Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 17:39+0200\n"
21 "Last-Translator: Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>\n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
27 "X-Poedit-Language: French\n"
28 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
39 #: ../src/arc-context.cpp:338
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
44 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
46 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
50 #: ../src/arc-context.cpp:485
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
57 "dessiner autour du point de départ"
59 #: ../src/arc-context.cpp:487
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
66 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
68 #: ../src/arc-context.cpp:506
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "Créer une ellipse"
72 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
73 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
74 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
75 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
76 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
78 #. status text
79 #: ../src/box3d-context.cpp:638
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
83 #: ../src/box3d-context.cpp:662
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Créer une boîte 3D"
87 #: ../src/box3d.cpp:315
88 msgid "<b>3D Box</b>"
89 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
91 #: ../src/connector-context.cpp:522
92 msgid "Creating new connector"
93 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
95 #: ../src/connector-context.cpp:751
96 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
97 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
99 #: ../src/connector-context.cpp:799
100 msgid "Reroute connector"
101 msgstr "Rerouter un connecteur"
103 #. Flush pending updates
104 #: ../src/connector-context.cpp:963
105 msgid "Create connector"
106 msgstr "Créer un connecteur"
108 #: ../src/connector-context.cpp:987
109 msgid "Finishing connector"
110 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1130
113 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
114 msgstr ""
115 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
116 "connecteur"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1203
119 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
120 msgstr ""
121 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
122 "nouvelles formes"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1314
125 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
126 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
128 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
129 msgid "Make connectors avoid selected objects"
130 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
132 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
133 msgid "Make connectors ignore selected objects"
134 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
136 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
137 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
140 "dessiner."
142 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
143 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
144 msgstr ""
145 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
146 "dessiner."
148 #: ../src/desktop.cpp:782
149 msgid "No previous zoom."
150 msgstr "Plus de zoom précédent."
152 #: ../src/desktop.cpp:807
153 msgid "No next zoom."
154 msgstr "Plus de zoom suivant."
156 #: ../src/desktop-events.cpp:175
157 msgid "Create guide"
158 msgstr "Créer un guide"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
162 msgid "Delete guide"
163 msgstr "Supprimer le guide"
165 #: ../src/desktop-events.cpp:269
166 msgid "Move guide"
167 msgstr "Déplacer le guide"
169 #: ../src/desktop-events.cpp:290
170 #, c-format
171 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
172 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
175 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
176 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
179 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
180 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
183 #, c-format
184 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
188 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
189 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
193 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
196 msgid "Unclump tiled clones"
197 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
200 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
201 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
204 msgid "Delete tiled clones"
205 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
208 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
209 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
212 msgid ""
213 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
214 "group</b>."
215 msgstr ""
216 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
217 "groupe</b>."
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
220 #, fuzzy
221 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
222 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
225 msgid "Create tiled clones"
226 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
229 msgid "<small>Per row:</small>"
230 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
233 msgid "<small>Per column:</small>"
234 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
237 msgid "<small>Randomize:</small>"
238 msgstr "<small>Hasard :</small>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
241 msgid "_Symmetry"
242 msgstr "_Symétrie"
244 # See:
245 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
246 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
247 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
248 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
249 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
250 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
251 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
252 #.
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
254 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
255 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
257 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
259 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
260 msgstr "<b>P1</b> : translation"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
263 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
267 msgid "<b>PM</b>: reflection"
268 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
270 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
271 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
273 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
274 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
277 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
278 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
281 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
282 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
285 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
289 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
290 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
293 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
294 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
297 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
301 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
302 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
305 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
306 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
309 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
313 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
314 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
317 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
318 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
321 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
322 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
325 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
326 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
329 msgid "S_hift"
330 msgstr "_Translation"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift X:</b>"
336 msgstr "<b>Translation X :</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
341 msgstr ""
342 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
351 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
352 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
354 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
356 #, no-c-format
357 msgid "<b>Shift Y:</b>"
358 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
363 msgstr ""
364 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
369 msgstr ""
370 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
373 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
374 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
377 msgid "<b>Exponent:</b>"
378 msgstr "<b>Exposant :</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
381 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
384 "(>1) "
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
387 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
388 msgstr ""
389 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
390 "diverge (>1) "
392 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
396 msgid "<small>Alternate:</small>"
397 msgstr "<small>Alterner :</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
400 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
401 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
404 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
405 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
410 msgid "<small>Cumulate:</small>"
411 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
414 msgid "Cumulate the shifts for each row"
415 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
418 msgid "Cumulate the shifts for each column"
419 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
421 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
423 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
424 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
427 msgid "Exclude tile height in shift"
428 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
431 msgid "Exclude tile width in shift"
432 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
435 msgid "Sc_ale"
436 msgstr "_Dimensions"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
439 msgid "<b>Scale X:</b>"
440 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
443 #, no-c-format
444 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
445 msgstr ""
446 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
447 "base)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr ""
453 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
454 "base)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
457 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
458 msgstr ""
459 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
462 msgid "<b>Scale Y:</b>"
463 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
466 #, no-c-format
467 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
468 msgstr ""
469 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
470 "base)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
473 #, no-c-format
474 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
475 msgstr ""
476 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
477 "base)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
480 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
481 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
484 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
487 "(<1) ou diverge (>1) "
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
490 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
491 msgstr ""
492 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
493 "converge (<1) ou diverge (>1) "
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
496 msgid "<b>Base:</b>"
497 msgstr "<b>Base :</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
500 msgid ""
501 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
502 msgstr ""
503 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
504 "diverge (>1)"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
508 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
511 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
512 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
515 msgid "Cumulate the scales for each row"
516 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
519 msgid "Cumulate the scales for each column"
520 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
523 msgid "_Rotation"
524 msgstr "_Rotation"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
527 msgid "<b>Angle:</b>"
528 msgstr "<b>Angle :</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
531 #, no-c-format
532 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
533 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
536 #, no-c-format
537 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
538 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
541 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
542 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
545 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
546 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
549 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
550 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
553 msgid "Cumulate the rotation for each row"
554 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
557 msgid "Cumulate the rotation for each column"
558 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
561 msgid "_Blur & opacity"
562 msgstr "_Flou & opacité"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
565 msgid "<b>Blur:</b>"
566 msgstr "<b>Flou :</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
570 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
573 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
574 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
577 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
578 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
581 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
582 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
585 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
586 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
589 msgid "<b>Fade out:</b>"
590 msgstr "<b>Opacité :</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
594 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
597 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
598 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
601 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
602 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
605 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
606 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
609 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
610 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
613 msgid "Co_lor"
614 msgstr "Cou_leur"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
617 msgid "Initial color: "
618 msgstr "Couleur initiale :"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
621 msgid "Initial color of tiled clones"
622 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
625 msgid ""
626 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
627 "stroke)"
628 msgstr ""
629 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
630 "remplissage ou un contour indéfini)"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
633 msgid "<b>H:</b>"
634 msgstr "<b>T :</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
637 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
638 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
641 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
642 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
645 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
649 msgid "<b>S:</b>"
650 msgstr "<b>S :</b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
654 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
657 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
658 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
661 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
662 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
665 msgid "<b>L:</b>"
666 msgstr "<b>L :</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
669 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
670 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
674 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
677 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
678 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
681 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
682 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
686 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
689 msgid "_Trace"
690 msgstr "_Calquer"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
693 msgid "Trace the drawing under the tiles"
694 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
697 msgid ""
698 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
699 "apply it to the clone"
700 msgstr ""
701 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
702 "l'appliquer au clone"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
705 msgid "1. Pick from the drawing:"
706 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
710 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
712 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
727 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
728 msgid "Color"
729 msgstr "Couleur"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
732 msgid "Pick the visible color and opacity"
733 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
740 msgid "Opacity"
741 msgstr "Opacité"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
744 msgid "Pick the total accumulated opacity"
745 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
747 # Red (in RGB)
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
749 msgid "R"
750 msgstr "R"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
753 msgid "Pick the Red component of the color"
754 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
756 # Green (in RGB)
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
758 msgid "G"
759 msgstr "V"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
762 msgid "Pick the Green component of the color"
763 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
765 # Blue (in RGB)
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
767 msgid "B"
768 msgstr "B"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
771 msgid "Pick the Blue component of the color"
772 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
777 msgid "clonetiler|H"
778 msgstr "T"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
781 msgid "Pick the hue of the color"
782 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
787 msgid "clonetiler|S"
788 msgstr "S"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
791 msgid "Pick the saturation of the color"
792 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
797 msgid "clonetiler|L"
798 msgstr "L"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
801 msgid "Pick the lightness of the color"
802 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
805 msgid "2. Tweak the picked value:"
806 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
809 msgid "Gamma-correct:"
810 msgstr "Corriger le Gamma"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
813 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
814 msgstr ""
815 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
818 msgid "Randomize:"
819 msgstr "Hasard :"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
822 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
823 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
826 msgid "Invert:"
827 msgstr "Inverser :"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
830 msgid "Invert the picked value"
831 msgstr "Inverser la valeur capturée"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
834 msgid "3. Apply the value to the clones':"
835 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Presence"
839 msgstr "Présence"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
842 msgid ""
843 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
844 "that point"
845 msgstr ""
846 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
847 "capturée en ce point"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
851 msgid "Size"
852 msgstr "Dimensions"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
855 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
856 msgstr ""
857 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
858 "ce point "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
861 msgid ""
862 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
863 "or stroke)"
864 msgstr ""
865 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
866 "remplissage ou un contour indéfini)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
869 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
870 msgstr ""
871 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
874 msgid "How many rows in the tiling"
875 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
878 msgid "How many columns in the tiling"
879 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
883 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
887 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
890 msgid "Rows, columns: "
891 msgstr "Lignes, colonnes :"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
895 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
898 msgid "Width, height: "
899 msgstr "Largeur, hauteur :"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
903 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
906 msgid "Use saved size and position of the tile"
907 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
910 msgid ""
911 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
912 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
913 msgstr ""
914 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
915 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
918 msgid " <b>_Create</b> "
919 msgstr " <b>_Créer</b> "
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
922 msgid "Create and tile the clones of the selection"
923 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
925 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
926 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
927 #. diagrams on the left in the following screenshot:
928 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
929 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
931 msgid " _Unclump "
932 msgstr "É_parpiller"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
935 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
936 msgstr ""
937 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
938 "plusieurs fois"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
941 msgid " Re_move "
942 msgstr "_Supprimer"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
945 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
946 msgstr ""
947 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
948 "de mêmes parents »)"
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
951 msgid " R_eset "
952 msgstr " R-à-_z"
954 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
956 msgid ""
957 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
958 "to zero"
959 msgstr ""
960 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
961 "opacités dans la boîte de dialogue"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
964 msgid "Messages"
965 msgstr "Messages"
967 #. ## Add a menu for clear()
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
970 msgid "_File"
971 msgstr "_Fichier"
973 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
974 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
977 msgid "_Clear"
978 msgstr "Effa_cer"
980 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
981 msgid "Capture log messages"
982 msgstr "Capturer les messages de log"
984 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
985 msgid "Release log messages"
986 msgstr "Détacher les messages de log"
988 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
990 msgid "none"
991 msgstr "aucune"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
994 msgid "_Page"
995 msgstr "_Page"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
998 msgid "_Drawing"
999 msgstr "_Dessin"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
1002 msgid "_Selection"
1003 msgstr "_Sélection"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1006 msgid "_Custom"
1007 msgstr "P_ersonnalisée"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1010 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1014 msgid "Units:"
1015 msgstr "Unités :"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1018 msgid "_x0:"
1019 msgstr "_x0 :"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1022 msgid "x_1:"
1023 msgstr "x_1 :"
1025 #. Stroke width
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1030 msgid "Width:"
1031 msgstr "Épaisseur :"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1034 msgid "_y0:"
1035 msgstr "_y0 :"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1038 msgid "y_1:"
1039 msgstr "y_1 :"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1044 msgid "Height:"
1045 msgstr "Hauteur :"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1049 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1052 msgid "_Width:"
1053 msgstr "_Largeur :"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1056 msgid "pixels at"
1057 msgstr "pixels à"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1060 msgid "dp_i"
1061 msgstr "_ppp"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1064 msgid "dpi"
1065 msgstr "ppp"
1067 #. true = has mnemonic
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1069 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1070 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1073 msgid "_Browse..."
1074 msgstr "_Parcourir..."
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1077 msgid "Batch export all selected objects"
1078 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1081 msgid ""
1082 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1083 "(caution, overwrites without asking!)"
