"
7877 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7878 #: ../src/draw-context.cpp:577
7879 msgid "Path is closed."
7880 msgstr "Le chemin est fermé."
7882 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7883 #: ../src/draw-context.cpp:592
7884 msgid "Closing path."
7885 msgstr "Fermeture de chemin."
7887 #: ../src/draw-context.cpp:702
7888 msgid "Draw path"
7889 msgstr "Dessiner un chemin"
7891 #: ../src/draw-context.cpp:863
7892 msgid "Creating single dot"
7893 msgstr "Création d'un point isolé"
7895 #: ../src/draw-context.cpp:864
7896 msgid "Create single dot"
7897 msgstr "Créer un point isolé"
7899 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7900 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7901 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7902 #, c-format
7903 msgid " alpha %.3g"
7904 msgstr " alpha %.3g"
7906 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7907 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7908 #, c-format
7909 msgid ", averaged with radius %d"
7910 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7912 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7913 #, c-format
7914 msgid " under cursor"
7915 msgstr " sous le curseur"
7917 #. message, to show in the statusbar
7918 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7919 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7920 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7922 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7923 msgid ""
7924 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7925 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7926 "to copy the color under mouse to clipboard"
7927 msgstr ""
7928 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
7929 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
7930 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
7931 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
7932 "papiers "
7934 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7935 msgid "Set picked color"
7936 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7938 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7939 msgid ""
7940 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7941 msgstr ""
7942 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
7943 "<b>Ctrl</b>"
7945 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7946 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7947 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7949 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7950 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7951 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7953 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7954 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7955 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7957 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7958 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7959 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7961 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7962 msgid "Draw calligraphic stroke"
7963 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7965 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7966 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7967 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7969 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7970 msgid "Draw eraser stroke"
7971 msgstr "Donner un coup de gomme"
7973 #: ../src/event-context.cpp:615
7974 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7975 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7977 #: ../src/event-log.cpp:37
7978 msgid "[Unchanged]"
7979 msgstr "[Inchangé]"
7981 #. Edit
7982 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7983 msgid "_Undo"
7984 msgstr "Ann_uler"
7986 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7987 msgid "_Redo"
7988 msgstr "Réta_blir"
7990 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7991 msgid "Dependency:"
7992 msgstr "Dépendance :"
7994 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7995 msgid "  type: "
7996 msgstr "  type : "
7998 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7999 msgid "  location: "
8000 msgstr "  emplacement : "
8002 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8003 msgid "  string: "
8004 msgstr "  chaîne : "
8006 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8007 msgid "  description: "
8008 msgstr "  description : "
8010 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8011 msgid " (No preferences)"
8012 msgstr " (Pas de préférences)"
8014 #. This is some filler text, needs to change before relase
8015 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8016 msgid ""
8017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8018 "span>\n"
8019 "\n"
8020 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8021 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8022 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8023 msgstr ""
8024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
8025 "extensions a échoué</span>\n"
8026 "\n"
8027 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
8028 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
8029 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
8030 "messages d'erreur : "
8032 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8033 msgid "Show dialog on startup"
8034 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8036 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8037 #, c-format
8038 msgid "'%s' working, please wait..."
8039 msgstr "'%s' en cours..."
8041 #. static int i = 0;
8042 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8043 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8044 msgid ""
8045 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8046 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8047 msgstr ""
8048 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8049 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
8051 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8052 msgid "an ID was not defined for it."
8053 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8055 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8056 msgid "there was no name defined for it."
8057 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8059 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8060 msgid "the XML description of it got lost."
8061 msgstr "sa description XML a été perdue."
8063 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8064 msgid "no implementation was defined for the extension."
8065 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
8067 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8068 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8069 msgid "a dependency was not met."
8070 msgstr "une dépendance est manquante."
8072 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8073 msgid "Extension \""
8074 msgstr "L'extension « "
8076 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8077 msgid "\" failed to load because "
8078 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
8080 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8081 #, c-format
8082 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8083 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
8085 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8086 msgid "ID:"
8087 msgstr "Id :"
8089 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8090 msgid "State:"
8091 msgstr "État :"
8093 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8094 msgid "Loaded"
8095 msgstr "Chargée"
8097 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8098 msgid "Unloaded"
8099 msgstr "Non chargée"
8101 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8102 msgid "Deactivated"
8103 msgstr "Désactivée"
8105 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8106 msgid ""
8107 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8108 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8109 "this extension."
8110 msgstr ""
8111 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8112 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8113 "toute question relative à celle-ci."
8115 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8116 msgid ""
8117 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8118 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8119 "expected."
8120 msgstr ""
8121 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
8122 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8123 "ceux attendus."
8125 #: ../src/extension/init.cpp:276
8126 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8127 msgstr ""
8128 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8129 "pas chargés."
8131 #: ../src/extension/init.cpp:290
8132 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8136 "will not be loaded."
8137 msgstr ""
8138 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8139 "répertoire ne seront pas chargés."
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8142 msgid "Adaptive Threshold"
8143 msgstr "Seuil adaptatif"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8146 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8148 msgid "Offset"
8149 msgstr "Offset"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8185 msgid "Raster"
8186 msgstr "Images matricielles"
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8189 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8190 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8193 msgid "Add Noise"
8194 msgstr "Ajouter du bruit"
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8197 msgid "Type"
8198 msgstr "Type"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8201 msgid "Uniform Noise"
8202 msgstr "Bruit uniforme"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8205 msgid "Gaussian Noise"
8206 msgstr "Bruit gaussien"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8209 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8210 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8213 msgid "Impulse Noise"
8214 msgstr "Bruit en créneaux"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8217 msgid "Laplacian Noise"
8218 msgstr "Bruit laplacien"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8221 msgid "Poisson Noise"
8222 msgstr "Bruit de Poisson"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8225 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8226 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8229 msgid "Blur"
8230 msgstr "Flou"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8240 msgid "Radius"
8241 msgstr "Rayon"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8249 msgid "Sigma"
8250 msgstr "Sigma"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8253 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8254 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8258 msgid "Channel"
8259 msgstr "Composante"
8261 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8265 msgid "Layer"
8266 msgstr "Calque"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8270 msgid "Red Channel"
8271 msgstr "Composante rouge"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8275 msgid "Green Channel"
8276 msgstr "Composante verte"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8280 msgid "Blue Channel"
8281 msgstr "Composante bleue"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8285 msgid "Cyan Channel"
8286 msgstr "Composante cyan"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8290 msgid "Magenta Channel"
8291 msgstr "Composante magenta"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8295 msgid "Yellow Channel"
8296 msgstr "Composante jaune"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8300 msgid "Black Channel"
8301 msgstr "Composante noire"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8305 msgid "Opacity Channel"
8306 msgstr "Composante opacité"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8310 msgid "Matte Channel"
8311 msgstr "Composante matte"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8314 msgid "Extract specific channel from image."
8315 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8318 msgid "Charcoal"
8319 msgstr "Fusain"
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8322 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8323 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8326 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8327 msgstr ""
8328 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8331 msgid "Contrast"
8332 msgstr "Contraste"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8335 msgid "Adjust"
8336 msgstr "Ajuster"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8339 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8340 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8343 msgid "Cycle Colormap"
8344 msgstr "Cycle des couleurs"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8350 msgid "Amount"
8351 msgstr "Quantité"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8354 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8355 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8358 msgid "Despeckle"
8359 msgstr "Adoucir les parasites"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8362 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8363 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8366 msgid "Edge"
8367 msgstr "Contours"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8370 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8371 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8374 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8375 msgstr ""
8376 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8379 msgid "Enhance"
8380 msgstr "Améliorer"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8383 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8384 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8387 msgid "Equalize"
8388 msgstr "Égaliser"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8391 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8392 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8395 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8396 msgid "Gaussian Blur"
8397 msgstr "Flou gaussien"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8402 msgid "Factor"
8403 msgstr "Facteur"
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8406 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8407 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8410 msgid "Implode"
8411 msgstr "Imploser"
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8414 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8415 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8418 msgid "Level"
8419 msgstr "Niveau"
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8423 msgid "Black Point"
8424 msgstr "Point noir"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8428 msgid "White Point"
8429 msgstr "Point blanc"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8433 msgid "Gamma Correction"
8434 msgstr "Correction gamma"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8437 msgid ""
8438 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8439 "to the full color range."
8440 msgstr ""
8441 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
8442 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
8443 "couleur."
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8446 msgid "Level (with Channel)"
8447 msgstr "Niveau (par composante)"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8450 msgid ""
8451 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8452 "between the given ranges to the full color range."
8453 msgstr ""
8454 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
8455 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
8456 "la gamme complète de couleur."
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8459 msgid "Median"
8460 msgstr "Médiane"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8463 msgid ""
8464 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8465 "neighborhood."
8466 msgstr ""
8467 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
8468 "un voisinage circulaire."
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8471 msgid "HSB Adjust"
8472 msgstr "Ajuster TSV"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8475 msgid "Brightness"
8476 msgstr "Luminosité"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8479 msgid ""
8480 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8481 msgstr ""
8482 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8485 msgid "Negate"
8486 msgstr "Inverser"
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8489 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8490 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8493 msgid "Normalize"
8494 msgstr "Normaliser"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8497 msgid ""
8498 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8499 "range of color."
8500 msgstr ""
8501 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
8502 "la gamme complète de couleur."
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8505 msgid "Oil Paint"
8506 msgstr "Peinture à l'huile"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8509 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8510 msgstr ""
8511 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
8512 "à l'huile."
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8515 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8516 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8519 msgid "Raise"
8520 msgstr "Relief"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8523 msgid "Raised"
8524 msgstr "En relief"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8527 msgid ""
8528 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8529 "appearance."
8530 msgstr ""
8531 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
8532 "« en  relief »."
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8535 msgid "Reduce Noise"
8536 msgstr "Réduire le bruit"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8539 msgid ""
8540 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8541 msgstr ""
8542 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
8543 "bruit."
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8546 msgid "Resample"
8547 msgstr "Ré-échantillonnage"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8550 msgid ""
8551 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8552 msgstr ""
8553 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
8554 "pixel donnée."
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8557 msgid "Shade"
8558 msgstr "Ombre"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8562 msgid "Azimuth"
8563 msgstr "Azimut"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8567 msgid "Elevation"
8568 msgstr "Élévation"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8571 msgid "Colored Shading"
8572 msgstr "Ombrage coloré"
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8575 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8576 msgstr ""
8577 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8580 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8581 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8584 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8585 msgstr ""
8586 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8589 msgid "Dither"
8590 msgstr "Dispersion"
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8593 msgid ""
8594 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8595 "the original position"
8596 msgstr ""
8597 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
8598 "de la position originale"
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8601 msgid "Swirl"
8602 msgstr "Tourbillon"
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8605 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8606 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8608 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8612 msgid "Threshold"
8613 msgstr "Seuil"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8616 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8617 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8620 msgid "Unsharp Mask"
8621 msgstr "Masque de netteté"
8623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8624 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8625 msgstr ""
8626 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
8627 "netteté de type « unsharp mask »."
8629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8630 msgid "Wave"
8631 msgstr "Onde"
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8634 msgid "Amplitude"
8635 msgstr "Amplitude"
8637 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8638 msgid "Wavelength"
8639 msgstr "Longueur d'onde"
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8642 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8643 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8645 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8646 msgid "Inset/Outset Halo"
8647 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8649 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8650 msgid "Width in px of the halo"
8651 msgstr "Largeur en px du halo"
8653 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8654 msgid "Number of steps"
8655 msgstr "Nombre de passes"
8657 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8658 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8659 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8663 msgid "Restrict to PS level"
8664 msgstr "Restreindre au format PS"
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8668 msgid "PostScript level 3"
8669 msgstr "PostScript niveau 3"
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8673 msgid "PostScript level 2"
8674 msgstr "PostScript niveau 2"
8676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8680 msgid "Convert texts to paths"
8681 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8684 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8685 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8689 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8690 msgid "Rasterize filter effects"
8691 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8695 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8696 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8697 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8701 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8702 msgid "Export area is drawing"
8703 msgstr "Exporter le dessin"
8705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8707 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8708 msgid "Export area is page"
8709 msgstr "Exporter la page"
8711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8713 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8714 msgid "Limit export to the object with ID"
8715 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8718 msgid "PostScript File"
8719 msgstr "Fichier PostScript"
8721 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8722 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8723 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8726 msgid "Encapsulated PostScript File"
8727 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8729 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8730 msgid "Restrict to PDF version"
8731 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8733 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8734 msgid "PDF 1.4"
8735 msgstr "PDF 1.4"
8737 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8738 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8739 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8741 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8742 msgid "EMF Input"
8743 msgstr "Entrée EMF"
8745 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8746 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8747 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8749 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8750 msgid "Enhanced Metafiles"
8751 msgstr "Métafichier amélioré"
8753 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8754 msgid "WMF Input"
8755 msgstr "Entrée WMF"
8757 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8758 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8759 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8761 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8762 msgid "Windows Metafiles"
8763 msgstr "Métafichier Windows"
8765 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8766 msgid "EMF Output"
8767 msgstr "Sortie EMF"
8769 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8770 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8771 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8773 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8774 msgid "Enhanced Metafile"
8775 msgstr "Métafichier amélioré"
8777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8778 msgid "Drop Shadow"
8779 msgstr "Ombre portée"
8781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8783 msgid "Blur radius, px"
8784 msgstr "Rayon du flou (px)"
8786 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8788 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8791 msgid "Opacity, %"
8792 msgstr "Opacité, %"
8794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8796 msgid "Horizontal offset, px"
8797 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8800 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8801 msgid "Vertical offset, px"
8802 msgstr "Décalage vertical (px)"
8804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8806 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8807 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8808 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8810 msgid "Filters"
8811 msgstr "Filtres"
8813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8814 msgid "Black, blurred drop shadow"
8815 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8818 msgid "Drop Glow"
8819 msgstr "Lueur projetée"
8821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8822 msgid "White, blurred drop glow"
8823 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8825 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8826 msgid "Bundled"
8827 msgstr "Intégré"
8829 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8830 msgid "Personal"
8831 msgstr "Personnel"
8833 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8834 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8835 msgstr ""
8836 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
8837 "pas chargés."
8839 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8840 msgid "Snow crest"
8841 msgstr "Crête neigeuse"
8843 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8844 msgid "Drift Size"
8845 msgstr "Dimension de dérive"
8847 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8848 msgid "Snow has fallen on object"
8849 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8851 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8852 #, c-format
8853 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8854 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8856 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8857 msgid "Link or embed image:"
8858 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8860 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8861 msgid "embed"
8862 msgstr "incorporer"
8864 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8865 msgid "link"
8866 msgstr "lier"
8868 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8869 msgid ""
8870 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8871 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8872 msgstr ""
8873 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
8874 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés "
8875 "avec le fichier SVG."
8877 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8878 msgid "GIMP Gradients"
8879 msgstr "Dégradés GIMP"
8881 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8882 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8883 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8885 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8886 msgid "Gradients used in GIMP"
8887 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8890 msgid "Grid"
8891 msgstr "Grille"
8893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8894 msgid "Line Width"
8895 msgstr "Largeur de ligne"
8897 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8898 msgid "Horizontal Spacing"
8899 msgstr "Espacement horizontal"
8901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8902 msgid "Vertical Spacing"
8903 msgstr "Espacement vertical"
8905 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8906 msgid "Horizontal Offset"
8907 msgstr "Décalage horizontal"
8909 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8910 msgid "Vertical Offset"
8911 msgstr "Décalage vertical"
8913 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8914 msgid "Draw a path which is a grid"
8915 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8917 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8918 msgid "JavaFX Output"
8919 msgstr "Sortie JavaFX"
8921 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8922 msgid "JavaFX (*.fx)"
8923 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8925 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8926 msgid "JavaFX Raytracer File"
8927 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8929 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8930 msgid "LaTeX Output"
8931 msgstr "Sortie Latex"
8933 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8934 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8935 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8937 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8938 msgid "LaTeX PSTricks File"
8939 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8941 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8942 msgid "LaTeX Print"
8943 msgstr "Impression LaTeX"
8945 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8946 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8947 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8949 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8950 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8951 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8953 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8954 msgid "OpenDocument drawing file"
8955 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8957 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8958 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8960 msgid "media box"
8961 msgstr "media box"
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8964 msgid "crop box"
8965 msgstr "crop box"
8967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8968 msgid "trim box"
8969 msgstr "trim box"
8971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8972 msgid "bleed box"
8973 msgstr "bleed box"
8975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8976 msgid "art box"
8977 msgstr "art box"
8979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8980 msgid "Select page:"
8981 msgstr "Sélectionner une page :"
8983 #. Display total number of pages
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8985 #, c-format
8986 msgid "out of %i"
8987 msgstr "sur %i"
8989 #. Crop settings
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8991 msgid "Clip to:"
8992 msgstr "Couper à :"
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8995 msgid "Page settings"
8996 msgstr "Propriétés de la page"
8998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8999 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9000 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
9002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9003 msgid ""
9004 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9005 "and slow performance."
9006 msgstr ""
9007 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
9008 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9012 msgid "rough"
9013 msgstr "grossier"
9015 #. Text options
9016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9017 msgid "Text handling:"
9018 msgstr "Gestion du texte :"
9020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9022 msgid "Import text as text"
9023 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9026 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9027 msgstr ""
9028 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
9029 "plus proche"
9031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9032 msgid "Embed images"
9033 msgstr "Incorporer les images"
9035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9036 msgid "Import settings"
9037 msgstr "Préférences pour l'importation"
9039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9040 msgid "PDF Import Settings"
9041 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
9043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9046 msgid "pdfinput|medium"
9047 msgstr "moyen"
9049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9050 msgid "fine"
9051 msgstr "fin"
9053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9054 msgid "very fine"
9055 msgstr "très fin"
9057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9058 msgid "PDF Input"
9059 msgstr "Entrée PDF"
9061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9062 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9063 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9066 msgid "Adobe Portable Document Format"
9067 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9070 msgid "AI Input"
9071 msgstr "Entrée AI"
9073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9074 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9075 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9078 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9079 msgstr ""
9080 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9081 "plus récentes"
9083 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9084 msgid "PovRay Output"
9085 msgstr "Sortie PovRay"
9087 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9088 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9089 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9091 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9092 msgid "PovRay Raytracer File"
9093 msgstr "Fichier PovRay"
9095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9096 msgid "SVG Input"
9097 msgstr "Entrée SVG"
9099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9100 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9101 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9104 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9105 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
9107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9108 msgid "SVG Output Inkscape"
9109 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9112 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9113 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9115 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9116 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9117 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9119 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9120 msgid "SVG Output"
9121 msgstr "Sortie SVG"
9123 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9124 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9125 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9127 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9128 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9129 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9132 msgid "SVGZ Input"
9133 msgstr "Entrée SVGZ"
9135 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9136 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9137 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9139 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9140 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9141 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9144 msgid "SVGZ Output"
9145 msgstr "Sortie SVGZ"
9147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9148 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9149 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
9151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9152 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9153 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9155 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9156 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9157 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9159 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9160 msgid "Windows 32-bit Print"
9161 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9163 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9164 msgid "WPG Input"
9165 msgstr "Entrée WPG"
9167 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9168 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9169 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9171 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9172 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9173 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9175 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9176 msgid "Live preview"
9177 msgstr "Aperçu en direct"
9179 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9180 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9181 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
9183 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9184 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9185 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9186 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9187 #: ../src/extension/system.cpp:107
9188 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9189 msgstr ""
9190 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9191 "que SVG."
9193 #: ../src/file.cpp:147
9194 msgid "default.svg"
9195 msgstr "default.fr.svg"
9197 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9198 #, c-format
9199 msgid "Failed to load the requested file %s"
9200 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9202 #: ../src/file.cpp:290
9203 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9204 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9206 #: ../src/file.cpp:296
9207 #, c-format
9208 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9209 msgstr ""
9210 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9211 "document %s ?"
9213 #: ../src/file.cpp:325
9214 msgid "Document reverted."
9215 msgstr "Document rechargé."
9217 #: ../src/file.cpp:327
9218 msgid "Document not reverted."
9219 msgstr "Document non rechargé."
9221 #: ../src/file.cpp:477
9222 msgid "Select file to open"
9223 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9225 #: ../src/file.cpp:564
9226 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9227 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9229 #: ../src/file.cpp:569
9230 #, c-format
9231 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9232 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9233 msgstr[0] ""
9234 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9235 msgstr[1] ""
9236 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9238 #: ../src/file.cpp:574
9239 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9240 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9242 #: ../src/file.cpp:605
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9246 "caused by an unknown filename extension."
9247 msgstr ""
9248 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
9249 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9251 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9252 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9253 msgid "Document not saved."
9254 msgstr "Document non enregistré."
9256 #: ../src/file.cpp:613
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9260 msgstr ""
9261 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9262 "et recommencer."
9264 #: ../src/file.cpp:621
9265 #, c-format
9266 msgid "File %s could not be saved."
9267 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9269 #: ../src/file.cpp:638
9270 msgid "Document saved."
9271 msgstr "Document enregistré."
9273 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9274 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9275 #, c-format
9276 msgid "drawing%s"
9277 msgstr "dessin%s"
9279 #: ../src/file.cpp:776
9280 #, c-format
9281 msgid "drawing-%d%s"
9282 msgstr "dessin-%d%s"
9284 #: ../src/file.cpp:780
9285 #, c-format
9286 msgid "%s"
9287 msgstr "%s"
9289 #: ../src/file.cpp:795
9290 msgid "Select file to save a copy to"
9291 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9293 #: ../src/file.cpp:797
9294 msgid "Select file to save to"
9295 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9297 #: ../src/file.cpp:892
9298 msgid "No changes need to be saved."
9299 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9301 #: ../src/file.cpp:909
9302 msgid "Saving document..."
9303 msgstr "Enregistrement du document..."
9305 #: ../src/file.cpp:1068
9306 msgid "Import"
9307 msgstr "Importer"
9309 #: ../src/file.cpp:1118
9310 msgid "Select file to import"
9311 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9313 #: ../src/file.cpp:1230
9314 msgid "Select file to export to"
9315 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9317 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9318 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9319 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9322 msgid "Blend"
9323 msgstr "Fondre"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9326 msgid "Color Matrix"
9327 msgstr "Matrice de couleurs"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9330 msgid "Component Transfer"
9331 msgstr "Transfert de composantes"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9334 msgid "Composite"
9335 msgstr "Composite"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9338 msgid "Convolve Matrix"
9339 msgstr "Matrice de convolution"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9342 msgid "Diffuse Lighting"
9343 msgstr "Éclairage diffus"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9346 msgid "Displacement Map"
9347 msgstr "Displacement Map"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9350 msgid "Flood"
9351 msgstr "Remplissage"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9354 msgid "Image"
9355 msgstr "Image"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9358 msgid "Merge"
9359 msgstr "Fusionner"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9362 msgid "Specular Lighting"
9363 msgstr "Éclairage spéculaire"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9366 msgid "Tile"
9367 msgstr "Paver"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9370 msgid "Turbulence"
9371 msgstr "Turbulence"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9374 msgid "Source Graphic"
9375 msgstr "Source image"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9378 msgid "Source Alpha"
9379 msgstr "Opacité de la source"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9382 msgid "Background Image"
9383 msgstr "Image de fond"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9386 msgid "Background Alpha"
9387 msgstr "Opacité de fond"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9390 msgid "Fill Paint"
9391 msgstr "Remplissage"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9394 msgid "Stroke Paint"
9395 msgstr "Remplissage du contour"
9397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9400 msgid "filterBlendMode|Normal"
9401 msgstr "Normal"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9404 msgid "Multiply"
9405 msgstr "Produit"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9408 msgid "Screen"
9409 msgstr "Superposition"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9412 msgid "Darken"
9413 msgstr "Obscurcir"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9416 msgid "Lighten"
9417 msgstr "Éclaircir"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9420 msgid "Matrix"
9421 msgstr "Matrice"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9424 msgid "Saturate"
9425 msgstr "Saturation"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9428 msgid "Hue Rotate"
9429 msgstr "Décalage de teinte"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9432 msgid "Luminance to Alpha"
9433 msgstr "Luminance vers opacité"
9435 #. File
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9438 msgid "Default"
9439 msgstr "Défaut"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9442 msgid "Over"
9443 msgstr "Over"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9446 msgid "In"
9447 msgstr "In"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9450 msgid "Out"
9451 msgstr "Out"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9454 msgid "Atop"
9455 msgstr "Atop"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9458 msgid "XOR"
9459 msgstr "XOR"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9462 msgid "Arithmetic"
9463 msgstr "Arithmetic"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9466 msgid "Identity"
9467 msgstr "Identité"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9470 msgid "Table"
9471 msgstr "Table"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9474 msgid "Discrete"
9475 msgstr "Discret"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9478 msgid "Linear"
9479 msgstr "Linéaire"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9482 msgid "Gamma"
9483 msgstr "Gamma"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9487 msgid "Duplicate"
9488 msgstr "Dupliquer"
9490 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9491 msgid "Wrap"
9492 msgstr "Retour à la ligne"
9494 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9498 msgid "Red"
9499 msgstr "Rouge"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9505 msgid "Green"
9506 msgstr "Vert"
9508 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9512 msgid "Blue"
9513 msgstr "Bleu"
9515 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9516 msgid "Alpha"
9517 msgstr "Opacité"
9519 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9520 msgid "Erode"
9521 msgstr "Contracter"
9523 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9524 msgid "Dilate"
9525 msgstr "Dilater"
9527 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9528 msgid "Fractal Noise"
9529 msgstr "Bruit fractal"
9531 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9532 msgid "Distant Light"
9533 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9535 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9536 msgid "Point Light"
9537 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9539 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9540 msgid "Spot Light"
9541 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9543 #: ../src/flood-context.cpp:246
9544 msgid "Visible Colors"
9545 msgstr "Couleurs visibles"
9547 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9548 msgid "Small"
9549 msgstr "Petit"
9551 #: ../src/flood-context.cpp:266
9552 msgid "Medium"
9553 msgstr "Moyen"
9555 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9556 msgid "Large"
9557 msgstr "Grand"
9559 #: ../src/flood-context.cpp:469
9560 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9561 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9563 #: ../src/flood-context.cpp:509
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9567 msgid_plural ""
9568 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9569 msgstr[0] ""
9570 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9571 msgstr[1] ""
9572 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
9573 "sélection."
9575 #: ../src/flood-context.cpp:513
9576 #, c-format
9577 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9578 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9579 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9580 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9582 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9583 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9584 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9586 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9587 msgid ""
9588 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9589 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9590 msgstr ""
9591 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
9592 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9594 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9595 msgid "Fill bounded area"
9596 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9598 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9599 msgid "Set style on object"
9600 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9602 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9603 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9604 msgstr ""
9605 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
9606 "remplir au toucher"
9608 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9609 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9610 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9612 #. POINT_LG_BEGIN
9613 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9614 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9615 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9617 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9618 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9619 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9622 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9623 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9625 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9626 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9627 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9628 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9630 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9631 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9632 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9634 #. POINT_RG_FOCUS
9635 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9636 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9637 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9638 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9640 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9641 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9642 #, c-format
9643 msgid "%s selected"
9644 msgstr "%s sélectionné"
9646 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9648 #, c-format
9649 msgid " out of %d gradient handle"
9650 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9651 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9652 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9654 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9655 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9656 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9657 #, c-format
9658 msgid " on %d selected object"
9659 msgid_plural " on %d selected objects"
9660 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9661 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9663 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9664 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9668 msgid_plural ""
9669 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9670 msgstr[0] ""
9671 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9672 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9673 msgstr[1] ""
9674 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9675 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9677 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9678 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9681 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9682 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9683 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9685 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9686 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9689 msgid_plural ""
9690 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9691 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9692 msgstr[1] ""
9693 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9695 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9697 msgid "Add gradient stop"
9698 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9700 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9701 msgid "Simplify gradient"
9702 msgstr "Simplifier le dégradé"
9704 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9705 msgid "Create default gradient"
9706 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9708 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9709 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9710 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9712 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9713 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9714 msgstr ""
9715 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
9716 "incréments"
9718 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9719 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9720 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9722 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9723 msgid "Invert gradient"
9724 msgstr "Inverser le dégradé"
9726 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9729 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9730 msgstr[0] ""
9731 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
9732 "modification de l'inclinaison par incréments"
9733 msgstr[1] ""
9734 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
9735 "la modification de l'inclinaison par incréments"
9737 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9738 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9739 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9741 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9742 msgid "Merge gradient handles"
9743 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9745 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9746 msgid "Move gradient handle"
9747 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9749 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9750 msgid "Delete gradient stop"
9751 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9753 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9757 "+Alt</b> to delete stop"
9758 msgstr ""
9759 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
9760 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9762 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9763 msgid " (stroke)"
9764 msgstr " (contour)"
9766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9770 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9771 msgstr ""
9772 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
9773 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
9774 "pour redimensionner autour du centre"
9776 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9780 "separate focus"
9781 msgstr ""
9782 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
9783 "séparer le foyer"
9785 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9789 "separate"
9790 msgid_plural ""
9791 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9792 "separate"
9793 msgstr[0] ""
9794 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
9795 "pour séparer "
9796 msgstr[1] ""
9797 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
9798 "pour séparer "
9800 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9801 msgid "Move gradient handle(s)"
9802 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9804 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9805 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9806 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9808 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9809 msgid "Delete gradient stop(s)"
9810 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9812 #. Add the units menu.
9813 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9816 msgid "Units"
9817 msgstr "Unités"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:38
9820 msgid "Point"
9821 msgstr "Point"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9824 msgid "pt"
9825 msgstr "pt"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:38
9828 msgid "Pt"
9829 msgstr "Pt"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:39
9832 msgid "Pica"
9833 msgstr "Pica"
9835 #: ../src/helper/units.cpp:39
9836 msgid "pc"
9837 msgstr "pc"
9839 #: ../src/helper/units.cpp:39
9840 msgid "Picas"
9841 msgstr "Picas"
9843 #: ../src/helper/units.cpp:39
9844 msgid "Pc"
9845 msgstr "Pc"
9847 #: ../src/helper/units.cpp:40
9848 msgid "Pixel"
9849 msgstr "Pixel"
9851 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9855 msgid "px"
9856 msgstr "px"
9858 #: ../src/helper/units.cpp:40
9859 msgid "Pixels"
9860 msgstr "Pixels"
9862 #: ../src/helper/units.cpp:40
9863 msgid "Px"
9864 msgstr "Px"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9867 msgid "%"
9868 msgstr "%"
9870 #: ../src/helper/units.cpp:42
9871 msgid "Percents"
9872 msgstr "Pourcents"
9874 #: ../src/helper/units.cpp:43
9875 msgid "Millimeter"
9876 msgstr "Millimètre"
9878 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9879 msgid "mm"
9880 msgstr "mm"
9882 #: ../src/helper/units.cpp:43
9883 msgid "Millimeters"
9884 msgstr "Millimètres"
9886 #: ../src/helper/units.cpp:44
9887 msgid "Centimeter"
9888 msgstr "Centimètre"
9890 #: ../src/helper/units.cpp:44
9891 msgid "cm"
9892 msgstr "cm"
9894 #: ../src/helper/units.cpp:44
9895 msgid "Centimeters"
9896 msgstr "Centimètres"
9898 #: ../src/helper/units.cpp:45
9899 msgid "Meter"
9900 msgstr "Mètre"
9902 #: ../src/helper/units.cpp:45
9903 msgid "m"
9904 msgstr "m"
9906 #: ../src/helper/units.cpp:45
9907 msgid "Meters"
9908 msgstr "Mètres"
9910 #. no svg_unit
9911 #: ../src/helper/units.cpp:46
9912 msgid "Inch"
9913 msgstr "Pouce"
9915 #: ../src/helper/units.cpp:46
9916 msgid "in"
9917 msgstr "in"
9919 #: ../src/helper/units.cpp:46
9920 msgid "Inches"
9921 msgstr "Pouces"
9923 #: ../src/helper/units.cpp:47
9924 msgid "Foot"
9925 msgstr "Pied"
9927 #: ../src/helper/units.cpp:47
9928 msgid "ft"
9929 msgstr "ft"
9931 #: ../src/helper/units.cpp:47
9932 msgid "Feet"
9933 msgstr "Pieds"
9935 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9937 #: ../src/helper/units.cpp:50
9938 msgid "Em square"
9939 msgstr "Em carré"
9941 #: ../src/helper/units.cpp:50
9942 msgid "em"
9943 msgstr "em"
9945 #: ../src/helper/units.cpp:50
9946 msgid "Em squares"
9947 msgstr "Em carrés"
9949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9950 #: ../src/helper/units.cpp:52
9951 msgid "Ex square"
9952 msgstr "Ex carré"
9954 #: ../src/helper/units.cpp:52
9955 msgid "ex"
9956 msgstr "ex"
9958 #: ../src/helper/units.cpp:52
9959 msgid "Ex squares"
9960 msgstr "Ex carrés"
9962 #: ../src/inkscape.cpp:328
9963 msgid "Autosaving documents..."
9964 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9966 #: ../src/inkscape.cpp:399
9967 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9968 msgstr ""
9969 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
9970 "inkscape pour enregistrer le document."
9972 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9973 #, c-format
9974 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9975 msgstr ""
9976 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
9977 "enregistré."
9979 #: ../src/inkscape.cpp:424
9980 msgid "Autosave complete."
9981 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9983 #: ../src/inkscape.cpp:661
9984 msgid "Untitled document"
9985 msgstr "Document sans titre"
9987 #. Show nice dialog box
9988 #: ../src/inkscape.cpp:691
9989 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9990 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9992 #: ../src/inkscape.cpp:692
9993 msgid ""
9994 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9995 "locations:\n"
9996 msgstr ""
9997 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
9998 "effectués à cet emplacement :\n"
10000 #: ../src/inkscape.cpp:693
10001 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10002 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10004 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10005 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10006 #: ../src/interface.cpp:872
10007 msgid "Commands Bar"
10008 msgstr "Barre des commandes"
10010 #: ../src/interface.cpp:872
10011 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10012 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10014 #: ../src/interface.cpp:874
10015 msgid "Snap Controls Bar"
10016 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10018 #: ../src/interface.cpp:874
10019 msgid "Show or hide the snapping controls"
10020 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10022 #: ../src/interface.cpp:876
10023 msgid "Tool Controls Bar"
10024 msgstr "Barre des contrôles des outils"
10026 #: ../src/interface.cpp:876
10027 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10028 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
10030 #: ../src/interface.cpp:878
10031 msgid "_Toolbox"
10032 msgstr "Boîte à _outils"
10034 #: ../src/interface.cpp:878
10035 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10036 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10038 #: ../src/interface.cpp:884
10039 msgid "_Palette"
10040 msgstr "_Palette"
10042 #: ../src/interface.cpp:884
10043 msgid "Show or hide the color palette"
10044 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10046 #: ../src/interface.cpp:886
10047 msgid "_Statusbar"
10048 msgstr "Barre d'_état"
10050 #: ../src/interface.cpp:886
10051 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10052 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
10054 #: ../src/interface.cpp:960
10055 #, c-format
10056 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10057 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10059 #: ../src/interface.cpp:1002
10060 msgid "Open _Recent"
10061 msgstr "Documents _récents"
10063 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10064 #: ../src/interface.cpp:1103
10065 #, c-format
10066 msgid "Enter group #%s"
10067 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10069 #: ../src/interface.cpp:1114
10070 msgid "Go to parent"
10071 msgstr "Sélectionner le parent"
10073 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10074 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10075 msgid "Drop color"
10076 msgstr "Déposer la couleur"
10078 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10079 msgid "Drop color on gradient"
10080 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10082 #: ../src/interface.cpp:1407
10083 msgid "Could not parse SVG data"
10084 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10086 #: ../src/interface.cpp:1446
10087 msgid "Drop SVG"
10088 msgstr "Déposer un SVG"
10090 #: ../src/interface.cpp:1480
10091 msgid "Drop bitmap image"
10092 msgstr "Déposer une image bitmap"
10094 #: ../src/interface.cpp:1572
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10098 "you want to replace it?</span>\n"
10099 "\n"
10100 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10101 msgstr ""
10102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10103 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
10104 "\n"
10105 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10107 #: ../src/knot.cpp:431
10108 msgid "Node or handle drag canceled."