1084 msgstr ""
1085 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
1086 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
1087 "confirmation !)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1090 msgid "Hide all except selected"
1091 msgstr "Cacher les objets non sélectionnés"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1094 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1095 msgstr ""
1096 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1099 msgid "_Export"
1100 msgstr "_Exporter"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1103 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1104 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1107 #, c-format
1108 msgid "Batch export %d selected object"
1109 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1110 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
1111 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1114 msgid "Export in progress"
1115 msgstr "Export en cours"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1118 #, c-format
1119 msgid "Exporting %d files"
1120 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1125 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1128 msgid "You have to enter a filename"
1129 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1132 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1133 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1136 #, c-format
1137 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1138 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1141 #, c-format
1142 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1143 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
1145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1146 msgid "Select a filename for exporting"
1147 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1150 msgid "Change fill rule"
1151 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1154 msgid "Set fill color"
1155 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1157 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1159 msgid "Remove fill"
1160 msgstr "Supprimer le remplissage"
1162 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1163 msgid "Set gradient on fill"
1164 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1166 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1167 msgid "Set pattern on fill"
1168 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1170 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1171 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1175 msgid "Unset fill"
1176 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
1178 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1180 #, c-format
1181 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1182 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1183 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1184 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1187 msgid "exact"
1188 msgstr "exacte"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1191 msgid "partial"
1192 msgstr "partielle"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1195 msgid "No objects found"
1196 msgstr "Aucun objet trouvé"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1199 msgid "T_ype: "
1200 msgstr "T_ype : "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "Search in all object types"
1204 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1207 msgid "All types"
1208 msgstr "Tous les types"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1211 msgid "Search all shapes"
1212 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1215 msgid "All shapes"
1216 msgstr "Toutes les formes"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1219 msgid "Search rectangles"
1220 msgstr "Rechercher les rectangle"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Rectangles"
1224 msgstr "Rectangles"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1227 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1228 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1231 msgid "Ellipses"
1232 msgstr "Ellipses"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1235 msgid "Search stars and polygons"
1236 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1239 msgid "Stars"
1240 msgstr "Étoiles"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1243 msgid "Search spirals"
1244 msgstr "Rechercher les spirales"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1247 msgid "Spirals"
1248 msgstr "Spirales"
1250 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1251 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1253 msgid "Search paths, lines, polylines"
1254 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1257 msgid "Paths"
1258 msgstr "Chemins"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1261 msgid "Search text objects"
1262 msgstr "Rechercher les objets textes"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1265 msgid "Texts"
1266 msgstr "Textes"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1269 msgid "Search groups"
1270 msgstr "Rechercher les groupes"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1273 msgid "Groups"
1274 msgstr "Groupes"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1277 msgid "Search clones"
1278 msgstr "Rechercher les clones"
1280 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1282 #, fuzzy
1283 msgid "find|Clones"
1284 msgstr "Clones"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1287 msgid "Search images"
1288 msgstr "Rechercher les images"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1291 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1293 msgid "Images"
1294 msgstr "Images"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1297 msgid "Search offset objects"
1298 msgstr "Rechercher les objets offset"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1301 msgid "Offsets"
1302 msgstr "Offsets"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1305 msgid "_Text: "
1306 msgstr "_Texte : "
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1309 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1310 msgstr ""
1311 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1312 "ou partielle)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1315 msgid "_ID: "
1316 msgstr "_ID : "
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1319 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1320 msgstr ""
1321 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1322 "ou partielle)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1325 msgid "_Style: "
1326 msgstr "_Style : "
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1329 msgid ""
1330 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1331 msgstr ""
1332 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1333 "exacte ou partielle)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1336 msgid "_Attribute: "
1337 msgstr "_Attribut : "
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1340 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1341 msgstr ""
1342 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1343 "partielle)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1346 msgid "Search in s_election"
1347 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1350 msgid "Limit search to the current selection"
1351 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1354 msgid "Search in current _layer"
1355 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1358 msgid "Limit search to the current layer"
1359 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1362 msgid "Include _hidden"
1363 msgstr "Inclure cac_hés"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1366 msgid "Include hidden objects in search"
1367 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1370 msgid "Include l_ocked"
1371 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1374 msgid "Include locked objects in search"
1375 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1377 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1378 msgid "Clear values"
1379 msgstr "Effacer les valeurs"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1382 msgid "_Find"
1383 msgstr "_Rechercher"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1387 msgstr ""
1388 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1389 "remplis"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1392 msgid "Unit:"
1393 msgstr "Unité :"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1398 msgid "X:"
1399 msgstr "X :"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1404 msgid "Y:"
1405 msgstr "Y :"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1408 msgid "Angle (degrees):"
1409 msgstr "Angle (degrés)"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1412 msgid "Rela_tive change"
1413 msgstr "Déplacement rela_tif"
1415 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1416 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1417 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
1419 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1420 msgid "Set guide properties"
1421 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1424 msgid "Guideline"
1425 msgstr "Ligne de guide"
1427 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1428 #, c-format
1429 msgid "Guideline ID: %s"
1430 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1433 #, c-format
1434 msgid "Current: %s"
1435 msgstr "Courant : %s"
1437 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1438 #, c-format
1439 msgid "%d x %d"
1440 msgstr "%d x %d"
1442 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1446 msgid "Selection"
1447 msgstr "Sélection"
1449 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1450 msgid "Selection only or whole document"
1451 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1453 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1454 msgid "Refresh the icons"
1455 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1457 #. Create the label for the object id
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1462 msgid "_Id"
1463 msgstr "_Id"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1466 msgid ""
1467 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1468 msgstr ""
1469 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1470 "autorisés)"
1472 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1474 #: ../src/verbs.cpp:2407
1475 msgid "_Set"
1476 msgstr "_Définir"
1478 #. Create the label for the object label
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1480 msgid "_Label"
1481 msgstr "É_tiquette"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1484 msgid "A freeform label for the object"
1485 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
1487 #. Create the label for the object title
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1489 msgid "Title"
1490 msgstr "Titre"
1492 #. Create the frame for the object description
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1495 msgid "Description"
1496 msgstr "Description"
1498 #. Hide
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1500 msgid "_Hide"
1501 msgstr "Cac_her"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1504 msgid "Check to make the object invisible"
1505 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1507 #. Lock
1508 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1510 msgid "L_ock"
1511 msgstr "Verr_ouiller"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1514 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1515 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1519 msgid "Ref"
1520 msgstr "Réf"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1523 msgid "Lock object"
1524 msgstr "Verrouiller l'objet"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1527 msgid "Unlock object"
1528 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1531 msgid "Hide object"
1532 msgstr "Cacher l'objet"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1535 msgid "Unhide object"
1536 msgstr "Montrer l'objet"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1539 msgid "Id invalid! "
1540 msgstr "Id invalide !"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1543 msgid "Id exists! "
1544 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1547 msgid "Set object ID"
1548 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1551 msgid "Set object label"
1552 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1555 msgid "Set object title"
1556 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1559 msgid "Set object description"
1560 msgstr "Définir la description d'un objet"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1563 msgid "Layer name:"
1564 msgstr "Nom du calque :"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1567 msgid "Add layer"
1568 msgstr "Ajouter un calque"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1571 msgid "Above current"
1572 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1575 msgid "Below current"
1576 msgstr "En-dessous du calque courant"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1579 msgid "As sublayer of current"
1580 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1583 msgid "Position:"
1584 msgstr "Position :"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1587 msgid "Rename Layer"
1588 msgstr "Renommer le calque"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1591 msgid "_Rename"
1592 msgstr "_Renommer"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1595 msgid "Rename layer"
1596 msgstr "Renommer le calque"
1598 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1600 msgid "Renamed layer"
1601 msgstr "Calque renommé"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1604 msgid "Add Layer"
1605 msgstr "Ajouter un calque"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Ajouter"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1612 msgid "New layer created."
1613 msgstr "Nouveau calque créé."
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1616 msgid "Unhide layer"
1617 msgstr "Montrer le calque"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1620 msgid "Hide layer"
1621 msgstr "Cacher le calque"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1624 msgid "Lock layer"
1625 msgstr "Verrouiller le calque"
1627 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1628 msgid "Unlock layer"
1629 msgstr "Déverrouiller le calque"
1631 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1632 msgid "New"
1633 msgstr "Nouveau"
1635 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1636 msgid "Top"
1637 msgstr "Devant"
1639 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1640 msgid "Up"
1641 msgstr "Haut"
1643 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1644 msgid "Dn"
1645 msgstr "Bas"
1647 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1648 msgid "Bot"
1649 msgstr "Fond"
1651 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1652 msgid "X"
1653 msgstr "X"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1656 msgid "Href:"
1657 msgstr "Href :"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1660 msgid "Target:"
1661 msgstr "Cible :"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1664 msgid "Type:"
1665 msgstr "Type :"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1668 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1670 msgid "Role:"
1671 msgstr "Rôle :"
1673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1674 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1676 msgid "Arcrole:"
1677 msgstr "Arc-rôle :"
1679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1681 msgid "Title:"
1682 msgstr "Titre :"
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1686 msgid "Show:"
1687 msgstr "Afficher :"
1689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1691 msgid "Actuate:"
1692 msgstr "Contenu non automatique :"
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1695 msgid "URL:"
1696 msgstr "URL :"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1699 #, c-format
1700 msgid "%s Properties"
1701 msgstr "Propriétés de %s"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1704 msgid "CC Attribution"
1705 msgstr "CC Paternité"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1708 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1709 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1712 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1713 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1717 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1720 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1721 msgstr ""
1722 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1723 "initiales à l'identique"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1730 msgid "Public Domain"
1731 msgstr "Domaine public"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1734 msgid "FreeArt"
1735 msgstr "ArtLibre"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1738 msgid "Open Font License"
1739 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1742 msgid "Name by which this document is formally known."
1743 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1746 msgid "Date"
1747 msgstr "Date"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1750 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1751 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1754 msgid "Format"
1755 msgstr "Format"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1758 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1759 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1761 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Type"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1769 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1770 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1773 msgid "Creator"
1774 msgstr "Créateur"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1777 msgid ""
1778 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1779 msgstr ""
1780 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1783 msgid "Rights"
1784 msgstr "Droits"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1787 msgid ""
1788 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1789 msgstr ""
1790 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1791 "document."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1794 msgid "Publisher"
1795 msgstr "Éditeur"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1798 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1799 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1802 msgid "Identifier"
1803 msgstr "Identifiant"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1806 msgid "Unique URI to reference this document."
1807 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1810 msgid "Source"
1811 msgstr "Source"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1814 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1815 msgstr ""
1816 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1819 msgid "Relation"
1820 msgstr "Relation"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1823 msgid "Unique URI to a related document."
1824 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1827 msgid "Language"
1828 msgstr "Langue"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1831 msgid ""
1832 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1833 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1834 msgstr ""
1835 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1836 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1839 msgid "Keywords"
1840 msgstr "Mots clés"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1843 msgid ""
1844 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1845 "classifications."
1846 msgstr ""
1847 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1848 "classification, séparés par des virgules."
1850 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1851 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1853 msgid "Coverage"
1854 msgstr "Portée"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1857 msgid "Extent or scope of this document."
1858 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1861 msgid "A short account of the content of this document."
1862 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1864 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1866 msgid "Contributors"
1867 msgstr "Collaborateurs"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1870 msgid ""
1871 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1872 "this document."
1873 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1875 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1877 msgid "URI"
1878 msgstr "URI"
1880 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1882 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1883 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1885 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1887 msgid "Fragment"
1888 msgstr "Fragment"
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1891 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1892 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1895 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1896 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1897 msgid "Set attribute"
1898 msgstr "Définir l'attribut"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1901 msgid "Set stroke color"
1902 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1906 msgid "Remove stroke"
1907 msgstr "Supprimer le contour"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1910 msgid "Set gradient on stroke"
1911 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1914 msgid "Set pattern on stroke"
1915 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1921 msgid "Unset stroke"
1922 msgstr "Ne pas définir le contour"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1925 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Aucun"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1937 msgid "No document selected"
1938 msgstr "Aucun document sélectionné"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1941 msgid "Set markers"
1942 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1945 msgid "Stroke width"
1946 msgstr "Épaisseur du contour"
1948 #. Join type
1949 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1950 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1952 msgid "Join:"
1953 msgstr "Raccord :"
1955 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1959 msgid "Miter join"
1960 msgstr "Raccord droit"
1962 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1966 msgid "Round join"
1967 msgstr "Raccord arrondi"
1969 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1970 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1971 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1973 msgid "Bevel join"
1974 msgstr "Raccord biseauté"
1976 #. Miterlimit
1977 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1978 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1979 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1980 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1981 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1982 #. when they become too long.
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1984 msgid "Miter limit:"
1985 msgstr "Limite du raccord :"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1988 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1989 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
1991 #. Cap type
1992 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1994 msgid "Cap:"
1995 msgstr "Terminaison :"
1997 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1998 #. of the line; the ends of the line are square
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2000 msgid "Butt cap"
2001 msgstr "Terminaison sur le nœud"
2003 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2004 #. line; the ends of the line are rounded
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2006 msgid "Round cap"
2007 msgstr "Terminaison arrondie"
2009 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2010 #. line; the ends of the line are square
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2012 msgid "Square cap"
2013 msgstr "Terminaison carrée"
2015 #. Dash
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2017 msgid "Dashes:"
2018 msgstr "Pointillés :"
2020 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2021 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2023 msgid "Start Markers:"
2024 msgstr "Marqueurs de début :"
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2027 msgid "Mid Markers:"
2028 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2031 msgid "End Markers:"
2032 msgstr "Marqueurs de fin :"
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2035 msgid "Set stroke style"
2036 msgstr "Appliquer un style de contour"
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2042 msgstr ""
2044 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2045 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2046 msgid "Set fill"
2047 msgstr "Définir le remplissage"
2049 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2051 msgid "Set stroke"
2052 msgstr "Définir le contour"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2055 msgid "Change color definition"
2056 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2059 msgid "Set stroke color from swatch"
2060 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2063 msgid "Set fill color from swatch"
2064 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2067 #, c-format
2068 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2069 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
2071 #. TODO:  Insert widgets
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2073 msgid "Font"
2074 msgstr "Police"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2077 msgid "Layout"
2078 msgstr "Disposition"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2081 msgid "Align lines left"
2082 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2084 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2086 msgid "Center lines"
2087 msgstr "Centrer les lignes"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2090 msgid "Align lines right"
2091 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2094 msgid "Justify lines"
2095 msgstr "Justifier les lignes"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2098 msgid "Horizontal text"
2099 msgstr "Texte horizontal"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2102 msgid "Vertical text"
2103 msgstr "Texte vertical"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2106 msgid "Line spacing:"
2107 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2109 #. Text
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2112 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2113 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2114 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2115 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2116 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2117 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2120 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2121 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2122 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2123 msgid "Text"
2124 msgstr "Texte"
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2127 msgid "Set as default"
2128 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2131 msgid "Set text style"
2132 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2135 msgid "Arrange in a grid"
2136 msgstr "Disposer selon une grille"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2139 msgid "Rows:"
2140 msgstr "Lignes :"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2143 msgid "Number of rows"
2144 msgstr "Nombre de lignes"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2147 msgid "Equal height"
2148 msgstr "Égaliser la hauteur"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2151 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2152 msgstr ""
2153 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2154 "contient"
2156 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2157 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2159 msgid "Align:"
2160 msgstr "Aligner :"
2162 #. #### Number of columns ####
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2164 msgid "Columns:"
2165 msgstr "Colonnes :"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2168 msgid "Number of columns"
2169 msgstr "Nombre de colonnes"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2172 msgid "Equal width"
2173 msgstr "Égaliser la largeur"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2176 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2177 msgstr ""
2178 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2179 "contient"
2181 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2183 msgid "Fit into selection box"
2184 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2187 msgid "Set spacing:"
2188 msgstr "Définir l'espacement :"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2191 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2192 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2195 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2196 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2198 #. ## The OK button
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2200 msgid "Arrange"
2201 msgstr "Organiser"
2203 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2204 msgid "Arrange selected objects"
2205 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2208 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2209 msgstr ""
2210 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
2211 "déplacer."
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2214 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2215 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2221 "commit changes."
2222 msgstr ""
2223 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2224 "pour valider."
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2227 msgid "Drag to reorder nodes"
2228 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2231 msgid "New element node"
2232 msgstr "Nouveau nœud élément"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2235 msgid "New text node"
2236 msgstr "Nouveau nœud texte"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2239 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2240 msgid "Duplicate node"
2241 msgstr "Dupliquer le nœud"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2244 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2245 msgid "Delete node"
2246 msgstr "Supprimer le nœud"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2249 msgid "Unindent node"
2250 msgstr "Désindenter le nœud"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2253 msgid "Indent node"
2254 msgstr "Indenter le nœud"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2257 msgid "Raise node"
2258 msgstr "Monter le nœud"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2261 msgid "Lower node"
2262 msgstr "Descendre le nœud"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2265 msgid "Delete attribute"
2266 msgstr "Supprimer l'attribut"
2268 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2270 msgid "Attribute name"
2271 msgstr "Nom de l'attribut"
2273 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2275 msgid "Set"
2276 msgstr "Définir"
2278 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2280 msgid "Attribute value"
2281 msgstr "Valeur de l'attribut"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2284 msgid "Drag XML subtree"
2285 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2288 msgid "New element node..."
2289 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2293 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2294 msgid "Cancel"
2295 msgstr "Annuler"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2298 msgid "Create"
2299 msgstr "Créer"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2302 msgid "Create new element node"
2303 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2306 msgid "Create new text node"
2307 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2310 msgid "Change attribute"
2311 msgstr "Modifier l'attribut"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2314 msgid "Grid _units:"
2315 msgstr "_Unités de la grille :"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2318 msgid "_Origin X:"
2319 msgstr "_Origine X :"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2324 msgid "X coordinate of grid origin"
2325 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2328 msgid "O_rigin Y:"
2329 msgstr "O_rigine Y :"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2334 msgid "Y coordinate of grid origin"
2335 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2338 msgid "Spacing _Y:"
2339 msgstr "Espacement _Y :"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2343 msgid "Base length of z-axis"
2344 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2347 msgid "Angle X:"
2348 msgstr "Angle X :"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2352 msgid "Angle of x-axis"
2353 msgstr "Angle de l'axe x"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2356 msgid "Angle Z:"
2357 msgstr "Angle Z :"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2361 msgid "Angle of z-axis"
2362 msgstr "Angle de l'axe z"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2365 msgid "Grid line _color:"
2366 msgstr "_Couleur de la grille :"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2373 msgid "Grid line color"
2374 msgstr "Couleur de la grille"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2377 msgid "Color of grid lines"
2378 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2381 msgid "Ma_jor grid line color:"
2382 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2389 msgid "Major grid line color"
2390 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2393 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2394 msgstr "Couleur des lignes de la grille majeure (mise en valeur)"
2396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2397 msgid "_Major grid line every:"
2398 msgstr "Grille _Majeure toutes les :"
2400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2401 msgid "lines"
2402 msgstr "lignes"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2405 msgid "Rectangular grid"
2406 msgstr "Grille rectangulaire"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2409 msgid "Axonometric grid"
2410 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2413 msgid "Create new grid"
2414 msgstr "Créer une nouvelle grille"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2417 msgid "_Enabled"
2418 msgstr "_Activé"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2421 msgid ""
2422 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2423 "grids."
2424 msgstr ""
2425 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
2426 "grille invisible."
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2429 msgid "_Visible"
2430 msgstr "_Visible"
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2433 msgid ""
2434 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2435 "to invisible grids."
2436 msgstr ""
2437 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
2438 "avec une grille invisible."
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2441 msgid "Spacing _X:"
2442 msgstr "Espacement _X :"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2446 msgid "Distance between vertical grid lines"
2447 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2451 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2452 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2455 msgid "_Show dots instead of lines"
2456 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2460 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2461 msgstr ""
2462 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
2463 "de lignes"
2465 #: ../src/document.cpp:415
2466 #, c-format
2467 msgid "New document %d"
2468 msgstr "Nouveau document %d"
2470 #: ../src/document.cpp:447
2471 #, c-format
2472 msgid "Memory document %d"
2473 msgstr "Document d'information %d"
2475 #: ../src/document.cpp:603
2476 #, c-format
2477 msgid "Unnamed document %d"
2478 msgstr "Document sans nom %d"
2480 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2481 #: ../src/draw-context.cpp:448
2482 msgid "Path is closed."
2483 msgstr "Le chemin est fermé."
2485 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2486 #: ../src/draw-context.cpp:463
2487 msgid "Closing path."
2488 msgstr "Fermeture de chemin."
2490 #: ../src/draw-context.cpp:577
2491 msgid "Draw path"
2492 msgstr "Dessiner un chemin"
2494 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2495 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2497 #, c-format
2498 msgid " alpha %.3g"
2499 msgstr " alpha %.3g"
2501 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2502 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2503 #, c-format
2504 msgid ", averaged with radius %d"
2505 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
2507 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2508 msgid " under cursor"
2509 msgstr " sous le curseur"
2511 #. message, to show in the statusbar
2512 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2513 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2514 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2516 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2517 msgid ""
2518 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2519 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2520 "to copy the color under mouse to clipboard"
2521 msgstr ""
2522 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
2523 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
2524 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
2525 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
2526 "papiers "
2528 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2529 msgid "Set picked color"
2530 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2533 msgid ""
2534 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2535 msgstr ""
2536 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
2537 "<b>Ctrl</b>"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2540 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2541 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
2543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2544 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2545 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
2547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2548 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2549 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
2551 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2552 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2553 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
2555 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2556 msgid "Draw calligraphic stroke"
2557 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2559 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2560 #, fuzzy
2561 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2562 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
2564 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Draw eraser stroke"
2567 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2569 #: ../src/event-context.cpp:595
2570 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2571 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
2573 #: ../src/event-log.cpp:37
2574 msgid "[Unchanged]"
2575 msgstr "[Inchangé]"
2577 #. Edit
2578 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2579 msgid "_Undo"
2580 msgstr "Ann_uler"
2582 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2583 msgid "_Redo"
2584 msgstr "Réta_blir"
2586 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2587 msgid "Dependency:"
2588 msgstr "Dépendance :"
2590 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2591 msgid "  type: "
2592 msgstr "  type : "
2594 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2595 msgid "  location: "
2596 msgstr "  emplacement : "
2598 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2599 msgid "  string: "
2600 msgstr "  chaîne : "
2602 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2603 msgid "  description: "
2604 msgstr "  description : "
2606 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2607 msgid " (No preferences)"
2608 msgstr " (Pas de préférences)"
2610 #. This is some filler text, needs to change before relase
2611 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2612 msgid ""
2613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2614 "span>\n"
2615 "\n"
2616 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2617 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2618 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2619 msgstr ""
2620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2621 "extensions a échoué</span>\n"
2622 "\n"
2623 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2624 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2625 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2626 "messages d'erreur : "
2628 #. This is some filler text, needs to change before relase
2629 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2630 msgid "Show dialog on startup"
2631 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2633 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' working, please wait..."
2636 msgstr "'%s' en cours..."
2638 #. static int i = 0;
2639 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2641 msgid ""
2642 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2643 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2644 msgstr ""
2645 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2646 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2649 msgid "an ID was not defined for it."
2650 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2653 msgid "there was no name defined for it."
2654 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2657 msgid "the XML description of it got lost."
2658 msgstr "sa description XML a été perdue."
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2661 msgid "no implementation was defined for the extension."
2662 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2664 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2666 msgid "a dependency was not met."
2667 msgstr "une dépendance est manquante."
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2670 msgid "Extension \""
2671 msgstr "L'extension « "
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2674 msgid "\" failed to load because "
2675 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2680 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2683 msgid "Name:"
2684 msgstr "Nom :"
2686 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2687 msgid "ID:"
2688 msgstr "Id :"
2690 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2691 msgid "State:"
2692 msgstr "État :"
2694 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2695 msgid "Loaded"
2696 msgstr "Chargée"
2698 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2699 msgid "Unloaded"
2700 msgstr "Non chargée"
2702 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2703 msgid "Deactivated"
2704 msgstr "Désactivée"
2706 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2707 msgid ""
2708 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2709 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2710 "this extension."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2714 msgid ""
2715 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2716 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2717 "expected."
2718 msgstr ""
2719 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2720 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2721 "ceux attendus."
2723 #: ../src/extension/init.cpp:282
2724 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2725 msgstr ""
2726 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2727 "chargés."
2729 #: ../src/extension/init.cpp:296
2730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2734 "will not be loaded."
2735 msgstr ""
2736 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
2737 "répertoire ne seront pas chargés."
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2740 msgid "Adaptive Threshold"
2741 msgstr "Seuil adaptatif"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2748 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2751 msgid "Width"
2752 msgstr "Largeur"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2758 msgid "Height"
2759 msgstr "Hauteur"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2762 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2763 msgid "Offset"
2764 msgstr "Offset"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2801 msgid "Raster"
2802 msgstr "Images raster"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2805 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2806 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2809 msgid "Add Noise"
2810 msgstr "Ajouter du bruit"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2813 msgid "Uniform Noise"
2814 msgstr "Bruit uniforme"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2817 msgid "Gaussian Noise"
2818 msgstr "Bruit gaussien"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2821 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2822 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2825 msgid "Impulse Noise"
2826 msgstr "Bruit en créneaux"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2829 msgid "Laplacian Noise"
2830 msgstr "Bruit laplacien"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2833 msgid "Poisson Noise"
2834 msgstr "Bruit de Poisson"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2837 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2838 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2841 msgid "Blur"
2842 msgstr "Flou"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2853 msgid "Radius"
2854 msgstr "Rayon"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2862 msgid "Sigma"
2863 msgstr "Sigma"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2866 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2867 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2871 msgid "Channel"
2872 msgstr "Composante"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2875 msgid "Layer"
2876 msgstr "Calque"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2880 msgid "Red Channel"
2881 msgstr "Composante rouge"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2885 msgid "Green Channel"
2886 msgstr "Composante verte"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2890 msgid "Blue Channel"
2891 msgstr "Composante bleue"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2895 msgid "Cyan Channel"
2896 msgstr "Composante cyan"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2900 msgid "Magenta Channel"
2901 msgstr "Composante magenta"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2905 msgid "Yellow Channel"
2906 msgstr "Composante jaune"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2910 msgid "Black Channel"
2911 msgstr "Composante noire"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2915 msgid "Opacity Channel"
2916 msgstr "Composante opacité"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2920 msgid "Matte Channel"
2921 msgstr "Composante matte"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2924 msgid "Extract specific channel from image."
2925 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2928 msgid "Charcoal"
2929 msgstr "Fusain"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2932 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2933 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2936 msgid "Colorize"
2937 msgstr "Coloriser"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2940 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2941 msgstr ""
2942 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2945 msgid "Contrast"
2946 msgstr "Contraste :"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2950 msgid "Sharpen"
2951 msgstr "Netteté"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2954 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
2957 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Convolve"
2961 msgstr "Clone"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2966 msgid "Order"
2967 msgstr "Ordre"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Kernel Array"
2972 msgstr "Kernel"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Apply Convolve Effect"
2977 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2980 msgid "Cycle Colormap"
2981 msgstr "Cycle des couleurs"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2986 msgid "Amount"
2987 msgstr "Quantité"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2990 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2991 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2994 msgid "Despeckle"
2995 msgstr "Adoucir les parasites"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2998 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3002 msgid "Edge"
3003 msgstr "Contours"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3006 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
3009 #. ID -- should be unique
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3011 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3012 msgid "Emboss"
3013 msgstr "Gauffrer"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3016 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3017 msgstr ""
3018 "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3021 msgid "Enhance"
3022 msgstr "Améliorer"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3025 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3026 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3029 msgid "Equalize"
3030 msgstr "Égaliser"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3033 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3034 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3037 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3038 msgid "Gaussian Blur"
3039 msgstr "Flou Gaussien"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3044 msgid "Factor"
3045 msgstr "Facteur"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3048 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3049 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3052 msgid "Implode"
3053 msgstr "Imploser"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3056 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3060 msgid "Level (with Channel)"
3061 msgstr "Niveau (par composante)"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3065 msgid "Black Point"
3066 msgstr "Point noir"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3070 msgid "White Point"
3071 msgstr "Point blanc"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3075 msgid "Gamma Correction"
3076 msgstr "Correction gamma"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3079 msgid ""
3080 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3081 "between the given ranges to the full color range."
3082 msgstr ""
3083 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
3084 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
3085 "la gamme complète de couleur."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3088 msgid "Level"
3089 msgstr "Niveau"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3092 msgid ""
3093 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3094 "to the full color range."
3095 msgstr ""
3096 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
3097 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
3098 "couleur."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3101 msgid "Median Filter"
3102 msgstr "Filtre médian"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3105 msgid ""
3106 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3107 "color in a circular neighborhood."
3108 msgstr ""
3109 "Transforme les bitmaps sélectionnés en remplaçant chaque pixel par la "
3110 "couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3113 msgid "Modulate"
3114 msgstr "Moduler"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3117 msgid "Brightness"
3118 msgstr "Luminosité"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3121 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3126 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3127 msgid "Saturation"
3128 msgstr "Saturation"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3131 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3135 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3136 msgid "Hue"
3137 msgstr "Teinte"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3140 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3141 msgstr ""
3142 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3145 msgid "Negate"
3146 msgstr "Inverser"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3149 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3153 msgid "Normalize"
3154 msgstr "Normaliser"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3157 msgid ""
3158 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3159 "range of color."
3160 msgstr ""
3161 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
3162 "la gamme complète de couleur."
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3165 msgid "Oil Paint"
3166 msgstr "Peinture à l'huile"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3169 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3170 msgstr ""
3171 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
3172 "à l'huile."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3175 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3176 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3179 msgid "Raise"
3180 msgstr "Relief"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3183 msgid "Raised"
3184 msgstr "En relief"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3187 msgid ""
3188 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3189 "appearance."
3190 msgstr ""
3191 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « "
3192 "en  relief »."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3195 msgid "Reduce Noise"
3196 msgstr "Réduire le bruit"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3199 msgid ""
3200 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3201 msgstr ""
3202 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
3203 "bruit."
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3206 msgid "Sample"
3207 msgstr "Échantillonage"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3210 msgid ""
3211 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3212 msgstr ""
3213 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant aux dimensions "
3214 "données."
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3217 msgid "Shade"
3218 msgstr "Ombre"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3222 msgid "Azimuth"
3223 msgstr "Azimut"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3227 msgid "Elevation"
3228 msgstr "Élévation"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3231 msgid "Colored Shading"
3232 msgstr "Ombrage coloré"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3235 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3236 msgstr ""
3237 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3240 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3241 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3244 msgid "Solarize"
3245 msgstr "Solariser"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3248 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3249 msgstr ""
3250 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3253 msgid "Spread"
3254 msgstr "Disperser"
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3257 msgid ""
3258 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3259 msgstr ""
3260 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans un rayon donné"
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3263 msgid "Swirl"
3264 msgstr "Tourbillon"
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3268 msgid "Degrees"
3269 msgstr "Degrés"
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3272 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3273 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
3275 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3279 msgid "Threshold"
3280 msgstr "Seuil"
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3283 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3284 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3287 msgid "Unsharp Mask"
3288 msgstr "Masque de netteté"
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3291 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3292 msgstr ""
3293 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
3294 "netteté de type « unsharp mask »."