10109 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10111 #: ../src/knotholder.cpp:150
10112 msgid "Change handle"
10113 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10115 #: ../src/knotholder.cpp:229
10116 msgid "Move handle"
10117 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10119 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10120 #: ../src/knotholder.cpp:250
10121 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10122 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
10124 #: ../src/knotholder.cpp:253
10125 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10128 "touche <b>Ctrl</b>"
10130 #: ../src/knotholder.cpp:256
10131 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr ""
10133 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10134 "incréments"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10137 msgid "Master"
10138 msgstr "Maître"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10141 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10142 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10145 msgid "Dockbar style"
10146 msgstr "Style de barre détachable"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10149 msgid "Dockbar style to show items on it"
10150 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10153 msgid "Iconify"
10154 msgstr "Iconifier"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10157 msgid "Iconify this dock"
10158 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10161 msgid "Close"
10162 msgstr "Fermer"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10165 msgid "Close this dock"
10166 msgstr "Fermer ce point d'attache"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10170 msgid "Controlling dock item"
10171 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10174 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10175 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
10177 #. Name
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10179 msgid "Orientation"
10180 msgstr "Orientation"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10183 msgid "Orientation of the docking item"
10184 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10187 msgid "Resizable"
10188 msgstr "Redimensionnable"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10191 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10192 msgstr ""
10193 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10194 "à un panneau"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10197 msgid "Item behavior"
10198 msgstr "Comportement de l'élément"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10201 msgid ""
10202 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10203 "locked, etc.)"
10204 msgstr ""
10205 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
10206 "s'il est verouillé, etc...)"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10209 msgid "Locked"
10210 msgstr "Verrouillé"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10213 msgid ""
10214 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10215 msgstr ""
10216 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
10217 "de poignée"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10220 msgid "Preferred width"
10221 msgstr "Largeur préférée"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10224 msgid "Preferred width for the dock item"
10225 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10228 msgid "Preferred height"
10229 msgstr "Hauteur préférée"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10232 msgid "Preferred height for the dock item"
10233 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10239 "some other compound dock object."
10240 msgstr ""
10241 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
10242 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10248 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10249 msgstr ""
10250 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
10251 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10254 #, c-format
10255 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10256 msgstr ""
10257 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
10258 "%s"
10260 #. UnLock menuitem
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10262 msgid "UnLock"
10263 msgstr "Déverrouiller"
10265 #. Hide menuitem.
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10267 msgid "Hide"
10268 msgstr "Cacher"
10270 #. Lock menuitem
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10272 msgid "Lock"
10273 msgstr "Verrouiller"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10276 #, c-format
10277 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10278 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10281 msgid "Default title"
10282 msgstr "Titre par défaut"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10285 msgid "Default title for newly created floating docks"
10286 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10289 msgid ""
10290 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10291 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10292 msgstr ""
10293 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10294 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10295 "hétérogènes pour les éléments"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10298 msgid "Switcher Style"
10299 msgstr "Style de commutation"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10302 msgid "Switcher buttons style"
10303 msgstr "Style des boutons de commutation"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10306 msgid "Expand direction"
10307 msgstr "Direction d'expansion"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10310 msgid ""
10311 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10312 "given direction"
10313 msgstr ""
10314 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
10315 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10321 "item with that name (%p)."
10322 msgstr ""
10323 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10324 "élément avec ce nom (%p)."
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10330 "named controller."
10331 msgstr ""
10332 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10333 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10340 msgid "Page"
10341 msgstr "Page"
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10344 msgid "The index of the current page"
10345 msgstr "L'index de la page courante"
10347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10348 msgid "Name"
10349 msgstr "Nom"
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10352 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10353 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10356 msgid "Long name"
10357 msgstr "Nom complet"
10359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10360 msgid "Human readable name for the dock object"
10361 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10364 msgid "Stock Icon"
10365 msgstr "Icone en bibliothèque"
10367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10368 msgid "Stock icon for the dock object"
10369 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10372 msgid "Pixbuf Icon"
10373 msgstr "Icone Pixbuf"
10375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10376 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10377 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10380 msgid "Dock master"
10381 msgstr "Maître d'attache"
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10384 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10385 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10391 "hasn't implemented this method"
10392 msgstr ""
10393 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
10394 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10400 "crash"
10401 msgstr ""
10402 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
10403 "planter"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10406 #, c-format
10407 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10408 msgstr ""
10409 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10415 msgstr ""
10416 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
10417 "(maître actuel: %p)"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10420 msgid "Position"
10421 msgstr "Position"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10424 msgid "Position of the divider in pixels"
10425 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10428 msgid "Sticky"
10429 msgstr "Collé"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10432 msgid ""
10433 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10434 "the host is redocked"
10435 msgstr ""
10436 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
10437 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10440 msgid "Host"
10441 msgstr "Hôte"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10444 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10445 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10448 msgid "Next placement"
10449 msgstr "Placement suivant"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10452 msgid ""
10453 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10454 "to us"
10455 msgstr ""
10456 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
10457 "est faite"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10460 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10461 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10464 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10465 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10468 msgid "Floating Toplevel"
10469 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10472 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10473 msgstr ""
10474 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
10475 "flottant de niveau supérieur"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10478 msgid "X-Coordinate"
10479 msgstr "Coordonnée X"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10482 msgid "X coordinate for dock when floating"
10483 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10486 msgid "Y-Coordinate"
10487 msgstr "Coordonnée Y"
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10490 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10491 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10495 msgstr ""
10496 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
10497 "lié"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10500 #, c-format
10501 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10502 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10508 "parent %p"
10509 msgstr ""
10510 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
10511 "fils %p auprès du parent %p"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10514 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10515 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10517 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10519 msgid "Floating"
10520 msgstr "Flottant"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10523 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10524 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10527 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10528 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10531 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10532 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10535 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10536 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10539 msgid "Float X"
10540 msgstr "X flottant"
10542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10543 msgid "X coordinate for a floating dock"
10544 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10547 msgid "Float Y"
10548 msgstr "Y flottant"
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10551 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10552 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10555 #, c-format
10556 msgid "Dock #%d"
10557 msgstr "Point d'attache #%d"
10559 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10560 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10561 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10564 msgid "doEffect stack test"
10565 msgstr "Test de la pile doEffect"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10568 msgid "Angle bisector"
10569 msgstr "Bissectrice"
10571 #. TRANSLATORS: boolean operations
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10573 msgid "Boolops"
10574 msgstr "Opérations booléennes"
10576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10577 msgid "Circle (by center and radius)"
10578 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10581 msgid "Circle by 3 points"
10582 msgstr "Cercle par trois points"
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10585 msgid "Dynamic stroke"
10586 msgstr "Contour dynamique"
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10589 msgid "Lattice Deformation"
10590 msgstr "Déformation par grille"
10592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10593 msgid "Line Segment"
10594 msgstr "Segment de ligne"
10596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10597 msgid "Mirror symmetry"
10598 msgstr "Reflet miroir"
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10601 msgid "Parallel"
10602 msgstr "Parallèle"
10604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10605 msgid "Path length"
10606 msgstr "Longueur du chemin"
10608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10609 msgid "Perpendicular bisector"
10610 msgstr "Médiatrice"
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10613 msgid "Perspective path"
10614 msgstr "Perspective"
10616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10617 msgid "Rotate copies"
10618 msgstr "Tourner les copies"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10621 msgid "Recursive skeleton"
10622 msgstr "Structure récursive"
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10625 msgid "Tangent to curve"
10626 msgstr "Tangente à la courbe"
10628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10629 msgid "Text label"
10630 msgstr "Étiquette de texte"
10632 #. 0.46
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10634 msgid "Bend"
10635 msgstr "Courber"
10637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10638 msgid "Gears"
10639 msgstr "Engrenages"
10641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10642 msgid "Pattern Along Path"
10643 msgstr "Motif suivant un chemin"
10645 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10647 msgid "Stitch Sub-Paths"
10648 msgstr "Relier les sous-chemins"
10650 #. 0.47
10651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10652 msgid "VonKoch"
10653 msgstr "Von Koch"
10655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10656 msgid "Knot"
10657 msgstr "Nœud"
10659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10660 msgid "Construct grid"
10661 msgstr "Grille de conception"
10663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10664 msgid "Spiro spline"
10665 msgstr "Spline spirographique"
10667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10668 msgid "Envelope Deformation"
10669 msgstr "Déformation par enveloppe"
10671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10672 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10673 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10676 msgid "Hatches (rough)"
10677 msgstr "Hachures"
10679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10680 msgid "Sketch"
10681 msgstr "Croquis"
10683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10684 msgid "Ruler"
10685 msgstr "Règle"
10687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10688 msgid "Is visible?"
10689 msgstr "Visible ?"
10691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10692 msgid ""
10693 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10694 "disabled on canvas"
10695 msgstr ""
10696 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
10697 "désactivé sur la zone de travail"
10699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10700 msgid "No effect"
10701 msgstr "Pas d'effet"
10703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10704 #, c-format
10705 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10706 msgstr ""
10707 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
10708 "clics de souris"
10710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10711 #, c-format
10712 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10713 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10716 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10717 msgstr ""
10718 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
10719 "de travail."
10721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10722 msgid "Bend path"
10723 msgstr "Chemin de courbure"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10726 msgid "Path along which to bend the original path"
10727 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10730 msgid "Width of the path"
10731 msgstr "Largeur du chemin"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10735 msgid "Width in units of length"
10736 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10739 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10740 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10743 msgid "Original path is vertical"
10744 msgstr "Le chemin original est vertical"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10747 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10748 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10751 msgid "Size X"
10752 msgstr "Dimension X"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10755 msgid "The size of the grid in X direction."
10756 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10758 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10759 msgid "Size Y"
10760 msgstr "Dimension Y"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10763 msgid "The size of the grid in Y direction."
10764 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10767 msgid "Stitch path"
10768 msgstr "Chemin de liaison"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10771 msgid "The path that will be used as stitch."
10772 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10775 msgid "Number of paths"
10776 msgstr "Nombre de chemins"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10779 msgid "The number of paths that will be generated."
10780 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10783 msgid "Start edge variance"
10784 msgstr "Variance du bord de départ"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10787 msgid ""
10788 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10789 "& outside the guide path"
10790 msgstr ""
10791 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
10792 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10795 msgid "Start spacing variance"
10796 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10799 msgid ""
10800 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10801 "& forth along the guide path"
10802 msgstr ""
10803 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10804 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10807 msgid "End edge variance"
10808 msgstr "Variance du bord de fin"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10811 msgid ""
10812 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10813 "outside the guide path"
10814 msgstr ""
10815 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10816 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10819 msgid "End spacing variance"
10820 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10823 msgid ""
10824 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10825 "forth along the guide path"
10826 msgstr ""
10827 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10828 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10831 msgid "Scale width"
10832 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10835 msgid "Scale the width of the stitch path"
10836 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10839 msgid "Scale width relative to length"
10840 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10843 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10844 msgstr ""
10845 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
10846 "longueur"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10849 msgid "Top bend path"
10850 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10853 msgid "Top path along which to bend the original path"
10854 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10857 msgid "Right bend path"
10858 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10861 msgid "Right path along which to bend the original path"
10862 msgstr ""
10863 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10866 msgid "Bottom bend path"
10867 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10870 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10871 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10874 msgid "Left bend path"
10875 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10878 msgid "Left path along which to bend the original path"
10879 msgstr ""
10880 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10883 msgid "Enable left & right paths"
10884 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10887 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10888 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10891 msgid "Enable top & bottom paths"
10892 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10895 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10896 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10899 msgid "Teeth"
10900 msgstr "Dents"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10903 msgid "The number of teeth"
10904 msgstr "Nombre de dents"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10907 msgid "Phi"
10908 msgstr "Phi"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10911 msgid ""
10912 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10913 "contact."
10914 msgstr ""
10915 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
10916 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10918 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10919 msgid "Trajectory"
10920 msgstr "Trajectoire"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10923 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10924 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10926 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10928 msgid "Steps"
10929 msgstr "Incréments"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10932 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10933 msgstr ""
10934 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10936 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10937 msgid "Equidistant spacing"
10938 msgstr "Espacement équidistant"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10941 msgid ""
10942 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10943 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10944 "trajectory path."
10945 msgstr ""
10946 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
10947 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
10948 "nœuds de la trajectoire."
10950 #. initialise your parameters here:
10951 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10952 msgid "Fixed width"
10953 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10956 msgid "Size of hidden region of lower string"
10957 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10960 msgid "In units of stroke width"
10961 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10964 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10965 msgstr ""
10966 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
10967 "trait"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10970 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10971 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10974 msgid "Crossing path stroke width"
10975 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10978 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10979 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10982 msgid "Switcher size"
10983 msgstr "Taille du sélecteur"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10986 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10987 msgstr ""
10988 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
10989 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10992 msgid "Crossing Signs"
10993 msgstr "Signes de croisement"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10996 msgid "Crossings signs"
10997 msgstr "Signes de croisement"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11000 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11001 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11003 #. / @todo Is this the right verb?
11004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11005 msgid "Change knot crossing"
11006 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11009 msgid "Pattern source"
11010 msgstr "Source du motif"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11013 msgid "Path to put along the skeleton path"
11014 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11017 msgid "Pattern copies"
11018 msgstr "Copies du motif"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11021 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11022 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11025 msgid "Width of the pattern"
11026 msgstr "Largeur du motif"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11029 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11030 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11033 msgid "Spacing"
11034 msgstr "Espacement"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11037 #, no-c-format
11038 msgid ""
11039 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11040 "limited to -90% of pattern width."
11041 msgstr ""
11042 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11043 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11046 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11047 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11050 msgid ""
11051 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11052 "height"
11053 msgstr ""
11054 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11055 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11058 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11059 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11062 msgid "Fuse nearby ends"
11063 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11066 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11067 msgstr ""
11068 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11069 "fusionner."
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11072 msgid "Frequency randomness"
11073 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11076 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11077 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11080 msgid "Growth"
11081 msgstr "Croissance"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11084 msgid "Growth of distance between hatches."
11085 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11087 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11089 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11090 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11093 msgid ""
11094 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11095 "0=sharp, 1=default"
11096 msgstr ""
11097 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
11098 "0=net, 1=défaut"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11101 msgid "1st side, out"
11102 msgstr "1er côté, départ"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11105 msgid ""
11106 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11107 "1=default"
11108 msgstr ""
11109 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11110 "1=défaut"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11113 msgid "2nd side, in"
11114 msgstr "2e côté, arrivée"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11117 msgid ""
11118 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11119 "1=default"
11120 msgstr ""
11121 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
11122 "0=net, 1=défaut"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11125 msgid "2nd side, out"
11126 msgstr "2e côté, départ"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11129 msgid ""
11130 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11131 "1=default"
11132 msgstr ""
11133 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11134 "1=défaut"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11137 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11138 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11141 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11142 msgstr ""
11143 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11144 "d'amplitude."
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11149 msgid "2nd side"
11150 msgstr "2e côté"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11153 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11154 msgstr ""
11155 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11156 "d'amplitude."
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11159 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11160 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11163 msgid ""
11164 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11165 "boundary."
11166 msgstr ""
11167 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11168 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11171 msgid ""
11172 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11173 "the boundary."
11174 msgstr ""
11175 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11176 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11179 msgid "Variance: 1st side"
11180 msgstr "Variance : 1er côté"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11183 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11184 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11187 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11188 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11192 msgid "Generate thick/thin path"
11193 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11196 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11197 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11200 msgid "Bend hatches"
11201 msgstr "Courber les hachures"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11204 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11205 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11208 msgid "Thickness: at 1st side"
11209 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11212 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11213 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11216 msgid "at 2nd side"
11217 msgstr "au 2e côté"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11220 msgid "Width at 'top' half-turns"
11221 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11225 msgid "from 2nd to 1st side"
11226 msgstr "du 2e au 1er côté"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11229 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11230 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11233 msgid "from 1st to 2nd side"
11234 msgstr "du 1er au 2e côté"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11237 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11238 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11241 msgid "Hatches width and dir"
11242 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11245 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11246 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11249 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11251 msgid "Global bending"
11252 msgstr "Flexion globale"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11255 msgid ""
11256 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11257 "amount"
11258 msgstr ""
11259 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11260 "direction de la flexion et sa quantité"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11263 msgid "Both"
11264 msgstr "Les deux"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11267 msgid "Start"
11268 msgstr "Début"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11271 msgid "End"
11272 msgstr "Fin"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11275 msgid "Mark distance"
11276 msgstr "Distance entre graduations"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11279 msgid "Distance between successive ruler marks"
11280 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11283 msgid "Major length"
11284 msgstr "Longueur principale"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11287 msgid "Length of major ruler marks"
11288 msgstr "Longueur des graduations principales"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11291 msgid "Minor length"
11292 msgstr "Longueur secondaire"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11295 msgid "Length of minor ruler marks"
11296 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11299 msgid "Major steps"
11300 msgstr "Graduations principales"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11303 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11304 msgstr ""
11305 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11308 msgid "Shift marks by"
11309 msgstr "Décaler la règle de"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11312 msgid "Shift marks by this many steps"
11313 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11316 msgid "Mark direction"
11317 msgstr "Positionnement de la règle"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11320 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11321 msgstr ""
11322 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11323 "fin"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11326 msgid "Offset of first mark"
11327 msgstr "Décalage de la première graduation"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11330 msgid "Border marks"
11331 msgstr "Graduation à l'extrémité"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11334 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11335 msgstr ""
11336 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11337 "chemin"
11339 #. initialise your parameters here:
11340 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11342 msgid "Strokes"
11343 msgstr "Contours"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11346 msgid "Draw that many approximating strokes"
11347 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11350 msgid "Max stroke length"
11351 msgstr "Longueur maximale des traits"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11354 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11355 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11358 msgid "Stroke length variation"
11359 msgstr "Variation de longueur des traits"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11362 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11363 msgstr ""
11364 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11365 "maximale)"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11368 msgid "Max. overlap"
11369 msgstr "Chevauchement"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11372 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11373 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11376 msgid "Overlap variation"
11377 msgstr "Variation de chevauchement"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11380 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11381 msgstr ""
11382 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11385 msgid "Max. end tolerance"
11386 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11389 msgid ""
11390 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11391 "to maximum length)"
11392 msgstr ""
11393 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
11394 "(relatif à la longueur maximale)"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11397 msgid "Average offset"
11398 msgstr "Décalage moyen"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11401 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11402 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11405 msgid "Max. tremble"
11406 msgstr "Tremblement"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11409 msgid "Maximum tremble magnitude"
11410 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11413 msgid "Tremble frequency"
11414 msgstr "Fréquence de tremblement"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11417 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11418 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11421 msgid "Construction lines"
11422 msgstr "Lignes de contruction"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11425 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11426 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11429 msgid ""
11430 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11431 "5*offset)"
11432 msgstr ""
11433 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
11434 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11437 msgid "Max. length"
11438 msgstr "Longueur maximale"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11441 msgid "Maximum length of construction lines"
11442 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11445 msgid "Length variation"
11446 msgstr "Variation de longueur"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11449 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11450 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11453 msgid "Placement randomness"
11454 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11457 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11458 msgstr ""
11459 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
11460 "aléatoire"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11463 msgid "k_min"
11464 msgstr "k_min"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11467 msgid "min curvature"
11468 msgstr "courbure min."
11470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11471 msgid "k_max"
11472 msgstr "k_max"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11475 msgid "max curvature"
11476 msgstr "courbure max."
11478 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11479 msgid "Nb of generations"
11480 msgstr "Nombre d'itérations"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11483 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11484 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11487 msgid "Generating path"
11488 msgstr "Chemin générateur"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11491 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11492 msgstr ""
11493 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
11494 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
11495 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
11496 "définissent une transformation générale)"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11499 msgid "Use uniform transforms only"
11500 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11503 msgid ""
11504 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11505 "(otherwise, they define a general transform)."
11506 msgstr ""
11507 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
11508 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
11510 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11511 msgid "Draw all generations"
11512 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11515 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11516 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11518 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11520 msgid "Reference segment"
11521 msgstr "Segment de référence"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11524 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11525 msgstr ""
11526 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
11527 "englobante."
11529 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11530 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11531 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11532 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11533 msgid "Max complexity"
11534 msgstr "Complexité maximale"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11537 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11538 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11540 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11541 msgid "Change bool parameter"
11542 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11544 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11545 msgid "Change enumeration parameter"
11546 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11548 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11549 msgid "Change scalar parameter"
11550 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11552 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11553 msgid "Edit on-canvas"
11554 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11557 msgid "Copy path"
11558 msgstr "Copier le chemin"
11560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11561 msgid "Paste path"
11562 msgstr "Coller le chemin"
11564 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11565 msgid "Link to path"
11566 msgstr "Lier au chemin"
11568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11569 msgid "Paste path parameter"
11570 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11573 msgid "Link path parameter to path"
11574 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11576 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11577 msgid "Change point parameter"
11578 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11580 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11581 msgid "Change random parameter"
11582 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11584 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11585 msgid "Change text parameter"
11586 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11588 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11589 msgid "Change unit parameter"
11590 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11592 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11593 msgid "Change vector parameter"
11594 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11596 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11597 #, c-format
11598 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11599 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11601 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11602 #, c-format
11603 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11604 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11606 #: ../src/main.cpp:269
11607 msgid "Print the Inkscape version number"
11608 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11610 #: ../src/main.cpp:274
11611 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11612 msgstr ""
11613 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
11614 "console)"
11616 #: ../src/main.cpp:279
11617 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11618 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11620 #: ../src/main.cpp:284
11621 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11622 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11624 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11625 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11626 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11627 msgid "FILENAME"
11628 msgstr "NOMDEFICHIER"
11630 #: ../src/main.cpp:289
11631 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11632 msgstr ""
11633 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
11634 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11636 #: ../src/main.cpp:294
11637 msgid "Export document to a PNG file"
11638 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11640 #: ../src/main.cpp:299
11641 msgid ""
11642 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11643 "EPS/PDF (default 90)"
11644 msgstr ""
11645 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
11646 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11648 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11649 msgid "DPI"
11650 msgstr "PPP"
11652 #: ../src/main.cpp:304
11653 msgid ""
11654 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11655 "corner)"
11656 msgstr ""
11657 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
11658 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11660 #: ../src/main.cpp:305
11661 msgid "x0:y0:x1:y1"
11662 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11664 #: ../src/main.cpp:309
11665 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11666 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11668 #: ../src/main.cpp:314
11669 msgid "Exported area is the entire page"
11670 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11672 #: ../src/main.cpp:319
11673 msgid ""
11674 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11675 "user units)"
11676 msgstr ""
11677 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
11678 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11680 #: ../src/main.cpp:324
11681 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11682 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11684 #: ../src/main.cpp:325
11685 msgid "WIDTH"
11686 msgstr "LARGEUR"
11688 #: ../src/main.cpp:329
11689 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11690 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11692 #: ../src/main.cpp:330
11693 msgid "HEIGHT"
11694 msgstr "HAUTEUR"
11696 #: ../src/main.cpp:334
11697 msgid "The ID of the object to export"
11698 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11700 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11701 msgid "ID"
11702 msgstr "Id"
11704 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11705 #. See "man inkscape" for details.
11706 #: ../src/main.cpp:341
11707 msgid ""
11708 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11709 msgstr ""
11710 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
11711 "avec export-id)"
11713 #: ../src/main.cpp:346
11714 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11715 msgstr ""
11716 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
11717 "l'exportation (seulement avec export-id)"
11719 #: ../src/main.cpp:351
11720 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11721 msgstr ""
11722 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
11723 "par SVG)"
11725 #: ../src/main.cpp:352
11726 msgid "COLOR"
11727 msgstr "COULEUR"
11729 #: ../src/main.cpp:356
11730 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11731 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11733 #: ../src/main.cpp:357
11734 msgid "VALUE"
11735 msgstr "VALEUR"
11737 #: ../src/main.cpp:361
11738 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11739 msgstr ""
11740 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
11741 "d'Inkscape)"
11743 #: ../src/main.cpp:366
11744 msgid "Export document to a PS file"
11745 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11747 #: ../src/main.cpp:371
11748 msgid "Export document to an EPS file"
11749 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11751 #: ../src/main.cpp:376
11752 msgid "Export document to a PDF file"
11753 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11755 #: ../src/main.cpp:381
11756 msgid ""
11757 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11758 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11759 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11760 msgstr ""
11761 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
11762 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
11763 "tex}"
11765 #: ../src/main.cpp:387
11766 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11767 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11769 #: ../src/main.cpp:393
11770 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11771 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11773 #: ../src/main.cpp:398
11774 msgid ""
11775 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11776 "PDF)"
11777 msgstr ""
11778 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
11779 "PDF)"
11781 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11782 #: ../src/main.cpp:404
11783 msgid ""
11784 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11785 "query-id"
11786 msgstr ""
11787 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11788 "id, de l'objet"
11790 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11791 #: ../src/main.cpp:410
11792 msgid ""
11793 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11794 "query-id"
11795 msgstr ""
11796 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11797 "id, de l'objet"
11799 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11800 #: ../src/main.cpp:416
11801 msgid ""
11802 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11803 "id"
11804 msgstr ""
11805 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11808 #: ../src/main.cpp:422
11809 msgid ""
11810 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11811 "id"
11812 msgstr ""
11813 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11815 #: ../src/main.cpp:427
11816 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11817 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11819 #: ../src/main.cpp:432
11820 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11821 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11823 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11824 #: ../src/main.cpp:438
11825 msgid "Print out the extension directory and exit"
11826 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11828 #: ../src/main.cpp:443
11829 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11830 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11832 #: ../src/main.cpp:448
11833 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11834 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11836 #: ../src/main.cpp:453
11837 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11838 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11840 #: ../src/main.cpp:454
11841 msgid "VERB-ID"
11842 msgstr "VERB-ID"
11844 #: ../src/main.cpp:458
11845 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11846 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11848 #: ../src/main.cpp:459
11849 msgid "OBJECT-ID"
11850 msgstr "OBJECT-ID"
11852 #: ../src/main.cpp:463
11853 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11854 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11856 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11857 msgid ""
11858 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11859 "\n"
11860 "Available options:"
11861 msgstr ""
11862 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11863 "\n"
11864 "Options disponibles :"
11866 #. ## Add a menu for clear()
11867 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11868 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11869 msgid "_File"
11870 msgstr "_Fichier"
11872 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11873 msgid "_New"
11874 msgstr "_Nouveau"
11876 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11877 msgid "_Edit"
11878 msgstr "_Édition"
11880 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11881 msgid "Paste Si_ze"
11882 msgstr "Coller les d_imensions"
11884 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11885 msgid "Clo_ne"
11886 msgstr "Clo_ner"
11888 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11889 msgid "_View"
11890 msgstr "_Affichage"
11892 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11893 msgid "_Zoom"
11894 msgstr "_Zoom"
11896 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11897 msgid "_Display mode"
11898 msgstr "Mode d'_affichage"
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11901 msgid "Show/Hide"
11902 msgstr "Afficher/cacher"
11904 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11905 #. Not quite ready to be in the menus.
11906 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11907 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11908 msgid "_Layer"
11909 msgstr "Ca_lque"
11911 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11912 msgid "_Object"
11913 msgstr "_Objet"
11915 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11916 msgid "Cli_p"
11917 msgstr "D_écoupe"
11919 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11920 msgid "Mas_k"
11921 msgstr "Mas_que"
11923 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11924 msgid "Patter_n"
11925 msgstr "Moti_f"
11927 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11928 msgid "_Path"
11929 msgstr "_Chemin"
11931 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11932 msgid "_Text"
11933 msgstr "_Texte"
11935 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11936 msgid "Filter_s"
11937 msgstr "Filtre_s"
11939 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11940 msgid "Exte_nsions"
11941 msgstr "Exte_nsions"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11944 msgid "Whiteboa_rd"
11945 msgstr "Tableau _blanc"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11948 msgid "_Help"
11949 msgstr "Aid_e"
11951 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11952 msgid "Tutorials"
11953 msgstr "Didacticiels"
11955 #: ../src/object-edit.cpp:439
11956 msgid ""
11957 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11958 "vertical radius the same"
11959 msgstr ""
11960 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
11961 "vertical soit identique"
11963 #: ../src/object-edit.cpp:443
11964 msgid ""
11965 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11966 "horizontal radius the same"
11967 msgstr ""
11968 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
11969 "horizontal soit identique"
11971 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11972 msgid ""
11973 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11974 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11975 msgstr ""
11976 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
11977 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
11978 "dimension"
11980 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11981 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11982 msgid ""
11983 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11984 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11985 msgstr ""
11986 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
11987 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11988 "diagonales."
11990 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11991 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11992 msgid ""
11993 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11994 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11995 msgstr ""
11996 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
11997 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11998 "diagonales."
12000 #: ../src/object-edit.cpp:709
12001 msgid "Move the box in perspective"
12002 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12004 #: ../src/object-edit.cpp:927
12005 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12006 msgstr ""
12007 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12009 #: ../src/object-edit.cpp:930
12010 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12011 msgstr ""
12012 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12014 #: ../src/object-edit.cpp:933
12015 msgid ""
12016 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12017 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12018 "segment"
12019 msgstr ""
12020 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12021 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
12022 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12024 #: ../src/object-edit.cpp:937
12025 msgid ""
12026 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12027 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12028 "segment"
12029 msgstr ""
12030 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12031 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
12032 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12035 msgid ""
12036 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12037 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12038 msgstr ""
12039 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12040 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12042 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12043 msgid ""
12044 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12045 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12046 "randomize"
12047 msgstr ""
12048 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12049 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12050 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12052 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12053 msgid ""
12054 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12055 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12056 msgstr ""
12057 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12058 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12060 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12061 msgid ""
12062 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12063 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12064 msgstr ""
12065 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12066 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12068 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12069 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12070 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
12072 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12073 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12074 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12076 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12077 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12078 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12080 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12081 msgid "Combining paths..."
12082 msgstr "Combinaison des chemins..."
12084 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12085 msgid "Combine"
12086 msgstr "Combiner"
12088 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12089 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12090 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12092 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12093 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12094 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12096 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12097 msgid "Breaking apart paths..."
12098 msgstr "Séparation des chemins..."
12100 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12101 msgid "Break apart"
12102 msgstr "Séparer"
12104 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12105 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12106 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12108 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12109 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12110 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12112 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12113 msgid "Converting objects to paths..."
12114 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12116 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12117 msgid "Object to path"
12118 msgstr "Objet en chemin"
12120 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12121 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12122 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12124 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12125 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12126 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12128 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12129 msgid "Reversing paths..."
12130 msgstr "Inversion des chemins..."
12132 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12133 msgid "Reverse path"
12134 msgstr "Inverser le chemin"
12136 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12137 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12138 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12140 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12141 msgid "Drawing cancelled"
12142 msgstr "Tracé annulé"
12144 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12145 msgid "Continuing selected path"
12146 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12148 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12149 msgid "Creating new path"
12150 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
12152 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12153 msgid "Appending to selected path"
12154 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12156 #: ../src/pen-context.cpp:666
12157 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12158 msgstr ""
12159 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12161 #: ../src/pen-context.cpp:676
12162 msgid ""
12163 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12164 msgstr ""
12165 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12166 "de ce point."
12168 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12172 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12173 msgstr ""
12174 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12175 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12177 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12181 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12182 msgstr ""
12183 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12184 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12186 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12190 "angle"
12191 msgstr ""
12192 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12193 "tourner par incréments"
12195 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12199 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12200 msgstr ""
12201 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12202 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12203 "que cette poignée"
12205 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12209 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12210 msgstr ""
12211 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12212 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12213 "poignée"
12215 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12216 msgid "Drawing finished"
12217 msgstr "Tracé terminé"
12219 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12220 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12221 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12223 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12224 msgid "Drawing a freehand path"
12225 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
12227 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12228 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12229 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12231 #. Write curves to object
12232 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12233 msgid "Finishing freehand"
12234 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12236 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12237 msgid ""
12238 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12239 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12240 msgstr ""
12241 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12242 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12244 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12245 msgid "Finishing freehand sketch"
12246 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12248 #: ../src/persp3d.cpp:345
12249 msgid "Toggle vanishing point"
12250 msgstr "Alterner les points de fuite"
12252 #: ../src/persp3d.cpp:356
12253 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12254 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12256 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12257 msgid "Dip pen"
12258 msgstr "Calame"
12260 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12261 msgid "Marker"
12262 msgstr "Marqueur"
12264 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12265 msgid "Brush"
12266 msgstr "Brosse"
12268 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12269 msgid "Wiggly"
12270 msgstr "Pinceau fou"
12272 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12273 msgid "Splotchy"
12274 msgstr "Plume"
12276 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12277 msgid "Tracing"
12278 msgstr "Gravure"
12280 #: ../src/preferences.cpp:130
12281 msgid ""
12282 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12283 msgstr ""
12284 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12285 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12287 #. the creation failed
12288 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12289 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12290 #: ../src/preferences.cpp:145
12291 #, c-format
12292 msgid "Cannot create profile directory %s."
12293 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12295 #. The profile dir is not actually a directory
12296 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12297 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12298 #: ../src/preferences.cpp:163
12299 #, c-format
12300 msgid "%s is not a valid directory."
12301 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
12303 #. The write failed.
12304 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12305 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12306 #: ../src/preferences.cpp:174
12307 #, c-format
12308 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12309 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12311 #: ../src/preferences.cpp:210
12312 #, c-format
12313 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12314 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
12316 #: ../src/preferences.cpp:220
12317 #, c-format
12318 msgid "The preferences file %s could not be read."