3296 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3297 msgid "Wave"
3298 msgstr "Onde"
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3301 msgid "Amplitude"
3302 msgstr "Amplitude"
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3305 msgid "Wavelength"
3306 msgstr "Longueur d'onde"
3308 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3309 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3310 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
3312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3313 msgid "Inset/Outset Halo"
3314 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
3316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3317 msgid "Width in px of the halo"
3318 msgstr "Largeur en px du halo"
3320 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3321 msgid "Number of steps"
3322 msgstr "Nombre de passes"
3324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3325 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3326 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
3328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3332 msgid "Generate from Path"
3333 msgstr "Générer à partir du chemin"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3336 msgid "Cairo PDF Output"
3337 msgstr "Sortie PDF Cairo"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3340 msgid "Restrict to PDF version"
3341 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3344 msgid "PDF 1.4"
3345 msgstr "PDF 1.4"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3351 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3352 msgid "Convert texts to paths"
3353 msgstr "Convertir les textes en chemins"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3357 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3358 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3362 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3363 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Export drawing, not page"
3368 msgstr "Export en cours"
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Export canvas"
3373 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3376 msgid "Limit export to the object with ID"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3380 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3381 msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3384 msgid "PDF File"
3385 msgstr "Fichier PDF"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3388 msgid "Cairo PS Output"
3389 msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3392 msgid "Restrict to PS level"
3393 msgstr "Restreindre au format PS"
3395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3396 msgid "PostScript level 3"
3397 msgstr "PostScript niveau 3"
3399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3400 msgid "PostScript level 2"
3401 msgstr "PostScript niveau 2"
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3404 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3405 msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
3407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3408 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3409 msgid "PostScript File"
3410 msgstr "Fichier PostScript"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3413 msgid "EMF Input"
3414 msgstr "Entrée EMF"
3416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3417 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3418 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
3420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3421 msgid "Enhanced Metafiles"
3422 msgstr "Métafichier amélioré"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3425 msgid "WMF Input"
3426 msgstr "Entrée WMF"
3428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3429 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3430 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3433 msgid "Windows Metafiles"
3434 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3437 msgid "EMF Output"
3438 msgstr "Sortie EMF"
3440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3441 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3442 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
3444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3445 msgid "Enhanced Metafile"
3446 msgstr "Métafichier amélioré"
3448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3449 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3450 msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
3452 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3453 msgid "Make bounding box around full page"
3454 msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
3456 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3457 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3458 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3459 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
3461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3462 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3463 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3464 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
3466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3467 msgid "Encapsulated Postscript File"
3468 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
3470 #. ID -- should be unique
3471 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Apparition"
3474 msgstr "Saturation"
3476 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3477 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3478 msgid "I'm not sure what this word means"
3479 msgstr ""
3481 #. ID -- should be unique
3482 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Bloom"
3485 msgstr "Zoom"
3487 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3488 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3489 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3490 msgstr ""
3492 #. ID -- should be unique
3493 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Clouds"
3496 msgstr "Fermer"
3498 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3499 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Yes, more descriptions"
3502 msgstr "Définir la description d'un objet"
3504 #. ID -- should be unique
3505 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Crystal"
3508 msgstr "Niveaux de gris"
3510 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3511 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3512 msgid "Artist, insert data here"
3513 msgstr ""
3515 #. ID -- should be unique
3516 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Coutout"
3519 msgstr "dilaté"
3521 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3522 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3523 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3524 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3525 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Artist text"
3528 msgstr "Texte vertical"
3530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Drop Shadow"
3533 msgstr "Déposer un SVG"
3535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Amount of Blur"
3538 msgstr "Quantité de tourbillon"
3540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3542 msgid "Horizontal Offset"
3543 msgstr "Décalage horizontal"
3545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3547 msgid "Vertical Offset"
3548 msgstr "Décalage vertical"
3550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3551 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3553 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Filter"
3556 msgstr "_Filtre"
3558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3559 #, fuzzy
3560 msgid "I hate text"
3561 msgstr "Coller le texte"
3563 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3564 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Emboss effect"
3567 msgstr "Pas d'effet"
3569 #. ID -- should be unique
3570 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3571 msgid "Etched Glass"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Bundled"
3577 msgstr "Arrondi"
3579 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3580 msgid "Personal"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3586 msgstr ""
3587 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
3588 "chargés."
3590 #. ID -- should be unique
3591 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Fire"
3594 msgstr "Fichier"
3596 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3597 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3598 msgid "Artist on fire"
3599 msgstr ""
3601 #. ID -- should be unique
3602 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Frost"
3605 msgstr "Police"
3607 #. ID -- should be unique
3608 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3609 #, fuzzy
3610 msgid "InkBleed"
3611 msgstr "Fondre"
3613 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3614 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3615 msgid "Artist Text"
3616 msgstr ""
3618 #. ID -- should be unique
3619 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3620 msgid "Jelly Bean"
3621 msgstr ""
3623 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3624 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3625 msgid "Mmmm, yummy."
3626 msgstr ""
3628 #. ID -- should be unique
3629 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3630 msgid "JigsawPiece"
3631 msgstr ""
3633 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3634 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3635 msgid "It's a puzzle, no hints"
3636 msgstr ""
3638 #. ID -- should be unique
3639 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3640 msgid "Leopard Fur"
3641 msgstr ""
3643 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3644 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3645 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3646 msgstr ""
3648 #. ID -- should be unique
3649 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Melt"
3652 msgstr "Mètre"
3654 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3655 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Melt effect"
3658 msgstr "Effet courant"
3660 #. ID -- should be unique
3661 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Metal"
3664 msgstr "Magenta"
3666 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3667 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Iron Man vector objects"
3670 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
3672 #. ID -- should be unique
3673 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3674 msgid "Motion Blur"
3675 msgstr ""
3677 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3678 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3679 msgid "Hmm, fast vectors"
3680 msgstr ""
3682 #. ID -- should be unique
3683 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3684 #, fuzzy
3685 msgid "OilSlick"
3686 msgstr "Inutilisée"
3688 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3689 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3690 msgid "Ooops!  Slippery!"
3691 msgstr ""
3693 #. ID -- should be unique
3694 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3695 #, fuzzy
3696 msgid "PatternedGlass"
3697 msgstr "Motif"
3699 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3700 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3701 msgid "Doesn't work, bug"
3702 msgstr ""
3704 #. ID -- should be unique
3705 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Ridged Border"
3708 msgstr "Mode bordure"
3710 #. ID -- should be unique
3711 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Ripple"
3714 msgstr "Remplacer"
3716 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3717 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3718 msgid "You're 80% water"
3719 msgstr ""
3721 #. ID -- should be unique
3722 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Roughen"
3725 msgstr "Mode rugueux"
3727 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3728 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3729 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3730 msgstr ""
3732 #. ID -- should be unique
3733 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3734 #, fuzzy
3735 msgid "RubberStamp"
3736 msgstr "Élastique"
3738 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3739 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3740 msgid "Use this to forge your passport"
3741 msgstr ""
3743 #. ID -- should be unique
3744 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Sepia"
3747 msgstr "Spirale"
3749 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3750 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3751 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Snow"
3757 msgstr "Afficher :"
3759 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Drift Size"
3762 msgstr "Dimensions des points"
3764 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3765 msgid "When the weather outside is frightening..."
3766 msgstr ""
3768 #. ID -- should be unique
3769 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Speckle"
3772 msgstr "Adoucir les parasites"
3774 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3775 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3776 msgid "You look cute with speckles"
3777 msgstr ""
3779 #. ID -- should be unique
3780 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3781 msgid "Zebra Stripes"
3782 msgstr ""
3784 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3785 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3786 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3790 #, c-format
3791 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3792 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
3794 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3795 msgid "GIMP Gradients"
3796 msgstr "Dégradés GIMP"
3798 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3799 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3800 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
3802 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3803 msgid "Gradients used in GIMP"
3804 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
3806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3807 msgid "Grid"
3808 msgstr "Grille"
3810 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3811 msgid "Line Width"
3812 msgstr "Largeur de ligne"
3814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3815 msgid "Horizontal Spacing"
3816 msgstr "Espacement horizontal"
3818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3819 msgid "Vertical Spacing"
3820 msgstr "Espacement vertical"
3822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3826 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3828 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3830 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3832 msgid "Render"
3833 msgstr "Rendu"
3835 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3836 msgid "Draw a path which is a grid"
3837 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
3839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3840 msgid "LaTeX Print"
3841 msgstr "Impression LaTeX"
3843 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3844 msgid "LaTeX Output"
3845 msgstr "Sortie Latex"
3847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3848 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3849 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
3851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3852 msgid "LaTeX PSTricks File"
3853 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
3855 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3856 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3857 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
3859 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3860 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3861 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
3863 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3864 msgid "OpenDocument drawing file"
3865 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
3867 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3869 msgid "Print Destination"
3870 msgstr "Destination d'impression"
3872 #. Print properties frame
3873 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3875 msgid "Print properties"
3876 msgstr "Propriétés d'impression"
3878 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3879 msgid "Print using PDF operators"
3880 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
3882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3883 msgid ""
3884 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3885 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3886 msgstr ""
3887 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
3888 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
3889 "remplissage seront perdus."
3891 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3893 msgid "Print as bitmap"
3894 msgstr "Imprimer en bitmap"
3896 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3897 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3898 msgid ""
3899 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3900 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3901 "will be rendered exactly as displayed."
3902 msgstr ""
3903 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
3904 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
3905 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
3907 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3908 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3909 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3910 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
3912 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3913 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3914 msgid "Resolution:"
3915 msgstr "Résolution :"
3917 #. Print destination frame
3918 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3919 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3920 msgid "Print destination"
3921 msgstr "Destination de l'impression"
3923 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3924 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3925 msgid ""
3926 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3927 "leave empty to use the system default printer.\n"
3928 "Use '> filename' to print to file.\n"
3929 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3930 msgstr ""
3931 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
3932 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
3933 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
3934 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
3936 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3937 msgid "PDF Print"
3938 msgstr "Impression PDF"
3940 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3941 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3943 msgid "media box"
3944 msgstr "media box"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3947 msgid "crop box"
3948 msgstr "crop box"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3951 msgid "trim box"
3952 msgstr "trim box"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3955 msgid "bleed box"
3956 msgstr "bleed box"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3959 msgid "art box"
3960 msgstr "art box"
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3963 msgid "Select page:"
3964 msgstr "Sélectionner une page :"
3966 #. Display total number of pages
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3968 #, c-format
3969 msgid "out of %i"
3970 msgstr "sur %i"
3972 #. Crop settings
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3974 msgid "Clip to:"
3975 msgstr "Couper à :"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3978 msgid "Page settings"
3979 msgstr "Propriétés de la page"
3981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3982 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3983 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
3985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3986 msgid ""
3987 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3988 "and slow performance."
3989 msgstr ""
3990 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
3991 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3995 msgid "rough"
3996 msgstr "grossier"
3998 #. Text options
3999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4000 msgid "Text handling:"
4001 msgstr "Gestion du texte :"
4003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4005 msgid "Import text as text"
4006 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4009 msgid "Embed images"
4010 msgstr "Incorporer les images"
4012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4013 msgid "Import settings"
4014 msgstr "Préférences pour l'importation"
4016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4017 msgid "PDF Import Settings"
4018 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4021 msgid "pdfinput|medium"
4022 msgstr "moyen"
4024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4025 msgid "fine"
4026 msgstr "fin"
4028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4029 msgid "very fine"
4030 msgstr "très fin"
4032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4033 msgid "PDF Input"
4034 msgstr "Entrée PDF"
4036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4037 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4038 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4041 msgid "Adobe Portable Document Format"
4042 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4045 msgid "AI Input"
4046 msgstr "Entrée AI"
4048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4049 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4050 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4053 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4054 msgstr ""
4055 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
4056 "plus récentes"
4058 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4059 msgid "PovRay Output"
4060 msgstr "Sortie PovRay"
4062 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4063 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4064 msgstr "PovRay (*.pov) (export des splines)"
4066 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4067 msgid "PovRay Raytracer File"
4068 msgstr "Fichier PovRay"
4070 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4071 msgid "Print Configuration"
4072 msgstr "Configuration d'impression"
4074 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4075 msgid "Print using PostScript operators"
4076 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
4078 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4079 msgid ""
4080 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4081 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4082 "will be lost."
4083 msgstr ""
4084 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
4085 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
4086 "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
4088 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4089 msgid "Postscript Print"
4090 msgstr "Impression PostScript"
4092 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4093 msgid "Postscript Output"
4094 msgstr "Sortie PostScript"
4096 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4097 msgid "PostScript (*.ps)"
4098 msgstr "PostScript (*.ps)"
4100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4101 msgid "SVG Input"
4102 msgstr "Entrée SVG"
4104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4106 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4109 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4110 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4113 msgid "SVG Output Inkscape"
4114 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4117 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4118 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4121 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4122 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4126 msgid "SVG Output"
4127 msgstr "Sortie SVG"
4129 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4130 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4131 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4133 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4135 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4138 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4139 msgid "SVGZ Input"
4140 msgstr "Entrée SVGZ"
4142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4143 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4144 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4145 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4146 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4148 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4149 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4150 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4152 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4153 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4154 msgid "SVGZ Output"
4155 msgstr "Sortie SVGZ"
4157 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4158 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4159 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4160 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4161 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4164 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4165 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4167 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4168 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4169 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4171 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4172 msgid "Windows 32-bit Print"
4173 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4175 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4176 msgid "WPG Input"
4177 msgstr "Entrée WPG"
4179 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4180 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4181 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4183 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4184 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4185 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4187 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4188 msgid "Live Preview"
4189 msgstr "Aperçu en direct"
4191 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4192 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4193 msgstr "Active le rendu en direct des réglages d'effets sur la zone de travail"
4195 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4196 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4197 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4198 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4199 #: ../src/extension/system.cpp:103
4200 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4201 msgstr ""
4202 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
4203 "que SVG."
4205 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4206 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4207 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4208 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4209 #: ../src/file.cpp:139
4210 msgid "default.svg"
4211 msgstr "default.fr.svg"
4213 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to load the requested file %s"
4216 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4218 #: ../src/file.cpp:250
4219 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4220 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4222 #: ../src/file.cpp:256
4223 #, c-format
4224 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4225 msgstr ""
4226 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
4227 "document %s ?"
4229 #: ../src/file.cpp:285
4230 msgid "Document reverted."
4231 msgstr "Document rechargé."
4233 #: ../src/file.cpp:287
4234 msgid "Document not reverted."
4235 msgstr "Document non rechargé."
4237 #: ../src/file.cpp:437
4238 msgid "Select file to open"
4239 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4241 #: ../src/file.cpp:524
4242 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4243 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4245 #: ../src/file.cpp:529
4246 #, c-format
4247 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4248 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4249 msgstr[0] ""
4250 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4251 msgstr[1] ""
4252 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4254 #: ../src/file.cpp:534
4255 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4256 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4258 #: ../src/file.cpp:563
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4262 "caused by an unknown filename extension."
4263 msgstr ""
4264 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
4265 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4267 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4268 msgid "Document not saved."
4269 msgstr "Document non enregistré."
4271 #: ../src/file.cpp:571
4272 #, c-format
4273 msgid "File %s could not be saved."
4274 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4276 #: ../src/file.cpp:582
4277 msgid "Document saved."
4278 msgstr "Document enregistré."
4280 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4281 #, c-format
4282 msgid "drawing%s"
4283 msgstr "dessin%s"
4285 #: ../src/file.cpp:727
4286 #, c-format
4287 msgid "drawing-%d%s"
4288 msgstr "dessin-%d%s"
4290 #: ../src/file.cpp:746
4291 msgid "Select file to save a copy to"
4292 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4294 #: ../src/file.cpp:748
4295 msgid "Select file to save to"
4296 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4298 #: ../src/file.cpp:819
4299 msgid "No changes need to be saved."
4300 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4302 #: ../src/file.cpp:836
4303 msgid "Saving document..."
4304 msgstr "Enregistrement du document..."
4306 #: ../src/file.cpp:990
4307 msgid "Import"
4308 msgstr "Importer"
4310 #: ../src/file.cpp:1022
4311 msgid "Select file to import"
4312 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4314 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4315 msgid "Select file to export to"
4316 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4318 #: ../src/file.cpp:1277
4319 msgid "Error saving a temporary copy"
4320 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4322 #: ../src/file.cpp:1296
4323 msgid "Open Clip Art Login"
4324 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4326 #: ../src/file.cpp:1317
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4330 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4331 "didn't forget to choose a license."
4332 msgstr ""
4333 "Impossible d'exporter le document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom "
4334 "d'utilisateur et le mot de passe sont corrects, si le serveur a des "
4335 "fonctionnalités webdav et si vous n'avez pas oublié de choisir une licence."
4337 #: ../src/file.cpp:1338
4338 msgid "Document exported..."
4339 msgstr "Document exporté..."
4341 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4342 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4343 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4346 msgid "Blend"
4347 msgstr "Fondre"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4350 msgid "Color Matrix"
4351 msgstr "Matri_ce de couleurs"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4354 msgid "Component Transfer"
4355 msgstr "Transfert de composantes"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4358 msgid "Composite"
4359 msgstr "Composite"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4362 msgid "Convolve Matrix"
4363 msgstr "Matrice de convolution"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4366 msgid "Diffuse Lighting"
4367 msgstr "Éclairage diffus"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4370 msgid "Displacement Map"
4371 msgstr "Displacement Map"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4374 msgid "Flood"
4375 msgstr "Remplissage"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4378 msgid "Image"
4379 msgstr "Image"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4382 msgid "Merge"
4383 msgstr "Fusionner"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4386 msgid "Morphology"
4387 msgstr "Morphologie"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4390 msgid "Specular Lighting"
4391 msgstr "Éclairage spéculaire"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4394 msgid "Tile"
4395 msgstr "Paver"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4398 msgid "Turbulence"
4399 msgstr "Turbulence"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4402 msgid "Source Graphic"
4403 msgstr "Source image"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4406 msgid "Source Alpha"
4407 msgstr "Opacité de la source"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4410 msgid "Background Image"
4411 msgstr "Image de fond"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4414 msgid "Background Alpha"
4415 msgstr "Opacité de fond"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4418 msgid "Fill Paint"
4419 msgstr "Remplissage"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4422 msgid "Stroke Paint"
4423 msgstr "Remplissage du contour"
4425 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4427 msgid "filterBlendMode|Normal"
4428 msgstr "Normal"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4431 msgid "Multiply"
4432 msgstr "Produit"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4435 msgid "Screen"
4436 msgstr "Superposition"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4439 msgid "Darken"
4440 msgstr "Obscurcir"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4443 msgid "Lighten"
4444 msgstr "Éclaircir"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4447 msgid "Matrix"
4448 msgstr "Matrice"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4451 msgid "Saturate"
4452 msgstr "Saturation"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4455 msgid "Hue Rotate"
4456 msgstr "Décalage de teinte"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4459 msgid "Luminance to Alpha"
4460 msgstr "Luminance vers opacité"
4462 #. File
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4464 msgid "Default"
4465 msgstr "Défaut"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4468 msgid "Over"
4469 msgstr "Over"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4472 msgid "In"
4473 msgstr "In"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4476 msgid "Out"
4477 msgstr "Out"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4480 msgid "Atop"
4481 msgstr "Atop"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4484 msgid "XOR"
4485 msgstr "XOR"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4488 msgid "Arithmetic"
4489 msgstr "Arithmétique"
4491 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4492 msgid "Identity"
4493 msgstr "Identité"
4495 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4496 msgid "Table"
4497 msgstr "Table"
4499 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4500 msgid "Discrete"
4501 msgstr "Discret"
4503 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4504 msgid "Linear"
4505 msgstr "Linéaire"
4507 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4508 msgid "Gamma"
4509 msgstr "Gamma"
4511 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4513 msgid "Duplicate"
4514 msgstr "Dupliquer"
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4517 msgid "Wrap"
4518 msgstr "Envelopper"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4524 msgid "Red"
4525 msgstr "Rouge"
4527 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4531 msgid "Green"
4532 msgstr "Vert"
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4538 msgid "Blue"
4539 msgstr "Bleu"
4541 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4542 msgid "Alpha"
4543 msgstr "Opacité"
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4546 msgid "Erode"
4547 msgstr "Contracter"
4549 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4550 msgid "Dilate"
4551 msgstr "Dilater"
4553 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4554 msgid "Fractal Noise"
4555 msgstr "Bruit fractal"
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4558 msgid "Distant Light"
4559 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
4561 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4562 msgid "Point Light"
4563 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4566 msgid "Spot Light"
4567 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
4569 #: ../src/flood-context.cpp:270
4570 msgid "Visible Colors"
4571 msgstr "Couleurs visibles"
4573 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4576 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4577 msgid "Lightness"
4578 msgstr "Luminosité"
4580 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4581 msgid "Small"
4582 msgstr "Petit"
4584 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4585 msgid "Medium"
4586 msgstr "Moyen"
4588 #: ../src/flood-context.cpp:291
4589 msgid "Large"
4590 msgstr "Grand"
4592 #: ../src/flood-context.cpp:491
4593 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4594 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
4596 #: ../src/flood-context.cpp:531
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4600 msgid_plural ""
4601 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4602 msgstr[0] ""
4603 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
4604 msgstr[1] ""
4605 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
4606 "sélection."
4608 #: ../src/flood-context.cpp:535
4609 #, c-format
4610 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4611 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4612 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
4613 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
4615 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4616 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4617 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
4619 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4620 msgid ""
4621 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4622 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4623 msgstr ""
4624 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
4625 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
4627 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4628 msgid "Fill bounded area"
4629 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
4631 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4632 msgid "Set style on object"
4633 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
4635 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4636 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4637 msgstr ""
4638 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
4639 "remplir au toucher"
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4642 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4643 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4645 #. POINT_LG_BEGIN
4646 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4647 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4648 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4650 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4651 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4652 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4655 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4656 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4658 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4659 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4660 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4661 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4664 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4665 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4667 #. POINT_RG_FOCUS
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4669 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4670 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4671 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
4673 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4675 #, c-format
4676 msgid "%s selected"
4677 msgstr "%s sélectionné"
4679 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4680 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4681 #, c-format
4682 msgid " out of %d gradient handle"
4683 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4684 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
4685 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
4687 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4688 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4690 #, c-format
4691 msgid " on %d selected object"
4692 msgid_plural " on %d selected objects"
4693 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
4694 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
4696 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4701 msgid_plural ""
4702 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4703 msgstr[0] ""
4704 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
4705 "b> pour les séparer) sélectionnée"
4706 msgstr[1] ""
4707 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
4708 "b> pour les séparer) sélectionnée"
4710 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4714 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4715 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur "
4716 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur "
4718 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4722 msgid_plural ""
4723 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4724 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
4725 msgstr[1] ""
4726 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4730 msgid "Add gradient stop"
4731 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4733 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4734 msgid "Simplify gradient"
4735 msgstr "Simplifier le dégradé"
4737 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4738 msgid "Create default gradient"
4739 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
4741 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4742 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4743 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
4745 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4746 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4747 msgstr ""
4748 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
4749 "incréments"
4751 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4752 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4753 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
4755 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4756 msgid "Invert gradient"
4757 msgstr "Inverser le dégradé"
4759 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4762 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4763 msgstr[0] ""
4764 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
4765 "modification de l'inclinaison par incréments"
4766 msgstr[1] ""
4767 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
4768 "la modification de l'inclinaison par incréments"
4770 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4771 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4772 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4775 msgid "Merge gradient handles"
4776 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
4778 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4779 msgid "Move gradient handle"
4780 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4782 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4783 msgid "Delete gradient stop"
4784 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4786 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4790 "+Alt</b> to delete stop"
4791 msgstr ""
4792 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
4793 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
4795 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4796 msgid " (stroke)"
4797 msgstr " (contour)"
4799 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4803 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4804 msgstr ""
4805 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
4806 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
4807 "pour redimensionner autour du centre"
4809 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4810 msgid ""
4811 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4812 "separate focus"
4813 msgstr ""
4814 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
4815 "séparer le foyer"
4817 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4821 "separate"
4822 msgid_plural ""
4823 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4824 "separate"
4825 msgstr[0] ""
4826 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
4827 "pour séparer "
4828 msgstr[1] ""
4829 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
4830 "pour séparer "
4832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4833 msgid "Move gradient handle(s)"
4834 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4836 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4837 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4838 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
4840 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4841 msgid "Delete gradient stop(s)"
4842 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4844 #: ../src/helper/units.cpp:37
4845 msgid "Unit"
4846 msgstr "Unité"
4848 #. Add the units menu.
4849 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4852 msgid "Units"
4853 msgstr "Unités"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:38
4856 msgid "Point"
4857 msgstr "Point"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4860 msgid "pt"
4861 msgstr "pt"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4864 msgid "Points"
4865 msgstr "Points"
4867 #: ../src/helper/units.cpp:38
4868 msgid "Pt"
4869 msgstr "Pt"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:39
4872 msgid "Pica"
4873 msgstr "Pica"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:39
4876 msgid "pc"
4877 msgstr "pc"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:39
4880 msgid "Picas"
4881 msgstr "Picas"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:39
4884 msgid "Pc"
4885 msgstr "Pc"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:40
4888 msgid "Pixel"
4889 msgstr "Pixel"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4895 msgid "px"
4896 msgstr "px"
4898 #: ../src/helper/units.cpp:40
4899 msgid "Pixels"
4900 msgstr "Pixels"
4902 #: ../src/helper/units.cpp:40
4903 msgid "Px"
4904 msgstr "Px"
4906 #. You can add new elements from this point forward
4907 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4908 msgid "Percent"
4909 msgstr "Pourcent"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4912 msgid "%"
4913 msgstr "%"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:42
4916 msgid "Percents"
4917 msgstr "Pourcents"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:43
4920 msgid "Millimeter"
4921 msgstr "Millimètre"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4924 msgid "mm"
4925 msgstr "mm"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:43
4928 msgid "Millimeters"
4929 msgstr "Millimètres"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:44
4932 msgid "Centimeter"
4933 msgstr "Centimètre"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:44
4936 msgid "cm"
4937 msgstr "cm"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:44
4940 msgid "Centimeters"
4941 msgstr "Centimètres"
4943 #: ../src/helper/units.cpp:45
4944 msgid "Meter"
4945 msgstr "Mètre"
4947 #: ../src/helper/units.cpp:45
4948 msgid "m"
4949 msgstr "m"
4951 #: ../src/helper/units.cpp:45
4952 msgid "Meters"
4953 msgstr "Mètres"
4955 #. no svg_unit
4956 #: ../src/helper/units.cpp:46
4957 msgid "Inch"
4958 msgstr "Pouce"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:46
4961 msgid "in"
4962 msgstr "in"
4964 #: ../src/helper/units.cpp:46
4965 msgid "Inches"
4966 msgstr "Pouces"
4968 #: ../src/helper/units.cpp:47
4969 msgid "Foot"
4970 msgstr "Pied"
4972 #: ../src/helper/units.cpp:47
4973 msgid "ft"
4974 msgstr "ft"
4976 #: ../src/helper/units.cpp:47
4977 msgid "Feet"
4978 msgstr "Pieds"
4980 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4982 #: ../src/helper/units.cpp:50
4983 msgid "Em square"
4984 msgstr "Em carré"
4986 #: ../src/helper/units.cpp:50
4987 msgid "em"
4988 msgstr "em"
4990 #: ../src/helper/units.cpp:50
4991 msgid "Em squares"
4992 msgstr "Em carrés"
4994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4995 #: ../src/helper/units.cpp:52
4996 msgid "Ex square"
4997 msgstr "Ex carré"
4999 #: ../src/helper/units.cpp:52
5000 msgid "ex"
5001 msgstr "ex"
5003 #: ../src/helper/units.cpp:52
5004 msgid "Ex squares"
5005 msgstr "Ex carrés"
5007 #: ../src/inkscape.cpp:337
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Autosaving documents..."
5010 msgstr "Enregistrement du document..."
5012 #: ../src/inkscape.cpp:405
5013 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5019 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5021 #: ../src/inkscape.cpp:430
5022 msgid "Autosave complete."
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/inkscape.cpp:653
5026 msgid "Untitled document"
5027 msgstr "Document sans titre"
5029 #. Show nice dialog box
5030 #: ../src/inkscape.cpp:682
5031 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5032 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5034 #: ../src/inkscape.cpp:683
5035 msgid ""
5036 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5037 "locations:\n"
5038 msgstr ""
5039 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
5040 "effectués à cet emplacement :\n"
5042 #: ../src/inkscape.cpp:684
5043 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5044 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5046 #: ../src/inkscape.cpp:829
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Cannot create directory %s.\n"
5050 "%s"
5051 msgstr ""
5052 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
5053 "%s"
5055 #: ../src/inkscape.cpp:830
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "%s is not a valid directory.\n"
5059 "%s"
5060 msgstr ""
5061 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
5062 "%s"
5064 #: ../src/inkscape.cpp:831
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Cannot create file %s.\n"
5068 "%s"
5069 msgstr ""
5070 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
5071 "%s"
5073 #: ../src/inkscape.cpp:832
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Cannot write file %s.\n"
5077 "%s"
5078 msgstr ""
5079 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
5080 "%s"
5082 #: ../src/inkscape.cpp:833
5083 msgid ""
5084 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5085 "and any changes made in preferences will not be saved."
5086 msgstr ""
5087 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
5088 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
5090 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "%s is not a regular file.\n"
5094 "%s"
5095 msgstr ""
5096 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
5097 "%s"
5099 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "%s not a valid XML file, or\n"
5103 "you don't have read permissions on it.\n"
5104 "%s"
5105 msgstr ""
5106 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
5107 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
5108 "%s"
5110 #: ../src/inkscape.cpp:906
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "%s is not a valid menus file.\n"
5114 "%s"
5115 msgstr ""
5116 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
5117 "%s"
5119 #: ../src/inkscape.cpp:907
5120 msgid ""
5121 "Inkscape will run with default menus.\n"
5122 "New menus will not be saved."