12319 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
12321 #: ../src/preferences.cpp:231
12322 #, c-format
12323 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12324 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
12326 #: ../src/preferences.cpp:240
12327 #, c-format
12328 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12329 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
12331 #: ../src/rdf.cpp:172
12332 msgid "CC Attribution"
12333 msgstr "CC Paternité"
12335 #: ../src/rdf.cpp:177
12336 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12337 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
12339 #: ../src/rdf.cpp:182
12340 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12341 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12343 #: ../src/rdf.cpp:187
12344 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12345 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
12347 #: ../src/rdf.cpp:192
12348 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12349 msgstr ""
12350 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
12351 "initiales à l'identique"
12353 #: ../src/rdf.cpp:197
12354 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12355 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
12357 #: ../src/rdf.cpp:202
12358 msgid "Public Domain"
12359 msgstr "Domaine public"
12361 #: ../src/rdf.cpp:207
12362 msgid "FreeArt"
12363 msgstr "ArtLibre"
12365 #: ../src/rdf.cpp:212
12366 msgid "Open Font License"
12367 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12369 #: ../src/rdf.cpp:229
12370 msgid "Title"
12371 msgstr "Titre"
12373 #: ../src/rdf.cpp:230
12374 msgid "Name by which this document is formally known."
12375 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12377 #: ../src/rdf.cpp:232
12378 msgid "Date"
12379 msgstr "Date"
12381 #: ../src/rdf.cpp:233
12382 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12383 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12385 #: ../src/rdf.cpp:235
12386 msgid "Format"
12387 msgstr "Format"
12389 #: ../src/rdf.cpp:236
12390 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12391 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12393 #: ../src/rdf.cpp:239
12394 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12395 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12397 #: ../src/rdf.cpp:242
12398 msgid "Creator"
12399 msgstr "Créateur"
12401 #: ../src/rdf.cpp:243
12402 msgid ""
12403 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12404 msgstr ""
12405 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12407 #: ../src/rdf.cpp:245
12408 msgid "Rights"
12409 msgstr "Droits"
12411 #: ../src/rdf.cpp:246
12412 msgid ""
12413 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12414 msgstr ""
12415 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
12416 "document."
12418 #: ../src/rdf.cpp:248
12419 msgid "Publisher"
12420 msgstr "Éditeur"
12422 #: ../src/rdf.cpp:249
12423 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12424 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
12426 #: ../src/rdf.cpp:252
12427 msgid "Identifier"
12428 msgstr "Identifiant"
12430 #: ../src/rdf.cpp:253
12431 msgid "Unique URI to reference this document."
12432 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12434 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12435 msgid "Source"
12436 msgstr "Source"
12438 #: ../src/rdf.cpp:256
12439 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12440 msgstr ""
12441 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12443 #: ../src/rdf.cpp:258
12444 msgid "Relation"
12445 msgstr "Relation"
12447 #: ../src/rdf.cpp:259
12448 msgid "Unique URI to a related document."
12449 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12451 #: ../src/rdf.cpp:261
12452 msgid "Language"
12453 msgstr "Langue"
12455 #: ../src/rdf.cpp:262
12456 msgid ""
12457 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12458 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12459 msgstr ""
12460 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
12461 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12463 #: ../src/rdf.cpp:264
12464 msgid "Keywords"
12465 msgstr "Mots clés"
12467 #: ../src/rdf.cpp:265
12468 msgid ""
12469 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12470 "classifications."
12471 msgstr ""
12472 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
12473 "classification, séparés par des virgules."
12475 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12476 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12477 #: ../src/rdf.cpp:269
12478 msgid "Coverage"
12479 msgstr "Portée"
12481 #: ../src/rdf.cpp:270
12482 msgid "Extent or scope of this document."
12483 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12485 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12486 msgid "Description"
12487 msgstr "Description"
12489 #: ../src/rdf.cpp:274
12490 msgid "A short account of the content of this document."
12491 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12493 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12494 #: ../src/rdf.cpp:278
12495 msgid "Contributors"
12496 msgstr "Collaborateurs"
12498 #: ../src/rdf.cpp:279
12499 msgid ""
12500 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12501 "this document."
12502 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12504 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12505 #: ../src/rdf.cpp:283
12506 msgid "URI"
12507 msgstr "URI"
12509 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12510 #: ../src/rdf.cpp:285
12511 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12512 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12514 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12515 #: ../src/rdf.cpp:289
12516 msgid "Fragment"
12517 msgstr "Fragment"
12519 #: ../src/rdf.cpp:290
12520 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12521 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12523 #: ../src/rect-context.cpp:368
12524 msgid ""
12525 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12526 "circular"
12527 msgstr ""
12528 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
12529 "rayon d'arrondi d'un coin"
12531 #: ../src/rect-context.cpp:515
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12535 "b> to draw around the starting point"
12536 msgstr ""
12537 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
12538 "pour dessiner autour du point de départ"
12540 #: ../src/rect-context.cpp:518
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12544 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12545 msgstr ""
12546 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
12547 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12549 #: ../src/rect-context.cpp:520
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12553 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12554 msgstr ""
12555 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
12556 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12558 #: ../src/rect-context.cpp:524
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12562 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12563 msgstr ""
12564 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
12565 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12567 #: ../src/rect-context.cpp:549
12568 msgid "Create rectangle"
12569 msgstr "Créer un rectangle"
12571 #: ../src/select-context.cpp:177
12572 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12573 msgstr ""
12574 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
12575 "et de rotation"
12577 #: ../src/select-context.cpp:178
12578 msgid ""
12579 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12580 msgstr ""
12581 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
12582 "cliquer-déplacer."
12584 #: ../src/select-context.cpp:237
12585 msgid "Move canceled."
12586 msgstr "Déplacement annulé."
12588 #: ../src/select-context.cpp:245
12589 msgid "Selection canceled."
12590 msgstr "Sélection annulée."
12592 #: ../src/select-context.cpp:560
12593 msgid ""
12594 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12595 "rubberband selection"
12596 msgstr ""
12597 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
12598 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12600 #: ../src/select-context.cpp:562
12601 msgid ""
12602 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12603 "touch selection"
12604 msgstr ""
12605 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
12606 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12608 #: ../src/select-context.cpp:727
12609 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12610 msgstr ""
12611 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
12612 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
12614 #: ../src/select-context.cpp:728
12615 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12616 msgstr ""
12617 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
12618 "pour activer la sélection rectangle"
12620 #: ../src/select-context.cpp:729
12621 msgid ""
12622 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12623 msgstr ""
12624 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
12625 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12627 #: ../src/select-context.cpp:902
12628 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12629 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12632 msgid "Delete text"
12633 msgstr "Supprimer le texte"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12636 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12637 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12642 msgid "Delete"
12643 msgstr "Supprimer"
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12646 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12647 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12650 msgid "Delete all"
12651 msgstr "Supprimer tout"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12654 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12655 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12658 msgid "Group"
12659 msgstr "Groupe"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12662 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12663 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12666 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12667 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12670 msgid "Ungroup"
12671 msgstr "Dégrouper"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12674 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12675 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12679 msgid ""
12680 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12681 msgstr ""
12682 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
12683 "ou <b>calques</b>."
12685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12687 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12689 msgid "undo action|Raise"
12690 msgstr "Monter"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12693 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12694 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12697 msgid "Raise to top"
12698 msgstr "Monter au premier plan"
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12701 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12702 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12705 msgid "Lower"
12706 msgstr "Descendre"
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12709 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12710 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12713 msgid "Lower to bottom"
12714 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12717 msgid "Nothing to undo."
12718 msgstr "Rien à défaire."
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12721 msgid "Nothing to redo."
12722 msgstr "Rien à refaire."
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12725 msgid "Paste"
12726 msgstr "Coller"
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12729 msgid "Paste style"
12730 msgstr "Coller le style"
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12733 msgid "Paste live path effect"
12734 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12737 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12738 msgstr ""
12739 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
12740 "chemin."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12743 msgid "Remove live path effect"
12744 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12747 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12748 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12752 msgid "Remove filter"
12753 msgstr "Supprimer le filtre"
12755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12756 msgid "Paste size"
12757 msgstr "Coller les dimensions"
12759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12760 msgid "Paste size separately"
12761 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12764 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12765 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12768 msgid "Raise to next layer"
12769 msgstr "Monter au calque suivant"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12772 msgid "No more layers above."
12773 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12776 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12777 msgstr ""
12778 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12781 msgid "Lower to previous layer"
12782 msgstr "Descendre au calque précédent."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12785 msgid "No more layers below."
12786 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12789 msgid "Remove transform"
12790 msgstr "Retirer les transformations"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12793 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12794 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12797 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12798 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12802 msgid "Rotate"
12803 msgstr "Tourner"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12806 msgid "Rotate by pixels"
12807 msgstr "Tourner par pixels"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12810 msgid "Scale by whole factor"
12811 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12814 msgid "Move vertically"
12815 msgstr "Déplacer verticalement"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12818 msgid "Move horizontally"
12819 msgstr "Déplacer horizontalement"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12822 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12823 msgid "Move"
12824 msgstr "Déplacer"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12827 msgid "Move vertically by pixels"
12828 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12831 msgid "Move horizontally by pixels"
12832 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12835 msgid "The selection has no applied path effect."
12836 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12839 msgid "action|Clone"
12840 msgstr "Cloner"
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12843 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12844 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12847 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12848 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12851 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12852 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12855 msgid "Relink clone"
12856 msgstr "Relier le clone"
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12859 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12860 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12863 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12864 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12867 msgid "Unlink clone"
12868 msgstr "Délier le clone"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12871 msgid ""
12872 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12873 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12874 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12875 msgstr ""
12876 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
12877 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
12878 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
12879 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12882 msgid ""
12883 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12884 "flowed text?)"
12885 msgstr ""
12886 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
12887 "chemin de texte, texte encadré ?)"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12890 msgid ""
12891 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12892 "defs&gt;)"
12893 msgstr ""
12894 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
12895 "dans &lt;defs&gt;)"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12898 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12899 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12902 msgid "Objects to marker"
12903 msgstr "Objets en marqueur"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12906 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12907 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12910 msgid "Objects to guides"
12911 msgstr "Objets en guides"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12914 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12915 msgstr ""
12916 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12919 msgid "Objects to pattern"
12920 msgstr "Objets en motif"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12923 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12924 msgstr ""
12925 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
12926 "objets."
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12929 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12930 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12933 msgid "Pattern to objects"
12934 msgstr "Motif en objets"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12937 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12938 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12941 msgid "Rendering bitmap..."
12942 msgstr "Génération du bitmap..."
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12945 msgid "Create bitmap"
12946 msgstr "Créer un bitmap"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12949 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12950 msgstr ""
12951 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
12952 "découpe ou un masque sera créé."
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12955 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12956 msgstr ""
12957 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
12958 "ce chemin de découpe ou masque."
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12961 msgid "Set clipping path"
12962 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12965 msgid "Set mask"
12966 msgstr "Définir un masque"
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12969 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12970 msgstr ""
12971 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
12972 "ou le masque."
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12975 msgid "Release clipping path"
12976 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12979 msgid "Release mask"
12980 msgstr "Retirer le masque"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12983 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12984 msgstr ""
12985 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
12986 "de travail."
12988 #. Fit Page
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12990 msgid "Fit Page to Selection"
12991 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12994 msgid "Fit Page to Drawing"
12995 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12998 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12999 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13003 #. "Link" means internet link (anchor)
13004 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13005 msgid "web|Link"
13006 msgstr "Lien"
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13009 msgid "Circle"
13010 msgstr "Cercle"
13012 #. Ellipse
13013 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
13016 msgid "Ellipse"
13017 msgstr "Ellipse"
13019 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13020 msgid "Flowed text"
13021 msgstr "Texte encadré"
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13024 msgid "Line"
13025 msgstr "Ligne"
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13028 msgid "Path"
13029 msgstr "Chemin"
13031 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13032 msgid "Polygon"
13033 msgstr "Polygone"
13035 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13036 msgid "Polyline"
13037 msgstr "Polyligne"
13039 #. Rectangle
13040 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13042 msgid "Rectangle"
13043 msgstr "Rectangle"
13045 #. 3D box
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13048 msgid "3D Box"
13049 msgstr "Boîte 3D"
13051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13053 #. "Clone" is a noun, type of object
13054 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13055 msgid "object|Clone"
13056 msgstr "Clone"
13058 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13059 msgid "Offset path"
13060 msgstr "Chemin offset"
13062 #. Spiral
13063 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13065 msgid "Spiral"
13066 msgstr "Spirale"
13068 #. Star
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13072 msgid "Star"
13073 msgstr "Étoile"
13075 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13076 msgid "root"
13077 msgstr "racine"
13079 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13080 #, c-format
13081 msgid "layer <b>%s</b>"
13082 msgstr "calque <b>%s</b>"
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13085 #, c-format
13086 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13087 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13089 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13090 #, c-format
13091 msgid "<i>%s</i>"
13092 msgstr "<i>%s</i>"
13094 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13095 #, c-format
13096 msgid " in %s"
13097 msgstr " dans %s"
13099 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13100 #, c-format
13101 msgid " in group %s (%s)"
13102 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13104 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13105 #, c-format
13106 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13107 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13108 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13109 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13111 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13112 #, c-format
13113 msgid " in <b>%i</b> layers"
13114 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13115 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13116 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13118 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13119 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13120 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
13122 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13123 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13124 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13126 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13128 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13130 #. this is only used with 2 or more objects
13131 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13132 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13133 #, c-format
13134 msgid "<b>%i</b> object selected"
13135 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13136 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13137 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13139 #. this is only used with 2 or more objects
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13141 #, c-format
13142 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13144 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13145 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13147 #. this is only used with 2 or more objects
13148 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13149 #, c-format
13150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13152 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13153 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13155 #. this is only used with 2 or more objects
13156 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13157 #, c-format
13158 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13160 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13161 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13163 #. this is only used with 2 or more objects
13164 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13165 #, c-format
13166 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13168 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13169 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13171 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13172 #, c-format
13173 msgid "%s%s. %s."
13174 msgstr "%s%s. %s."
13176 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13177 msgid "Skew"
13178 msgstr "Incliner"
13180 #: ../src/seltrans.cpp:549
13181 msgid "Set center"
13182 msgstr "Définir le centre"
13184 #: ../src/seltrans.cpp:624
13185 msgid "Stamp"
13186 msgstr "Tamponner"
13188 #: ../src/seltrans.cpp:646
13189 msgid ""
13190 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13191 "Shift also uses this center"
13192 msgstr ""
13193 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13194 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13196 #: ../src/seltrans.cpp:673
13197 msgid ""
13198 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13199 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13200 msgstr ""
13201 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13202 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13204 #: ../src/seltrans.cpp:674
13205 msgid ""
13206 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13207 "b> to scale around rotation center"
13208 msgstr ""
13209 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13210 "uniformément autour du centre de rotation"
13212 #: ../src/seltrans.cpp:678
13213 msgid ""
13214 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13215 "skew around the opposite side"
13216 msgstr ""
13217 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
13218 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13220 #: ../src/seltrans.cpp:679
13221 msgid ""
13222 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13223 "to rotate around the opposite corner"
13224 msgstr ""
13225 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
13226 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13228 #: ../src/seltrans.cpp:813
13229 msgid "Reset center"
13230 msgstr "Rétablir le centre"
13232 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13233 #, c-format
13234 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13235 msgstr ""
13236 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13237 "ratio"
13239 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13240 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13241 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13242 #, c-format
13243 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13244 msgstr ""
13245 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13247 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13248 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13249 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13250 #, c-format
13251 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13252 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13254 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13255 #, c-format
13256 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13257 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13259 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13263 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13264 msgstr ""
13265 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
13266 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13268 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13269 #, c-format
13270 msgid "<b>Link</b> to %s"
13271 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13273 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13274 msgid "<b>Link</b> without URI"
13275 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13277 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13278 msgid "<b>Ellipse</b>"
13279 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13282 msgid "<b>Circle</b>"
13283 msgstr "<b>Cercle</b>"
13285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13286 msgid "<b>Segment</b>"
13287 msgstr "<b>Camembert</b>"
13289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13290 msgid "<b>Arc</b>"
13291 msgstr "<b>Arc</b>"
13293 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13294 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13295 #, c-format
13296 msgid "Flow region"
13297 msgstr "Région d'encadrement"
13299 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13300 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13301 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13302 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13303 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13304 #, c-format
13305 msgid "Flow excluded region"
13306 msgstr "Région d'encadrement exclue"
13308 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13309 msgid "Guides Around Page"
13310 msgstr "Guides autour de la page"
13312 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13313 msgid ""
13314 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13315 "delete"
13316 msgstr ""
13317 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13318 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13320 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13321 #, c-format
13322 msgid "vertical, at %s"
13323 msgstr "vertical, à %s"
13325 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13326 #, c-format
13327 msgid "horizontal, at %s"
13328 msgstr "horizontal, à %s"
13330 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13331 #, c-format
13332 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13333 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13335 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13336 msgid "embedded"
13337 msgstr "embarquée"
13339 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13340 #, c-format
13341 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13342 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13344 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13347 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13349 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13352 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13353 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13354 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13356 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13357 msgid "Object"
13358 msgstr "Objet"
13360 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13361 #, c-format
13362 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13363 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13365 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13366 #, c-format
13367 msgid "%s; <i>masked</i>"
13368 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13370 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13371 #, c-format
13372 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13373 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13375 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13376 #, c-format
13377 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13378 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13380 #: ../src/sp-line.cpp:194
13381 msgid "<b>Line</b>"
13382 msgstr "<b>Ligne</b>"
13384 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13385 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13386 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
13388 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13389 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13390 #, c-format
13391 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13392 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13394 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13395 msgid "outset"
13396 msgstr "dilaté"
13398 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13399 msgid "inset"
13400 msgstr "contracté"
13402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13403 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13404 #, c-format
13405 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13406 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13408 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13409 msgid "<b>Polygon</b>"
13410 msgstr "<b>Polygone</b>"
13412 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13413 msgid "<b>Polyline</b>"
13414 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13416 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13417 msgid "<b>Rectangle</b>"
13418 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13420 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13421 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13422 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13423 #, c-format
13424 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13425 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13427 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13428 #: ../src/sp-text.cpp:419
13429 msgid "&lt;no name found&gt;"
13430 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13432 #: ../src/sp-text.cpp:431
13433 #, c-format
13434 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13435 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
13437 #: ../src/sp-text.cpp:432
13438 #, c-format
13439 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13440 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13442 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13443 #, c-format
13444 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13445 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
13447 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13448 msgid " from "
13449 msgstr " depuis "
13451 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13452 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13453 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
13455 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13456 msgid "<b>Text span</b>"
13457 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13459 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13460 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13461 #: ../src/sp-use.cpp:327
13462 msgid "..."
13463 msgstr "..."
13465 #: ../src/sp-use.cpp:335
13466 #, c-format
13467 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13468 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13470 #: ../src/sp-use.cpp:339
13471 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13472 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13474 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13476 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13478 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13479 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13480 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13482 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13486 msgstr ""
13487 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
13488 "par incréments"
13490 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13491 msgid "Create spiral"
13492 msgstr "Créer une spirale"
13494 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13495 msgid "Union"
13496 msgstr "Union"
13498 #: ../src/splivarot.cpp:78
13499 msgid "Intersection"
13500 msgstr "Intersection"
13502 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13503 msgid "Difference"
13504 msgstr "Différence"
13506 #: ../src/splivarot.cpp:96
13507 msgid "Exclusion"
13508 msgstr "Exclusion"
13510 #: ../src/splivarot.cpp:101
13511 msgid "Division"
13512 msgstr "Division"
13514 #: ../src/splivarot.cpp:106
13515 msgid "Cut path"
13516 msgstr "Découper le chemin"
13518 #: ../src/splivarot.cpp:121
13519 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13520 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13522 #: ../src/splivarot.cpp:125
13523 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13524 msgstr ""
13525 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13527 #: ../src/splivarot.cpp:131
13528 msgid ""
13529 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13530 msgstr ""
13531 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
13532 "division ou les découper."
13534 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13535 msgid ""
13536 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13537 "difference, XOR, division, or path cut."
13538 msgstr ""
13539 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
13540 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
13542 #: ../src/splivarot.cpp:192
13543 msgid ""
13544 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13545 msgstr ""
13546 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
13547 "opération booléenne."
13549 #: ../src/splivarot.cpp:877
13550 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13551 msgstr ""
13552 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
13553 "en chemins."
13555 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13556 msgid "Convert stroke to path"
13557 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13559 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13560 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13561 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13562 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13564 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13565 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13566 msgstr ""
13567 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13568 "dilater."
13570 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13571 msgid "Create linked offset"
13572 msgstr "Créer un objet offset lié"
13574 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13575 msgid "Create dynamic offset"
13576 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13578 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13579 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13580 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13582 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13583 msgid "Outset path"
13584 msgstr "Dilater le chemin"
13586 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13587 msgid "Inset path"
13588 msgstr "Contracter le chemin"
13590 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13591 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13592 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13594 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13595 msgid "Simplifying paths (separately):"
13596 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13598 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13599 msgid "Simplifying paths:"
13600 msgstr "Simplification des chemins :"
13602 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13603 #, c-format
13604 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13605 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13607 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13608 #, c-format
13609 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13610 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13612 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13613 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13614 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13616 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13617 msgid "Simplify"
13618 msgstr "Simplifier"
13620 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13621 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13622 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13624 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13625 #, c-format
13626 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13627 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13629 #: ../src/spray-context.cpp:249
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13633 msgstr ""
13634 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
13635 "de la sélection initiale"
13637 #: ../src/spray-context.cpp:252
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13641 msgstr ""
13642 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
13643 "de la sélection initiale"
13645 #: ../src/spray-context.cpp:255
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13649 "selection"
13650 msgstr ""
13651 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
13652 "unique</b> la sélection initiale"
13654 #: ../src/spray-context.cpp:773
13655 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13656 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13658 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13659 msgid "Spray with copies"
13660 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13662 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13663 msgid "Spray with clones"
13664 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13666 #: ../src/spray-context.cpp:889
13667 msgid "Spray in single path"
13668 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13670 #: ../src/star-context.cpp:338
13671 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13672 msgstr ""
13673 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13675 #: ../src/star-context.cpp:469
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13679 msgstr ""
13680 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13681 "incréments"
13683 #: ../src/star-context.cpp:470
13684 #, c-format
13685 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13686 msgstr ""
13687 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
13688 "par incréments"
13690 #: ../src/star-context.cpp:503
13691 msgid "Create star"
13692 msgstr "Créer une étoile"
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13695 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13696 msgstr ""
13697 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
13698 "chemin."
13700 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13701 msgid ""
13702 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13703 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13704 msgstr ""
13705 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
13706 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13708 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13709 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13710 msgid ""
13711 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13712 "path first."
13713 msgstr ""
13714 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
13715 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13717 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13718 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13719 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13721 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13722 msgid "Put text on path"
13723 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13725 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13726 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13727 msgstr ""
13728 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
13729 "chemin."
13731 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13732 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13733 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13735 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13736 msgid "Remove text from path"
13737 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13739 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13740 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13741 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13743 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13744 msgid "Remove manual kerns"
13745 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13747 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13748 msgid ""
13749 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13750 "into frame."
13751 msgstr ""
13752 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
13753 "pour y encadrer le texte."
13755 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13756 msgid "Flow text into shape"
13757 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13759 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13760 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13761 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13763 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13764 msgid "Unflow flowed text"
13765 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13767 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13768 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13769 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13771 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13772 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13773 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13775 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13776 msgid "Convert flowed text to text"
13777 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13779 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13780 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13781 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13783 #: ../src/text-context.cpp:448
13784 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13785 msgstr ""
13786 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13787 "sélectionner une partie du texte."
13789 #: ../src/text-context.cpp:450
13790 msgid ""
13791 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13792 msgstr ""
13793 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13794 "sélectionner une partie du texte."
13796 #: ../src/text-context.cpp:505
13797 msgid "Create text"
13798 msgstr "Créer un texte"
13800 #: ../src/text-context.cpp:529
13801 msgid "Non-printable character"
13802 msgstr "Caractère non imprimable"
13804 #: ../src/text-context.cpp:544
13805 msgid "Insert Unicode character"
13806 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13808 #: ../src/text-context.cpp:579
13809 #, c-format
13810 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13811 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13813 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13814 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13815 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13817 #: ../src/text-context.cpp:656
13818 #, c-format
13819 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13820 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13822 #: ../src/text-context.cpp:688
13823 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13824 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13826 #: ../src/text-context.cpp:701
13827 msgid "Flowed text is created."
13828 msgstr "Le texte encadré est créé."
13830 #: ../src/text-context.cpp:703
13831 msgid "Create flowed text"
13832 msgstr "Créer un texte encadré"
13834 #: ../src/text-context.cpp:705
13835 msgid ""
13836 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13837 "created."
13838 msgstr ""
13839 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
13840 "encadré n'a pas été créé."
13842 #: ../src/text-context.cpp:841
13843 msgid "No-break space"
13844 msgstr "Espace insécable"
13846 #: ../src/text-context.cpp:843
13847 msgid "Insert no-break space"
13848 msgstr "Insérer un espace insécable"
13850 #: ../src/text-context.cpp:880
13851 msgid "Make bold"
13852 msgstr "Rendre gras"
13854 #: ../src/text-context.cpp:898
13855 msgid "Make italic"
13856 msgstr "Rendre italique"
13858 #: ../src/text-context.cpp:937
13859 msgid "New line"
13860 msgstr "Nouvelle ligne"
13862 #: ../src/text-context.cpp:971
13863 msgid "Backspace"
13864 msgstr "Retour arrière"
13866 #: ../src/text-context.cpp:1019
13867 msgid "Kern to the left"
13868 msgstr "Créner vers la gauche"
13870 #: ../src/text-context.cpp:1044
13871 msgid "Kern to the right"
13872 msgstr "Créner vers la droite"
13874 #: ../src/text-context.cpp:1069
13875 msgid "Kern up"
13876 msgstr "Créner vers le haut"
13878 #: ../src/text-context.cpp:1095
13879 msgid "Kern down"
13880 msgstr "Créner vers le bas"
13882 #: ../src/text-context.cpp:1172
13883 msgid "Rotate counterclockwise"
13884 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13886 #: ../src/text-context.cpp:1193
13887 msgid "Rotate clockwise"
13888 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13890 #: ../src/text-context.cpp:1210
13891 msgid "Contract line spacing"
13892 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13894 #: ../src/text-context.cpp:1218
13895 msgid "Contract letter spacing"
13896 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13898 #: ../src/text-context.cpp:1237
13899 msgid "Expand line spacing"
13900 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13902 #: ../src/text-context.cpp:1245
13903 msgid "Expand letter spacing"
13904 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13906 #: ../src/text-context.cpp:1375
13907 msgid "Paste text"
13908 msgstr "Coller le texte"
13910 #: ../src/text-context.cpp:1621
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13914 "paragraph."
13915 msgstr ""
13916 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
13917 "commencer un nouveau paragraphe."
13919 #: ../src/text-context.cpp:1623
13920 #, c-format
13921 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13922 msgstr ""
13923 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
13924 "une nouvelle ligne."
13926 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13927 msgid ""
13928 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13929 "then type."
13930 msgstr ""
13931 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
13932 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13934 #: ../src/text-context.cpp:1741
13935 msgid "Type text"
13936 msgstr "Taper du texte"
13938 #: ../src/text-editing.cpp:40
13939 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13940 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13942 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13943 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13944 msgstr ""
13945 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13946 "la souris dessus."
13948 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13949 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13950 msgstr ""
13951 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13952 "la souris dessus."
13954 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13955 msgid ""
13956 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13957 "resize. <b>Click</b> to select."
13958 msgstr ""
13959 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
13960 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13962 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13963 msgid ""
13964 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13965 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13966 msgstr ""
13967 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
13968 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
13969 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13971 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13972 msgid ""
13973 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13974 "segment. <b>Click</b> to select."
13975 msgstr ""
13976 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
13977 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13979 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13980 msgid ""
13981 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13982 "<b>Click</b> to select."
13983 msgstr ""
13984 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
13985 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13987 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13988 msgid ""
13989 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13990 "shape. <b>Click</b> to select."
13991 msgstr ""
13992 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
13993 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13995 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13996 msgid ""
13997 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13998 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13999 msgstr ""
14000 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
14001 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14003 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14004 msgid ""
14005 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14006 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14007 "line modes only)."
14008 msgstr ""
14009 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14010 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14011 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14013 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14014 msgid ""
14015 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14016 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14017 msgstr ""
14018 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14019 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14020 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14022 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14023 msgid ""
14024 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14025 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14026 msgstr ""
14027 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14028 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14029 "dégradés."
14031 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14032 msgid ""
14033 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14034 "zoom out."
14035 msgstr ""
14036 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
14037 "+clic</b> pour dézoommer."
14039 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14040 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14041 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14043 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14044 msgid ""
14045 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14046 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14047 "object's fill and stroke to the current setting."
14048 msgstr ""
14049 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14050 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14051 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
14053 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14054 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14055 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14057 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14058 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14059 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
14061 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14062 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14063 #, c-format
14064 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14065 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14067 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14068 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14069 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14070 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14072 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14073 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14074 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14076 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14077 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14078 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
14080 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14081 msgid "Trace: No active desktop"
14082 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14084 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14085 msgid "Invalid SIOX result"
14086 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14088 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14089 msgid "Trace: No active document"
14090 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14092 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14093 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14094 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
14096 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14097 msgid "Trace: Starting trace..."
14098 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
14100 #. ## inform the document, so we can undo
14101 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14102 msgid "Trace bitmap"
14103 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14105 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14106 #, c-format
14107 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14108 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14111 #, c-format
14112 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14113 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14115 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14116 #, c-format
14117 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14118 msgstr ""
14119 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14120 "<b>éloigner</b>."
14122 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14123 #, c-format
14124 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14125 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14127 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14128 #, c-format
14129 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14130 msgstr ""
14131 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14132 "<b>agrandir</b>."
14134 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14138 "<b>counterclockwise</b>."
14139 msgstr ""
14140 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14141 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14143 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14144 #, c-format
14145 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14146 msgstr ""
14147 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14149 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14150 #, c-format
14151 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14152 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14154 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14155 #, c-format
14156 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14157 msgstr ""
14158 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14159 "pour les <b>élargir</b>."
14161 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14162 #, c-format
14163 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14164 msgstr ""
14165 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14166 "pour les <b>repousser</b>."
14168 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14169 #, c-format
14170 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14171 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14173 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14174 #, c-format
14175 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14176 msgstr ""
14177 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14178 "couleur."
14180 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14181 #, c-format
14182 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14183 msgstr ""
14184 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14185 "b>."
14187 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14191 msgstr ""
14192 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14193 "le <b>diminuer</b>."
14195 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14196 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14197 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14199 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14200 msgid "Move tweak"
14201 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14203 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14204 msgid "Move in/out tweak"
14205 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
14207 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14208 msgid "Move jitter tweak"
14209 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14211 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14212 msgid "Scale tweak"
14213 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14215 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14216 msgid "Rotate tweak"
14217 msgstr "Ajuster en pivotant"
14219 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14220 msgid "Duplicate/delete tweak"
14221 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14223 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14224 msgid "Push path tweak"
14225 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14227 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14228 msgid "Shrink/grow path tweak"
14229 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14231 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14232 msgid "Attract/repel path tweak"
14233 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14235 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14236 msgid "Roughen path tweak"
14237 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14239 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14240 msgid "Color paint tweak"
14241 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14243 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14244 msgid "Color jitter tweak"
14245 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14247 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14248 msgid "Blur tweak"
14249 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14251 #. check whether something is selected
14252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14253 msgid "Nothing was copied."
14254 msgstr "Rien n'a été copié."
14256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14258 msgid "Nothing on the clipboard."
14259 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14263 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14266 msgid "No style on the clipboard."
14267 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14270 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14271 msgstr ""
14272 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14275 msgid "No size on the clipboard."
14276 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14280 msgstr ""
14281 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14282 "chemin."
14284 #. no_effect:
14285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14286 msgid "No effect on the clipboard."
14287 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
14289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14290 msgid "Clipboard does not contain a path."
14291 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14293 #. Item dialog
14294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14295 msgid "Object _Properties"
14296 msgstr "_Propriétés de l'objet"
14298 #. Select item
14299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14300 msgid "_Select This"
14301 msgstr "_Sélectionner ceci"
14303 #. Create link
14304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14305 msgid "_Create Link"
14306 msgstr "_Créer un lien"
14308 #. Set mask
14309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14310 msgid "Set Mask"
14311 msgstr "Définir un masque"
14313 #. Release mask
14314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14315 msgid "Release Mask"
14316 msgstr "Retirer le masque"
14318 #. Set Clip
14319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14320 msgid "Set Clip"
14321 msgstr "Définir une découpe"
14323 #. Release Clip
14324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14325 msgid "Release Clip"
14326 msgstr "Retirer la découpe"
14328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14329 msgid "Create link"
14330 msgstr "Créer un lien"
14332 #. "Ungroup"
14333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14334 msgid "_Ungroup"
14335 msgstr "_Dégrouper"
14337 #. Link dialog
14338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14339 msgid "Link _Properties"
14340 msgstr "_Propriétés du lien"
14342 #. Select item
14343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14344 msgid "_Follow Link"
14345 msgstr "_Suivre le lien"
14347 #. Reset transformations
14348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14349 msgid "_Remove Link"
14350 msgstr "_Retirer le lien"
14352 #. Link dialog
14353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14354 msgid "Image _Properties"
14355 msgstr "_Propriétés de l'image"
14357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14358 msgid "Edit Externally..."
14359 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14361 #. Item dialog
14362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14363 msgid "_Fill and Stroke"
14364 msgstr "Remplissage et _contour"
14366 #. *
14367 #. * Constructor
14369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14370 msgid "About Inkscape"
14371 msgstr "À propos d'Inkscape"
14373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14374 msgid "_Splash"
14375 msgstr "_Splash"
14377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14378 msgid "_Authors"
14379 msgstr "_Auteurs"
14381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14382 msgid "_Translators"
14383 msgstr "_Traducteurs"
14385 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14386 msgid "_License"
14387 msgstr "_Licence"
14389 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14390 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14391 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14393 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14394 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14395 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14396 #. string here should be changed.)
14397 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14398 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14399 #. should be in UTF-*8..
14400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14401 msgid "about.svg"
14402 msgstr "about.fr.svg"
14404 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14405 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14407 msgid "translator-credits"
14408 msgstr ""
14409 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14410 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14411 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14412 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14413 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14414 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14415 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14416 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
14417 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14419 #. Tooltip
14420 #. StockID
14421 #. Model
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14425 msgid "Align"
14426 msgstr "Aligner"
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14430 msgid "Distribute"
14431 msgstr "Distribuer"
14433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14434 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14435 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14439 #. "H:" stands for horizontal gap
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14441 msgid "gap|H:"
14442 msgstr "H :"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14445 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14446 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14448 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14450 msgid "V:"
14451 msgstr "V :"
14453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14456 msgid "Remove overlaps"
14457 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14461 msgid "Arrange connector network"
14462 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14465 msgid "Unclump"
14466 msgstr "Éparpiller"
14468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14469 msgid "Randomize positions"
14470 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14473 msgid "Distribute text baselines"
14474 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14477 msgid "Align text baselines"
14478 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14481 msgid "Connector network layout"
14482 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14486 msgid "Nodes"
14487 msgstr "Nœuds"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14490 msgid "Relative to: "
14491 msgstr "Relativement à : "
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14494 msgid "Treat selection as group: "
14495 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14498 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14499 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14502 msgid "Align left edges"
14503 msgstr "Aligner les bords gauches"
14505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14506 msgid "Center on vertical axis"
14507 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14510 msgid "Align right sides"
14511 msgstr "Aligner les côtés droits"
14513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14514 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14515 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
14517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14518 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14519 msgstr ""
14520 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
14522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14523 msgid "Align top edges"
14524 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14527 msgid "Center on horizontal axis"
14528 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14531 msgid "Align bottom edges"
14532 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14535 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14536 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
14538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14539 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14540 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14543 msgid "Align baselines of texts"
14544 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14547 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14548 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14551 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14552 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14555 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14556 msgstr ""
14557 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14560 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14561 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14564 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14565 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14568 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14569 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14572 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14573 msgstr ""
14574 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14577 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14578 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14581 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14582 msgstr ""
14583 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
14584 "texte"
14586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14587 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14588 msgstr ""
14589 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14592 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14593 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14596 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14597 msgstr ""
14598 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14601 msgid ""
14602 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14603 "overlap"
14604 msgstr ""
14605 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
14606 "ne se chevauchent pas"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14610 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14611 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14614 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14615 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14618 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14619 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14622 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14623 msgstr ""
14624 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14627 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14628 msgstr ""
14629 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14631 #. Rest of the widgetry
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14633 msgid "Last selected"
14634 msgstr "Dernier sélectionné"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14637 msgid "First selected"
14638 msgstr "Premier sélectionné"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14641 msgid "Biggest object"
14642 msgstr "Objet le plus grand"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14645 msgid "Smallest object"
14646 msgstr "Objet le plus petit"
14648 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14649 msgid "Profile name:"
14650 msgstr "Nom du profil :"
14652 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14653 #. * update our running configuration
14654 #. *
14655 #. * FIXME!
14656 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14657 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14660 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14661 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14663 #. -----------
14664 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14666 msgid "Save"
14667 msgstr "Enregistrement"
14669 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14670 msgid "Messages"
14671 msgstr "Messages"
14673 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14674 msgid "Capture log messages"
14675 msgstr "Capturer les messages de log"
14677 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14678 msgid "Release log messages"
14679 msgstr "Détacher les messages de log"
14681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14682 msgid "Metadata"
14683 msgstr "Métadonnées"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14686 msgid "License"
14687 msgstr "Licence"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14690 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14691 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14693 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14694 msgid "<b>License</b>"
14695 msgstr "<b>Licence</b>"
14697 #. ---------------------------------------------------------------
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14699 msgid "Show page _border"
14700 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14703 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14704 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14707 msgid "Border on _top of drawing"
14708 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14711 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14712 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14715 msgid "_Show border shadow"
14716 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14719 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14720 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14723 msgid "Back_ground:"
14724 msgstr "Couleur de _fond :"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14727 msgid "Background color"
14728 msgstr "Couleur de fond"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14731 msgid ""
14732 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14733 msgstr ""
14734 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
14735 "en bitmap)"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14738 msgid "Border _color:"
14739 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14742 msgid "Page border color"
14743 msgstr "Couleur de bordure de page"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14746 msgid "Color of the page border"
14747 msgstr "Couleur de bordure de page"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14750 msgid "Default _units:"
14751 msgstr "_Unités par défaut :"
14753 #. ---------------------------------------------------------------
14754 #. General snap options
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14756 msgid "Show _guides"
14757 msgstr "Afficher les _guides"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14760 msgid "Show or hide guides"
14761 msgstr "Afficher ou non les guides"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14764 msgid "_Snap guides while dragging"
14765 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14768 msgid ""
14769 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14770 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14771 "part of the guide near the cursor will snap)"
14772 msgstr ""
14773 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
14774 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
14775 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
14776 "curseur sera aimantée)"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14779 msgid "Guide co_lor:"
14780 msgstr "Cou_leur des guides :"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14783 msgid "Guideline color"
14784 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14787 msgid "Color of guidelines"
14788 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14791 msgid "_Highlight color:"
14792 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14795 msgid "Highlighted guideline color"
14796 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14799 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14800 msgstr ""
14801 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14805 #. "New" refers to grid
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14807 msgid "Grid|_New"
14808 msgstr "_Nouvelle"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14811 msgid "Create new grid."
14812 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14815 msgid "_Remove"
14816 msgstr "Supp_rimer"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14819 msgid "Remove selected grid."
14820 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14824 msgid "Guides"
14825 msgstr "Guides"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14830 msgid "Grids"
14831 msgstr "Grilles"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14835 msgid "Snap"
14836 msgstr "Magnétisme"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14839 msgid "Color Management"
14840 msgstr "Gestion de la couleur"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14843 msgid "Scripting"
14844 msgstr "Programmation"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14847 msgid "<b>General</b>"
14848 msgstr "<b>Général</b>"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14851 msgid "<b>Border</b>"
14852 msgstr "<b>Bordure</b>"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14855 msgid "<b>Page Size</b>"
14856 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14859 msgid "<b>Guides</b>"
14860 msgstr "<b>Guides</b>"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14863 msgid "Snap _distance"
14864 msgstr "Distance d'attraction"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14867 msgid "Snap only when _closer than:"
14868 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14873 msgid "Always snap"
14874 msgstr "Toujours aimanter"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14877 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14878 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14881 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14882 msgstr ""
14883 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14886 msgid ""
14887 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14888 "specified below"
14889 msgstr ""
14890 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
14891 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14893 #. Options for snapping to grids
14894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14895 msgid "Snap d_istance"
14896 msgstr "D_istance d'attraction"
14898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14899 msgid "Snap only when c_loser than:"
14900 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14903 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14904 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14907 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14908 msgstr ""
14909 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
14910 "distance"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14913 msgid ""
14914 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14915 "specified below"
14916 msgstr ""
14917 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
14918 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14920 #. Options for snapping to guides
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14922 msgid "Snap dist_ance"
14923 msgstr "Distance d'attraction"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14926 msgid "Snap only when close_r than:"
14927 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14930 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14931 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14934 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14935 msgstr ""
14936 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
14937 "distance"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14940 msgid ""
14941 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14942 "below"
14943 msgstr ""
14944 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
14945 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14948 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14949 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14952 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14953 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14956 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14957 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14960 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14961 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14964 #, c-format
14965 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14966 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14968 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14969 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14970 #. inform the document, so we can undo
14971 #. Color Management
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14973 msgid "Link Color Profile"
14974 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14977 msgid "Remove linked color profile"
14978 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14981 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14982 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14985 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14986 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14989 msgid "Link Profile"
14990 msgstr "Lier au profil"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14993 msgid "Profile Name"
14994 msgstr "Nom du profil"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14997 msgid "<b>External script files:</b>"
14998 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15002 msgid "Add"
15003 msgstr "Ajouter"
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15006 msgid "Filename"
15007 msgstr "Nom du fichier"
15009 #. inform the document, so we can undo
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15011 msgid "Add external script..."
15012 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15015 msgid "Remove external script"
15016 msgstr "Supprimer un programme externe"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15019 msgid "<b>Creation</b>"
15020 msgstr " <b>Création</b> "
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15023 msgid "<b>Defined grids</b>"
15024 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15027 msgid "Remove grid"
15028 msgstr "Supprimer la grille"
15030 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15031 msgid "Information"
15032 msgstr "Information"
15034 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15035 msgid "Parameters"
15036 msgstr "Paramètres"
15038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15039 msgid "No preview"
15040 msgstr "Pas d'aperçu"
15042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15043 msgid "too large for preview"
15044 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15047 msgid "Enable preview"
15048 msgstr "Activer l'aperçu"
15050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15053 msgid "All Inkscape Files"
15054 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15059 msgid "All Files"
15060 msgstr "Tous les fichiers"
15062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15065 msgid "All Images"
15066 msgstr "Toutes les images"
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15071 msgid "All Vectors"
15072 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15077 msgid "All Bitmaps"
15078 msgstr "Toutes les images bitmap"
15080 #. ###### File options
15081 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15084 msgid "Append filename extension automatically"
15085 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15089 msgid "Guess from extension"
15090 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
15092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15093 msgid "Left edge of source"
15094 msgstr "Bord gauche de la source"
15096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15097 msgid "Top edge of source"
15098 msgstr "Bord supérieur de la source"
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15101 msgid "Right edge of source"
15102 msgstr "Bord droit de la source"
15104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15105 msgid "Bottom edge of source"
15106 msgstr "Bord inférieur de la source"
15108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15109 msgid "Source width"
15110 msgstr "Largeur de la source"
15112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15113 msgid "Source height"
15114 msgstr "Hauteur de la source"
15116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15117 msgid "Destination width"
15118 msgstr "Largeur de destination"
15120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15121 msgid "Destination height"
15122 msgstr "Hauteur de destination"
15124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15125 msgid "Resolution (dots per inch)"
15126 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15128 #. #########################################
15129 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15130 #. #########################################
15131 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15133 msgid "Document"
15134 msgstr "Document"
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15137 msgid "Cairo"
15138 msgstr "Cairo"
15140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15141 msgid "Antialias"
15142 msgstr "Antialias"
15144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15145 msgid "Background"
15146 msgstr "Fond"
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15149 msgid "Destination"
15150 msgstr "Destination"
15152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15153 msgid "Show Preview"
15154 msgstr "Aperçu"
15156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15157 msgid "No file selected"
15158 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15160 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15161 msgid "Stroke _paint"
15162 msgstr "Contour"
15164 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15165 msgid "Stroke st_yle"
15166 msgstr "St_yle du contour"
15168 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15170 msgid ""
15171 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15172 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15173 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15174 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15175 msgstr ""
15176 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
15177 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15178 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
15179 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
15180 "à ajouter une constante aux composantes."
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15183 msgid "Image File"
15184 msgstr "Fichier image"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15187 msgid "Selected SVG Element"
15188 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15190 #. TODO: any image, not just svg
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15192 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15193 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15196 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15197 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15200 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15201 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15204 msgid "Light Source:"
15205 msgstr "Source de lumière :"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15208 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15209 msgstr ""
15210 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15213 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15214 msgstr ""
15215 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15217 #. default x:
15218 #. default y:
15219 #. default z:
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15222 msgid "Location"
15223 msgstr "Localisation"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15228 msgid "X coordinate"
15229 msgstr "Coordonnées X"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15234 msgid "Y coordinate"
15235 msgstr "Coordonnée Y"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15240 msgid "Z coordinate"
15241 msgstr "Coordonnée Z"
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15244 msgid "Points At"
15245 msgstr "Pointe vers"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15248 msgid "Specular Exponent"
15249 msgstr "Exposant spéculaire"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15252 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15253 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15255 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15257 msgid "Cone Angle"
15258 msgstr "Angle du cône"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15261 msgid ""
15262 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15263 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15264 "cone. No light is projected outside this cone."
15265 msgstr ""
15266 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
15267 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
15268 "projetée hors de ce cône."
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15271 msgid "New light source"
15272 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15275 msgid "_Duplicate"
15276 msgstr "_Dupliquer"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15279 msgid "_Filter"
15280 msgstr "_Filtre"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15283 msgid "R_ename"
15284 msgstr "R_enommer"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15287 msgid "Rename filter"
15288 msgstr "Renommer le filtre"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15291 msgid "Apply filter"
15292 msgstr "Appliquer le filtre"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15295 msgid "filter"
15296 msgstr "filtre"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15299 msgid "Add filter"
15300 msgstr "Ajouter un filtre"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15303 msgid "Duplicate filter"
15304 msgstr "Dupliquer le filtre"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15307 msgid "_Effect"
15308 msgstr "_Effets"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15311 msgid "Connections"
15312 msgstr "Connecteurs"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15315 msgid "Remove filter primitive"
15316 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15319 msgid "Remove merge node"
15320 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15323 msgid "Reorder filter primitive"
15324 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15327 msgid "Add Effect:"
15328 msgstr "Ajouter un effet :"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15331 msgid "No effect selected"
15332 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15335 msgid "No filter selected"
15336 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15339 msgid "Effect parameters"
15340 msgstr "Paramètres de l'effet"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15343 msgid "Filter General Settings"
15344 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15346 #. default x:
15347 #. default y:
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15349 msgid "Coordinates:"
15350 msgstr "Coordonnées :"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15353 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15354 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15357 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15358 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
15360 #. default width:
15361 #. default height:
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15363 msgid "Dimensions:"
15364 msgstr "Dimensions :"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15367 msgid "Width of filter effects region"
15368 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15371 msgid "Height of filter effects region"
15372 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15375 msgid ""
15376 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15377 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15378 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15379 "performed without specifying a complete matrix."
15380 msgstr ""
15381 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
15382 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
15383 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
15384 "spécifier de matrice."
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15387 msgid "Value(s):"
15388 msgstr "Valeur(s) :"
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15392 msgid "Operator:"
15393 msgstr "Opérateur :"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15396 msgid "K1:"
15397 msgstr "K1 :"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15403 msgid ""
15404 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15405 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15406 "values of the first and second inputs respectively."
15407 msgstr ""
15408 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
15409 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
15410 "première et de la deuxième entrée."
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15413 msgid "K2:"
15414 msgstr "K2 :"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15417 msgid "K3:"
15418 msgstr "K3 :"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15421 msgid "K4:"
15422 msgstr "K4 :"
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15426 msgid "Size:"
15427 msgstr "Taille :"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15430 msgid "width of the convolve matrix"
15431 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15434 msgid "height of the convolve matrix"
15435 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15438 msgid ""
15439 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15440 "applied to pixels around this point."
15441 msgstr ""
15442 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15443 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15446 msgid ""
15447 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15448 "applied to pixels around this point."
15449 msgstr ""
15450 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15451 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15453 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15455 msgid "Kernel:"
15456 msgstr "Kernel :"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15459 msgid ""
15460 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15461 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15462 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15463 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15464 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15465 "would lead to a common blur effect."
15466 msgstr ""
15467 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
15468 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
15469 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
15470 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
15471 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
15472 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15475 msgid "Divisor:"
15476 msgstr "Diviseur :"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15479 msgid ""
15480 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15481 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15482 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15483 "effect on the overall color intensity of the result."
15484 msgstr ""
15485 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
15486 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
15487 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
15488 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
15489 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15492 msgid "Bias:"
15493 msgstr "Déviation :"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15496 msgid ""
15497 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15498 "value as the zero response of the filter."
15499 msgstr ""
15500 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
15501 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15504 msgid "Edge Mode:"
15505 msgstr "Mode bordure :"
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15508 msgid ""
15509 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15510 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15511 "or near the edge of the input image."
15512 msgstr ""
15513 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
15514 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
15515 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15518 msgid "Preserve Alpha"
15519 msgstr "Préserver l'opacité"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15522 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15523 msgstr ""
15524 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
15525 "primitive de filtre."
15527 #. default: white
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15529 msgid "Diffuse Color:"
15530 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15534 msgid "Defines the color of the light source"
15535 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15539 msgid "Surface Scale:"
15540 msgstr "Relief de surface :"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15544 msgid ""
15545 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15546 "channel"
15547 msgstr ""
15548 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
15549 "(alpha) en entrée"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15553 msgid "Constant:"
15554 msgstr "Constante :"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15558 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15559 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15563 msgid "Kernel Unit Length:"
15564 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15568 msgid "Scale:"
15569 msgstr "Longueur/Courbure :"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15572 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15573 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15576 msgid "X displacement:"
15577 msgstr "Déplacement en X :"
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15580 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15581 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15584 msgid "Y displacement:"
15585 msgstr "Déplacement en Y :"
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15588 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15589 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15591 #. default: black
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15593 msgid "Flood Color:"
15594 msgstr "Couleur de remplissage :"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15597 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15598 msgstr ""
15599 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15603 msgid "Opacity:"
15604 msgstr "Opacité :"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15607 msgid "Standard Deviation:"
15608 msgstr "Variance :"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15611 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15612 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15615 msgid ""
15616 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15617 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15618 msgstr ""
15619 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
15620 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15623 msgid "Radius:"
15624 msgstr "Rayon :"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15627 msgid "Source of Image:"
15628 msgstr "Source de l'image :"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15631 msgid "Delta X:"
15632 msgstr "Delta X :"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15635 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15636 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15639 msgid "Delta Y:"
15640 msgstr "Delta Y :"
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15643 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15644 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
15646 #. default: white
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15648 msgid "Specular Color:"
15649 msgstr "Couleur spéculaire :"
15651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15652 msgid "Exponent:"
15653 msgstr "Exposant :"
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15656 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15657 msgstr ""
15658 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
15659 "« brillant »."
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15662 msgid ""
15663 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15664 "function."
15665 msgstr ""
15666 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
15667 "turbulence."
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15670 msgid "Base Frequency:"
15671 msgstr "Fréquence de base :"
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15674 msgid "Octaves:"
15675 msgstr "Octaves :"
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15678 msgid "Seed:"
15679 msgstr "Germe :"
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15682 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15683 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15686 msgid "Add filter primitive"
15687 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15690 msgid ""
15691 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15692 "multiply, darken and lighten."
15693 msgstr ""
15694 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
15695 "superposition, obscurcir et éclaircir."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15698 msgid ""
15699 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15700 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15701 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15702 msgstr ""
15703 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
15704 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
15705 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
15706 "modification de la teinte des couleurs."
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15709 msgid ""
15710 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15711 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15712 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15713 "adjustment, color balance, and thresholding."
15714 msgstr ""
15715 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
15716 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
15717 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
15718 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15721 msgid ""
15722 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15723 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15724 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15725 "between the corresponding pixel values of the images."
15726 msgstr ""
15727 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
15728 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
15729 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
15730 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15733 msgid ""
15734 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15735 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15736 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15737 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15738 "is faster and resolution-independent."
15739 msgstr ""
15740 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
15741 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
15742 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
15743 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
15744 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
15745 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15748 msgid ""
15749 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15750 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15751 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15752 "opacity areas recede away from the viewer."
15753 msgstr ""
15754 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
15755 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15756 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15757 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15758 "rapport au point de vue."
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15761 msgid ""
15762 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15763 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15764 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15765 "effects."
15766 msgstr ""
15767 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
15768 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
15769 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
15770 "de tourbillon et de contraction."
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15773 msgid ""
15774 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15775 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15776 "a graphic."
15777 msgstr ""
15778 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
15779 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
15780 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15783 msgid ""
15784 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15785 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15786 msgstr ""
15787 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
15788 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15791 msgid ""
15792 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15793 "or another part of the document."
15794 msgstr ""
15795 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
15796 "document."
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15799 msgid ""
15800 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15801 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15802 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15803 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15804 msgstr ""
15805 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
15806 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
15807 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
15808 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15811 msgid ""
15812 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15813 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15814 "thicker."
15815 msgstr ""
15816 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
15817 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
15818 "dilatation le rend plus épais."
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15821 msgid ""
15822 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15823 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15824 "a slightly different position than the actual object."
15825 msgstr ""
15826 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
15827 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
15828 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15831 msgid ""
15832 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15833 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15834 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15835 "opacity areas recede away from the viewer."
15836 msgstr ""
15837 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
15838 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15839 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15840 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15841 "rapport au point de vue."
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15844 msgid ""
15845 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15846 msgstr ""
15847 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15850 msgid ""
15851 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15852 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15853 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15854 msgstr ""
15855 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
15856 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
15857 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15860 msgid "Duplicate filter primitive"
15861 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15864 msgid "Set filter primitive attribute"
15865 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15868 msgid "all"
15869 msgstr "tout"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15872 msgid "common"
15873 msgstr "commun"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15876 msgid "inherited"
15877 msgstr "hérité"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15880 msgid "Arabic"
15881 msgstr "Arabe"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15884 msgid "Armenian"
15885 msgstr "Arménien"
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15888 msgid "Bengali"
15889 msgstr "Bengali"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15892 msgid "Bopomofo"
15893 msgstr "Bopomofo"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15896 msgid "Cherokee"
15897 msgstr "Chérokî"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15900 msgid "Coptic"
15901 msgstr "Copte"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15904 msgid "Cyrillic"
15905 msgstr "Cyrillique"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15908 msgid "Deseret"
15909 msgstr "Déséret"
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15912 msgid "Devanagari"
15913 msgstr "Dévanâgarî"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15916 msgid "Ethiopic"
15917 msgstr "Éthiopien"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15920 msgid "Georgian"
15921 msgstr "Géorgien"
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15924 msgid "Gothic"
15925 msgstr "Gotique"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15928 msgid "Greek"
15929 msgstr "Grec"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15932 msgid "Gujarati"
15933 msgstr "Goudjarati"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15936 msgid "Gurmukhi"
15937 msgstr "Gourmoukhî"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15940 msgid "Han"
15941 msgstr "Han"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15944 msgid "Hangul"
15945 msgstr "Hangûl"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15948 msgid "Hebrew"
15949 msgstr "Hébreu"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15952 msgid "Hiragana"
15953 msgstr "Hiragana"
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15956 msgid "Kannada"
15957 msgstr "Kannara"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15960 msgid "Katakana"
15961 msgstr "Katakana"
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15964 msgid "Khmer"
15965 msgstr "Khmer"
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15968 msgid "Lao"
15969 msgstr "Lao"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15972 msgid "Latin"
15973 msgstr "Latin"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15976 msgid "Malayalam"
15977 msgstr "Malayalam"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15980 msgid "Mongolian"
15981 msgstr "Mongol"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15984 msgid "Myanmar"
15985 msgstr "Birman"
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15988 msgid "Ogham"
15989 msgstr "Ogam"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15992 msgid "Old Italic"
15993 msgstr "Italique"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15996 msgid "Oriya"
15997 msgstr "Oriya"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16000 msgid "Runic"
16001 msgstr "Runes"
16003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16004 msgid "Sinhala"
16005 msgstr "Singhalais"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16008 msgid "Syriac"
16009 msgstr "Syriaque"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16012 msgid "Tamil"
16013 msgstr "Tamoul"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16016 msgid "Telugu"
16017 msgstr "Télougou"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16020 msgid "Thaana"
16021 msgstr "Thâna"
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16024 msgid "Thai"
16025 msgstr "Thaï"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16028 msgid "Tibetan"
16029 msgstr "Tibétain"
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16032 msgid "Canadian Aboriginal"
16033 msgstr "Syllabaires canadiens"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16036 msgid "Yi"
16037 msgstr "Yi"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16040 msgid "Tagalog"
16041 msgstr "Tagal"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16044 msgid "Hanunoo"
16045 msgstr "Hanounóo"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16048 msgid "Buhid"
16049 msgstr "Bouhid"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16052 msgid "Tagbanwa"
16053 msgstr "Tagbanoua"
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16056 msgid "Braille"
16057 msgstr "Braille"
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16060 msgid "Cypriot"
16061 msgstr "Syllabaire chypriote"
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16064 msgid "Limbu"
16065 msgstr "Limbu"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16068 msgid "Osmanya"
16069 msgstr "Osmanya"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16072 msgid "Shavian"
16073 msgstr "Shavien"
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16076 msgid "Linear B"
16077 msgstr "Linéaire B"
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16080 msgid "Tai Le"
16081 msgstr "Taï-le"
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16084 msgid "Ugaritic"
16085 msgstr "Ougaritique"
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16088 msgid "New Tai Lue"
16089 msgstr "Nouveau taï lü"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16092 msgid "Buginese"
16093 msgstr "Buginais"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16096 msgid "Glagolitic"
16097 msgstr "Glagolitique"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16100 msgid "Tifinagh"
16101 msgstr "Tifinaghe"
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16104 msgid "Syloti Nagri"
16105 msgstr "Sylotî nâgrî"
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16108 msgid "Old Persian"
16109 msgstr "Vieux perse"
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16112 msgid "Kharoshthi"
16113 msgstr "Kharochthî"
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16116 msgid "unassigned"
16117 msgstr "Non assigné"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16120 msgid "Balinese"
16121 msgstr "Balinais"
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16124 msgid "Cuneiform"
16125 msgstr "Cunéiforme"
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16128 msgid "Phoenician"
16129 msgstr "Phénicien"
16131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16132 msgid "Phags-pa"
16133 msgstr "Phags-pa"
16135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16136 msgid "N'Ko"
16137 msgstr "N'Ko"
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16140 msgid "Kayah Li"
16141 msgstr "Kayah Li"
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16144 msgid "Lepcha"
16145 msgstr "Lepcha"
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16148 msgid "Rejang"
16149 msgstr "Rejang"
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16152 msgid "Sundanese"
16153 msgstr "Soundanais"
16155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16156 msgid "Saurashtra"
16157 msgstr "Saurashtra"
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16160 msgid "Cham"
16161 msgstr "Cham"
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16164 msgid "Ol Chiki"
16165 msgstr "Santâlî"
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16168 msgid "Vai"
16169 msgstr "Vaï"
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16172 msgid "Carian"
16173 msgstr "Carien"
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16176 msgid "Lycian"
16177 msgstr "Lycien"
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16180 msgid "Lydian"
16181 msgstr "Lydien"
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16184 msgid "Basic Latin"
16185 msgstr "Latin de base"
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16188 msgid "Latin-1 Supplement"
16189 msgstr "Supplément latin-1"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16192 msgid "Latin Extended-A"
16193 msgstr "Latin étendu - A"
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16196 msgid "Latin Extended-B"
16197 msgstr "Latin étendu - B"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16200 msgid "IPA Extensions"
16201 msgstr "Extensions IPA"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16204 msgid "Spacing Modifier Letters"
16205 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16208 msgid "Combining Diacritical Marks"
16209 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16212 msgid "Greek and Coptic"
16213 msgstr "Grec et copte"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16216 msgid "Cyrillic Supplement"
16217 msgstr "Supplément cyrillique"
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16220 msgid "Arabic Supplement"
16221 msgstr "Supplément arabe"
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16224 msgid "NKo"
16225 msgstr "N'ko"
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16228 msgid "Samaritan"
16229 msgstr "Samaritain"
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16232 msgid "Hangul Jamo"
16233 msgstr "Jamos hangûls"
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16236 msgid "Ethiopic Supplement"
16237 msgstr "Supplément éthiopien"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16240 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16241 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16244 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16245 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16248 msgid "Khmer Symbols"
16249 msgstr "Symboles khmer"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16252 msgid "Tai Tham"
16253 msgstr "Taï-tham"
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16256 msgid "Vedic Extensions"
16257 msgstr "Extensions védiques"
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16260 msgid "Phonetic Extensions"
16261 msgstr "Extensions phonétiques"
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16264 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16265 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16268 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16269 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16272 msgid "Latin Extended Additional"
16273 msgstr "Latin étendu additionnel"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16276 msgid "Greek Extended"
16277 msgstr "Grec étendu"
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16280 msgid "General Punctuation"
16281 msgstr "Ponctuation générale"
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16284 msgid "Superscripts and Subscripts"
16285 msgstr "Exposants et indices"
16287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16288 msgid "Currency Symbols"
16289 msgstr "Symboles monétaires"
16291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16292 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16293 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16296 msgid "Letterlike Symbols"
16297 msgstr "Symboles lettrés"
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16300 msgid "Number Forms"
16301 msgstr "Formes numérales"
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16304 msgid "Arrows"
16305 msgstr "Flèches"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16308 msgid "Mathematical Operators"
16309 msgstr "Opérateurs mathématiques"
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16312 msgid "Miscellaneous Technical"
16313 msgstr "Signes techniques divers"
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16316 msgid "Control Pictures"
16317 msgstr "Pictogrammes de commande"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16320 msgid "Optical Character Recognition"
16321 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16324 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16325 msgstr "Alphanumériques entourés"
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16328 msgid "Box Drawing"
16329 msgstr "Filets"
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16332 msgid "Block Elements"
16333 msgstr "Pavés"
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16336 msgid "Geometric Shapes"
16337 msgstr "Formes géométriques"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16340 msgid "Miscellaneous Symbols"
16341 msgstr "Divers symboles"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16344 msgid "Dingbats"
16345 msgstr "Casseau"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16348 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16349 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16352 msgid "Supplemental Arrows-A"
16353 msgstr "Supplément de flèches - A"
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16356 msgid "Braille Patterns"
16357 msgstr "Motifs Braille"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16360 msgid "Supplemental Arrows-B"
16361 msgstr "Supplément de flèches - B"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16364 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16365 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16368 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16369 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16372 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16373 msgstr "Divers symboles et flèches"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16376 msgid "Latin Extended-C"
16377 msgstr "Latin étendu - C"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16380 msgid "Georgian Supplement"
16381 msgstr "Supplément géorgien"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16384 msgid "Ethiopic Extended"
16385 msgstr "Éthiopien étendu"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16388 msgid "Cyrillic Extended-A"
16389 msgstr "Cyrillique étendu - A"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16392 msgid "Supplemental Punctuation"
16393 msgstr "Supplément de ponctuation"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16396 msgid "CJK Radicals Supplement"
16397 msgstr "Supplément de clés CJC"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16400 msgid "Kangxi Radicals"
16401 msgstr "Clés de Kangxi"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16404 msgid "Ideographic Description Characters"
16405 msgstr "Description idéographique"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16408 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16409 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16412 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16413 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16416 msgid "Kanbun"
16417 msgstr "Kanboun"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16420 msgid "Bopomofo Extended"
16421 msgstr "Bopomofo étendu"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16424 msgid "CJK Strokes"
16425 msgstr "Traits CJC"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16428 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16429 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16432 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16433 msgstr "Lettres et mois CJC"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16436 msgid "CJK Compatibility"
16437 msgstr "Compatibilité CJC"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16440 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16441 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16444 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16445 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16448 msgid "CJK Unified Ideographs"
16449 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16452 msgid "Yi Syllables"
16453 msgstr "Syllabes Yi"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16456 msgid "Yi Radicals"
16457 msgstr "Clés Yi"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16460 msgid "Lisu"
16461 msgstr "Lisu"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16464 msgid "Cyrillic Extended-B"
16465 msgstr "Cyrillique étendu - B"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16468 msgid "Bamum"
16469 msgstr "MaximumBamum"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16472 msgid "Modifier Tone Letters"
16473 msgstr "Lettres de ton modificatives"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16476 msgid "Latin Extended-D"
16477 msgstr "Latin étendu - D"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16480 msgid "Common Indic Number Forms"
16481 msgstr "Formes numérales indiques communes"
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16484 msgid "Devanagari Extended"
16485 msgstr "Dévanâgarî étendu"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16488 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16489 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16492 msgid "Javanese"
16493 msgstr "Javanais"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16496 msgid "Myanmar Extended-A"
16497 msgstr "Birman étendu - A"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16500 msgid "Tai Viet"
16501 msgstr "Tái-việt"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16504 msgid "Meetei Mayek"
16505 msgstr "Meetei Mayek"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16508 msgid "Hangul Syllables"
16509 msgstr "Syllabes hangûles"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16512 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16513 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
16515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16516 msgid "High Surrogates"
16517 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
16519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16520 msgid "High Private Use Surrogates"
16521 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
16523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16524 msgid "Low Surrogates"
16525 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16528 msgid "Private Use Area"
16529 msgstr "Zone à usage privé"
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16532 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16533 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16536 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16537 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16540 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16541 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16544 msgid "Variation Selectors"
16545 msgstr "Sélecteurs de variante"
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16548 msgid "Vertical Forms"
16549 msgstr "Formes verticales"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16552 msgid "Combining Half Marks"
16553 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16556 msgid "CJK Compatibility Forms"
16557 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16560 msgid "Small Form Variants"
16561 msgstr "Petites variantes de forme"
16563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16564 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16565 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16568 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16569 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16572 msgid "Specials"
16573 msgstr "Spéciaux"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16576 msgid "Script: "
16577 msgstr "Écriture :"
16579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16580 msgid "Range: "
16581 msgstr "Sous-ensemble :"
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16584 msgid "Append"
16585 msgstr "Ajouter"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16588 msgid "Append text"
16589 msgstr "Ajouter le texte"
16591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16592 msgid "Unit:"
16593 msgstr "Unité :"
16595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16596 msgid "Angle (degrees):"
16597 msgstr "Angle (degrés)"
16599 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16600 msgid "Rela_tive change"
16601 msgstr "Déplacement rela_tif"
16603 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16604 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16605 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16608 msgid "Set guide properties"
16609 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
16611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16612 msgid "Guideline"
16613 msgstr "Ligne de guide"
16615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16616 #, c-format
16617 msgid "Guideline ID: %s"
16618 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16621 #, c-format
16622 msgid "Current: %s"
16623 msgstr "Courant : %s"
16625 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16626 #, c-format
16627 msgid "%d x %d"
16628 msgstr "%d x %d"
16630 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16631 msgid "Selection only or whole document"
16632 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16634 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16635 msgid "Refresh the icons"
16636 msgstr "Rafraîchir les icônes"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16639 msgid "Mouse"
16640 msgstr "Souris"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16643 msgid "Grab sensitivity:"
16644 msgstr "Sensibilité de capture :"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16651 msgid "pixels"
16652 msgstr "pixels"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16655 msgid ""
16656 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16657 "with mouse (in screen pixels)"
16658 msgstr ""
16659 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
16660 "souris (en pixels d'écran)"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16663 msgid "Click/drag threshold:"
16664 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16667 msgid ""
16668 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16669 msgstr ""
16670 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
16671 "et non comme un déplacement"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16674 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16675 msgstr ""
16676 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
16677 "redémarrage)"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16680 msgid ""
16681 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16682 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16683 "mouse)"
16684 msgstr ""
16685 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
16686 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
16687 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
16688 "à l'utiliser comme souris)"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16691 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16692 msgstr ""
16693 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
16694 "redémarrage)"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16697 msgid ""
16698 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16699 msgstr ""
16700 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
16701 "tablette (crayon, gomme, souris)"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16704 msgid "Scrolling"
16705 msgstr "Défilement"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16708 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16709 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16712 msgid ""
16713 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16714 "(horizontally with Shift)"
16715 msgstr ""
16716 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
16717 "(horizontalement avec Maj)"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16720 msgid "Ctrl+arrows"
16721 msgstr "Ctrl+flèches"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16724 msgid "Scroll by:"
16725 msgstr "Défiler de :"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16728 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16729 msgstr ""
16730 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16733 msgid "Acceleration:"
16734 msgstr "Accélération :"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16737 msgid ""
16738 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16739 "acceleration)"
16740 msgstr ""
16741 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
16742 "(0 pour aucune accélération)"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16745 msgid "Autoscrolling"
16746 msgstr "Défilement automatique"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16749 msgid "Speed:"
16750 msgstr "Vitesse :"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16753 msgid ""
16754 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16755 "autoscroll off)"
16756 msgstr ""
16757 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
16758 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16763 msgid "Threshold:"
16764 msgstr "Seuil :"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16767 msgid ""
16768 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16769 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16770 msgstr ""
16771 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
16772 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
16773 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16776 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16777 msgstr ""
16778 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
16779 "Espace est pressée"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16782 msgid ""
16783 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16784 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16785 "Selector tool (default)"
16786 msgstr ""
16787 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
16788 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
16789 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
16790 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16793 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16794 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16797 msgid ""
16798 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16799 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16800 msgstr ""
16801 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
16802 "la zone de travail avec Ctr l; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
16803 "défiler sans Ctrl."