5123 msgstr ""
5124 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
5125 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
5127 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5128 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5129 #: ../src/interface.cpp:838
5130 msgid "Commands Bar"
5131 msgstr "Barre des commandes"
5133 #: ../src/interface.cpp:838
5134 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5135 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5137 #: ../src/interface.cpp:840
5138 msgid "Tool Controls Bar"
5139 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5141 #: ../src/interface.cpp:840
5142 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5143 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5145 #: ../src/interface.cpp:842
5146 msgid "_Toolbox"
5147 msgstr "Boîte à _outils"
5149 #: ../src/interface.cpp:842
5150 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5151 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5153 #: ../src/interface.cpp:848
5154 msgid "_Palette"
5155 msgstr "_Palette"
5157 #: ../src/interface.cpp:848
5158 msgid "Show or hide the color palette"
5159 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5161 #: ../src/interface.cpp:850
5162 msgid "_Statusbar"
5163 msgstr "Barre d'_état"
5165 #: ../src/interface.cpp:850
5166 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5167 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5169 #: ../src/interface.cpp:904
5170 #, c-format
5171 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5172 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5174 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5175 #: ../src/interface.cpp:1023
5176 #, c-format
5177 msgid "Enter group #%s"
5178 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5180 #: ../src/interface.cpp:1034
5181 msgid "Go to parent"
5182 msgstr "Sélectionner le parent"
5184 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5186 msgid "Drop color"
5187 msgstr "Déposer la couleur"
5189 #: ../src/interface.cpp:1164
5190 msgid "Drop color on gradient"
5191 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5193 #: ../src/interface.cpp:1223
5194 msgid "Could not parse SVG data"
5195 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5197 #: ../src/interface.cpp:1265
5198 msgid "Drop SVG"
5199 msgstr "Déposer un SVG"
5201 #: ../src/interface.cpp:1323
5202 msgid "Drop bitmap image"
5203 msgstr "Déposer une image bitmap"
5205 #: ../src/interface.cpp:1415
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5209 "you want to replace it?</span>\n"
5210 "\n"
5211 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5212 msgstr ""
5213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5214 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5215 "\n"
5216 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5218 #: ../src/interface.cpp:1422
5219 msgid "Replace"
5220 msgstr "Remplacer"
5222 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5223 #, c-format
5224 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/io/sys.cpp:443
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5230 msgstr ""
5231 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
5232 "%s"
5234 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5237 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5239 #: ../src/io/sys.cpp:622
5240 #, c-format
5241 msgid "Invalid program name: %s"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5245 #, c-format
5246 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5250 #, c-format
5251 msgid "Invalid string in environment: %s"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/io/sys.cpp:704
5255 #, c-format
5256 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/io/sys.cpp:917
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Invalid working directory: %s"
5262 msgstr ""
5263 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
5264 "%s"
5266 #: ../src/io/sys.cpp:985
5267 #, c-format
5268 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5273 msgid "_Write session file:"
5274 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5276 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5277 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5278 msgstr "Tableau partagé SVG."
5280 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5281 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5282 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5285 msgid "Select a location and filename"
5286 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5289 msgid "Set filename"
5290 msgstr "Définir un nom de fichier"
5292 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5293 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5294 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5296 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5297 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5298 msgstr ""
5299 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
5300 "blanc ?"
5302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5303 msgid "Accept invitation"
5304 msgstr "Accepter l'invitation"
5306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5307 msgid "Decline invitation"
5308 msgstr "Décliner l'invitation"
5310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5311 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5312 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5314 #: ../src/knot.cpp:430
5315 msgid "Node or handle drag canceled."
5316 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5318 #: ../src/knotholder.cpp:132
5319 msgid "Change handle"
5320 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5322 #: ../src/knotholder.cpp:207
5323 msgid "Move handle"
5324 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5326 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5327 #: ../src/knotholder.cpp:228
5328 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5329 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5331 #: ../src/knotholder.cpp:231
5332 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5333 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5335 #: ../src/knotholder.cpp:234
5336 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5337 msgstr ""
5338 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5339 "incréments"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5342 msgid "Master"
5343 msgstr "Maître"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5346 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5347 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5350 msgid "Dockbar style"
5351 msgstr "Style de barre détachable"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Dockbar style to show items on it"
5356 msgstr "Style de barre d'attache pour y afficher des éléments"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5360 msgid "Floating"
5361 msgstr "Flottant"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5364 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5365 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5368 msgid "Default title"
5369 msgstr "Titre par défaut"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5372 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5373 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5376 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5377 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5380 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5381 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Float X"
5386 msgstr "X Flottant"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5389 msgid "X coordinate for a floating dock"
5390 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Float Y"
5395 msgstr "Y Flottant"
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5398 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5399 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5402 #, c-format
5403 msgid "Dock #%d"
5404 msgstr "Point d'attache #%d"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5407 msgid "Orientation"
5408 msgstr "Orientation"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5411 msgid "Orientation of the docking item"
5412 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5415 msgid "Resizable"
5416 msgstr "Redimensionnable"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5419 #, fuzzy
5420 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5421 msgstr ""
5422 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
5423 "à un panneau"
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5426 msgid "Item behavior"
5427 msgstr "Comportement de l'élément"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5430 msgid ""
5431 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5432 "locked, etc.)"
5433 msgstr ""
5434 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
5435 "s'il est verouillé, etc...)"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5438 msgid "Locked"
5439 msgstr "Verrouillé"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5442 msgid ""
5443 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5444 msgstr ""
5445 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
5446 "de poignée"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5449 msgid "Preferred width"
5450 msgstr "Largeur préférée"
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5453 msgid "Preferred width for the dock item"
5454 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5457 msgid "Preferred height"
5458 msgstr "Hauteur préférée"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5461 msgid "Preferred height for the dock item"
5462 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5468 "some other compound dock object."
5469 msgstr ""
5470 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
5471 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5477 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5478 msgstr ""
5479 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
5480 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5483 #, c-format
5484 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5485 msgstr ""
5486 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
5487 "%s"
5489 #. UnLock menuitem
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5491 msgid "UnLock"
5492 msgstr "Déverrouiller"
5494 #. Hide menuitem.
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5496 msgid "Hide"
5497 msgstr "Cacher"
5499 #. Lock menuitem
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5501 msgid "Lock"
5502 msgstr "Verrouiller"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5505 #, c-format
5506 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5507 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5510 msgid "Iconify"
5511 msgstr "Iconifier"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5514 msgid "Iconify this dock"
5515 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5518 msgid "Close"
5519 msgstr "Fermer"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5522 msgid "Close this dock"
5523 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Controlling dock item"
5529 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5532 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5533 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5536 msgid "Default title for newly created floating docks"
5537 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5540 msgid ""
5541 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5542 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5543 msgstr ""
5544 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
5545 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
5546 "hétérogènes pour les éléments"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5549 msgid "Switcher Style"
5550 msgstr "Style de commutation"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5553 msgid "Switcher buttons style"
5554 msgstr "Style des boutons de commutation"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5557 msgid "Expand direction"
5558 msgstr "Direction d'expansion"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5561 msgid ""
5562 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5563 "given direction"
5564 msgstr ""
5565 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
5566 "contiennent dans la direction donnée"
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5572 "item with that name (%p)."
5573 msgstr ""
5574 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
5575 "élément avec ce nom (%p)."
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5581 "named controller."
5582 msgstr ""
5583 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
5584 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5591 msgid "Page"
5592 msgstr "Page"
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5595 msgid "The index of the current page"
5596 msgstr "L'index de la page courante"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5599 msgid "Name"
5600 msgstr "Nom"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5603 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5604 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5607 msgid "Long name"
5608 msgstr "Nom complet"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5611 msgid "Human readable name for the dock object"
5612 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5615 msgid "Stock Icon"
5616 msgstr "Icone en bibliothèque"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5619 msgid "Stock icon for the dock object"
5620 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5623 msgid "Pixbuf Icon"
5624 msgstr "Icone Pixbuf"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5627 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5628 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5631 msgid "Dock master"
5632 msgstr "Maître d'attache"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5635 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5636 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5642 "hasn't implemented this method"
5643 msgstr ""
5644 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
5645 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5651 "crash"
5652 msgstr ""
5653 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
5654 "planter"
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5657 #, c-format
5658 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5659 msgstr ""
5660 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5666 msgstr ""
5667 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
5668 "(maître actuel: %p)"
5670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5671 msgid "Position"
5672 msgstr "Position"
5674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5675 msgid "Position of the divider in pixels"
5676 msgstr "Position du diviseur en pixels"
5678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5679 msgid "Sticky"
5680 msgstr "Collé"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5683 msgid ""
5684 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5685 "the host is redocked"
5686 msgstr ""
5687 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
5688 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5691 msgid "Host"
5692 msgstr "Hôte"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5695 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5696 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
5698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5699 msgid "Next placement"
5700 msgstr "Placement suivant"
5702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5703 msgid ""
5704 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5705 "to us"
5706 msgstr ""
5707 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
5708 "est faite"
5710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5711 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5712 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5715 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5716 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Floating Toplevel"
5721 msgstr "Niveau supérieur flottant"
5723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5724 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5725 msgstr ""
5726 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
5727 "supérieur"
5729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5730 msgid "X-Coordinate"
5731 msgstr "Coordonnée X"
5733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5734 #, fuzzy
5735 msgid "X coordinate for dock when floating"
5736 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
5738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5739 msgid "Y-Coordinate"
5740 msgstr "Coordonnée Y"
5742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5745 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5750 msgstr ""
5751 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
5752 "lié"
5754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5755 #, c-format
5756 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5757 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
5759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid ""
5762 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5763 "parent %p"
5764 msgstr ""
5765 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
5766 "fils %p auprès du parent %p"
5768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5769 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5770 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
5772 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5773 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5774 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
5776 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Bend"
5780 msgstr "Fondre"
5782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5783 msgid "Pattern Along Path"
5784 msgstr "Motif suivant un chemin"
5786 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Sketch"
5790 msgstr "Définir"
5792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5793 msgid "VonKoch"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5797 msgid "Knot"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5801 #, fuzzy
5802 msgid "doEffect stack test"
5803 msgstr "test de la pile doEffect"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5806 msgid "Gears"
5807 msgstr "Engrenages"
5809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5810 msgid "Stitch Sub-Paths"
5811 msgstr "Relier les sous-chemins"
5813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5814 msgid "Circle (center+radius)"
5815 msgstr ""
5817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Perspective path"
5820 msgstr "Perspective"
5822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5823 msgid "Spiro spline"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Lattice Deformation"
5829 msgstr "Rotation de caractère"
5831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Envelope Deformation"
5834 msgstr "Information"
5836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Construct grid"
5839 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
5841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Perpendicular bisector"
5844 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
5846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Tangent to curve"
5849 msgstr "Déplacer la courbe"
5851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Mirror reflection"
5854 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5857 msgid "Create and apply path effect"
5858 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
5860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Is visible?"
5863 msgstr "_Visible"
5865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5866 msgid ""
5867 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5868 "disabled on canvas"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5872 msgid "No effect"
5873 msgstr "Pas d'effet"
5875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5876 #, c-format
5877 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5881 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5882 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
5884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5885 #, c-format
5886 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5887 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
5889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5890 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5891 msgstr ""
5892 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
5893 "de travail."
5895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5896 msgid "Bend path"
5897 msgstr "Chemin de courbure"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5900 msgid "Path along which to bend the original path"
5901 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5904 msgid "Width of the path"
5905 msgstr "Épaisseur du chemin"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5909 msgid "Width in units of length"
5910 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5913 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5914 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5917 msgid "Original path is vertical"
5918 msgstr "Le chemin original est vertical"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5921 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5922 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Size X"
5927 msgstr "Dimensions"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5930 #, fuzzy
5931 msgid "The size of the grid in X direction."
5932 msgstr "État des PF dans la direction X"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Size Y"
5937 msgstr "Dimensions"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5940 #, fuzzy
5941 msgid "The size of the grid in Y direction."
5942 msgstr "État des PF dans la direction Y"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Stitch path"
5947 msgstr "Relier les sous-chemins"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5950 msgid "The path that will be used as stitch."
5951 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
5953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5954 msgid "Number of paths"
5955 msgstr "Nombre de chemins"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5958 msgid "The number of paths that will be generated."
5959 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
5961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5962 msgid "Start edge variance"
5963 msgstr "Variance du bord de départ"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5966 msgid ""
5967 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5968 "& outside the guide path"
5969 msgstr ""
5970 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
5971 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5974 msgid "Start spacing variance"
5975 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5978 msgid ""
5979 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5980 "& forth along the guide path"
5981 msgstr ""
5982 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5983 "chaque point de départ, le long du guide"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5986 msgid "End edge variance"
5987 msgstr "Variance du bord de fin"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5990 msgid ""
5991 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5992 "outside the guide path"
5993 msgstr ""
5994 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5995 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5998 msgid "End spacing variance"
5999 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6002 msgid ""
6003 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6004 "forth along the guide path"
6005 msgstr ""
6006 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6007 "chaque point de fin, le long du guide"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6010 msgid "Scale width"
6011 msgstr "Redimensionner la largeur"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Scale the width of the stitch path"
6016 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Scale width relative to length"
6021 msgstr "Redimentionnement relatif de l'épaisseur"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6026 msgstr ""
6027 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6028 "longueur"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Top bend path"
6033 msgstr "Chemin de courbure"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Top path along which to bend the original path"
6038 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Right bend path"
6043 msgstr "Chemin de courbure"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Right path along which to bend the original path"
6048 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Bottom bend path"
6053 msgstr "Chemin de courbure"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6058 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Left bend path"
6063 msgstr "Chemin de courbure"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Left path along which to bend the original path"
6068 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6071 msgid "Enable left & right paths"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6075 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Enable top & bottom paths"
6081 msgstr "Aimanter aux _chemins"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6086 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6089 msgid "Teeth"
6090 msgstr "Dents"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6093 msgid "The number of teeth"
6094 msgstr "Nombre de dents"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6097 msgid "Phi"
6098 msgstr "Phi"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6101 msgid ""
6102 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6103 "contact."