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16806 msgid "Enable snap indicator"
16807 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16810 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16811 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16814 msgid "Delay (in ms):"
16815 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16818 msgid ""
16819 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16820 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16821 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16822 msgstr ""
16823 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
16824 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
16825 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
16826 "immédiate."
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16829 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16830 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16833 msgid ""
16834 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16835 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16838 msgid "Weight factor:"
16839 msgstr "Coefficient de pondération :"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16842 msgid ""
16843 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16844 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16845 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16846 msgstr ""
16847 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
16848 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
16849 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16852 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16853 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16856 msgid ""
16857 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16858 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16859 "constraint line"
16860 msgstr ""
16861 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
16862 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
16863 "ligne de contrainte"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16866 msgid "Snapping"
16867 msgstr "Magnétisme"
16869 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16871 msgid "Arrow keys move by:"
16872 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16875 msgid ""
16876 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16877 "(in px units)"
16878 msgstr ""
16879 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
16880 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
16882 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16884 msgid "> and < scale by:"
16885 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16888 msgid ""
16889 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16890 msgstr ""
16891 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16894 msgid "Inset/Outset by:"
16895 msgstr "Contracter/dilater de :"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16898 msgid ""
16899 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16900 msgstr ""
16901 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
16902 "(en px ou pixels SVG)"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16905 msgid "Compass-like display of angles"
16906 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16909 msgid ""
16910 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16911 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16912 "counterclockwise"
16913 msgstr ""
16914 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
16915 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
16916 "l'est)"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16919 msgid "Rotation snaps every:"
16920 msgstr "Incrément de rotation :"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16923 msgid "degrees"
16924 msgstr "degrés"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16927 msgid ""
16928 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16929 "[ or ] rotates by this amount"
16930 msgstr ""
16931 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
16932 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16935 msgid "Zoom in/out by:"
16936 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16939 msgid ""
16940 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16941 "multiplier"
16942 msgstr ""
16943 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
16944 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16947 msgid "Show selection cue"
16948 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16951 msgid ""
16952 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16953 msgstr ""
16954 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
16955 "que dans le sélecteur)"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16958 msgid "Enable gradient editing"
16959 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16962 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16963 msgstr ""
16964 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
16965 "dégradés"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16968 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16969 msgstr ""
16970 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
16971 "guides"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16974 msgid ""
16975 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16976 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16977 msgstr ""
16978 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
16979 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16982 msgid "Ctrl+click dot size:"
16983 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16986 msgid "times current stroke width"
16987 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16990 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16991 msgstr ""
16992 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
16993 "de contour)"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16996 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16997 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17000 msgid ""
17001 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17002 "objects."
17003 msgstr ""
17004 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
17005 "plusieurs objets."
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17008 msgid "Create new objects with:"
17009 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17012 msgid "Last used style"
17013 msgstr "Dernier style utilisé"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17016 msgid "Apply the style you last set on an object"
17017 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17020 msgid "This tool's own style:"
17021 msgstr "Style propre à l'outil :"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17024 msgid ""
17025 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17026 "the button below to set it."
17027 msgstr ""
17028 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
17029 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17031 #. style swatch
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17033 msgid "Take from selection"
17034 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17037 msgid "This tool's style of new objects"
17038 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17041 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17042 msgstr ""
17043 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17046 msgid "Tools"
17047 msgstr "Outils"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17050 msgid "Bounding box to use:"
17051 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17054 msgid "Visual bounding box"
17055 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17058 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17059 msgstr ""
17060 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
17061 "marges des filtres, etc."
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17064 msgid "Geometric bounding box"
17065 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17068 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17069 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17072 msgid "Conversion to guides:"
17073 msgstr "Convertir en guides"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17076 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17077 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17080 msgid ""
17081 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17082 "conversion"
17083 msgstr ""
17084 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
17085 "la conversion"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17088 msgid "Treat groups as a single object"
17089 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17092 msgid ""
17093 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17094 "converting each child separately"
17095 msgstr ""
17096 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
17097 "objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17100 msgid "Average all sketches"
17101 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17104 msgid "Width is in absolute units"
17105 msgstr "Largeur en unités absolues"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17108 msgid "Select new path"
17109 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17112 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17113 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17115 #. Selector
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17117 msgid "Selector"
17118 msgstr "Sélecteur"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17121 msgid "When transforming, show:"
17122 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17125 msgid "Objects"
17126 msgstr "Objets"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17129 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17130 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17133 msgid "Box outline"
17134 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17137 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17138 msgstr ""
17139 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
17140 "déplacements ou transformations"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17143 msgid "Per-object selection cue:"
17144 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17147 msgid "No per-object selection indication"
17148 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17151 msgid "Mark"
17152 msgstr "Marque"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17155 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17156 msgstr ""
17157 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
17158 "gauche"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17161 msgid "Box"
17162 msgstr "Boîte"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17165 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17166 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17168 #. Node
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17170 msgid "Node"
17171 msgstr "Nœud"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17174 msgid "Path outline"
17175 msgstr "Contour de chemin"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17178 msgid "Path outline color"
17179 msgstr "Couleur du contour"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17182 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17183 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17186 msgid "Always show outline"
17187 msgstr "Toujours afficher le contour"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17190 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17191 msgstr ""
17192 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
17193 "invisibles"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17196 msgid "Update outline when dragging nodes"
17197 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17200 msgid ""
17201 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17202 "outline will only update when completing a drag"
17203 msgstr ""
17204 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
17205 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours "
17206 "qu'à la fin de l'opération"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17209 msgid "Update paths when dragging nodes"
17210 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17213 msgid ""
17214 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17215 "only be updated when completing a drag"
17216 msgstr ""
17217 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
17218 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours "
17219 "qu'à la fin de l'opération"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17222 msgid "Show path direction on outlines"
17223 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17226 msgid ""
17227 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17228 "middle of each outline segment"
17229 msgstr ""
17230 "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites "
17231 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17234 msgid "Show temporary path outline"
17235 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17238 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17239 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17242 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17243 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17246 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17247 msgstr ""
17248 "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour "
17249 "édition"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17252 msgid "Flash time"
17253 msgstr "Durée de clignotement"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17256 msgid ""
17257 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17258 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17259 "path"
17260 msgstr ""
17261 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
17262 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
17263 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17266 msgid "Editing preferences"
17267 msgstr "Préférences d'édition"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17270 msgid "Show transform handles for single nodes"
17271 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17274 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17275 msgstr ""
17276 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est "
17277 "sélectionné"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17280 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17281 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17284 msgid ""
17285 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17286 "get the other behavior"
17287 msgstr ""
17288 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
17289 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17291 #. Tweak
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17293 msgid "Tweak"
17294 msgstr "Ajuster"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17298 msgid "Paint objects with:"
17299 msgstr "Peindre les objets avec :"
17301 #. Spray
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17303 msgid "Spray"
17304 msgstr "Aérographe"
17306 #. Zoom
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17310 msgid "Zoom"
17311 msgstr "Zoom"
17313 #. Shapes
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17315 msgid "Shapes"
17316 msgstr "Formes"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17319 msgid "Sketch mode"
17320 msgstr "Mode croquis"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17323 msgid ""
17324 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17325 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17326 msgstr ""
17327 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
17328 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
17329 "croquis"
17331 #. Pen
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17333 msgid "Pen"
17334 msgstr "Stylo"
17336 #. Calligraphy
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17338 msgid "Calligraphy"
17339 msgstr "Plume calligraphique"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17342 msgid ""
17343 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17344 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17345 msgstr ""
17346 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
17347 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
17348 "quel que soit le zoom"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17351 msgid ""
17352 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17353 "selection)"
17354 msgstr ""
17355 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
17356 "la place de l'ancienne sélection)"
17358 #. Paint Bucket
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17360 msgid "Paint Bucket"
17361 msgstr "Remplissage au seau"
17363 #. Eraser
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17365 msgid "Eraser"
17366 msgstr "Gomme"
17368 #. LPETool
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17370 msgid "LPE Tool"
17371 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17374 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17375 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17378 msgid ""
17379 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17380 msgstr ""
17381 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
17382 "la barre de texte"
17384 #. Gradient
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17386 msgid "Gradient"
17387 msgstr "Dégradé"
17389 #. Connector
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17391 msgid "Connector"
17392 msgstr "Connecteur"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17396 msgstr ""
17397 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
17398 "objets texte"
17400 #. Dropper
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17402 msgid "Dropper"
17403 msgstr "Pipette"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17406 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17407 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17410 msgid "Remember and use last window's geometry"
17411 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17414 msgid "Don't save window geometry"
17415 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17419 msgid "Dockable"
17420 msgstr "Attachable"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17423 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17424 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17427 msgid "Zoom when window is resized"
17428 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17431 msgid "Show close button on dialogs"
17432 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17437 msgid "Normal"
17438 msgstr "Normal"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17441 msgid "Aggressive"
17442 msgstr "Agressif"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17445 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17446 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17449 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17450 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17453 msgid ""
17454 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17455 "preferences)"
17456 msgstr ""
17457 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
17458 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17461 msgid ""
17462 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17463 "document)"
17464 msgstr ""
17465 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
17466 "(enregistre la géométrie avec le document)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17469 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17470 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17473 msgid "Dialogs on top:"
17474 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17477 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17478 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17481 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17482 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17485 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17486 msgstr ""
17487 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
17488 "fenêtres"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17491 msgid "Dialog Transparency:"
17492 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17495 msgid "Opacity when focused:"
17496 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17499 msgid "Opacity when unfocused:"
17500 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17503 msgid "Time of opacity change animation:"
17504 msgstr "Temps de transition :"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17507 msgid "Miscellaneous:"
17508 msgstr "Divers"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17511 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17512 msgstr ""
17513 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
17514 "gestionnaire de fenêtre"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17517 msgid ""
17518 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17519 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17520 "above the right scrollbar)"
17521 msgstr ""
17522 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
17523 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
17524 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
17525 "défilement de droite)"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17528 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17529 msgstr ""
17530 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
17531 "redémarrage)"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17534 msgid "Windows"
17535 msgstr "Fenêtres"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17538 msgid "Move in parallel"
17539 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17542 msgid "Stay unmoved"
17543 msgstr "Ne bougent pas"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17546 msgid "Move according to transform"
17547 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17550 msgid "Are unlinked"
17551 msgstr "Sont déliés"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17554 msgid "Are deleted"
17555 msgstr "Sont supprimés"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17558 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17559 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17562 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17563 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17566 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17567 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17570 msgid ""
17571 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17572 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17573 msgstr ""
17574 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
17575 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
17576 "différente de celle de son original"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17579 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17580 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17583 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17584 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17587 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17588 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17591 msgid "When duplicating original+clones:"
17592 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17595 msgid "Relink duplicated clones"
17596 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17599 msgid ""
17600 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17601 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17602 "instead of the old original"
17603 msgstr ""
17604 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
17605 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
17606 "plutôt qu'à l'original initial"
17608 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17610 msgid "Clones"
17611 msgstr "Clones"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17614 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17615 msgstr ""
17616 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
17617 "l'application"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17620 msgid ""
17621 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17622 msgstr ""
17623 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
17624 "chemin de découpe ou masque"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17627 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17628 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17631 msgid ""
17632 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17633 "drawing"
17634 msgstr ""
17635 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
17636 "été appliqué"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17639 msgid "Before applying clippath/mask:"
17640 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17643 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17644 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17647 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17648 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17651 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17652 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17655 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17656 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17659 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17660 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17663 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17664 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17667 msgid "After releasing clippath/mask:"
17668 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17671 msgid "Ungroup automatically created groups"
17672 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17675 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17676 msgstr ""
17677 "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
17678 "masque"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17681 msgid "Clippaths and masks"
17682 msgstr "Chemins de découpe et masques"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17686 msgid "Scale stroke width"
17687 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17690 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17691 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17694 msgid "Transform gradients"
17695 msgstr "Transformer les dégradés"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17698 msgid "Transform patterns"
17699 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17702 msgid "Optimized"
17703 msgstr "Optimisé"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17706 msgid "Preserved"
17707 msgstr "Préservé"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17711 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17712 msgstr ""
17713 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
17714 "épaisseurs des contours"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17718 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17719 msgstr ""
17720 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
17721 "rayons des coins arrondis"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17725 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17726 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17730 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17731 msgstr ""
17732 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
17733 "contour)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17736 msgid "Store transformation:"
17737 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17740 msgid ""
17741 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17742 "attribute"
17743 msgstr ""
17744 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
17745 "l'attribut transform="
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17748 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17749 msgstr ""
17750 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
17751 "objets"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17754 msgid "Transforms"
17755 msgstr "Transformations"
17757 #. blur quality
17758 #. filter quality
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17761 msgid "Best quality (slowest)"
17762 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17766 msgid "Better quality (slower)"
17767 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17771 msgid "Average quality"
17772 msgstr "Qualité moyenne"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17776 msgid "Lower quality (faster)"
17777 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17781 msgid "Lowest quality (fastest)"
17782 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17785 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17786 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17790 msgid ""
17791 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17792 "always uses best quality)"
17793 msgstr ""
17794 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
17795 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17799 msgid "Better quality, but slower display"
17800 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17804 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17805 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17809 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17810 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17814 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17815 msgstr ""
17816 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
17817 "plus rapide"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17820 msgid "Filter effects quality for display:"
17821 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
17823 #. show infobox
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17825 msgid "Show filter primitives infobox"
17826 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17829 msgid ""
17830 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17831 "filter effects dialog"
17832 msgstr ""
17833 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
17834 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17837 msgid "Number of Threads:"
17838 msgstr "Nombre de threads :"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17842 msgid "(requires restart)"
17843 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17846 msgid ""
17847 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17848 msgstr ""
17849 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
17850 "gaussien"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17853 msgid "Select in all layers"
17854 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17857 msgid "Select only within current layer"
17858 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17861 msgid "Select in current layer and sublayers"
17862 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17865 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17866 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17869 msgid "Ignore locked objects and layers"
17870 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17873 msgid "Deselect upon layer change"
17874 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17877 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17878 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17881 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17882 msgstr ""
17883 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
17884 "calques"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17887 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17888 msgstr ""
17889 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17890 "courant"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17893 msgid ""
17894 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17895 "its sublayers"
17896 msgstr ""
17897 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17898 "courant et dans ses sous-calques"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17901 msgid ""
17902 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17903 "themselves or by being in a hidden layer)"
17904 msgstr ""
17905 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
17906 "isolés ou appartenant à calque caché)"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17909 msgid ""
17910 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17911 "themselves or by being in a locked layer)"
17912 msgstr ""
17913 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
17914 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17917 msgid ""
17918 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17919 "current layer changes"
17920 msgstr ""
17921 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
17922 "du calque courant à un autre"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17925 msgid "Selecting"
17926 msgstr "Sélection"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17929 msgid "Default export resolution:"
17930 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17933 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17934 msgstr ""
17935 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17938 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17939 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17942 msgid ""
17943 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17944 "Import and Export to OCAL function"
17945 msgstr ""
17946 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
17947 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17950 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17951 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17954 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17955 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17958 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17959 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17962 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17963 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17966 msgid "Import/Export"
17967 msgstr "Importer/Exporter"
17969 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17971 msgid "Perceptual"
17972 msgstr "Perceptif"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17975 msgid "Relative Colorimetric"
17976 msgstr "Colorimétrie relative"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17979 msgid "Absolute Colorimetric"
17980 msgstr "Colorimétrie absolue"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17983 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17984 msgstr ""
17985 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
17986 "version)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17989 msgid "Display adjustment"
17990 msgstr "Ajustement de l'affichage"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17996 "Searched directories:%s"
17997 msgstr ""
17998 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
17999 "Répertoires parcourus :%s"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18002 msgid "Display profile:"
18003 msgstr "Profil d'affichage :"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18006 msgid "Retrieve profile from display"
18007 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18010 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18011 msgstr ""
18012 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
18013 "grâce à XICC"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18016 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18017 msgstr ""
18018 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18021 msgid "Display rendering intent:"
18022 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18025 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18026 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18029 msgid "Proofing"
18030 msgstr "Gestion des couleurs"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18033 msgid "Simulate output on screen"
18034 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18037 msgid "Simulates output of target device"
18038 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18041 msgid "Mark out of gamut colors"
18042 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18045 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18046 msgstr ""
18047 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
18048 "périphérique cible"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18051 msgid "Out of gamut warning color:"
18052 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18055 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18056 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18059 msgid "Device profile:"
18060 msgstr "Profil du périphérique :"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18063 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18064 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18067 msgid "Device rendering intent:"
18068 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18071 #, fuzzy
18072 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18073 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18076 msgid "Black point compensation"
18077 msgstr "Compensation du point noir"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18080 msgid "Enables black point compensation"
18081 msgstr "Active la compensation du point noir"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18084 msgid "Preserve black"
18085 msgstr "Préserver le noir"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18088 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18089 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18092 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18093 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18098 msgid "<none>"
18099 msgstr "<aucun>"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18102 msgid "Color management"
18103 msgstr "Gestion de la couleur"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18106 msgid "Major grid line emphasizing"
18107 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18110 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18111 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18114 msgid ""
18115 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18116 "of major grid line color"
18117 msgstr ""
18118 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
18119 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18122 msgid "Default grid settings"
18123 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18127 msgid "Grid units:"
18128 msgstr "Unités de la grille :"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18132 msgid "Origin X:"
18133 msgstr "Origine X :"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18137 msgid "Origin Y:"
18138 msgstr "Origine Y :"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18141 msgid "Spacing X:"
18142 msgstr "Espacement X :"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18146 msgid "Spacing Y:"
18147 msgstr "Espacement Y :"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18153 msgid "Grid line color:"
18154 msgstr "Couleur de la grille :"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18158 msgid "Color used for normal grid lines"
18159 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18165 msgid "Major grid line color:"
18166 msgstr "Couleur de la grille principale :"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18170 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18171 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18175 msgid "Major grid line every:"
18176 msgstr "Grille principale toutes les :"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18179 msgid "Show dots instead of lines"
18180 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18183 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18184 msgstr ""
18185 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
18186 "des lignes"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18189 msgid "Use named colors"
18190 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18193 msgid ""
18194 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18195 "'magenta') instead of the numeric value"
18196 msgstr ""
18197 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
18198 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18201 msgid "XML formatting"
18202 msgstr "Formatage XML"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18205 msgid "Inline attributes"
18206 msgstr "Attributs en ligne"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18209 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18210 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18213 msgid "Indent, spaces:"
18214 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18217 msgid ""
18218 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18219 "indentation"
18220 msgstr ""
18221 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
18222 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18225 msgid "Path data"
18226 msgstr "Données de chemin"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18229 msgid "Allow relative coordinates"
18230 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18233 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18234 msgstr ""
18235 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
18236 "du chemin"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18239 msgid "Force repeat commands"
18240 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18243 msgid ""
18244 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18245 "of 'L 1,2 3,4')"
18246 msgstr ""
18247 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
18248 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18251 msgid "Numbers"
18252 msgstr "Nombres"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18255 msgid "Numeric precision:"
18256 msgstr "Précision numérique :"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18259 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18260 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18263 msgid "Minimum exponent:"
18264 msgstr "Exposant minimum :"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18267 msgid ""
18268 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18269 "anything smaller is written as zero"
18270 msgstr ""
18271 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
18272 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18275 msgid "SVG output"
18276 msgstr "Sortie SVG"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18279 msgid "System default"
18280 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18283 msgid "Albanian (sq)"
18284 msgstr "Albanais (sq)"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18287 msgid "Amharic (am)"
18288 msgstr "Amharique (am)"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18291 msgid "Arabic (ar)"
18292 msgstr "Arabe (ar)"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18295 msgid "Armenian (hy)"
18296 msgstr "Arménien (hy)"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18299 msgid "Azerbaijani (az)"
18300 msgstr "Azéri (az)"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18303 msgid "Basque (eu)"
18304 msgstr "Basque (eu)"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18307 msgid "Belarusian (be)"
18308 msgstr "Biélorusse (be)"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18311 msgid "Bulgarian (bg)"
18312 msgstr "Bulgare (bg)"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18315 msgid "Bengali (bn)"
18316 msgstr "Bengali (bn)"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18319 msgid "Breton (br)"
18320 msgstr "Breton (br)"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18323 msgid "Catalan (ca)"
18324 msgstr "Catalan (ca)"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18327 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18328 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18331 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18332 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18335 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18336 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18339 msgid "Croatian (hr)"
18340 msgstr "Croate (hr)"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18343 msgid "Czech (cs)"
18344 msgstr "Tchèque (cs)"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18347 msgid "Danish (da)"
18348 msgstr "Danois (da)"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18351 msgid "Dutch (nl)"
18352 msgstr "Néerlandais (nl)"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18355 msgid "Dzongkha (dz)"
18356 msgstr "Dzongkha (dz)"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18359 msgid "German (de)"
18360 msgstr "Allemand (de)"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18363 msgid "Greek (el)"
18364 msgstr "Grec (el)"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18367 msgid "English (en)"
18368 msgstr "Anglais (en)"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18371 msgid "English/Australia (en_AU)"
18372 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18375 msgid "English/Canada (en_CA)"
18376 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18379 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18380 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18383 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18384 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18387 msgid "Esperanto (eo)"
18388 msgstr "Espéranto (eo)"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18391 msgid "Estonian (et)"
18392 msgstr "Estonien (et)"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18395 msgid "Farsi (fa)"
18396 msgstr "Farsi (fa)"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18399 msgid "Finnish (fi)"
18400 msgstr "Finnois (fi)"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18403 msgid "French (fr)"
18404 msgstr "Français (fr)"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18407 msgid "Irish (ga)"
18408 msgstr "Irlandais (ga)"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18411 msgid "Galician (gl)"
18412 msgstr "Galicien (gl)"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18415 msgid "Hebrew (he)"
18416 msgstr "Hébreu (he)"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18419 msgid "Hungarian (hu)"
18420 msgstr "Hongrois (hu)"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18423 msgid "Indonesian (id)"
18424 msgstr "Indonésien (id)"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18427 msgid "Italian (it)"
18428 msgstr "Italien (it)"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18431 msgid "Japanese (ja)"
18432 msgstr "Japonais (ja)"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18435 msgid "Khmer (km)"
18436 msgstr "Khmer (km)"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18439 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18440 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18443 msgid "Korean (ko)"
18444 msgstr "Coréen (ko)"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18447 msgid "Lithuanian (lt)"
18448 msgstr "Lituanien (lt)"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18451 msgid "Macedonian (mk)"
18452 msgstr "Macédonien (mk)"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18455 msgid "Mongolian (mn)"
18456 msgstr "Mongol (mn)"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18459 msgid "Nepali (ne)"
18460 msgstr "Népalais (ne)"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18463 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18464 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18467 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18468 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18471 msgid "Panjabi (pa)"
18472 msgstr "Panjabi (pa)"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18475 msgid "Polish (pl)"
18476 msgstr "Polonais (pl)"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18479 msgid "Portuguese (pt)"
18480 msgstr "Portugais (pt)"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18483 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18484 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18487 msgid "Romanian (ro)"
18488 msgstr "Roumain (ro)"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18491 msgid "Russian (ru)"
18492 msgstr "Russe (ru)"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18495 msgid "Serbian (sr)"
18496 msgstr "Serbe (sr)"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18499 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18500 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18503 msgid "Slovak (sk)"
18504 msgstr "Slovaque (sk)"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18507 msgid "Slovenian (sl)"
18508 msgstr "Slovène (sl)"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18511 msgid "Spanish (es)"
18512 msgstr "Espagnol (es)"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18515 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18516 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18519 msgid "Swedish (sv)"
18520 msgstr "Suédois (sv)"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18523 msgid "Thai (th)"
18524 msgstr "Thaï (th)"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18527 msgid "Turkish (tr)"
18528 msgstr "Turc (tr)"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18531 msgid "Ukrainian (uk)"
18532 msgstr "Ukrainien (uk)"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18535 msgid "Vietnamese (vi)"
18536 msgstr "Vietnamien (vi)"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18539 msgid "Language (requires restart):"
18540 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18543 msgid "Set the language for menus and number formats"
18544 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18547 msgid "Smaller"
18548 msgstr "Minuscule"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18551 msgid "Toolbox icon size:"
18552 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18555 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18556 msgstr ""
18557 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18560 msgid "Control bar icon size:"
18561 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18564 msgid ""
18565 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18566 msgstr ""
18567 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
18568 "un redémarrage)"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18571 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18572 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18575 msgid ""
18576 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18577 msgstr ""
18578 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
18579 "redémarrage)"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18582 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18583 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18586 msgid ""
18587 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18588 "color sliders"
18589 msgstr ""
18590 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
18591 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18594 msgid "Clear list"
18595 msgstr "Effacer la liste"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18598 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18599 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18602 msgid ""
18603 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18604 "the list"
18605 msgstr ""
18606 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
18607 "« Fichier », ou efface la liste"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18610 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18611 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18614 msgid ""
18615 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18616 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18617 "display objects in their true sizes"
18618 msgstr ""
18619 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
18620 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
18621 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18624 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18625 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18628 msgid ""
18629 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18630 "finished being refactored"
18631 msgstr ""
18632 "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
18633 "réusinage n'est pas complètement achevé"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18636 msgid "Interface"
18637 msgstr "Interface"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18640 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18641 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18644 msgid ""
18645 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18646 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18647 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18648 msgstr ""
18649 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
18650 "s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
18651 "si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
18652 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
18654 #. Autosave options
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18656 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18657 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18660 msgid ""
18661 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18662 "minimizing loss in case of a crash"
18663 msgstr ""
18664 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
18665 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18668 msgid "Interval (in minutes):"
18669 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18672 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18673 msgstr ""
18674 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
18675 "automatiquement"
18677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18680 msgid "filesystem|Path:"
18681 msgstr "Chemin :"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18684 msgid "The directory where autosaves will be written"
18685 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18688 msgid "Maximum number of autosaves:"
18689 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18692 msgid ""
18693 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18694 msgstr ""
18695 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
18696 "limiter l'espace de stockage utilisé"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18699 msgid "2x2"
18700 msgstr "2x2"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18703 msgid "4x4"
18704 msgstr "4x4"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18707 msgid "8x8"
18708 msgstr "8x8"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18711 msgid "16x16"
18712 msgstr "16x16"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18715 msgid "Oversample bitmaps:"
18716 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18719 msgid "Automatically reload bitmaps"
18720 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18723 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18724 msgstr ""
18725 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
18726 "modifiées sur le disque"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18729 msgid "Bitmap editor:"
18730 msgstr "Éditeur de bitmap :"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18733 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18734 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18737 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18738 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18741 msgid "Bitmaps"
18742 msgstr "Bitmaps"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18745 msgid "Language:"
18746 msgstr "Langue principale :"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18749 msgid "Set the main spell check language"
18750 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18753 msgid "Second language:"
18754 msgstr "Deuxième langue :"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18757 msgid ""
18758 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18759 "unknown in ALL chosen languages"
18760 msgstr ""
18761 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
18762 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18765 msgid "Third language:"
18766 msgstr "Troisième langue :"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18769 msgid ""
18770 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18771 "in ALL chosen languages"
18772 msgstr ""
18773 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
18774 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18777 msgid "Ignore words with digits"
18778 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18781 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18782 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18785 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18786 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18789 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18790 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18793 msgid "Spellcheck"
18794 msgstr "Vérification orthographique"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18797 msgid "Add label comments to printing output"
18798 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18801 msgid ""
18802 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18803 "rendered output for an object with its label"
18804 msgstr ""
18805 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
18806 "d'un objet avec son label"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18809 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18810 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18813 msgid ""
18814 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18815 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18816 "may affect other objects using the same gradient"
18817 msgstr ""
18818 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
18819 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
18820 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
18821 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18824 msgid "Simplification threshold:"
18825 msgstr "Seuil de simplification :"
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18828 msgid ""
18829 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18830 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18831 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18832 msgstr ""
18833 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
18834 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
18835 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18838 msgid "Latency skew:"
18839 msgstr "Décalage temporel :"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18842 msgid ""
18843 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18844 "some systems)"
18845 msgstr ""
18846 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
18847 "sur certain systèmes)"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18850 msgid "Pre-render named icons"
18851 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18854 msgid ""
18855 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18856 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18857 msgstr ""
18858 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
18859 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
18860 "icônes nommées dans GTK+."
18862 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18864 msgid "User config: "
18865 msgstr "Configuration utilisateur : "
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18868 msgid "User data: "
18869 msgstr "Données utilisateur : "
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18872 msgid "User cache: "
18873 msgstr "Cache utilisateur : "
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18876 msgid "System config: "
18877 msgstr "Configuration système : "
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18880 msgid "System data: "
18881 msgstr "Données système : "
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18884 msgid "PIXMAP: "
18885 msgstr "Pixmap : "
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18888 msgid "DATA: "
18889 msgstr "Données : "
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18892 msgid "UI: "
18893 msgstr "Interface utilisateur : "
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18896 msgid "Icon theme: "
18897 msgstr "Thème d'icônes : "
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18900 msgid "System info"
18901 msgstr "Informations système"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18904 msgid "General system information"
18905 msgstr "Informations générales"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18908 msgid "Misc"
18909 msgstr "Divers"
18911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18912 msgid "Layer name:"
18913 msgstr "Nom du calque :"
18915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18916 msgid "Add layer"
18917 msgstr "Ajouter un calque"
18919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18920 msgid "Above current"
18921 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18924 msgid "Below current"
18925 msgstr "En-dessous du calque courant"
18927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18928 msgid "As sublayer of current"
18929 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18932 msgid "Position:"
18933 msgstr "Position :"
18935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18936 msgid "Rename Layer"
18937 msgstr "Renommer le calque"
18939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18940 msgid "_Rename"
18941 msgstr "_Renommer"
18943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18944 msgid "Rename layer"
18945 msgstr "Renommer le calque"
18947 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18949 msgid "Renamed layer"
18950 msgstr "Calque renommé"
18952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18953 msgid "Add Layer"
18954 msgstr "Ajouter un calque"
18956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18957 msgid "_Add"
18958 msgstr "_Ajouter"
18960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18961 msgid "New layer created."
18962 msgstr "Nouveau calque créé."
18964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18965 msgid "Unhide layer"
18966 msgstr "Montrer le calque"
18968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18969 msgid "Hide layer"
18970 msgstr "Cacher le calque"
18972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18973 msgid "Lock layer"
18974 msgstr "Verrouiller le calque"
18976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18977 msgid "Unlock layer"
18978 msgstr "Déverrouiller le calque"
18980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18981 msgid "New"
18982 msgstr "Nouveau"
18984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18987 msgid "layers|Top"
18988 msgstr "Haut"
18990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18991 msgid "Up"
18992 msgstr "Haut"
18994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18995 msgid "Dn"
18996 msgstr "Bas"
18998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18999 msgid "Bot"
19000 msgstr "Fond"
19002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
19003 msgid "X"
19004 msgstr "X"
19006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19008 msgid "Apply new effect"
19009 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
19011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19012 msgid "Current effect"
19013 msgstr "Effet courant"
19015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19016 msgid "Effect list"
19017 msgstr "Listes des effets"
19019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19020 msgid "Unknown effect is applied"
19021 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
19023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19024 msgid "No effect applied"
19025 msgstr "Pas d'effet appliqué"
19027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19028 msgid "Item is not a path or shape"
19029 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
19031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19032 msgid "Only one item can be selected"
19033 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
19035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19036 msgid "Empty selection"
19037 msgstr "Sélection vide"
19039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19040 msgid "Unknown effect"
19041 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19044 msgid "Create and apply path effect"
19045 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
19047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19048 msgid "Remove path effect"
19049 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
19051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19052 msgid "Move path effect up"
19053 msgstr "Monter l'effet de chemin"
19055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19056 msgid "Move path effect down"
19057 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
19059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19060 msgid "Activate path effect"
19061 msgstr "Activer l'effet de chemin"
19063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19064 msgid "Deactivate path effect"
19065 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
19067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19068 msgid "Heap"
19069 msgstr "Tas"
19071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19072 msgid "In Use"
19073 msgstr "Utilisée"
19075 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19076 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19078 msgid "Slack"
19079 msgstr "Inutilisée"
19081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19082 msgid "Total"
19083 msgstr "Total"
19085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19087 msgid "Unknown"
19088 msgstr "Inconnu"
19090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19091 msgid "Combined"
19092 msgstr "Combinée"
19094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19095 msgid "Recalculate"
19096 msgstr "Recalculer"
19098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19099 msgid "Ready."
19100 msgstr "Prêt."