6104 msgstr ""
6105 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
6106 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6108 #. initialise your parameters here:
6109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Gap width"
6112 msgstr "Égaliser la largeur"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6115 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6116 msgstr ""
6118 #. initialise your parameters here:
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Control handle 0"
6122 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6129 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6137 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6140 msgid "Tadah"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Control handle 1"
6146 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Control handle 2"
6151 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Control handle 3"
6156 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Control handle 4"
6161 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Control handle 5"
6166 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Control handle 6"
6171 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Control handle 7"
6176 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Control handle 8"
6181 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Control handle 9"
6186 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Control handle 10"
6191 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Control handle 11"
6196 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Control handle 12"
6201 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Control handle 13"
6206 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Control handle 14"
6211 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Control handle 15"
6216 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Reflection line"
6221 msgstr "Sélection"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6224 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6229 msgid "Single"
6230 msgstr "Unique"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6234 msgid "Single, stretched"
6235 msgstr "Unique, étiré"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6239 msgid "Repeated"
6240 msgstr "Répété"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6244 msgid "Repeated, stretched"
6245 msgstr "Répété, étiré"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6248 msgid "Pattern source"
6249 msgstr "Source du motif"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6252 msgid "Path to put along the skeleton path"
6253 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6256 msgid "Pattern copies"
6257 msgstr "Copies du motif"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6260 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6261 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6264 msgid "Width of the pattern"
6265 msgstr "Largeur du motif"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6268 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6269 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6272 msgid "Spacing"
6273 msgstr "Espacement"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6279 "limited to -90% of pattern width."
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6285 msgid "Normal offset"
6286 msgstr "Décalage normal"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6291 msgid "Tangential offset"
6292 msgstr "Décalage tangentiel"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6297 msgstr "Objets en motif"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6300 msgid ""
6301 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6302 "height"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6308 msgid "Pattern is vertical"
6309 msgstr "Motif vertical"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6312 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6316 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Length left"
6319 msgstr "Créner vers la gauche"
6321 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6324 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6327 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Length right"
6330 msgstr "Unité de longueur :"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6335 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Lala"
6340 msgstr "É_tiquette"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Lolo"
6345 msgstr "Couleur"
6347 #. initialise your parameters here:
6348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Scale x"
6351 msgstr "Redimensionner"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Scale factor in x direction"
6356 msgstr "État des PF dans la direction X"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Scale y"
6361 msgstr "Redimensionner"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Scale factor in y direction"
6366 msgstr "État des PF dans la direction X"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Offset x"
6371 msgstr "Offset"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Offset in x direction"
6376 msgstr "Angle dans la direction X"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Offset y"
6381 msgstr "Offset"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Offset in y direction"
6386 msgstr "Angle dans la direction X"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6389 msgid "Uses XY plane?"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6393 msgid ""
6394 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6395 "right side"
6396 msgstr ""
6398 #. initialise your parameters here:
6399 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Float parameter"
6402 msgstr "Paramètres de l'effet"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6405 msgid "just a real number like 1.4!"
6406 msgstr ""
6408 #. initialise your parameters here:
6409 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Strokes"
6413 msgstr "Contour :"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6416 msgid "Draw that many approximating strokes"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Max stroke length"
6422 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6427 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Stroke length variation"
6432 msgstr "Variance du bord de départ"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6437 msgstr ""
6438 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6439 "longueur"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6442 msgid "Max. overlap"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6446 msgid ""
6447 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6451 msgid "Overlap variation"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6455 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6459 msgid "Max. end tolerance"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6463 msgid ""
6464 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6465 "to maximum length)"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Parallel offset"
6471 msgstr "Décalage normal"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6474 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6478 msgid "Max. tremble"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6482 msgid "Maximum tremble magnitude"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Tremble frequency"
6488 msgstr "Fréquence de base"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6491 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Construction lines"
6497 msgstr "Centrer les lignes"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6500 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6504 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6506 msgid "Scale"
6507 msgstr "Redimensionner"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6510 msgid ""
6511 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6512 "5*offset)"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Max. length"
6518 msgstr "Longueur d'onde"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6521 msgid "Maximum length of construction lines"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Length variation"
6527 msgstr "Diminuer la saturation"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6530 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6534 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6535 msgid "Angle"
6536 msgstr "Angle"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6539 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6543 msgid "Location along curve"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6547 msgid ""
6548 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6549 "of-segments)"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6553 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6557 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6563 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6566 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6570 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Stack step"
6576 msgstr "Empiler les passes"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6579 #, fuzzy
6580 msgid "point param"
6581 msgstr "pentagramme"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bounding box"
6586 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Last gen. segment"
6591 msgstr "Supprimer le segment"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Nb of generations"
6596 msgstr "Nombre de révolutions"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6599 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Generating path"
6605 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6608 msgid "Path whos segments define the fractal"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6612 msgid "Draw all generations"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6616 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Reference"
6622 msgstr "Différence"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6625 msgid ""
6626 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6627 "segment"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6631 msgid "Max complexity"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6635 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6639 msgid "Change bool parameter"
6640 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
6642 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6643 msgid "Change enumeration parameter"
6644 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
6646 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6647 msgid "Change scalar parameter"
6648 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
6650 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6651 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6652 msgid "Edit on-canvas"
6653 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
6655 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6656 msgid "Copy path"
6657 msgstr "Copier le chemin"
6659 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6660 msgid "Paste path"
6661 msgstr "Coller le chemin"
6663 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Link to path"
6666 msgstr "Aimanter aux _chemins"
6668 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6669 msgid "Paste path parameter"
6670 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
6672 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Link path parameter to path"
6675 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
6677 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6678 msgid "Change point parameter"
6679 msgstr "Modifier le point paramètre"
6681 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Change LPE point parameter"
6684 msgstr "Modifier le point paramètre"
6686 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6687 msgid "Change random parameter"
6688 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
6690 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6691 #, c-format
6692 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6693 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
6695 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6696 #, c-format
6697 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6698 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
6700 #: ../src/main.cpp:218
6701 msgid "Print the Inkscape version number"
6702 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
6704 #: ../src/main.cpp:223
6705 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6706 msgstr ""
6707 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
6708 "console)"
6710 #: ../src/main.cpp:228
6711 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6712 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
6714 #: ../src/main.cpp:233
6715 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6716 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
6718 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6719 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6720 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6721 msgid "FILENAME"
6722 msgstr "NOMDEFICHIER"
6724 #: ../src/main.cpp:238
6725 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6726 msgstr ""
6727 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
6728 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
6730 #: ../src/main.cpp:243
6731 msgid "Export document to a PNG file"
6732 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
6734 #: ../src/main.cpp:248
6735 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6736 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
6738 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6739 msgid "DPI"
6740 msgstr "PPP"
6742 #: ../src/main.cpp:253
6743 msgid ""
6744 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6745 "corner)"
6746 msgstr ""
6747 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
6748 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
6750 #: ../src/main.cpp:254
6751 msgid "x0:y0:x1:y1"
6752 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6754 #: ../src/main.cpp:258
6755 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6756 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
6758 #: ../src/main.cpp:263
6759 msgid "Exported area is the entire canvas"
6760 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
6762 #: ../src/main.cpp:268
6763 msgid ""
6764 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6765 "user units)"
6766 msgstr ""
6767 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
6768 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
6770 #: ../src/main.cpp:273
6771 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6772 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
6774 #: ../src/main.cpp:274
6775 msgid "WIDTH"
6776 msgstr "LARGEUR"
6778 #: ../src/main.cpp:278
6779 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6780 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
6782 #: ../src/main.cpp:279
6783 msgid "HEIGHT"
6784 msgstr "HAUTEUR"
6786 #: ../src/main.cpp:283
6787 msgid "The ID of the object to export"
6788 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
6790 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6791 msgid "ID"
6792 msgstr "Id"
6794 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6795 #. See "man inkscape" for details.
6796 #: ../src/main.cpp:290
6797 msgid ""
6798 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6799 msgstr ""
6800 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
6801 "avec export-id)"
6803 #: ../src/main.cpp:295
6804 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6805 msgstr ""
6806 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
6807 "l'exportation (seulement avec export-id)"
6809 #: ../src/main.cpp:300
6810 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6811 msgstr ""
6812 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
6813 "par SVG)"
6815 #: ../src/main.cpp:301
6816 msgid "COLOR"
6817 msgstr "COULEUR"
6819 #: ../src/main.cpp:305
6820 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6821 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
6823 #: ../src/main.cpp:306
6824 msgid "VALUE"
6825 msgstr "VALEUR"
6827 #: ../src/main.cpp:310
6828 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6829 msgstr ""
6830 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
6831 "d'Inkscape)"
6833 #: ../src/main.cpp:315
6834 msgid "Export document to a PS file"
6835 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
6837 #: ../src/main.cpp:320
6838 msgid "Export document to an EPS file"
6839 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
6841 #: ../src/main.cpp:325
6842 msgid "Export document to a PDF file"
6843 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
6845 #: ../src/main.cpp:331
6846 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6847 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
6849 #: ../src/main.cpp:337
6850 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6851 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
6853 #: ../src/main.cpp:342
6854 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6855 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
6857 #: ../src/main.cpp:347
6858 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6859 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
6861 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6862 #: ../src/main.cpp:353
6863 msgid ""
6864 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6865 "query-id"
6866 msgstr ""
6867 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
6868 "id, de l'objet"
6870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6871 #: ../src/main.cpp:359
6872 msgid ""
6873 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6874 "query-id"
6875 msgstr ""
6876 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
6877 "id, de l'objet"
6879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6880 #: ../src/main.cpp:365
6881 msgid ""
6882 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6883 "id"
6884 msgstr ""
6885 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
6887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6888 #: ../src/main.cpp:371
6889 msgid ""
6890 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6891 "id"
6892 msgstr ""
6893 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
6895 #: ../src/main.cpp:376
6896 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6897 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
6899 #: ../src/main.cpp:381
6900 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6901 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
6903 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6904 #: ../src/main.cpp:387
6905 msgid "Print out the extension directory and exit"
6906 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
6908 #: ../src/main.cpp:392
6909 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6910 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
6912 #: ../src/main.cpp:397
6913 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6914 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
6916 #: ../src/main.cpp:402
6917 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6918 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
6920 #: ../src/main.cpp:403
6921 msgid "VERB-ID"
6922 msgstr "VERB-ID"
6924 #: ../src/main.cpp:407
6925 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6926 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
6928 #: ../src/main.cpp:408
6929 msgid "OBJECT-ID"
6930 msgstr "OBJECT-ID"
6932 #: ../src/main.cpp:687
6933 msgid ""
6934 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6935 "\n"
6936 "Available options:"
6937 msgstr ""
6938 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
6939 "\n"
6940 "Options disponibles :"
6942 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6943 msgid "_New"
6944 msgstr "_Nouveau"
6946 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6947 msgid "Open _Recent"
6948 msgstr "Documents _récents"
6950 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6951 msgid "_Edit"
6952 msgstr "_Édition"
6954 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6955 msgid "Paste Si_ze"
6956 msgstr "Coller les d_imensions"
6958 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6959 msgid "Clo_ne"
6960 msgstr "Clo_ner"
6962 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6963 msgid "_View"
6964 msgstr "_Affichage"
6966 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6967 msgid "_Zoom"
6968 msgstr "_Zoom"
6970 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6971 msgid "_Display mode"
6972 msgstr "Mode d'_affichage"
6974 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6975 msgid "Show/Hide"
6976 msgstr "Afficher/cacher"
6978 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6979 msgid "_Layer"
6980 msgstr "Ca_lque"
6982 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6983 msgid "_Object"
6984 msgstr "_Objet"
6986 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6987 msgid "Cli_p"
6988 msgstr "D_écoupe"
6990 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6991 msgid "Mas_k"
6992 msgstr "Mas_que"
6994 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6995 msgid "Patter_n"
6996 msgstr "Moti_f"
6998 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6999 msgid "_Path"
7000 msgstr "_Chemin"
7002 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Path Effects"
7005 msgstr "Effets de chemin..."
7007 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7008 msgid "_Text"
7009 msgstr "_Texte"
7011 #: ../src/menus-skeleton.h:239
7012 msgid "Effe_cts"
7013 msgstr "Effet_s"
7015 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7016 msgid "Whiteboa_rd"
7017 msgstr "Tableau _blanc"
7019 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7020 msgid "_Help"
7021 msgstr "Aid_e"
7023 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7024 msgid "Tutorials"
7025 msgstr "Didacticiels"
7027 #: ../src/node-context.cpp:255
7028 msgid ""
7029 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7030 "+Alt</b>: move along handles"
7031 msgstr ""
7032 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
7033 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
7034 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
7035 "poignées"
7037 #: ../src/node-context.cpp:256
7038 msgid ""
7039 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7040 msgstr ""
7041 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
7042 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
7043 "sélectionnés"
7045 #: ../src/node-context.cpp:257
7046 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7047 msgstr ""
7048 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
7049 "long des poignées"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7052 msgid "Stamp"
7053 msgstr "Tamponner"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7056 msgid "Move nodes vertically"
7057 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7059 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7060 msgid "Move nodes horizontally"
7061 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7063 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7064 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7065 msgid "Move nodes"
7066 msgstr "Déplacer les nœuds"
7068 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7069 msgid ""
7070 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7071 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7072 msgstr ""
7073 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
7074 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
7075 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7077 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7078 msgid "Align nodes"
7079 msgstr "Aligner les nœuds"
7081 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7082 msgid "Distribute nodes"
7083 msgstr "Distribuer les nœuds"
7085 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7086 msgid "Add nodes"
7087 msgstr "Ajouter des nœuds"
7089 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7090 msgid "Add node"
7091 msgstr "Ajouter un nœud"
7093 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7094 msgid "Break path"
7095 msgstr "Briser le chemin"
7097 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7098 msgid "Close subpath"
7099 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7101 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7102 msgid "Join nodes"
7103 msgstr "Joindre les nœuds"
7105 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7106 msgid "Close subpath by segment"
7107 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7110 msgid "Join nodes by segment"
7111 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7114 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7115 msgstr ""
7116 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7118 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7119 msgid "Delete nodes"
7120 msgstr "Supprimer les nœuds"
7122 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7123 msgid "Delete nodes preserving shape"
7124 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7126 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7127 msgid ""
7128 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7129 "segments."
7130 msgstr ""
7131 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
7132 "supprimer un segment entre eux."
7134 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7135 msgid "Cannot find path between nodes."