19102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19103 msgid ""
19104 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19105 "preferences.xml"
19106 msgstr ""
19107 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
19108 "preferences.xml"
19110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19111 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19112 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
19114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19115 msgid ""
19116 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19117 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19118 msgstr ""
19119 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
19120 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
19121 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
19123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19124 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19125 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
19127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19128 msgid "Search for:"
19129 msgstr "Rechercher :"
19131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19132 msgid "No files matched your search"
19133 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
19135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19136 msgid "Search"
19137 msgstr "Rechercher"
19139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19140 msgid "Files found"
19141 msgstr "Fichiers trouvés"
19143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19144 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19145 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
19147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19148 msgid "Could not set up Document"
19149 msgstr "Impossible de préparer le document"
19151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19152 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19153 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
19155 #. set up dialog title, based on document name
19156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19157 msgid "SVG Document"
19158 msgstr "Document SVG"
19160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19161 msgid "Print"
19162 msgstr "Imprimer"
19164 #. build custom preferences tab
19165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19166 msgid "Rendering"
19167 msgstr "Rendu"
19169 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19174 msgid "Cyan"
19175 msgstr "Cyan"
19177 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19182 msgid "Magenta"
19183 msgstr "Magenta"
19185 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19190 msgid "Yellow"
19191 msgstr "Jaune"
19193 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19198 msgid "Black"
19199 msgstr "Noir"
19201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19202 msgid "_Execute Javascript"
19203 msgstr "_Exécuter Javascript"
19205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19206 msgid "_Execute Python"
19207 msgstr "_Exécuter Python"
19209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19210 msgid "_Execute Ruby"
19211 msgstr "_Exécuter Ruby"
19213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19214 msgid "Script"
19215 msgstr "Script"
19217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19218 msgid "Output"
19219 msgstr "Résultat"
19221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19222 msgid "Errors"
19223 msgstr "Erreurs"
19225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19226 msgid "Set SVG Font attribute"
19227 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
19229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19230 msgid "Adjust kerning value"
19231 msgstr "Ajuster le crénage"
19233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19234 msgid "Family Name:"
19235 msgstr "Nom de famille :"
19237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19238 msgid "Set width:"
19239 msgstr "Définir la largeur :"
19241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19242 msgid "glyph"
19243 msgstr "glyphe"
19245 #. SPGlyph* glyph =
19246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19247 msgid "Add glyph"
19248 msgstr "Ajouter un glyphe"
19250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19252 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19253 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
19255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19257 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19258 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
19260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19261 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19262 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
19264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19266 msgid "Set glyph curves"
19267 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
19269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19270 msgid "Reset missing-glyph"
19271 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
19273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19274 msgid "Edit glyph name"
19275 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
19277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19278 msgid "Set glyph unicode"
19279 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
19281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19282 msgid "Remove font"
19283 msgstr "Supprimer la fonte"
19285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19286 msgid "Remove glyph"
19287 msgstr "Supprimer le glyphe"
19289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19290 msgid "Remove kerning pair"
19291 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
19293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19294 msgid "Missing Glyph:"
19295 msgstr "Glyphe manquant :"
19297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19298 msgid "From selection..."
19299 msgstr "À partir de la sélection..."
19301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19302 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19303 msgid "Reset"
19304 msgstr "Réinitialiser"
19306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19307 msgid "Glyph name"
19308 msgstr "Nom du glyphe"
19310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19311 msgid "Matching string"
19312 msgstr "Chaîne correspondante"
19314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19315 msgid "Add Glyph"
19316 msgstr "Ajouter un glyphe"
19318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19319 msgid "Get curves from selection..."
19320 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
19322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19323 msgid "Add kerning pair"
19324 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
19326 #. Kerning Setup:
19327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19328 msgid "Kerning Setup:"
19329 msgstr "Paramétrage du crénage :"
19331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19332 msgid "1st Glyph:"
19333 msgstr "Premier glyphe :"
19335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19336 msgid "2nd Glyph:"
19337 msgstr "Deuxième glyphe :"
19339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19340 msgid "Add pair"
19341 msgstr "Ajouter la paire"
19343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19344 msgid "First Unicode range"
19345 msgstr "Première plage Unicode"
19347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19348 msgid "Second Unicode range"
19349 msgstr "Deuxième plage Unicode"
19351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19352 msgid "Kerning value:"
19353 msgstr "Valeur de crénage :"
19355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19356 msgid "Set font family"
19357 msgstr "Définir la famille de la fonte"
19359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19360 msgid "font"
19361 msgstr "fonte"
19363 #. select_font(font);
19364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19365 msgid "Add font"
19366 msgstr "Ajouter une fonte"
19368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19369 msgid "_Font"
19370 msgstr "_Fonte"
19372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19373 msgid "_Global Settings"
19374 msgstr "Paramètres généraux"
19376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19377 msgid "_Glyphs"
19378 msgstr "_Glyphes"
19380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19381 msgid "_Kerning"
19382 msgstr "_Crénage"
19384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19386 msgid "Sample Text"
19387 msgstr "Texte exemple"
19389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19390 msgid "Preview Text:"
19391 msgstr "Texte de l'aperçu :"
19393 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19395 msgid "Set fill"
19396 msgstr "Définir le remplissage"
19398 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19400 msgid "Set stroke"
19401 msgstr "Définir le contour"
19403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19405 msgid "Edit..."
19406 msgstr "Éditer..."
19408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19409 msgid "Convert"
19410 msgstr "Convertir"
19412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19413 #, c-format
19414 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19415 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
19417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19418 msgid "Arrange in a grid"
19419 msgstr "Disposer selon une grille"
19421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19422 msgid "Rows:"
19423 msgstr "Lignes :"
19425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19426 msgid "Number of rows"
19427 msgstr "Nombre de lignes"
19429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19430 msgid "Equal height"
19431 msgstr "Égaliser la hauteur"
19433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19434 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19435 msgstr ""
19436 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
19437 "contient"
19439 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19440 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19442 msgid "Align:"
19443 msgstr "Aligner :"
19445 #. #### Number of columns ####
19446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19447 msgid "Columns:"
19448 msgstr "Colonnes :"
19450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19451 msgid "Number of columns"
19452 msgstr "Nombre de colonnes"
19454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19455 msgid "Equal width"
19456 msgstr "Égaliser la largeur"
19458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19459 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19460 msgstr ""
19461 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
19462 "contient"
19464 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19466 msgid "Fit into selection box"
19467 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
19469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19470 msgid "Set spacing:"
19471 msgstr "Définir l'espacement :"
19473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19474 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19475 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
19477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19478 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19479 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
19481 #. ## The OK button
19482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19483 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19484 msgstr "Organiser"
19486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19487 msgid "Arrange selected objects"
19488 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
19490 #. #### begin left panel
19491 #. ### begin notebook
19492 #. ## begin mode page
19493 #. # begin single scan
19494 #. brightness
19495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19496 msgid "Brightness cutoff"
19497 msgstr "Seuil de luminosité"
19499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19500 msgid "Trace by a given brightness level"
19501 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
19503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19504 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19505 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
19507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19508 msgid "Single scan: creates a path"
19509 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
19511 #. canny edge detection
19512 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19514 msgid "Edge detection"
19515 msgstr "Détection de contour"
19517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19518 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19519 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
19521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19522 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19523 msgstr ""
19524 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
19525 "finesse des arrêtes)"
19527 #. quantization
19528 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19529 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19530 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19532 msgid "Color quantization"
19533 msgstr "Quantification des couleurs"
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19536 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19537 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19540 msgid "The number of reduced colors"
19541 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19544 msgid "Colors:"
19545 msgstr "Couleurs :"
19547 #. swap black and white
19548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19549 msgid "Invert image"
19550 msgstr "Inverser l'image"
19552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19553 msgid "Invert black and white regions"
19554 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19556 #. # end single scan
19557 #. # begin multiple scan
19558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19559 msgid "Brightness steps"
19560 msgstr "Niveaux de luminosité"
19562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19563 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19564 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19567 msgid "Scans:"
19568 msgstr "Passes :"
19570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19571 msgid "The desired number of scans"
19572 msgstr "Nombre de passes désiré"
19574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19575 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19576 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19579 msgid "Grays"
19580 msgstr "Niveaux de gris"
19582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19583 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19584 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19586 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19588 msgid "Smooth"
19589 msgstr "Adoucir"
19591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19592 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19593 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19595 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19597 msgid "Stack scans"
19598 msgstr "Empiler les passes"
19600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19601 msgid ""
19602 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19603 "gaps)"
19604 msgstr ""
19605 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
19606 "(souvent avec de l'espacement)"
19608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19609 msgid "Remove background"
19610 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
19612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19613 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19614 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
19616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19617 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19618 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19620 #. ## begin option page
19621 #. # potrace parameters
19622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19623 msgid "Suppress speckles"
19624 msgstr "Supprimer les parasites"
19626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19627 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19628 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
19630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19631 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19632 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
19634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19635 msgid "Smooth corners"
19636 msgstr "Adoucir les coins"
19638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19639 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19640 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
19642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19643 msgid "Increase this to smooth corners more"
19644 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
19646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19647 msgid "Optimize paths"
19648 msgstr "Optimiser les chemins"
19650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19651 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19652 msgstr ""
19653 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
19654 "adjacents"
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19657 msgid ""
19658 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19659 "optimization"
19660 msgstr ""
19661 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
19662 "avec une optimisation plus aggressive"
19664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19665 msgid "Tolerance:"
19666 msgstr "Tolérance :"
19668 #. ### credits
19669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19670 msgid ""
19671 "Inkscape bitmap tracing\n"
19672 "is based on Potrace,\n"
19673 "created by Peter Selinger\n"
19674 "\n"
19675 "http://potrace.sourceforge.net"
19676 msgstr ""
19677 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
19678 "s'appuie sur Potrace,\n"
19679 "créé par Peter Selinger\n"
19680 "\n"
19681 "http://potrace.sourceforge.net"
19683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19684 msgid "Credits"
19685 msgstr "Crédits"
19687 #. #### begin right panel
19688 #. ## SIOX
19689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19690 msgid "SIOX foreground selection"
19691 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
19693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19694 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19695 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
19697 #. ## preview
19698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19699 msgid "Update"
19700 msgstr "Mettre à jour"
19702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19703 msgid ""
19704 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19705 "tracing"
19706 msgstr ""
19707 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
19708 "vectorisation effective"
19710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19711 msgid "Preview"
19712 msgstr "Aperçu"
19714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19715 msgid "Abort a trace in progress"
19716 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
19718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19719 msgid "Execute the trace"
19720 msgstr "Lancer la vectorisation"
19722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19724 msgid "_Horizontal"
19725 msgstr "_Horizontal"
19727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19728 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19729 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
19731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19733 msgid "_Vertical"
19734 msgstr "_Vertical"
19736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19737 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19738 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19741 msgid "_Width"
19742 msgstr "_Largeur"
19744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19745 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19746 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19749 msgid "_Height"
19750 msgstr "_Hauteur"
19752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19753 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19754 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19757 msgid "A_ngle"
19758 msgstr "A_ngle"
19760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19761 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19762 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19765 msgid ""
19766 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19767 "displacement, or percentage displacement"
19768 msgstr ""
19769 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19770 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19773 msgid ""
19774 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19775 "or percentage displacement"
19776 msgstr ""
19777 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19778 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19781 msgid "Transformation matrix element A"
19782 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19785 msgid "Transformation matrix element B"
19786 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19789 msgid "Transformation matrix element C"
19790 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19793 msgid "Transformation matrix element D"
19794 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19797 msgid "Transformation matrix element E"
19798 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19801 msgid "Transformation matrix element F"
19802 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19805 msgid "Rela_tive move"
19806 msgstr "Déplacement rela_tif"
19808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19809 msgid ""
19810 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19811 "edit the current absolute position directly"
19812 msgstr ""
19813 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
19814 "modifie directement la position absolue courante"
19816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19817 msgid "Scale proportionally"
19818 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19821 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19822 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19825 msgid "Apply to each _object separately"
19826 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19829 msgid ""
19830 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19831 "transform the selection as a whole"
19832 msgstr ""
19833 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
19834 "sélection comme un tout"
19836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19837 msgid "Edit c_urrent matrix"
19838 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19841 msgid ""
19842 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19843 "this matrix"
19844 msgstr ""
19845 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
19846 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
19848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19849 msgid "_Move"
19850 msgstr "Déplace_ment"
19852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19853 msgid "_Scale"
19854 msgstr "Dimen_sions"
19856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19857 msgid "_Rotate"
19858 msgstr "_Rotation"
19860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19861 msgid "Ske_w"
19862 msgstr "_Inclinaison"
19864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19865 msgid "Matri_x"
19866 msgstr "Matri_ce"
19868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19869 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19870 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
19872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19873 msgid "Apply transformation to selection"
19874 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19877 msgid "Edit transformation matrix"
19878 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19880 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19881 msgid "Drag curve"
19882 msgstr "Déplacer la courbe"
19884 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19885 msgid "Add node"
19886 msgstr "Ajouter un nœud"
19888 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19889 msgid "Change node type"
19890 msgstr "Modifier le type de nœud"
19892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19893 msgid "Straighten segments"
19894 msgstr "Rendre les segments droits"
19896 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19897 msgid "Make segments curves"
19898 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19901 msgid "Add nodes"
19902 msgstr "Ajouter des nœuds"
19904 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19906 msgid "Join nodes"
19907 msgstr "Joindre les nœuds"
19909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19911 msgid "Break nodes"
19912 msgstr "Séparer les nœuds"
19914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19915 msgid "Delete nodes"
19916 msgstr "Supprimer les nœuds"
19918 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19919 msgid "Move nodes"
19920 msgstr "Déplacer les nœuds"
19922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19923 msgid "Move nodes horizontally"
19924 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19926 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19927 msgid "Move nodes vertically"
19928 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19930 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19931 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19932 msgid "Rotate nodes"
19933 msgstr "Tourner les nœuds"
19935 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19936 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19937 msgid "Scale nodes uniformly"
19938 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19940 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19941 msgid "Scale nodes"
19942 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19944 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19945 msgid "Scale nodes horizontally"
19946 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19948 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19949 msgid "Scale nodes vertically"
19950 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19952 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19953 msgid "Flip nodes horizontally"
19954 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19956 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19957 msgid "Flip nodes vertically"
19958 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19960 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19961 msgid "Cusp node handle"
19962 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19964 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19965 msgid "Smooth node handle"
19966 msgstr "Poignée de nœud doux"
19968 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19969 msgid "Symmetric node handle"
19970 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19972 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19973 msgid "Auto-smooth node handle"
19974 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19976 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19977 msgid "Symmetric node"
19978 msgstr "Nœud symétrique"
19980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19981 msgid "Auto-smooth node"
19982 msgstr "Nœud automatique"
19984 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19985 msgid "Scale handle"
19986 msgstr "Redimensionner la poignée"
19988 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19989 msgid "Rotate handle"
19990 msgstr "Faire tourner la poignée"
19992 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19993 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19994 msgid "Delete node"
19995 msgstr "Supprimer le nœud"
19997 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19998 msgid "Cycle node type"
19999 msgstr "Permuter le type de nœud"
20001 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20002 msgid "Drag handle"
20003 msgstr "Étirer la poignée"
20005 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20006 msgid "Retract handle"
20007 msgstr "Retracter la poignée"
20009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20018 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20019 msgstr ""
20021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20022 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20023 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
20025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20026 msgid "Cursor coordinates"
20027 msgstr "Coordonnées du curseur"
20029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20030 msgid "Z:"
20031 msgstr "Z :"
20033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20034 msgid ""
20035 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20036 "use selector (arrow) to move or transform them."
20037 msgstr ""
20038 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
20039 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
20040 "les déplacer ou les modifier."
20042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20046 "closing?</span>\n"
20047 "\n"
20048 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20049 msgstr ""
20050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
20051 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
20052 "\n"
20053 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
20055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20057 msgid "Close _without saving"
20058 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
20060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20061 #, c-format
20062 msgid ""
20063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20064 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20065 "\n"
20066 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20067 msgstr ""
20068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
20069 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
20070 "\n"
20071 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
20073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20074 msgid "_Save as SVG"
20075 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
20077 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20078 msgid "_Blend mode:"
20079 msgstr "Mode de _fondu :"
20081 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20082 msgid "B_lur:"
20083 msgstr "F_lou"
20085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20086 msgid "Toggle current layer visibility"
20087 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
20089 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20090 msgid "Lock or unlock current layer"
20091 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
20093 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20094 msgid "Current layer"
20095 msgstr "Calque courant"
20097 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20098 msgid "(root)"
20099 msgstr "(racine)"
20101 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20102 msgid "Proprietary"
20103 msgstr "Propriétaire"
20105 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20106 msgid "MetadataLicence|Other"
20107 msgstr "Autre"
20109 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20110 msgid "Change blur"
20111 msgstr "Modifier le flou"
20113 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20116 msgid "Change opacity"
20117 msgstr "Modifier l'opacité"
20119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20120 msgid "U_nits:"
20121 msgstr "U_nités :"
20123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20124 msgid "Width of paper"
20125 msgstr "Largeur de papier"
20127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20128 msgid "Height of paper"
20129 msgstr "Hauteur de papier"
20131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20132 msgid "T_op margin:"
20133 msgstr "Marge s_upérieure :"
20135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20136 msgid "Top margin"
20137 msgstr "Marge supérieure"
20139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20140 msgid "L_eft:"
20141 msgstr "Gauch_e :"
20143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20144 msgid "Left margin"
20145 msgstr "Marge gauche"
20147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20148 msgid "Ri_ght:"
20149 msgstr "Dro_ite :"
20151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20152 msgid "Right margin"
20153 msgstr "Marge droite"
20155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20156 msgid "Botto_m:"
20157 msgstr "B_as :"
20159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20160 msgid "Bottom margin"
20161 msgstr "Marge inférieure"
20163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20164 msgid "Orientation:"
20165 msgstr "Orientation :"
20167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20168 msgid "_Landscape"
20169 msgstr "Pa_ysage"
20171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20172 msgid "_Portrait"
20173 msgstr "_Portrait"
20175 #. ## Set up custom size frame
20176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20177 msgid "Custom size"
20178 msgstr "Dimensions personnalisées"
20180 #. ## Set up fit page expander
20181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20182 msgid "Resi_ze page to content..."
20183 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
20185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20186 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20187 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
20189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20190 msgid ""
20191 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20192 "is no selection"
20193 msgstr ""
20194 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
20195 "s'il n'y a pas de sélection"
20197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20198 msgid "Set page size"
20199 msgstr "Définir les dimensions de la page"
20201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20202 msgid "List"
20203 msgstr "Liste"
20205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20208 msgid "swatches|Size"
20209 msgstr "Taille"
20211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20212 msgid "tiny"
20213 msgstr "Minuscule"
20215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20216 msgid "small"
20217 msgstr "Petit"
20219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20221 #. "medium" indicates size of colour swatches
20222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20223 msgid "swatchesHeight|medium"
20224 msgstr "Moyen"
20226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20227 msgid "large"
20228 msgstr "Grand"
20230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20231 msgid "huge"
20232 msgstr "Énorme"
20234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20237 msgid "swatches|Width"
20238 msgstr "Largeur"
20240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20241 msgid "narrower"
20242 msgstr "Très étroit"
20244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20245 msgid "narrow"
20246 msgstr "Étroit"
20248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20250 #. "medium" indicates width of colour swatches
20251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20252 msgid "swatchesWidth|medium"
20253 msgstr "Moyen"
20255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20256 msgid "wide"
20257 msgstr "Large"
20259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20260 msgid "wider"
20261 msgstr "Très large"
20263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20265 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20267 msgid "swatches|Wrap"
20268 msgstr "Retour à la ligne"
20270 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20271 msgid ""
20272 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20273 "random numbers."
20274 msgstr ""
20275 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
20276 "de nombre aléatoires."
20278 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20279 msgid "Backend"
20280 msgstr "Moteur"
20282 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20283 msgid "Vector"
20284 msgstr "Vectoriel"
20286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20287 msgid "Bitmap"
20288 msgstr "Bitmap"
20290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20291 msgid "Bitmap options"
20292 msgstr "Options pour les bitmaps"
20294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20295 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20296 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
20298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20299 msgid ""
20300 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20301 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20302 "will not be correctly rendered."
20303 msgstr ""
20304 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
20305 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
20306 "remplissage seront perdus."
20308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20309 msgid ""
20310 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20312 "will be rendered exactly as displayed."
20313 msgstr ""
20314 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
20315 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
20316 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20320 msgid "Fill:"
20321 msgstr "Remplissage :"
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20325 msgid "Stroke:"
20326 msgstr "Contour :"
20328 # Opacity
20329 #. Tooltip
20330 #. StockID
20331 #. Model
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20333 msgid "O:"
20334 msgstr "O :"
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20337 msgid "N/A"
20338 msgstr "N/A"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20343 msgid "Nothing selected"
20344 msgstr "Aucune sélection"
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20348 msgid "<i>None</i>"
20349 msgstr "<i>Aucun</i>"
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20353 msgid "No fill"
20354 msgstr "Aucun remplissage"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20358 msgid "No stroke"
20359 msgstr "Aucun contour"
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20363 msgid "Pattern"
20364 msgstr "Motif"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20369 msgid "Pattern fill"
20370 msgstr "Motif de remplissage"
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20374 msgid "Pattern stroke"
20375 msgstr "Motif de contour"
20377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20378 msgid "<b>L</b>"
20379 msgstr "<b>L</b>"
20381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20383 msgid "Linear gradient fill"
20384 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20388 msgid "Linear gradient stroke"
20389 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20392 msgid "<b>R</b>"
20393 msgstr "<b>R</b>"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20397 msgid "Radial gradient fill"
20398 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20402 msgid "Radial gradient stroke"
20403 msgstr "Dégradé radial de contour"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20406 msgid "Different"
20407 msgstr "Différents"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20410 msgid "Different fills"
20411 msgstr "Remplissages différents"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20414 msgid "Different strokes"
20415 msgstr "Contours différents"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20419 msgid "<b>Unset</b>"
20420 msgstr "<b>Indéfini</b>"
20422 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20427 msgid "Unset fill"
20428 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20434 msgid "Unset stroke"
20435 msgstr "Ne pas définir le contour"
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20438 msgid "Flat color fill"
20439 msgstr "Aplat de remplissage"
20441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20442 msgid "Flat color stroke"
20443 msgstr "Aplat de contour"
20445 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20447 msgid "<b>a</b>"
20448 msgstr "<b>m</b>"
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20451 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20452 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
20454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20455 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20456 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
20458 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20460 msgid "<b>m</b>"
20461 msgstr "<b>p</b>"
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20464 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20465 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
20467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20468 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20469 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20472 msgid "Edit fill..."
20473 msgstr "Éditer le remplissage..."
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20476 msgid "Edit stroke..."
20477 msgstr "Éditer le contour..."
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20480 msgid "Last set color"
20481 msgstr "Dernière couleur définie"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20484 msgid "Last selected color"
20485 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20488 msgid "White"
20489 msgstr "Blanc"
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20492 msgid "Copy color"
20493 msgstr "Copier la couleur"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20496 msgid "Paste color"
20497 msgstr "Coller la couleur"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20501 msgid "Swap fill and stroke"
20502 msgstr "Permuter remplissage et contour"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20507 msgid "Make fill opaque"
20508 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
20510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20511 msgid "Make stroke opaque"
20512 msgstr "Rendre le contour opaque"
20514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20516 msgid "Remove fill"
20517 msgstr "Supprimer le remplissage"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20521 msgid "Remove stroke"
20522 msgstr "Supprimer le contour"
20524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20525 msgid "Remove"
20526 msgstr "Supprimer"
20528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20529 msgid "Apply last set color to fill"
20530 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
20532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20533 msgid "Apply last set color to stroke"
20534 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
20536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20537 msgid "Apply last selected color to fill"
20538 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
20540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20541 msgid "Apply last selected color to stroke"
20542 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
20544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20545 msgid "Invert fill"
20546 msgstr "Inverser le remplissage"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20549 msgid "Invert stroke"
20550 msgstr "Inverser le contour"
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20553 msgid "White fill"
20554 msgstr "Remplissage blanc"
20556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20557 msgid "White stroke"
20558 msgstr "Contour blanc"
20560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20561 msgid "Black fill"
20562 msgstr "Remplissage noir"
20564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20565 msgid "Black stroke"
20566 msgstr "Contour noir"
20568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20569 msgid "Paste fill"
20570 msgstr "Coller le remplissage"
20572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20573 msgid "Paste stroke"
20574 msgstr "Coller le contour"
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20577 msgid "Change stroke width"
20578 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20581 msgid ", drag to adjust"
20582 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
20584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20585 #, c-format
20586 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20587 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
20589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20590 msgid " (averaged)"
20591 msgstr " (moyenné)"
20593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20594 msgid "0 (transparent)"
20595 msgstr "0 (transparent)"
20597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20598 msgid "100% (opaque)"
20599 msgstr "100% (opaque)"
20601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20602 msgid "Adjust saturation"
20603 msgstr "Ajuster la saturation"
20605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20609 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20610 msgstr ""
20611 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
20612 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
20613 "modificatrice pour ajuster la teinte"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20616 msgid "Adjust lightness"
20617 msgstr "Ajuster la luminosité"
20619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20623 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20624 msgstr ""
20625 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
20626 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
20627 "modificatrice pour ajuster la teinte"
20629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20630 msgid "Adjust hue"
20631 msgstr "Ajuster la teinte"
20633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20637 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20638 msgstr ""
20639 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
20640 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
20641 "ajuster la luminosité"
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20645 msgid "Adjust stroke width"
20646 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
20648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20649 #, c-format
20650 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20651 msgstr ""
20652 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
20653 "%.3g)"
20655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20657 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20658 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20659 msgid "sliders|Link"
20660 msgstr "Lier"
20662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20663 msgid "L Gradient"
20664 msgstr "Dégradé L"
20666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20667 msgid "R Gradient"
20668 msgstr "Dégradé R"
20670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20671 #, c-format
20672 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20673 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20676 #, c-format
20677 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20678 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20681 #, c-format
20682 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20683 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20686 #, c-format
20687 msgid "O:%.3g"
20688 msgstr "O : %.3g"
20690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20691 #, c-format
20692 msgid "O:.%d"
20693 msgstr "O :.%d"
20695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20696 #, c-format
20697 msgid "Opacity: %.3g"
20698 msgstr "Opacité : %.3g"
20700 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20701 msgid "Split vanishing points"
20702 msgstr "Séparer les points de fuite"
20704 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20705 msgid "Merge vanishing points"
20706 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20708 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20709 msgid "3D box: Move vanishing point"
20710 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20712 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20713 #, c-format
20714 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20715 msgid_plural ""
20716 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20717 "b> to separate selected box(es)"
20718 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20719 msgstr[1] ""
20720 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
20721 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20723 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20724 #. but currently we update the status message anyway
20725 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20726 #, c-format
20727 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20728 msgid_plural ""
20729 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20730 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20731 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20732 msgstr[1] ""
20733 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
20734 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20736 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20740 msgid_plural ""
20741 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20742 "(es)"
20743 msgstr[0] ""
20744 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
20745 "(s) sélectionnée(s)"
20746 msgstr[1] ""
20747 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
20748 "sélectionnée"
20750 #: ../src/verbs.cpp:1102
20751 msgid "Switch to next layer"
20752 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20754 #: ../src/verbs.cpp:1103
20755 msgid "Switched to next layer."
20756 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20758 #: ../src/verbs.cpp:1105
20759 msgid "Cannot go past last layer."
20760 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20762 #: ../src/verbs.cpp:1114
20763 msgid "Switch to previous layer"
20764 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20766 #: ../src/verbs.cpp:1115
20767 msgid "Switched to previous layer."
20768 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20770 #: ../src/verbs.cpp:1117
20771 msgid "Cannot go before first layer."
20772 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20774 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20775 #: ../src/verbs.cpp:1268
20776 msgid "No current layer."
20777 msgstr "Aucun calque courant."
20779 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20780 #, c-format
20781 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20782 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20784 #: ../src/verbs.cpp:1164
20785 msgid "Layer to top"
20786 msgstr "Calque au premier plan"
20788 #: ../src/verbs.cpp:1168
20789 msgid "Raise layer"
20790 msgstr "Monter le calque"
20792 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20793 #, c-format
20794 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20795 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20797 #: ../src/verbs.cpp:1172
20798 msgid "Layer to bottom"
20799 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
20801 #: ../src/verbs.cpp:1176
20802 msgid "Lower layer"
20803 msgstr "Descendre le calque"
20805 #: ../src/verbs.cpp:1185
20806 msgid "Cannot move layer any further."
20807 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20809 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20810 #, c-format
20811 msgid "%s copy"
20812 msgstr "Copie de %s"
20814 #: ../src/verbs.cpp:1225
20815 msgid "Duplicate layer"
20816 msgstr "Dupliquer le calque"
20818 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20819 #: ../src/verbs.cpp:1228
20820 msgid "Duplicated layer."
20821 msgstr "Calque dupliqué."
20823 #: ../src/verbs.cpp:1257
20824 msgid "Delete layer"
20825 msgstr "Supprimer le calque"
20827 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20828 #: ../src/verbs.cpp:1260
20829 msgid "Deleted layer."
20830 msgstr "Calque supprimé."
20832 #: ../src/verbs.cpp:1271
20833 msgid "Toggle layer solo"
20834 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20836 #: ../src/verbs.cpp:1332
20837 msgid "Flip horizontally"
20838 msgstr "Retourner horizontalement"
20840 #: ../src/verbs.cpp:1337
20841 msgid "Flip vertically"
20842 msgstr "Retourner verticalement"
20844 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20845 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20846 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20847 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20848 #: ../src/verbs.cpp:1861
20849 msgid "tutorial-basic.svg"
20850 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20852 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20854 #: ../src/verbs.cpp:1865
20855 msgid "tutorial-shapes.svg"
20856 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20858 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20860 #: ../src/verbs.cpp:1869
20861 msgid "tutorial-advanced.svg"
20862 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20864 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20866 #: ../src/verbs.cpp:1873
20867 msgid "tutorial-tracing.svg"
20868 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20870 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20872 #: ../src/verbs.cpp:1877
20873 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20874 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20876 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20878 #: ../src/verbs.cpp:1881
20879 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20880 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20882 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20884 #: ../src/verbs.cpp:1885
20885 msgid "tutorial-elements.svg"
20886 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20888 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20890 #: ../src/verbs.cpp:1889
20891 msgid "tutorial-tips.svg"
20892 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20895 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20896 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20899 msgid "Unlock all objects in all layers"
20900 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20903 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20904 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20907 msgid "Unhide all objects in all layers"
20908 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2192
20911 msgid "Does nothing"
20912 msgstr "Ne fait rien"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2195
20915 msgid "Create new document from the default template"
20916 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2197
20919 msgid "_Open..."
20920 msgstr "_Ouvrir..."
20922 #: ../src/verbs.cpp:2198
20923 msgid "Open an existing document"
20924 msgstr "Ouvrir un document existant"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2199
20927 msgid "Re_vert"
20928 msgstr "_Recharger"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2200
20931 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20932 msgstr ""
20933 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
20934 "perdus)"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2201
20937 msgid "_Save"
20938 msgstr "_Enregistrer"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2201
20941 msgid "Save document"
20942 msgstr "Enregistrer le document"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2203
20945 msgid "Save _As..."
20946 msgstr "Enregistrer _sous..."
20948 #: ../src/verbs.cpp:2204
20949 msgid "Save document under a new name"
20950 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2205
20953 msgid "Save a Cop_y..."
20954 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20956 #: ../src/verbs.cpp:2206
20957 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20958 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2207
20961 msgid "_Print..."
20962 msgstr "Im_primer..."
20964 #: ../src/verbs.cpp:2207
20965 msgid "Print document"
20966 msgstr "Imprimer le document"
20968 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20969 #: ../src/verbs.cpp:2210
20970 msgid "Vac_uum Defs"
20971 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2210
20974 msgid ""
20975 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20976 "defs&gt; of the document"
20977 msgstr ""
20978 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
20979 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2212
20982 msgid "Print Previe_w"
20983 msgstr "A_perçu avant impression"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2213
20986 msgid "Preview document printout"
20987 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2214
20990 msgid "_Import..."
20991 msgstr "_Importer..."
20993 #: ../src/verbs.cpp:2215
20994 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20995 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2216
20998 msgid "_Export Bitmap..."
20999 msgstr "E_xporter en bitmap..."
21001 #: ../src/verbs.cpp:2217
21002 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21003 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2218
21006 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21007 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
21009 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21010 #: ../src/verbs.cpp:2220
21011 msgid "N_ext Window"
21012 msgstr "Fenêtre _suivante"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2221
21015 msgid "Switch to the next document window"
21016 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2222
21019 msgid "P_revious Window"
21020 msgstr "Fenêtre _précédente"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2223
21023 msgid "Switch to the previous document window"
21024 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2224
21027 msgid "_Close"
21028 msgstr "_Fermer"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2225
21031 msgid "Close this document window"
21032 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2226
21035 msgid "_Quit"
21036 msgstr "_Quitter"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2226
21039 msgid "Quit Inkscape"
21040 msgstr "Quitter Inkscape"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2229
21043 msgid "Undo last action"
21044 msgstr "Annuler la dernière action"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2232
21047 msgid "Do again the last undone action"
21048 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2233
21051 msgid "Cu_t"
21052 msgstr "_Couper"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2234
21055 msgid "Cut selection to clipboard"
21056 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2235
21059 msgid "_Copy"
21060 msgstr "Co_pier"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2236
21063 msgid "Copy selection to clipboard"
21064 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2237
21067 msgid "_Paste"
21068 msgstr "C_oller"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2238
21071 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21072 msgstr ""
21073 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
21074 "texte"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2239
21077 msgid "Paste _Style"
21078 msgstr "Coller le st_yle"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2240
21081 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21082 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2242
21085 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21086 msgstr ""
21087 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
21088 "sélectionné"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2243
21091 msgid "Paste _Width"
21092 msgstr "Coller la _largeur"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2244
21095 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21096 msgstr ""
21097 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
21098 "l'objet copié"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2245
21101 msgid "Paste _Height"
21102 msgstr "Coller la _hauteur"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2246
21105 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21106 msgstr ""
21107 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
21108 "copié"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2247
21111 msgid "Paste Size Separately"
21112 msgstr "Coller les dimensions séparément"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2248
21115 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21116 msgstr ""
21117 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
21118 "de l'objet copié"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2249
21121 msgid "Paste Width Separately"
21122 msgstr "Coller la largeur séparément"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2250
21125 msgid ""
21126 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21127 "object"
21128 msgstr ""
21129 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
21130 "à la largeur de l'objet copié"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2251
21133 msgid "Paste Height Separately"
21134 msgstr "Coller la hauteur séparément"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2252
21137 msgid ""
21138 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21139 "object"
21140 msgstr ""
21141 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
21142 "la hauteur de l'objet copié"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2253
21145 msgid "Paste _In Place"
21146 msgstr "Coller sur pl_ace"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2254
21149 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21150 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2255
21153 msgid "Paste Path _Effect"
21154 msgstr "Coller l'effet de chemin"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2256
21157 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21158 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2257
21161 msgid "Remove Path _Effect"
21162 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2258
21165 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21166 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2259
21169 msgid "Remove Filters"
21170 msgstr "Supprimer les filtres"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2260
21173 msgid "Remove any filters from selected objects"
21174 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2261
21177 msgid "_Delete"
21178 msgstr "_Supprimer"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2262
21181 msgid "Delete selection"
21182 msgstr "Supprimer la sélection"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2263
21185 msgid "Duplic_ate"
21186 msgstr "Dupli_quer"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2264
21189 msgid "Duplicate selected objects"
21190 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2265
21193 msgid "Create Clo_ne"
21194 msgstr "Créer un clo_ne"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2266
21197 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21198 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2267
21201 msgid "Unlin_k Clone"
21202 msgstr "_Délier le clone"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2268
21205 msgid ""
21206 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21207 "standalone objects"
21208 msgstr ""
21209 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
21210 "en objet indépendant"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2269
21213 msgid "Relink to Copied"
21214 msgstr "Relier à la copie"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2270
21217 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21218 msgstr ""
21219 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
21220 "papier"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2271
21223 msgid "Select _Original"
21224 msgstr "Sélectionner l'_original"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2272
21227 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21228 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2273
21231 msgid "Objects to _Marker"
21232 msgstr "Objets en _marqueur"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2274
21235 msgid "Convert selection to a line marker"
21236 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2275
21239 msgid "Objects to Gu_ides"
21240 msgstr "Objets en gu_ides"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2276
21243 msgid ""
21244 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21245 "edges"
21246 msgstr ""
21247 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
21248 "leurs bords"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2277
21251 msgid "Objects to Patter_n"
21252 msgstr "Objets en _motif"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2278
21255 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21256 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2279
21259 msgid "Pattern to _Objects"
21260 msgstr "Motif en _objets"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2280
21263 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21264 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2281
21267 msgid "Clea_r All"
21268 msgstr "Efface_r tout"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2282
21271 msgid "Delete all objects from document"
21272 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2283
21275 msgid "Select Al_l"
21276 msgstr "Sélectionner _tout"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2284
21279 msgid "Select all objects or all nodes"
21280 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2285
21283 msgid "Select All in All La_yers"
21284 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2286
21287 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21288 msgstr ""
21289 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
21290 "verrouillés"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2287
21293 msgid "In_vert Selection"
21294 msgstr "In_verser la sélection"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2288
21297 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21298 msgstr ""
21299 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
21300 "sélectionner tout le reste)"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2289
21303 msgid "Invert in All Layers"
21304 msgstr "Inverser dans tous les calques"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2290
21307 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21308 msgstr ""
21309 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2291
21312 msgid "Select Next"
21313 msgstr "Sélectionner suivant"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2292
21316 msgid "Select next object or node"
21317 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2293
21320 msgid "Select Previous"
21321 msgstr "Sélectionner précédent"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2294
21324 msgid "Select previous object or node"
21325 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2295
21328 msgid "D_eselect"
21329 msgstr "_Désélectionner"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2296
21332 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21333 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2297
21336 msgid "_Guides Around Page"
21337 msgstr "_Guides autour de la page"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2298
21340 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21341 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2299
21344 msgid "Next Path Effect Parameter"
21345 msgstr "Paramètre suivant"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2300
21348 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21349 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
21351 #. Selection
21352 #: ../src/verbs.cpp:2303
21353 msgid "Raise to _Top"
21354 msgstr "Monter au premier p_lan"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2304
21357 msgid "Raise selection to top"
21358 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2305
21361 msgid "Lower to _Bottom"
21362 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2306
21365 msgid "Lower selection to bottom"
21366 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2307
21369 msgid "_Raise"
21370 msgstr "_Monter"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2308
21373 msgid "Raise selection one step"
21374 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2309
21377 msgid "_Lower"
21378 msgstr "D_escendre"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2310
21381 msgid "Lower selection one step"
21382 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2311
21385 msgid "_Group"
21386 msgstr "_Grouper"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2312
21389 msgid "Group selected objects"
21390 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2314
21393 msgid "Ungroup selected groups"
21394 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2316
21397 msgid "_Put on Path"
21398 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2318
21401 msgid "_Remove from Path"
21402 msgstr "_Retirer du chemin"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2320
21405 msgid "Remove Manual _Kerns"
21406 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
21408 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21409 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21410 #: ../src/verbs.cpp:2323
21411 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21412 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2325
21415 msgid "_Union"
21416 msgstr "_Union"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2326
21419 msgid "Create union of selected paths"
21420 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2327
21423 msgid "_Intersection"
21424 msgstr "_Intersection"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2328
21427 msgid "Create intersection of selected paths"
21428 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2329
21431 msgid "_Difference"
21432 msgstr "_Différence"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2330
21435 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21436 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2331
21439 msgid "E_xclusion"
21440 msgstr "E_xclusion"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2332
21443 msgid ""
21444 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21445 "path)"
21446 msgstr ""
21447 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
21448 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2333
21451 msgid "Di_vision"
21452 msgstr "Di_vision"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2334
21455 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21456 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
21458 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21459 #. Advanced tutorial for more info
21460 #: ../src/verbs.cpp:2337
21461 msgid "Cut _Path"
21462 msgstr "Décou_per le chemin"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2338
21465 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21466 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
21468 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21469 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21470 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21471 #: ../src/verbs.cpp:2342
21472 msgid "Outs_et"
21473 msgstr "Dil_ater"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2343
21476 msgid "Outset selected paths"
21477 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2345
21480 msgid "O_utset Path by 1 px"
21481 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2346
21484 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21485 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2348
21488 msgid "O_utset Path by 10 px"
21489 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2349
21492 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21493 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
21495 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21496 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21497 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21498 #: ../src/verbs.cpp:2353
21499 msgid "I_nset"
21500 msgstr "Co_ntracter"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2354
21503 msgid "Inset selected paths"
21504 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2356
21507 msgid "I_nset Path by 1 px"
21508 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2357
21511 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21512 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2359
21515 msgid "I_nset Path by 10 px"
21516 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2360
21519 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21520 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2362
21523 msgid "D_ynamic Offset"
21524 msgstr "Offset d_ynamique"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2362
21527 msgid "Create a dynamic offset object"
21528 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2364
21531 msgid "_Linked Offset"
21532 msgstr "Offset _lié"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2365
21535 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21536 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2367
21539 msgid "_Stroke to Path"
21540 msgstr "_Contour en chemin"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2368
21543 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21544 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2369
21547 msgid "Si_mplify"
21548 msgstr "Si_mplifier"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2370
21551 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21552 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2371
21555 msgid "_Reverse"
21556 msgstr "Invers_er"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2372
21559 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21560 msgstr ""
21561 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
21562 "marqueurs)"
21564 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21565 #: ../src/verbs.cpp:2374
21566 msgid "_Trace Bitmap..."
21567 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
21569 #: ../src/verbs.cpp:2375
21570 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21571 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2376
21574 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21575 msgstr "Faire une copie bit_map"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2377
21578 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21579 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2378
21582 msgid "_Combine"
21583 msgstr "Com_biner"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2379
21586 msgid "Combine several paths into one"
21587 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
21589 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21590 #. Advanced tutorial for more info
21591 #: ../src/verbs.cpp:2382
21592 msgid "Break _Apart"
21593 msgstr "Sépa_rer"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2383
21596 msgid "Break selected paths into subpaths"
21597 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2384
21600 msgid "Rows and Columns..."
21601 msgstr "Lignes et colonnes..."
21603 #: ../src/verbs.cpp:2385
21604 msgid "Arrange selected objects in a table"
21605 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
21607 #. Layer
21608 #: ../src/verbs.cpp:2387
21609 msgid "_Add Layer..."
21610 msgstr "_Ajouter un calque..."
21612 #: ../src/verbs.cpp:2388
21613 msgid "Create a new layer"
21614 msgstr "Créer un nouveau calque"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2389
21617 msgid "Re_name Layer..."
21618 msgstr "Re_nommer le calque..."
21620 #: ../src/verbs.cpp:2390
21621 msgid "Rename the current layer"
21622 msgstr "Renommer le calque courant"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2391
21625 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21626 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2392
21629 msgid "Switch to the layer above the current"
21630 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2393
21633 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21634 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2394
21637 msgid "Switch to the layer below the current"
21638 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2395
21641 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21642 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2396
21645 msgid "Move selection to the layer above the current"
21646 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2397
21649 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21650 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2398
21653 msgid "Move selection to the layer below the current"
21654 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2399
21657 msgid "Layer to _Top"
21658 msgstr "Calque au pre_mier plan"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2400
21661 msgid "Raise the current layer to the top"
21662 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2401
21665 msgid "Layer to _Bottom"
21666 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2402
21669 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21670 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2403
21673 msgid "_Raise Layer"
21674 msgstr "M_onter le calque"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2404
21677 msgid "Raise the current layer"
21678 msgstr "Monter le calque courant"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2405
21681 msgid "_Lower Layer"
21682 msgstr "Descen_dre le calque"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2406
21685 msgid "Lower the current layer"
21686 msgstr "Descendre le calque courant"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2407
21689 msgid "Duplicate Current Layer"
21690 msgstr "Dupliquer le calque courant"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2408
21693 msgid "Duplicate an existing layer"
21694 msgstr "Dupliquer un calque existant"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2409
21697 msgid "_Delete Current Layer"
21698 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2410
21701 msgid "Delete the current layer"
21702 msgstr "Supprimer le calque courant"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2411
21705 msgid "_Show/hide other layers"
21706 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2412
21709 msgid "Solo the current layer"
21710 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21712 #. Object
21713 #: ../src/verbs.cpp:2415
21714 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21715 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21717 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21718 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21719 #: ../src/verbs.cpp:2418
21720 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21721 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2419
21724 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21725 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21727 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21728 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21729 #: ../src/verbs.cpp:2422
21730 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21731 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2423
21734 msgid "Remove _Transformations"
21735 msgstr "Retirer les _transformations"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2424
21738 msgid "Remove transformations from object"
21739 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2425
21742 msgid "_Object to Path"
21743 msgstr "_Objet en chemin"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2426
21746 msgid "Convert selected object to path"
21747 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2427
21750 msgid "_Flow into Frame"
21751 msgstr "_Encadrer"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2428
21754 msgid ""
21755 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21756 "frame object"
21757 msgstr ""
21758 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
21759 "à l'objet cadre"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2429
21762 msgid "_Unflow"
21763 msgstr "_Désencadrer"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2430
21766 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21767 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2431
21770 msgid "_Convert to Text"
21771 msgstr "_Convertir en texte"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2432
21774 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21775 msgstr ""
21776 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2434
21779 msgid "Flip _Horizontal"
21780 msgstr "Retourner _horizontalement"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2434
21783 msgid "Flip selected objects horizontally"
21784 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2437
21787 msgid "Flip _Vertical"
21788 msgstr "Retourner _verticalement"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2437
21791 msgid "Flip selected objects vertically"
21792 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2440
21795 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21796 msgstr ""
21797 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
21798 "comme masque)"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2442
21801 msgid "Edit mask"
21802 msgstr "Modifier le masque"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21805 msgid "_Release"
21806 msgstr "_Retirer"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2444
21809 msgid "Remove mask from selection"
21810 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2446
21813 msgid ""
21814 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21815 msgstr ""
21816 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
21817 "au-dessus comme chemin de découpe)"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2448
21820 msgid "Edit clipping path"
21821 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2450
21824 msgid "Remove clipping path from selection"
21825 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21827 #. Tools
21828 #: ../src/verbs.cpp:2453
21829 msgid "Select"
21830 msgstr "Sélectionner"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2454
21833 msgid "Select and transform objects"
21834 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2455
21837 msgid "Node Edit"
21838 msgstr "Éditer les nœuds"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2456
21841 msgid "Edit paths by nodes"
21842 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2458
21845 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21846 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2460
21849 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21850 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2462
21853 msgid "Create rectangles and squares"
21854 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2464
21857 msgid "Create 3D boxes"
21858 msgstr "Créer une boîte 3D"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2466
21861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21862 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2468
21865 msgid "Create stars and polygons"
21866 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2470
21869 msgid "Create spirals"
21870 msgstr "Créer des spirales"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2472
21873 msgid "Draw freehand lines"
21874 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2474
21877 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21878 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2476
21881 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21882 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2478
21885 msgid "Create and edit text objects"
21886 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2480
21889 msgid "Create and edit gradients"
21890 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2482
21893 msgid "Zoom in or out"
21894 msgstr "(Dé)zoommer"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2484
21897 msgid "Pick colors from image"
21898 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2486
21901 msgid "Create diagram connectors"
21902 msgstr "Créer des connecteurs"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2488
21905 msgid "Fill bounded areas"
21906 msgstr "Remplir une zone bornée"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2489
21909 msgid "LPE Edit"
21910 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2490
21913 msgid "Edit Path Effect parameters"
21914 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2492
21917 msgid "Erase existing paths"
21918 msgstr "Effacer les chemins existants"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2494
21921 msgid "Do geometric constructions"
21922 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21924 #. Tool prefs
21925 #: ../src/verbs.cpp:2496
21926 msgid "Selector Preferences"
21927 msgstr "Préférences du sélecteur"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2497
21930 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21931 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2498
21934 msgid "Node Tool Preferences"
21935 msgstr "Préférences des nœuds"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2499
21938 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21939 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
21941 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21942 #: ../src/verbs.cpp:2500
21943 msgid "Tweak Tool Preferences"
21944 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2501
21947 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21948 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2502
21951 msgid "Spray Tool Preferences"
21952 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2503
21955 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21956 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2504
21959 msgid "Rectangle Preferences"
21960 msgstr "Préférences des rectangles"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2505
21963 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21964 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2506
21967 msgid "3D Box Preferences"
21968 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2507
21971 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21972 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2508
21975 msgid "Ellipse Preferences"
21976 msgstr "Préférences des ellipses"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2509
21979 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21980 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2510
21983 msgid "Star Preferences"
21984 msgstr "Préférences des étoiles"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2511
21987 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21988 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2512
21991 msgid "Spiral Preferences"
21992 msgstr "Préférences des spirales"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2513
21995 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21996 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2514
21999 msgid "Pencil Preferences"
22000 msgstr "Préférences du crayon"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2515
22003 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22004 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2516
22007 msgid "Pen Preferences"
22008 msgstr "Préférences du stylo"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2517
22011 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22012 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2518
22015 msgid "Calligraphic Preferences"
22016 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2519
22019 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22020 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2520
22023 msgid "Text Preferences"
22024 msgstr "Préférences des textes"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2521
22027 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22028 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2522
22031 msgid "Gradient Preferences"
22032 msgstr "Préférences des dégradés"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2523
22035 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22036 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2524
22039 msgid "Zoom Preferences"
22040 msgstr "Préférences du zoom"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2525
22043 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22044 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2526
22047 msgid "Dropper Preferences"
22048 msgstr "Préférences de la pipette"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2527
22051 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22052 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2528
22055 msgid "Connector Preferences"
22056 msgstr "Préférences des connecteurs"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2529
22059 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22060 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2530
22063 msgid "Paint Bucket Preferences"
22064 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2531
22067 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22068 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2532
22071 msgid "Eraser Preferences"
22072 msgstr "Préférences de la gomme"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2533
22075 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22076 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2534
22079 msgid "LPE Tool Preferences"
22080 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2535
22083 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22084 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
22086 #. Zoom/View
22087 #: ../src/verbs.cpp:2538
22088 msgid "Zoom In"
22089 msgstr "Zoommer"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2538
22092 msgid "Zoom in"
22093 msgstr "Zoommer"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2539
22096 msgid "Zoom Out"
22097 msgstr "Dézoommer"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2539
22100 msgid "Zoom out"
22101 msgstr "Dézoommer"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2540
22104 msgid "_Rulers"
22105 msgstr "_Règles"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2540
22108 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22109 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2541
22112 msgid "Scroll_bars"
22113 msgstr "_Barres de défilement"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2541
22116 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22117 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2542
22120 msgid "_Grid"
22121 msgstr "_Grille"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2542
22124 msgid "Show or hide the grid"
22125 msgstr "Afficher ou non la grille"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2543
22128 msgid "G_uides"
22129 msgstr "G_uides"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2543
22132 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22133 msgstr ""
22134 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
22135 "déplacer depuis une règle)"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2544
22138 msgid "Toggle snapping on or off"
22139 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2545
22142 msgid "Nex_t Zoom"
22143 msgstr "Zoom suivan_t"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2545
22146 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22147 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2547
22150 msgid "Pre_vious Zoom"
22151 msgstr "Zoom _précédent"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2547
22154 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22155 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2549
22158 msgid "Zoom 1:_1"
22159 msgstr "Zoom 1:_1"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2549
22162 msgid "Zoom to 1:1"
22163 msgstr "Zoommer à 1:1"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2551
22166 msgid "Zoom 1:_2"
22167 msgstr "Zoom 1:_2"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2551
22170 msgid "Zoom to 1:2"
22171 msgstr "Zoommer à 1:2"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2553
22174 msgid "_Zoom 2:1"
22175 msgstr "_Zoom 2:1"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2553
22178 msgid "Zoom to 2:1"
22179 msgstr "Zoommer à 2:1"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2556
22182 msgid "_Fullscreen"
22183 msgstr "Plein _écran"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2556
22186 msgid "Stretch this document window to full screen"
22187 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2559
22190 msgid "Toggle _Focus Mode"
22191 msgstr "Inverser le mode de _focus"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2559
22194 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22195 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2561
22198 msgid "Duplic_ate Window"
22199 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2561
22202 msgid "Open a new window with the same document"
22203 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2563
22206 msgid "_New View Preview"
22207 msgstr "_Nouvel aperçu"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2564
22210 msgid "New View Preview"
22211 msgstr "Nouvel aperçu"
22213 #. "view_new_preview"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2566
22215 msgid "_Normal"
22216 msgstr "_Normal"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2567
22219 msgid "Switch to normal display mode"
22220 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2568
22223 msgid "No _Filters"
22224 msgstr "Sans _filtre"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2569
22227 msgid "Switch to normal display without filters"
22228 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2570
22231 msgid "_Outline"
22232 msgstr "_Contour"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2571
22235 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22236 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2572
22239 msgid "_Print Colors Preview"
22240 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2573
22243 msgid "Switch to print colors preview mode"
22244 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2574
22247 msgid "_Toggle"
22248 msgstr "Al_terner"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2575
22251 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22252 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2577
22255 msgid "Color-managed view"
22256 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2578
22259 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22260 msgstr ""
22261 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
22262 "normal pour cette fenêtre de document"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2580
22265 msgid "Ico_n Preview..."
22266 msgstr "Aperçu d'_icône..."
22268 #: ../src/verbs.cpp:2581
22269 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22270 msgstr ""
22271 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2583
22274 msgid "Zoom to fit page in window"
22275 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2584
22278 msgid "Page _Width"
22279 msgstr "_Largeur de la page"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2585
22282 msgid "Zoom to fit page width in window"
22283 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2587
22286 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22287 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2589
22290 msgid "Zoom to fit selection in window"
22291 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
22293 #. Dialogs
22294 #: ../src/verbs.cpp:2592
22295 msgid "In_kscape Preferences..."
22296 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
22298 #: ../src/verbs.cpp:2593
22299 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22300 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2594
22303 msgid "_Document Properties..."
22304 msgstr "Propriétés du do_cument..."
22306 #: ../src/verbs.cpp:2595
22307 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22308 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2596
22311 msgid "Document _Metadata..."
22312 msgstr "_Métadonnées du document..."
22314 #: ../src/verbs.cpp:2597
22315 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22316 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2598
22319 msgid "_Fill and Stroke..."
22320 msgstr "_Remplissage et contour..."
22322 #: ../src/verbs.cpp:2599
22323 msgid ""
22324 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22325 msgstr ""
22326 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
22327 "les têtes de flèches, les pointillés..."
22329 #: ../src/verbs.cpp:2600
22330 msgid "Glyphs..."
22331 msgstr "Glyphes..."
22333 #: ../src/verbs.cpp:2601
22334 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22335 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
22337 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22338 #: ../src/verbs.cpp:2603
22339 msgid "S_watches..."
22340 msgstr "_Palettes..."
22342 #: ../src/verbs.cpp:2604
22343 msgid "Select colors from a swatches palette"
22344 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2605
22347 msgid "Transfor_m..."
22348 msgstr "_Transformer..."
22350 #: ../src/verbs.cpp:2606
22351 msgid "Precisely control objects' transformations"
22352 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2607
22355 msgid "_Align and Distribute..."
22356 msgstr "Aligner et distri_buer..."
22358 #: ../src/verbs.cpp:2608
22359 msgid "Align and distribute objects"
22360 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2609
22363 msgid "_Spray options..."
22364 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
22366 #: ../src/verbs.cpp:2610
22367 msgid "Some options for the spray"
22368 msgstr "Options pour l'aérographe"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2611
22371 msgid "Undo _History..."
22372 msgstr "_Historique des annulations"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2612
22375 msgid "Undo History"
22376 msgstr "Historique des annulations"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2613
22379 msgid "_Text and Font..."
22380 msgstr "_Texte et police..."
22382 #: ../src/verbs.cpp:2614
22383 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22384 msgstr ""
22385 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
22386 "de texte"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2615
22389 msgid "_XML Editor..."
22390 msgstr "Éditeur _XML..."
22392 #: ../src/verbs.cpp:2616
22393 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22394 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2617
22397 msgid "_Find..."
22398 msgstr "_Rechercher..."
22400 #: ../src/verbs.cpp:2618
22401 msgid "Find objects in document"
22402 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2619
22405 msgid "Find and _Replace Text..."
22406 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
22408 #: ../src/verbs.cpp:2620
22409 msgid "Find and replace text in document"
22410 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2621
22413 msgid "Check Spellin_g..."
22414 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
22416 #: ../src/verbs.cpp:2622
22417 msgid "Check spelling of text in document"
22418 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2623
22421 msgid "_Messages..."
22422 msgstr "_Messages..."
22424 #: ../src/verbs.cpp:2624
22425 msgid "View debug messages"
22426 msgstr "Voir les messages de débuggage"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2625
22429 msgid "S_cripts..."
22430 msgstr "S_cripts..."
22432 #: ../src/verbs.cpp:2626
22433 msgid "Run scripts"
22434 msgstr "Exécuter des scripts"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2627
22437 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22438 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2628
22441 msgid "Show or hide all open dialogs"
22442 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2629
22445 msgid "Create Tiled Clones..."
22446 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
22448 #: ../src/verbs.cpp:2630
22449 msgid ""
22450 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22451 "scattering"
22452 msgstr ""
22453 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
22454 "disperser"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2631
22457 msgid "_Object Properties..."
22458 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
22460 #: ../src/verbs.cpp:2632
22461 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22462 msgstr ""
22463 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
22464 "propriétés des objets"
22466 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22467 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22468 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22469 #. #endif
22470 #: ../src/verbs.cpp:2637
22471 msgid "_Input Devices..."
22472 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
22474 #: ../src/verbs.cpp:2638
22475 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22476 msgstr ""
22477 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2639
22480 msgid "_Extensions..."
22481 msgstr "_Extensions..."
22483 #: ../src/verbs.cpp:2640
22484 msgid "Query information about extensions"
22485 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2641
22488 msgid "Layer_s..."
22489 msgstr "_Calques..."
22491 #: ../src/verbs.cpp:2642
22492 msgid "View Layers"
22493 msgstr "Afficher les calques"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2643
22496 msgid "Path Effect Editor..."
22497 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
22499 #: ../src/verbs.cpp:2644
22500 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22501 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2645
22504 msgid "Filter Editor..."
22505 msgstr "Éditeur de filtres..."
22507 #: ../src/verbs.cpp:2646
22508 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22509 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2647
22512 msgid "SVG Font Editor..."
22513 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
22515 #: ../src/verbs.cpp:2648
22516 msgid "Edit SVG fonts"
22517 msgstr "Éditer les fontes SVG"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2649
22520 msgid "Print Colors..."
22521 msgstr "Imprimer les couleurs..."
22523 #: ../src/verbs.cpp:2650
22524 msgid ""
22525 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22526 msgstr ""
22527 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
22528 "couleurs d'impression"
22530 #. Help
22531 #: ../src/verbs.cpp:2653
22532 msgid "About E_xtensions"
22533 msgstr "À propos des e_xtensions"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2654
22536 msgid "Information on Inkscape extensions"
22537 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2655
22540 msgid "About _Memory"
22541 msgstr "Gestion _mémoire"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2656
22544 msgid "Memory usage information"
22545 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2657
22548 msgid "_About Inkscape"
22549 msgstr "À _propos d'Inkscape"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2658
22552 msgid "Inkscape version, authors, license"
22553 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
22555 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22556 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22557 #. Tutorials
22558 #: ../src/verbs.cpp:2663
22559 msgid "Inkscape: _Basic"
22560 msgstr "Inkscape : _basique"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2664
22563 msgid "Getting started with Inkscape"
22564 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
22566 #. "tutorial_basic"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2665
22568 msgid "Inkscape: _Shapes"
22569 msgstr "Inkscape : _formes"
22571 #: ../src/verbs.cpp:2666
22572 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22573 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2667
22576 msgid "Inkscape: _Advanced"
22577 msgstr "Inkscape : _avancé"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2668
22580 msgid "Advanced Inkscape topics"
22581 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
22583 #. "tutorial_advanced"
22584 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22585 #: ../src/verbs.cpp:2670
22586 msgid "Inkscape: T_racing"
22587 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2671
22590 msgid "Using bitmap tracing"
22591 msgstr "Vectorisation de bitmap"
22593 #. "tutorial_tracing"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2672
22595 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22596 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2673
22599 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22600 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2674
22603 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22604 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2675
22607 msgid "Using the interpolate extension"
22608 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
22610 #. "tutorial_interpolate"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2676
22612 msgid "_Elements of Design"
22613 msgstr "Rudiments de _design"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2677
22616 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22617 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
22619 #. "tutorial_design"
22620 #: ../src/verbs.cpp:2678
22621 msgid "_Tips and Tricks"
22622 msgstr "_Trucs et astuces"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2679
22625 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22626 msgstr "Divers trucs et astuces"
22628 #. "tutorial_tips"
22629 #. Effect -- renamed Extension
22630 #: ../src/verbs.cpp:2682
22631 msgid "Previous Extension"
22632 msgstr "Extension précédente"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2683
22635 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22636 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2684
22639 msgid "Previous Extension Settings..."
22640 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
22642 #: ../src/verbs.cpp:2685
22643 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22644 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2689
22647 msgid "Fit the page to the current selection"
22648 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2691
22651 msgid "Fit the page to the drawing"
22652 msgstr "Ajuster la page au dessin"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2693
22655 msgid ""
22656 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22657 msgstr ""
22658 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
22659 "sélection"
22661 #. LockAndHide
22662 #: ../src/verbs.cpp:2695
22663 msgid "Unlock All"
22664 msgstr "Déverrouiller tout"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2697
22667 msgid "Unlock All in All Layers"
22668 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2699
22671 msgid "Unhide All"
22672 msgstr "Montrer tout"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2701
22675 msgid "Unhide All in All Layers"
22676 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2705
22679 msgid "Link an ICC color profile"
22680 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2706
22683 msgid "Remove Color Profile"
22684 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2707
22687 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22688 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
22690 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22691 msgid "Dash pattern"
22692 msgstr "Motif de pointillé"
22694 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22695 msgid "Pattern offset"
22696 msgstr "Décalage du motif"
22698 #. display the initial welcome message in the statusbar
22699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22700 msgid ""
22701 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22702 "use selector (arrow) to move or transform them."
22703 msgstr ""
22704 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
22705 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
22706 "déplacer ou les modifier."
22708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22709 #, c-format
22710 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22711 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
22713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22714 #, c-format
22715 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22716 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
22718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22719 #, c-format
22720 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22721 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
22723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22724 #, c-format
22725 msgid "%s: %d - Inkscape"
22726 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22729 #, c-format
22730 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22731 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
22733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22734 #, c-format
22735 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22736 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
22738 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22739 #, c-format
22740 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22741 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
22743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22744 #, c-format
22745 msgid "%s - Inkscape"
22746 msgstr "%s - Inkscape"
22748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22749 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22750 msgstr ""
22751 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22754 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22755 msgstr ""
22756 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22762 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22763 "\n"
22764 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22765 msgstr ""
22766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
22767 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22768 "\n"
22769 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22771 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22773 msgid "none"
22774 msgstr "aucune"
22776 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22777 msgid "remove"
22778 msgstr "supprimer"
22780 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22781 msgid "Change fill rule"
22782 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22784 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22785 msgid "Set fill color"
22786 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22788 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22789 msgid "Set stroke color"
22790 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22792 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22793 msgid "Set gradient on fill"
22794 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22796 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22797 msgid "Set gradient on stroke"
22798 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22800 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22801 msgid "Set pattern on fill"
22802 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22804 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22805 msgid "Set pattern on stroke"
22806 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22808 #. Family frame
22809 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22810 msgid "Font family"
22811 msgstr "Famille de police"
22813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22815 #. Style frame
22816 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22817 msgid "fontselector|Style"
22818 msgstr "Style"
22820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22821 msgid "Font size:"
22822 msgstr "Taille de police :"
22824 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22825 # Simply copying it.
22826 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22827 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22828 #. * some representative characters that users of your locale will be
22829 #. * interested in.
22830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22831 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22832 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22836 msgid ""
22837 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22838 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22839 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22840 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22841 msgstr ""
22842 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
22843 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
22844 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
22845 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22848 msgid "reflected"
22849 msgstr "réflection"
22851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22852 msgid "direct"
22853 msgstr "directe"
22855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22856 msgid "Repeat:"
22857 msgstr "Répétition :"
22859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22860 msgid "Assign gradient to object"
22861 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22864 msgid "<small>No gradients</small>"
22865 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22868 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22869 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22872 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22873 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22876 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22877 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22880 msgid "Edit the stops of the gradient"
22881 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22888 msgid "<b>New:</b>"
22889 msgstr "<b>Créer :</b>"
22891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22892 msgid "Create linear gradient"
22893 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22896 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22897 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22899 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22901 msgid "on"
22902 msgstr "à"
22904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22905 msgid "Create gradient in the fill"
22906 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22909 msgid "Create gradient in the stroke"
22910 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22912 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22913 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22918 msgid "<b>Change:</b>"
22919 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22923 msgid "No document selected"
22924 msgstr "Aucun document sélectionné"
22926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22927 msgid "No gradients in document"
22928 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22931 msgid "No gradient selected"
22932 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
22934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22935 msgid "No stops in gradient"
22936 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
22938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22939 msgid "Change gradient stop offset"
22940 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
22942 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22944 msgid "Add stop"
22945 msgstr "Ajouter un stop"
22947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22948 msgid "Add another control stop to gradient"
22949 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22952 msgid "Delete stop"
22953 msgstr "Supprimer un stop"
22955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22956 msgid "Delete current control stop from gradient"
22957 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22959 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22961 msgid "Stop Color"
22962 msgstr "Couleur du stop"
22964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22965 msgid "Gradient editor"
22966 msgstr "Éditeur de dégradé"
22968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22969 msgid "Change gradient stop color"
22970 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
22972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22973 msgid "No paint"
22974 msgstr "Pas de remplissage"
22976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22977 msgid "Flat color"
22978 msgstr "Aplat"
22980 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22982 msgid "Linear gradient"
22983 msgstr "Dégradé linéaire"
22985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22986 msgid "Radial gradient"
22987 msgstr "Dégradé radial"
22989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22990 msgid "Swatch"
22991 msgstr "Échantillon"
22993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22994 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22995 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
22997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22999 msgid ""
23000 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23001 "evenodd)"
23002 msgstr ""
23003 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
23004 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
23006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23008 msgid ""
23009 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23010 msgstr ""
23011 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
23012 "(fill-rule: nonzero)"
23014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23015 msgid "No objects"
23016 msgstr "Aucun objet"
23018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23019 msgid "Multiple styles"
23020 msgstr "Styles multiples"
23022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23023 msgid "Paint is undefined"
23024 msgstr "Remplissage indéfini"
23026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23027 msgid ""
23028 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23029 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23030 "create a new pattern from selection."
23031 msgstr ""
23032 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
23033 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
23034 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
23036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23037 msgid "Swatch fill"
23038 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
23040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23041 msgid "Transform by toolbar"
23042 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
23044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23045 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23046 msgstr ""
23047 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
23048 "objets sont redimensionnés."
23050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23051 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23052 msgstr ""
23053 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
23054 "quand les objets sont redimensionnés."
23056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23057 msgid ""
23058 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23059 "scaled."
23060 msgstr ""
23061 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
23062 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
23064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23065 msgid ""
23066 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23067 "are scaled."
23068 msgstr ""
23069 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
23070 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
23072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23073 msgid ""
23074 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23075 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23076 msgstr ""
23077 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
23078 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
23079 "inclinaison)."
23081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23082 msgid ""
23083 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23084 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23085 msgstr ""
23086 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
23087 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
23089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23090 msgid ""
23091 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23092 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23093 msgstr ""
23094 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
23095 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
23096 "inclinaison)."
23098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23099 msgid ""
23100 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23101 "scaled, rotated, or skewed)."
23102 msgstr ""
23103 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
23104 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
23106 #. four spinbuttons
23107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23110 msgid "select toolbar|X position"
23111 msgstr "position X"
23113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23114 msgid "select toolbar|X"
23115 msgstr "X"
23117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23118 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23119 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
23121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23124 msgid "select toolbar|Y position"
23125 msgstr "Position Y"
23127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23128 msgid "select toolbar|Y"
23129 msgstr "Y"
23131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23132 msgid "Vertical coordinate of selection"
23133 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
23135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23138 msgid "select toolbar|Width"
23139 msgstr "Largeur"
23141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23142 msgid "select toolbar|W"
23143 msgstr "L"
23145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23146 msgid "Width of selection"
23147 msgstr "Largeur de la sélection"
23149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23150 msgid "Lock width and height"
23151 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
23153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23154 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23155 msgstr ""
23156 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
23158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23161 msgid "select toolbar|Height"
23162 msgstr "Hauteur"
23164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23165 msgid "select toolbar|H"
23166 msgstr "select toolbar|H"
23168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23169 msgid "Height of selection"
23170 msgstr "Hauteur de la sélection"
23172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23173 msgid "Affect:"
23174 msgstr "Affecter :"
23176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23177 msgid ""
23178 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23179 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23180 msgstr ""
23181 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
23182 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
23183 "redimensionnement de l'objet"
23185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23186 msgid "Scale rounded corners"
23187 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
23189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23190 msgid "Move gradients"
23191 msgstr "Déplacer les dégradés"
23193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23194 msgid "Move patterns"
23195 msgstr "Déplacer les motifs"
23197 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23198 msgid "System"
23199 msgstr "Système"
23201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23202 msgid "CMS"
23203 msgstr "CMS"
23205 # Red (in RGB)
23206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23208 msgid "_R"
23209 msgstr "_R"
23211 # Green (in RGB)
23212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23215 msgid "_G"
23216 msgstr "_V"
23218 # Blue (in RGB)
23219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23221 msgid "_B"
23222 msgstr "_B"
23224 # Hue (in HSL)
23225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23228 msgid "_H"
23229 msgstr "_T"
23231 # Saturation (in HSL)
23232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23235 msgid "_S"
23236 msgstr "_S"
23238 # Luminosity (in HSL)
23239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23241 msgid "_L"
23242 msgstr "_L"
23244 # Cyan (in CYMK)
23245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23248 msgid "_C"
23249 msgstr "_C"
23251 # Magenta (in CYMK)
23252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23255 msgid "_M"
23256 msgstr "_M"
23258 # Yellow (in CYMK)
23259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23262 msgid "_Y"
23263 msgstr "_J"
23265 # BlacK (in CYMK)
23266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23268 msgid "_K"
23269 msgstr "_N"
23271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23272 msgid "Gray"
23273 msgstr "Niveaux de gris"
23275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23276 msgid "Fix"
23277 msgstr "Fixer"
23279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23280 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23281 msgstr ""
23282 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
23284 # Alpha (opacity)
23285 #. Label
23286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23290 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23291 msgid "_A"
23292 msgstr "_A"
23294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23304 msgid "Alpha (opacity)"
23305 msgstr "Alpha (opacité)"
23307 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23308 msgid "Color Managed"
23309 msgstr "Couleur gérée"
23311 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23312 msgid "Out of gamut!"
23313 msgstr "Hors gamut !"
23315 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23316 msgid "Too much ink!"
23317 msgstr "trop d'encre !"
23319 #. Create RGBA entry and color preview
23320 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23321 msgid "RGBA_:"
23322 msgstr "RVBA _:"
23324 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23325 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23326 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
23328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23329 msgid "RGB"
23330 msgstr "RVB"
23332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23333 msgid "HSL"
23334 msgstr "TSL"
23336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23337 msgid "CMYK"
23338 msgstr "CMJN"
23340 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23341 msgid "Unnamed"
23342 msgstr "Sans nom"
23344 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23345 msgid "Wheel"
23346 msgstr "Roue"
23348 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23349 msgid "Attribute"
23350 msgstr "Attribut"
23352 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23353 msgid "Type text in a text node"
23354 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
23356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23357 msgid "Set markers"
23358 msgstr "Appliquer des marqueurs"
23360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23362 #. Stroke width
23363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23364 msgid "StrokeWidth|Width:"
23365 msgstr "Épaisseur :"
23367 #. Join type
23368 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23369 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23371 msgid "Join:"
23372 msgstr "Raccord :"
23374 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23375 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23376 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23378 msgid "Miter join"
23379 msgstr "Raccord droit"
23381 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23382 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23383 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23385 msgid "Round join"
23386 msgstr "Raccord arrondi"
23388 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23389 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23390 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23392 msgid "Bevel join"
23393 msgstr "Raccord biseauté"
23395 #. Miterlimit
23396 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23397 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23398 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23399 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23400 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23401 #. when they become too long.
23402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23403 msgid "Miter limit:"
23404 msgstr "Limite du raccord :"
23406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23407 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23408 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
23410 #. Cap type
23411 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23413 msgid "Cap:"
23414 msgstr "Terminaison :"
23416 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23417 #. of the line; the ends of the line are square
23418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23419 msgid "Butt cap"
23420 msgstr "Terminaison sur le nœud"
23422 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23423 #. line; the ends of the line are rounded
23424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23425 msgid "Round cap"
23426 msgstr "Terminaison arrondie"
23428 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23429 #. line; the ends of the line are square
23430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23431 msgid "Square cap"
23432 msgstr "Terminaison carrée"
23434 #. Dash
23435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23436 msgid "Dashes:"
23437 msgstr "Pointillés :"
23439 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23440 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23442 msgid "Start Markers:"
23443 msgstr "Marqueurs initiaux :"
23445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23446 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23447 msgstr ""
23448 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
23450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23451 msgid "Mid Markers:"
23452 msgstr "intermédiaires :"
23454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23455 msgid ""
23456 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23457 "last nodes"
23458 msgstr ""
23459 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
23460 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
23462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23463 msgid "End Markers:"
23464 msgstr "terminaux :"
23466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23467 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23468 msgstr ""
23469 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
23471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23472 msgid "Set stroke style"
23473 msgstr "Appliquer un style de contour"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23476 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23477 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23480 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23481 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23484 msgid "Style of new stars"
23485 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23488 msgid "Style of new rectangles"
23489 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23492 msgid "Style of new 3D boxes"
23493 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23496 msgid "Style of new ellipses"
23497 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23500 msgid "Style of new spirals"
23501 msgstr "Style des nouvelles spirales"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23504 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23505 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23508 msgid "Style of new paths created by Pen"
23509 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23512 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23513 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23516 msgid "TBD"
23517 msgstr "À définir"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23520 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23521 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23524 msgid "Default interface setup"
23525 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23528 msgid "Set the custom task"
23529 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23532 msgid "Wide"
23533 msgstr "Large"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23536 msgid "Setup for widescreen work"
23537 msgstr "Paramétrage pour écran large"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23540 msgid "Task"
23541 msgstr "Tâche"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23544 msgid "Task:"
23545 msgstr "Tâche :"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23548 msgid "Insert node"
23549 msgstr "Insérer un nœud"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23552 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23553 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23556 msgid "Insert"
23557 msgstr "Insérer"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23560 msgid "Delete selected nodes"
23561 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23564 msgid "Join selected nodes"
23565 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23568 msgid "Join"
23569 msgstr "Joindre"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23572 msgid "Break path at selected nodes"
23573 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23576 msgid "Join with segment"
23577 msgstr "Joindre par un segment"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23580 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23581 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23584 msgid "Delete segment"
23585 msgstr "Supprimer le segment"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23588 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23589 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23592 msgid "Node Cusp"
23593 msgstr "Point de rebroussement"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23596 msgid "Make selected nodes corner"
23597 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23600 msgid "Node Smooth"
23601 msgstr "Doux"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23604 msgid "Make selected nodes smooth"
23605 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23608 msgid "Node Symmetric"
23609 msgstr "Symétrique"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23612 msgid "Make selected nodes symmetric"
23613 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23616 msgid "Node Auto"
23617 msgstr "Nœud automatique"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23620 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23621 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23624 msgid "Node Line"
23625 msgstr "Rectiligne"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23628 msgid "Make selected segments lines"
23629 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23632 msgid "Node Curve"
23633 msgstr "Courbe"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23636 msgid "Make selected segments curves"
23637 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23640 msgid "Show Transform Handles"
23641 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23644 msgid "Show node transformation handles"
23645 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23648 msgid "Show Handles"
23649 msgstr "Afficher les poignées"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23652 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23653 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23656 msgid "Show Outline"
23657 msgstr "Afficher le contour"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23660 msgid "Show the outline of the path"
23661 msgstr "Afficher le contour du chemin"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23664 msgid "Next path effect parameter"
23665 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23668 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23669 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23672 msgid "Edit clipping paths"
23673 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23676 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23677 msgstr ""
23678 "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets "
23679 "sélectionnés"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23682 msgid "Edit masks"
23683 msgstr "Modifier les masques"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23686 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23687 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23690 msgid "X coordinate:"
23691 msgstr "Coordonnée X :"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23694 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23695 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23698 msgid "Y coordinate:"
23699 msgstr "Coordonnée Y :"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23702 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23703 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23706 msgid "Enable snapping"
23707 msgstr "Activer le magnétisme"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23710 msgid "Bounding box"
23711 msgstr "Boîte englobante"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23714 msgid "Snap bounding box corners"
23715 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23718 msgid "Bounding box edges"
23719 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23722 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23723 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23726 msgid "Bounding box corners"
23727 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23730 msgid "Snap to bounding box corners"
23731 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23734 msgid "BBox Edge Midpoints"
23735 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23738 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23739 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23742 msgid "BBox Centers"
23743 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23746 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23747 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23750 msgid "Snap nodes or handles"
23751 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23754 msgid "Snap to paths"
23755 msgstr "Aimanter aux chemins"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23758 msgid "Path intersections"
23759 msgstr "Intersections des chemins"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23762 msgid "Snap to path intersections"
23763 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23766 msgid "To nodes"
23767 msgstr "Aux nœuds"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23770 msgid "Snap to cusp nodes"
23771 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23774 msgid "Smooth nodes"
23775 msgstr "Nœuds doux"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23778 msgid "Snap to smooth nodes"
23779 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23782 msgid "Line Midpoints"
23783 msgstr "Milieu de ligne"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23786 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23787 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23790 msgid "Object Centers"
23791 msgstr "Centres d'objet"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23794 msgid "Snap from and to centers of objects"
23795 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23798 msgid "Rotation Centers"
23799 msgstr "Centres de rotation"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23802 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23803 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23806 msgid "Page border"
23807 msgstr "Bords de la page"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23810 msgid "Snap to the page border"
23811 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23814 msgid "Snap to grids"
23815 msgstr "Aimanter aux grilles"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23818 msgid "Snap to guides"
23819 msgstr "Aimanter aux guides"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23822 msgid "Star: Change number of corners"
23823 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23826 msgid "Star: Change spoke ratio"
23827 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23830 msgid "Make polygon"
23831 msgstr "Transformer en polygone"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23834 msgid "Make star"
23835 msgstr "Transformer en étoile"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23838 msgid "Star: Change rounding"
23839 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23842 msgid "Star: Change randomization"
23843 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23846 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23847 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23850 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23851 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23854 msgid "triangle/tri-star"
23855 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23858 msgid "square/quad-star"
23859 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23862 msgid "pentagon/five-pointed star"
23863 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23866 msgid "hexagon/six-pointed star"
23867 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23870 msgid "Corners"
23871 msgstr "Sommets"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23874 msgid "Corners:"
23875 msgstr "Sommets :"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23878 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23879 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23882 msgid "thin-ray star"
23883 msgstr "étoile à branches fines"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23886 msgid "pentagram"
23887 msgstr "pentagramme"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23890 msgid "hexagram"
23891 msgstr "hexagramme"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23894 msgid "heptagram"
23895 msgstr "heptagramme"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23898 msgid "octagram"
23899 msgstr "octagramme"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23902 msgid "regular polygon"
23903 msgstr "polygone régulier"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23906 msgid "Spoke ratio"
23907 msgstr "Ratio des rayons"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23910 msgid "Spoke ratio:"
23911 msgstr "Ratio des rayons :"
23913 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23914 #. Base radius is the same for the closest handle.
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23916 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23917 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23920 msgid "stretched"
23921 msgstr "étiré"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23924 msgid "twisted"
23925 msgstr "tordu"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23928 msgid "slightly pinched"
23929 msgstr "légèrement pincé"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23932 msgid "NOT rounded"
23933 msgstr "PAS arrondi"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23936 msgid "slightly rounded"
23937 msgstr "léger arrondi"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23940 msgid "visibly rounded"
23941 msgstr "arrondi visible"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23944 msgid "well rounded"
23945 msgstr "bien arrondi"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23948 msgid "amply rounded"
23949 msgstr "largement arrondi"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23952 msgid "blown up"
23953 msgstr "gonflé"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23956 msgid "Rounded"
23957 msgstr "Arrondi"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23960 msgid "Rounded:"
23961 msgstr "Arrondi :"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23964 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23965 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23968 msgid "NOT randomized"
23969 msgstr "PAS aléatoire"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23972 msgid "slightly irregular"
23973 msgstr "légérement irrégulier"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23976 msgid "visibly randomized"
23977 msgstr "sensiblement aléatoire"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23980 msgid "strongly randomized"
23981 msgstr "très aléatoire"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23984 msgid "Randomized"
23985 msgstr "Aléatoire"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23988 msgid "Randomized:"
23989 msgstr "Hasard :"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23992 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23993 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23997 msgid "Defaults"
23998 msgstr "R-à-z"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24001 msgid ""
24002 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24003 "change defaults)"
24004 msgstr ""
24005 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
24006 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24009 msgid "Change rectangle"
24010 msgstr "Modifier un rectangle"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24013 msgid "W:"
24014 msgstr "L :"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24017 msgid "Width of rectangle"
24018 msgstr "Largeur du rectangle"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24021 msgid "H:"
24022 msgstr "H :"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24025 msgid "Height of rectangle"
24026 msgstr "Hauteur du rectangle"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24029 msgid "not rounded"
24030 msgstr "pas d'arrondi"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24033 msgid "Horizontal radius"
24034 msgstr "Rayon horizontal"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24037 msgid "Rx:"
24038 msgstr "Rx :"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24041 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24042 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24045 msgid "Vertical radius"
24046 msgstr "Rayon vertical"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24049 msgid "Ry:"
24050 msgstr "Ry :"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24053 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24054 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24057 msgid "Not rounded"
24058 msgstr "Pas d'arrondi"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24061 msgid "Make corners sharp"
24062 msgstr "Rendre les coins pointus"
24064 # ligne d'horizon ?
24065 #. TODO: use the correct axis here, too
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24067 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24068 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24071 msgid "Angle in X direction"
24072 msgstr "Angle dans la direction X"
24074 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24076 msgid "Angle of PLs in X direction"
24077 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
24079 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24081 msgid "State of VP in X direction"
24082 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24085 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24086 msgstr ""
24087 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
24088 "« infini » (=parallèles)"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24091 msgid "Angle in Y direction"
24092 msgstr "Angle dans la direction Y"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24095 msgid "Angle Y:"
24096 msgstr "Angle Y :"
24098 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24100 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24101 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
24103 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24105 msgid "State of VP in Y direction"
24106 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24109 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24110 msgstr ""
24111 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
24112 "« infini » (=parallèles)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24115 msgid "Angle in Z direction"
24116 msgstr "Angle dans la direction Z"
24118 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24120 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24121 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
24123 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24125 msgid "State of VP in Z direction"
24126 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24129 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24130 msgstr ""
24131 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
24132 "« infini » (=parallèles)"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24135 msgid "Change spiral"
24136 msgstr "Modifier une spirale"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24139 msgid "just a curve"
24140 msgstr "juste une courbe"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24143 msgid "one full revolution"
24144 msgstr "une révolution complète"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24147 msgid "Number of turns"
24148 msgstr "Nombre de tours"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24151 msgid "Turns:"
24152 msgstr "Tours :"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24155 msgid "Number of revolutions"
24156 msgstr "Nombre de révolutions"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24159 msgid "circle"
24160 msgstr "cercle"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24163 msgid "edge is much denser"
24164 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24167 msgid "edge is denser"
24168 msgstr "le bord est plus dense"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24171 msgid "even"
24172 msgstr "égal"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24175 msgid "center is denser"
24176 msgstr "le centre est plus dense"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24179 msgid "center is much denser"
24180 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24183 msgid "Divergence"
24184 msgstr "Divergence :"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24187 msgid "Divergence:"
24188 msgstr "Divergence :"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24191 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24192 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24195 msgid "starts from center"
24196 msgstr "démarrer du centre"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24199 msgid "starts mid-way"
24200 msgstr "démarrer du milieu"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24203 msgid "starts near edge"
24204 msgstr "démarrer près du bord"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24207 msgid "Inner radius"
24208 msgstr "Rayon intérieur :"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24211 msgid "Inner radius:"
24212 msgstr "Rayon intérieur :"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24215 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24216 msgstr ""
24217 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24220 msgid "Bezier"
24221 msgstr "Bézier"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24224 msgid "Create regular Bezier path"
24225 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24228 msgid "Spiro"
24229 msgstr "Spiro"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24232 msgid "Create Spiro path"
24233 msgstr "Créer un chemin spirographique"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24236 msgid "Zigzag"
24237 msgstr "Zigzag"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24240 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24241 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24244 msgid "Paraxial"
24245 msgstr "Paraxial"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24248 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24249 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24252 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24253 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24256 msgid "Triangle in"
24257 msgstr "Triangle décroissant"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24260 msgid "Triangle out"
24261 msgstr "Triangle croissant"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24264 msgid "From clipboard"
24265 msgstr "À partir du presse-papier"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24268 msgid "Shape:"
24269 msgstr "Forme :"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24272 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24273 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24276 msgid "(many nodes, rough)"
24277 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24286 msgid "(default)"
24287 msgstr "(défaut)"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24290 msgid "(few nodes, smooth)"
24291 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24294 msgid "Smoothing:"
24295 msgstr "Lissage :"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24298 msgid "Smoothing: "
24299 msgstr "Lissage :"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24302 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24303 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24306 msgid ""
24307 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24308 "change defaults)"
24309 msgstr ""
24310 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
24311 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
24313 #. Width
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24315 msgid "(pinch tweak)"
24316 msgstr "(ajustement serré)"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24319 msgid "(broad tweak)"
24320 msgstr "(ajustement large)"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24323 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24324 msgstr ""
24325 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
24327 #. Force
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24329 msgid "(minimum force)"
24330 msgstr "(force minimum)"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24333 msgid "(maximum force)"
24334 msgstr "(force maximum)"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24337 msgid "Force"
24338 msgstr "Force"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24341 msgid "Force:"
24342 msgstr "Force :"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24345 msgid "The force of the tweak action"
24346 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24349 msgid "Move mode"
24350 msgstr "Mode déplacement"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24353 msgid "Move objects in any direction"
24354 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24357 msgid "Move in/out mode"
24358 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24361 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24362 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24365 msgid "Move jitter mode"
24366 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24369 msgid "Move objects in random directions"
24370 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24373 msgid "Scale mode"
24374 msgstr "Mode redimensionnement"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24377 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24378 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24381 msgid "Rotate mode"
24382 msgstr "Mode rotation"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24385 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24386 msgstr ""
24387 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24390 msgid "Duplicate/delete mode"
24391 msgstr "Mode duplication/suppression"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24394 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24395 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24398 msgid "Push mode"
24399 msgstr "Mode poussée"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24402 msgid "Push parts of paths in any direction"
24403 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24406 msgid "Shrink/grow mode"
24407 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24410 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24411 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24414 msgid "Attract/repel mode"
24415 msgstr "Mode attraction/répulsion"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24418 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24419 msgstr ""
24420 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24423 msgid "Roughen mode"
24424 msgstr "Mode rugueux"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24427 msgid "Roughen parts of paths"
24428 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24431 msgid "Color paint mode"
24432 msgstr "Mode peinture de couleur"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24435 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24436 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24439 msgid "Color jitter mode"
24440 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24443 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24444 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24447 msgid "Blur mode"
24448 msgstr "Mode flou"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24451 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24452 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24455 msgid "Channels:"
24456 msgstr "Canaux :"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24459 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24460 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
24462 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24464 msgid "H"
24465 msgstr "T"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24468 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24469 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
24471 # Saturation (in HSL)
24472 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24474 msgid "S"
24475 msgstr "S"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24478 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24479 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
24481 # Luminosity (in HSL)
24482 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24484 msgid "L"
24485 msgstr "L"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24488 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24489 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
24491 # Opacity
24492 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24494 msgid "O"
24495 msgstr "O"
24497 #. Fidelity
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24499 msgid "(rough, simplified)"
24500 msgstr "(grossier, simplifié)"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24503 msgid "(fine, but many nodes)"
24504 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24507 msgid "Fidelity"
24508 msgstr "Fidélité"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24511 msgid "Fidelity:"
24512 msgstr "Fidélité:"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24515 msgid ""
24516 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24517 "generate a lot of new nodes"
24518 msgstr ""
24519 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
24520 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24524 msgid "Pressure"
24525 msgstr "Pression"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24528 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24529 msgstr ""
24530 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
24531 "l'outil"
24533 #. Width
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24535 msgid "(narrow spray)"
24536 msgstr " (pulvérisation étroite)"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24539 msgid "(broad spray)"
24540 msgstr " (pulvérisation large)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24543 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24544 msgstr ""
24545 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
24546 "visible)"
24548 #. Mean
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24550 msgid "(minimum mean)"
24551 msgstr "(moyenne minimale)"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24554 msgid "(maximum mean)"
24555 msgstr "(moyenne maximale)"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24558 msgid "Focus"
24559 msgstr "Concentration"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24562 msgid "Focus:"
24563 msgstr "Concentration :"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24566 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24567 msgstr ""
24568 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
24569 "pulvérisation."
24571 #. Standard_deviation
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24573 msgid "(minimum scatter)"
24574 msgstr "(dispersion minimale)"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24577 msgid "(maximum scatter)"
24578 msgstr "(dispersion maximale)"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24581 msgid "Scatter:"
24582 msgstr "Éparpiller :"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24585 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24586 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24589 msgid "Spray copies of the initial selection"
24590 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24593 msgid "Spray clones of the initial selection"
24594 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24597 msgid "Spray single path"
24598 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24601 msgid "Spray objects in a single path"
24602 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
24604 #. Population
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24606 msgid "(low population)"
24607 msgstr "(faible population)"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24610 msgid "(high population)"
24611 msgstr "(forte population)"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24614 msgid "Amount:"
24615 msgstr "Quantité :"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24618 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24619 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24622 msgid ""
24623 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24624 msgstr ""
24625 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
24626 "d'objets pulvérisés."
24628 #. Rotation
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24630 msgid "(low rotation variation)"
24631 msgstr "(variation de rotation faible)"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24634 msgid "(high rotation variation)"
24635 msgstr "(variation de rotation forte)"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24638 msgid "Rotation"
24639 msgstr "Rotation"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24642 msgid "Rotation:"
24643 msgstr "Rotation :"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24646 #, no-c-format
24647 msgid ""
24648 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24649 "than the original object."
24650 msgstr ""
24651 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
24652 "rotation que l'objet original."
24654 #. Scale
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24656 msgid "(low scale variation)"
24657 msgstr "(variation d'échelle faible)"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24660 msgid "(high scale variation)"
24661 msgstr "(variation d'échelle forte)"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24664 #, no-c-format
24665 msgid ""
24666 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24667 "the original object."
24668 msgstr ""
24669 "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
24670 "taille que l'objet original."
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24673 msgid "No preset"
24674 msgstr "Aucune présélection"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24677 msgid "Save..."
24678 msgstr "Enregistrer sous..."
24680 #. Width
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24682 msgid "(hairline)"
24683 msgstr "(sans épaisseur)"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24686 msgid "(broad stroke)"
24687 msgstr " (trait large)"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24690 msgid "Pen Width"
24691 msgstr "Largeur du stylo"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24694 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24695 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
24697 #. Thinning
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24699 msgid "(speed blows up stroke)"
24700 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24703 msgid "(slight widening)"
24704 msgstr "(léger élargissement)"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24707 msgid "(constant width)"
24708 msgstr "(largeur constante)"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24711 msgid "(slight thinning, default)"
24712 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24715 msgid "(speed deflates stroke)"
24716 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24719 msgid "Stroke Thinning"
24720 msgstr "Affinnement du trait"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24723 msgid "Thinning:"
24724 msgstr "Mincissement :"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24727 msgid ""
24728 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24729 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24730 msgstr ""
24731 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
24732 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
24734 #. Angle
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24736 msgid "(left edge up)"
24737 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24740 msgid "(horizontal)"
24741 msgstr "(horizontal)"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24744 msgid "(right edge up)"
24745 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24748 msgid "Pen Angle"
24749 msgstr "Angle du stylo"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24752 msgid "Angle:"
24753 msgstr "Angle :"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24756 msgid ""
24757 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24758 "fixation = 0)"
24759 msgstr ""
24760 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
24761 "= 0)"
24763 #. Fixation
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24765 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24766 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24769 msgid "(almost fixed, default)"
24770 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24773 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24774 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24777 msgid "Fixation"
24778 msgstr "Fixité"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24781 msgid "Fixation:"
24782 msgstr "Fixité :"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24785 msgid ""
24786 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24787 "fixed angle)"
24788 msgstr ""
24789 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
24790 "direction du tracé, 100 = invariant)"
24792 #. Cap Rounding
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24794 msgid "(blunt caps, default)"
24795 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24798 msgid "(slightly bulging)"
24799 msgstr "(légèrement bombées)"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24802 msgid "(approximately round)"
24803 msgstr "(approximativement arrondies)"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24806 msgid "(long protruding caps)"
24807 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24810 msgid "Cap rounding"
24811 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24814 msgid "Caps:"
24815 msgstr "Terminaisons :"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24818 msgid ""
24819 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24820 "round caps)"
24821 msgstr ""
24822 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
24823 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24825 #. Tremor
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24827 msgid "(smooth line)"
24828 msgstr "(ligne douce)"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24831 msgid "(slight tremor)"
24832 msgstr "(léger tremblement)"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24835 msgid "(noticeable tremor)"
24836 msgstr "(tremblement sensible)"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24839 msgid "(maximum tremor)"
24840 msgstr "(tremblement maximum)"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24843 msgid "Stroke Tremor"
24844 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24847 msgid "Tremor:"
24848 msgstr "Tremblement :"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24851 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24852 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24854 #. Wiggle
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24856 msgid "(no wiggle)"
24857 msgstr "(pas d'agitation)"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24860 msgid "(slight deviation)"
24861 msgstr "(légères déviations)"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24864 msgid "(wild waves and curls)"
24865 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24868 msgid "Pen Wiggle"
24869 msgstr "Agitation du stylo"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24872 msgid "Wiggle:"
24873 msgstr "Agitation :"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24876 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24877 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24879 #. Mass
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24881 msgid "(no inertia)"
24882 msgstr "(aucune inertie)"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24885 msgid "(slight smoothing, default)"
24886 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24889 msgid "(noticeable lagging)"
24890 msgstr "(retard sensible)"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24893 msgid "(maximum inertia)"
24894 msgstr "(inertie maximum)"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24897 msgid "Pen Mass"
24898 msgstr "Inertie du stylo"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24901 msgid "Mass:"
24902 msgstr "Inertie :"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24905 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24906 msgstr ""
24907 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24910 msgid "Trace Background"
24911 msgstr "Tracer selon le fond"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24914 msgid ""
24915 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24916 "minimum width, black - maximum width)"
24917 msgstr ""
24918 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
24919 "noir - trait épais)"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24923 msgstr ""
24924 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
24925 "plume"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24928 msgid "Tilt"
24929 msgstr "Inclinaison"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24932 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24933 msgstr ""
24934 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
24935 "plume"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24938 msgid "Choose a preset"
24939 msgstr "Aucune présélection"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24942 msgid "Arc: Change start/end"
24943 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24946 msgid "Arc: Change open/closed"
24947 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24950 msgid "Start:"
24951 msgstr "Début :"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24954 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24955 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24958 msgid "End:"
24959 msgstr "Fin :"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24962 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24963 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24966 msgid "Closed arc"
24967 msgstr "Arc fermé"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24970 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24971 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24974 msgid "Open Arc"
24975 msgstr "Arc ouvert"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24978 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24979 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24982 msgid "Make whole"
24983 msgstr "Refermer"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24986 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24987 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24990 msgid "Pick opacity"
24991 msgstr "Capturer l'opacité"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24994 msgid ""
24995 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24996 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24997 msgstr ""
24998 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
24999 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25002 msgid "Pick"
25003 msgstr "Capturer"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25006 msgid "Assign opacity"
25007 msgstr "Appliquer l'opacité"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25010 msgid ""
25011 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25012 msgstr ""
25013 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
25014 "de contour à la sélection"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25017 msgid "Assign"
25018 msgstr "Appliquer"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25021 msgid "Closed"
25022 msgstr "Fermé"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25025 msgid "Open start"
25026 msgstr "Début ouvert"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25029 msgid "Open end"
25030 msgstr "Fin ouverte"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25033 msgid "Open both"
25034 msgstr "Les deux ouverts"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25037 msgid "All inactive"
25038 msgstr "Tout inactif"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25041 msgid "No geometric tool is active"
25042 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25045 msgid "Show limiting bounding box"
25046 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25049 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25050 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25053 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25054 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25057 msgid ""
25058 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25059 "of current selection"
25060 msgstr ""
25061 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
25062 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25065 msgid "Choose a line segment type"
25066 msgstr "Sélectionner un type de segment"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25069 msgid "Display measuring info"
25070 msgstr "Afficher les informations de mesure"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25073 msgid "Display measuring info for selected items"
25074 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25077 msgid "Open LPE dialog"
25078 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25081 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25082 msgstr ""
25083 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
25084 "paramètres numériquement)"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25087 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25088 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25091 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25092 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25095 msgid "Cut"
25096 msgstr "Couper"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25099 msgid "Cut out from objects"
25100 msgstr "Effacer une partie d'objet"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25103 msgid "Text: Change font family"
25104 msgstr "Texte : modifier la police"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25107 msgid "Text: Change font size"
25108 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25111 msgid "Text: Change font style"
25112 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25115 msgid "Text: Change alignment"
25116 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25119 msgid "Text: Change line-height"
25120 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25123 msgid "Text: Change word-spacing"
25124 msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25127 msgid "Text: Change letter-spacing"
25128 msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25131 msgid "Text: Change orientation"
25132 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25135 msgid "Font Family"
25136 msgstr "Famille de police"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25139 msgid "Select Font Family"
25140 msgstr "Définir la famille de la police"
25142 #. Set width
25143 #. Cell layout
25144 #. Enable entry completion
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25146 msgid "Font not found on system"
25147 msgstr "Police indisponible sur votre système"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25150 msgid "Font Size"
25151 msgstr "Taille de police"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25154 msgid "Select Font Size"
25155 msgstr "Définir la taille de la police"
25157 #. Name
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Toggle Bold"
25161 msgstr "Al_terner"
25163 #. Label
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25165 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25166 msgstr ""
25168 #. Name
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25170 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25171 msgstr ""
25173 #. Label
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25175 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25176 msgstr ""
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25179 msgid "Align left"
25180 msgstr "Aligné à gauche"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Align center"
25185 msgstr "Aligné à gauche"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25188 msgid "Align right"
25189 msgstr "Aligné à droite"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25192 msgid "Justify"
25193 msgstr "Justifiié"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25196 #, fuzzy
25197 msgid "Justify - Only flowed text"
25198 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
25200 #. Name
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25202 msgid "Alignment"
25203 msgstr "Alignement"
25205 #. Label
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25207 msgid "Text Alignment"
25208 msgstr "Alignement du texte"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25211 msgid "Horizontal"
25212 msgstr "Horizontal"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25215 msgid "Horizontal Text"
25216 msgstr "Texte horizontal"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25219 msgid "Vertical"
25220 msgstr "Vertical"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25223 msgid "Vertical Text"
25224 msgstr "Texte vertical"
25226 #. Label
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25228 msgid "Text Orientation"
25229 msgstr "Orientation du texte"
25231 #. Drop down menu
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25233 msgid "Smaller spacing"
25234 msgstr "Espacement plus faible"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25237 msgid "Larger spacing"
25238 msgstr "Espacement plus important"
25240 #. name
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25242 msgid "Line Height"
25243 msgstr "Hauteur de ligne"
25245 #. label
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25247 msgid "Line:"
25248 msgstr "Ligne :"
25250 #. short label
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25252 msgid "Spacing between lines."
25253 msgstr "Espacement entre les lignes."
25255 #. Drop down menu
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25257 msgid "Negative spacing"
25258 msgstr "Espacement négatif"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25261 msgid "Positive spacing"
25262 msgstr "Espacement positif"
25264 #. name
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25266 msgid "Word spacing"
25267 msgstr "Espacement intermot"
25269 #. label
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25271 msgid "Word:"
25272 msgstr "Mot :"
25274 #. short label
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25276 msgid "Spacing between words."
25277 msgstr "Espacement entre les mots"
25279 #. name
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25281 msgid "Letter spacing"
25282 msgstr "Interlettrage"
25284 #. label
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25286 msgid "Letter:"
25287 msgstr "Lettre :"
25289 #. short label
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25291 msgid "Spacing between letters."
25292 msgstr "Espacement entre les lettres."
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25295 msgid "Set connector type: orthogonal"
25296 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25299 msgid "Set connector type: polyline"
25300 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25303 msgid "Change connector curvature"
25304 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25307 msgid "Change connector spacing"
25308 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25311 msgid "EditMode"
25312 msgstr "Moded'édition"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25315 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25316 msgstr ""
25317 "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
25318 "connecteur"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25321 msgid "Avoid"
25322 msgstr "Éviter"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25325 msgid "Ignore"
25326 msgstr "Ignorer"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25329 msgid "Orthogonal"
25330 msgstr "Othogonal"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25333 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25334 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25337 msgid "Connector Curvature"
25338 msgstr "Courbure du connecteur"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25341 msgid "Curvature:"
25342 msgstr "Courbure :"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25345 msgid "The amount of connectors curvature"
25346 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25349 msgid "Connector Spacing"
25350 msgstr "Espacement des connecteurs"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25353 msgid "Spacing:"
25354 msgstr "Espacement :"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25357 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25358 msgstr ""
25359 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25362 msgid "Graph"
25363 msgstr "Graphe"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25366 msgid "Connector Length"
25367 msgstr "Longueur des connecteurs"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25370 msgid "Length:"
25371 msgstr "Longueur :"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25374 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25375 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25378 msgid "Downwards"
25379 msgstr "Vers le bas"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25382 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25383 msgstr ""
25384 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
25385 "vers le bas"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25388 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25389 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25392 msgid "New connection point"
25393 msgstr "Nouveau point de connection"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25396 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25397 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25400 msgid "Remove connection point"
25401 msgstr "Supprimer le point de connection"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25404 msgid "Remove the currently selected connection point"
25405 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25408 msgid "Fill by"
25409 msgstr "Type de remplissage"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25412 msgid "Fill by:"
25413 msgstr "Type de remplissage :"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25416 msgid "Fill Threshold"
25417 msgstr "Seuil de remplissage :"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25420 msgid ""
25421 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25422 "pixels to be counted in the fill"
25423 msgstr ""
25424 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
25425 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25428 msgid "Grow/shrink by"
25429 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25432 msgid "Grow/shrink by:"
25433 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25436 msgid ""
25437 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25438 msgstr ""
25439 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
25440 "créé par remplissage."
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25443 msgid "Close gaps"
25444 msgstr "Combler les vides"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25447 msgid "Close gaps:"
25448 msgstr "Combler les vides :"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25451 msgid ""
25452 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25453 "to change defaults)"
25454 msgstr ""
25455 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
25456 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
25459 #. Local Variables:
25460 #. mode:c++
25461 #. c-file-style:"stroustrup"
25462 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25463 #. indent-tabs-mode:nil
25464 #. fill-column:99
25465 #. End:
25467 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25468 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25469 msgid "Barcode - Datamatrix"
25470 msgstr "Code barre - Datamatrix"
25472 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25473 msgid "Cols"
25474 msgstr "Colonnes"
25476 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25477 msgid "Rows"
25478 msgstr "Lignes"
25480 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25481 msgid "Square Size / px"
25482 msgstr "Taille du carré (px)"
25484 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25485 msgid "Hide lines behind the sphere"
25486 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
25488 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25489 msgid "Lines of latitude"
25490 msgstr "Lignes de latitude"
25492 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25493 msgid "Lines of longitude"
25494 msgstr "Lignes de longitudes"
25496 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25497 msgid "Radius [px]"
25498 msgstr "Rayon (px)"
25500 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25501 msgid "Rotation [deg]"
25502 msgstr "Rotation (deg)"
25504 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25505 msgid "Tilt [deg]"
25506 msgstr "Inclinaison (deg)"
25508 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25509 msgid "Wireframe Sphere"
25510 msgstr "Sphère fil de fer"
25512 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25513 #~ msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25517 #~ "the default font instead."
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
25520 #~ "police par défaut à la place"
25522 #~ msgid "Bold"
25523 #~ msgstr "Gras"
25525 #~ msgid "Italic"
25526 #~ msgstr "Italique"
25528 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25529 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
25531 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25532 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
25534 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25535 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
25537 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
25540 #~ "%s"
25542 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25543 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
25545 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25546 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
25548 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25549 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
25551 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25552 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
25554 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
25557 #~ "(%s)"
25559 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25560 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
25562 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25563 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"