7136 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7138 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7139 msgid "Delete segment"
7140 msgstr "Supprimer le segment"
7142 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7143 msgid "Change segment type"
7144 msgstr "Modifier le type de segment"
7146 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7147 msgid "Change node type"
7148 msgstr "Modifier le type de nœud"
7150 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7151 msgid "Retract handle"
7152 msgstr "Retracter la poignée"
7154 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7155 msgid "Move node handle"
7156 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7158 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7162 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7163 "handles"
7164 msgstr ""
7165 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
7166 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
7167 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
7169 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7170 msgid "Rotate nodes"
7171 msgstr "Tourner les nœuds"
7173 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7174 msgid "Scale nodes"
7175 msgstr "Redimensionner les nœuds"
7177 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7178 msgid "Flip nodes"
7179 msgstr "Retourner les nœuds"
7181 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7182 msgid ""
7183 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7184 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7185 msgstr ""
7186 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
7187 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
7188 "direction des poignées"
7190 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7191 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7192 msgid "end node"
7193 msgstr "nœud terminal"
7195 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7196 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7197 msgid "cusp"
7198 msgstr "dur"
7200 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7201 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7202 msgid "smooth"
7203 msgstr "doux"
7205 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7206 msgid "symmetric"
7207 msgstr "symétrique"
7209 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7210 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7211 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7212 msgstr ""
7213 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
7214 "b> pour la faire ressortir)"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7217 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7218 msgstr ""
7219 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
7220 "faire ressortir)"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7223 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7224 msgstr ""
7225 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
7226 "les faire ressortir)"
7228 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7229 msgid ""
7230 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7231 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7232 "rotate"
7233 msgstr ""
7234 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
7235 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
7236 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
7238 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7239 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7240 msgstr ""
7241 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
7242 "le nœud"
7244 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7245 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7246 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
7248 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7252 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7253 msgid_plural ""
7254 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7255 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7256 msgstr[0] ""
7257 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
7258 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7259 msgstr[1] ""
7260 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
7261 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7263 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7264 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7265 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
7267 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7270 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7271 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
7272 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
7274 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7278 msgid_plural ""
7279 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7280 msgstr[0] ""
7281 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
7282 "i</b>. %s"
7283 msgstr[1] ""
7284 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
7285 "<b>%i</b>. %s"
7287 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7290 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7291 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
7292 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
7294 #: ../src/object-edit.cpp:420
7295 msgid ""
7296 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7297 "vertical radius the same"
7298 msgstr ""
7299 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
7300 "vertical soit identique"
7302 #: ../src/object-edit.cpp:424
7303 msgid ""
7304 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7305 "horizontal radius the same"
7306 msgstr ""
7307 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
7308 "horizontal soit identique"
7310 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7314 "ratio or stretch in one dimension only"
7315 msgstr ""
7316 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
7317 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
7319 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7320 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7321 msgid ""
7322 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7323 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7324 msgstr ""
7325 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
7326 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
7327 "diagonales."
7329 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7330 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7331 msgid ""
7332 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7333 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7334 msgstr ""
7335 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
7336 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
7337 "diagonales."
7339 #: ../src/object-edit.cpp:690
7340 msgid "Move the box in perspective"
7341 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
7343 #: ../src/object-edit.cpp:908
7344 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7345 msgstr ""
7346 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7348 #: ../src/object-edit.cpp:911
7349 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7350 msgstr ""
7351 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7353 #: ../src/object-edit.cpp:914
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7357 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7358 "segment"
7359 msgstr ""
7360 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
7361 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
7362 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7364 #: ../src/object-edit.cpp:918
7365 msgid ""
7366 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7367 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7368 "segment"
7369 msgstr ""
7370 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
7371 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
7372 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7374 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7375 msgid ""
7376 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7377 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7378 msgstr ""
7379 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
7380 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7382 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7383 msgid ""
7384 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7385 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7386 "randomize"
7387 msgstr ""
7388 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
7389 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
7390 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7392 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7393 msgid ""
7394 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7395 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7396 msgstr ""
7397 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
7398 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
7400 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7401 msgid ""
7402 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7403 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7404 msgstr ""
7405 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
7406 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
7408 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7409 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7410 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
7412 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7413 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7414 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
7416 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7417 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7418 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
7420 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7421 msgid "Combining paths..."
7422 msgstr "Combinaison des chemins..."
7424 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7425 msgid "Combine"
7426 msgstr "Combiner"
7428 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7429 #, fuzzy
7430 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7431 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
7433 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7434 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7435 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
7437 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7438 msgid "Breaking apart paths..."
7439 msgstr "Séparation des chemins..."
7441 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7442 msgid "Break apart"
7443 msgstr "Séparer"
7445 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7446 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7447 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
7449 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7450 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7451 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
7453 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7454 msgid "Converting objects to paths..."
7455 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
7457 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7458 msgid "Object to path"
7459 msgstr "Objet en chemin"
7461 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7462 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7463 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
7465 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7466 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7467 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
7469 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7470 msgid "Reversing paths..."
7471 msgstr "Inversion des chemins..."
7473 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7474 msgid "Reverse path"
7475 msgstr "Inverser le chemin"
7477 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7478 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7479 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
7481 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7482 msgid "Continuing selected path"
7483 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
7485 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7486 msgid "Creating new path"
7487 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
7489 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7490 msgid "Appending to selected path"
7491 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
7493 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7494 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7495 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
7497 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7498 msgid "Drawing a freehand path"
7499 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
7501 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7502 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7503 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
7505 #. Write curves to object
7506 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7507 msgid "Finishing freehand"
7508 msgstr "Dessin à main levée terminé"
7510 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7511 msgid "Drawing cancelled"
7512 msgstr "Tracé annulé"
7514 #: ../src/pen-context.cpp:620
7515 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7516 msgstr ""
7517 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
7519 #: ../src/pen-context.cpp:630
7520 msgid ""
7521 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7522 msgstr ""
7523 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
7524 "de ce point."
7526 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid ""
7529 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7530 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7531 msgstr ""
7532 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7533 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
7535 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid ""
7538 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7539 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7540 msgstr ""
7541 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7542 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
7544 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7548 "angle"
7549 msgstr ""
7550 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
7551 "tourner par incréments"
7553 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid ""
7556 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7557 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7558 msgstr ""
7559 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7560 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
7562 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid ""
7565 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7566 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7567 msgstr ""
7568 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7569 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
7571 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7572 msgid "Drawing finished"
7573 msgstr "Tracé terminé"
7575 #: ../src/persp3d.cpp:335
7576 msgid "Toggle vanishing point"
7577 msgstr "Alterner les points de fuite"
7579 #: ../src/persp3d.cpp:346
7580 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7581 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
7583 #: ../src/preferences.cpp:59
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "%s is not a valid preferences file.\n"
7587 "%s"
7588 msgstr ""
7589 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
7590 "%s"
7592 #: ../src/preferences.cpp:60
7593 msgid ""
7594 "Inkscape will run with default settings.\n"
7595 "New settings will not be saved."
7596 msgstr ""
7597 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
7598 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
7600 #: ../src/rect-context.cpp:382
7601 msgid ""
7602 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7603 "circular"
7604 msgstr ""
7605 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
7606 "rayon d'arrondi d'un coin"
7608 #: ../src/rect-context.cpp:536
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7612 "b> to draw around the starting point"
7613 msgstr ""
7614 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
7615 "pour dessiner autour du point de départ"
7617 #: ../src/rect-context.cpp:539
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7621 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7622 msgstr ""
7623 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
7624 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
7626 #: ../src/rect-context.cpp:541
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7630 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7631 msgstr ""
7632 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
7633 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
7635 #: ../src/rect-context.cpp:545
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7639 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7640 msgstr ""
7641 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
7642 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
7644 #: ../src/rect-context.cpp:566
7645 msgid "Create rectangle"
7646 msgstr "Créer un rectangle"
7648 #: ../src/select-context.cpp:230
7649 msgid "Move canceled."
7650 msgstr "Déplacement annulé."
7652 #: ../src/select-context.cpp:238
7653 msgid "Selection canceled."
7654 msgstr "Sélection annulée."
7656 #: ../src/select-context.cpp:545
7657 msgid ""
7658 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7659 "rubberband selection"
7660 msgstr ""
7661 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
7662 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
7664 #: ../src/select-context.cpp:547
7665 msgid ""
7666 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7667 "touch selection"
7668 msgstr ""
7669 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
7670 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
7672 #: ../src/select-context.cpp:707
7673 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7674 msgstr ""
7675 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
7676 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
7678 #: ../src/select-context.cpp:708
7679 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7680 msgstr ""
7681 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
7682 "pour activer la sélection rectangle"
7684 #: ../src/select-context.cpp:709
7685 msgid ""
7686 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7687 msgstr ""
7688 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
7689 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
7691 #: ../src/select-context.cpp:880
7692 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7693 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7696 msgid "Delete text"
7697 msgstr "Supprimer le texte"
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7700 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7701 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7705 msgid "Delete"
7706 msgstr "Supprimer"
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7709 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7710 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7713 msgid "Delete all"
7714 msgstr "Supprimer tout"
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7717 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7718 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7721 msgid "Group"
7722 msgstr "Groupe"
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7725 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7726 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7729 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7730 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7733 msgid "Ungroup"
7734 msgstr "Dégrouper"
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7737 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7738 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7742 msgid ""
7743 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7744 msgstr ""
7745 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
7746 "ou <b>calques</b>."
7748 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7750 #, fuzzy
7751 msgid "undo_action|Raise"
7752 msgstr "Fonctions"
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7755 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7756 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7759 msgid "Raise to top"
7760 msgstr "Monter au premier plan"
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7763 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7764 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7767 msgid "Lower"
7768 msgstr "Descendre"
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7771 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7772 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7775 msgid "Lower to bottom"
7776 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7779 msgid "Nothing to undo."
7780 msgstr "Rien à défaire."
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7783 msgid "Nothing to redo."
7784 msgstr "Rien à refaire."
7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7787 msgid "Paste"
7788 msgstr "Coller"
7790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7791 msgid "Paste style"
7792 msgstr "Coller le style"
7794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7795 msgid "Paste live path effect"
7796 msgstr "Coller l'effet de chemin"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7801 msgstr ""
7802 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
7803 "chemin."
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Remove live path effect"
7808 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
7810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7813 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
7815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7817 msgid "Remove filter"
7818 msgstr "Supprimer le filtre"
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7821 msgid "Paste size"
7822 msgstr "Coller les dimensions"
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7825 msgid "Paste size separately"
7826 msgstr "Coller les dimensions séparément"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7829 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7830 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7833 msgid "Raise to next layer"
7834 msgstr "Monter au calque suivant"
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7837 msgid "No more layers above."
7838 msgstr "Plus de calque au-dessus."
7840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7841 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7842 msgstr ""
7843 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7846 msgid "Lower to previous layer"
7847 msgstr "Descendre au calque précédent."
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7850 msgid "No more layers below."
7851 msgstr "Plus de calque en-dessous."
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7854 msgid "Remove transform"
7855 msgstr "Retirer les transformations"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7858 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7859 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7862 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7863 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7867 msgid "Rotate"
7868 msgstr "Tourner"
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7871 msgid "Rotate by pixels"
7872 msgstr "Tourner par pixels"
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7875 msgid "Scale by whole factor"
7876 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7879 msgid "Move vertically"
7880 msgstr "Déplacer verticalement"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7883 msgid "Move horizontally"
7884 msgstr "Déplacer horizontalement"
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7887 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7888 msgid "Move"
7889 msgstr "Déplacer"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7892 msgid "Move vertically by pixels"
7893 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7896 msgid "Move horizontally by pixels"
7897 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7900 msgid "The selection has no applied path effect."
7901 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7904 #, fuzzy
7905 msgid "The selection has no applied clip path."
7906 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7909 #, fuzzy
7910 msgid "The selection has no applied mask."
7911 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
7913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7914 msgid "action|Clone"
7915 msgstr "Cloner"
7917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7918 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7919 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7922 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7923 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7926 msgid "Unlink clone"
7927 msgstr "Délier le clone"
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7930 msgid ""
7931 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7932 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7933 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7934 msgstr ""
7935 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
7936 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
7937 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
7938 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7941 msgid ""
7942 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7943 "flowed text?)"
7944 msgstr ""
7945 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
7946 "chemin de texte, texte encadré ?)"
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7949 msgid ""
7950 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7951 "defs&gt;)"
7952 msgstr ""
7953 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
7954 "dans &lt;defs&gt;)"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7957 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7958 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7961 msgid "Objects to marker"
7962 msgstr "Objets en marqueur"
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7965 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7966 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7969 msgid "Objects to guides"
7970 msgstr "Objets en guides"
7972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7973 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7974 msgstr ""
7975 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7978 msgid "Objects to pattern"
7979 msgstr "Objets en motif"
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7982 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7983 msgstr ""
7984 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
7985 "objets."
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7988 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7989 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7992 msgid "Pattern to objects"
7993 msgstr "Motif en objets"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7996 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7997 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Rendering bitmap..."
8002 msgstr "Inversion des chemins..."
8004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
8005 msgid "Create bitmap"
8006 msgstr "Créer un bitmap"
8008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
8009 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8010 msgstr ""
8011 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
8012 "découpe ou un masque sera créé."
8014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
8015 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8016 msgstr ""
8017 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
8018 "ce chemin de découpe ou masque."
8020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
8021 msgid "Set clipping path"
8022 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8025 msgid "Set mask"
8026 msgstr "Définir un masque"
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8029 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8030 msgstr ""
8031 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
8032 "ou le masque."
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8035 msgid "Release clipping path"
8036 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8039 msgid "Release mask"
8040 msgstr "Retirer le masque"
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8043 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8044 msgstr ""
8045 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
8046 "de travail."
8048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8049 msgid "Fit page to selection"
8050 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8052 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8053 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8054 #, fuzzy
8055 msgid "web|Link"
8056 msgstr "Lien"
8058 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8059 msgid "Circle"
8060 msgstr "Cercle"
8062 #. ellipse
8063 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8065 msgid "Ellipse"
8066 msgstr "Ellipse"
8068 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8069 msgid "Flowed text"
8070 msgstr "Texte encadré"
8072 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8073 msgid "Line"
8074 msgstr "Ligne"
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8077 msgid "Path"
8078 msgstr "Chemin"
8080 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8081 msgid "Polygon"
8082 msgstr "Polygone"
8084 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8085 msgid "Polyline"
8086 msgstr "Polyligne"
8088 #. Rectangle
8089 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8091 msgid "Rectangle"
8092 msgstr "Rectangle"
8094 #. 3D box
8095 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8097 msgid "3D Box"
8098 msgstr "Boîte 3D"
8100 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8101 msgid "object|Clone"
8102 msgstr "Clone"
8104 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8105 msgid "Offset path"
8106 msgstr "Chemin offset"
8108 #. spiral
8109 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8111 msgid "Spiral"
8112 msgstr "Spirale"
8114 #. star
8115 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8118 msgid "Star"
8119 msgstr "Étoile"
8121 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8122 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8123 msgstr ""
8124 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
8125 "redimensionnement/rotation"
8127 #. no items
8128 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8129 msgid ""
8130 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8131 msgstr ""
8132 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
8133 "cliquer-déplacer."
8135 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8136 msgid "root"
8137 msgstr "racine"
8139 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8140 #, c-format
8141 msgid "layer <b>%s</b>"
8142 msgstr "calque <b>%s</b>"
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8145 #, c-format
8146 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8147 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
8149 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8150 #, c-format
8151 msgid "<i>%s</i>"
8152 msgstr "<i>%s</i>"
8154 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8155 #, c-format
8156 msgid " in %s"
8157 msgstr " dans %s"
8159 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8160 #, c-format
8161 msgid " in group %s (%s)"
8162 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
8164 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8165 #, c-format
8166 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8167 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8168 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
8169 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
8171 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8172 #, c-format
8173 msgid " in <b>%i</b> layers"
8174 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8175 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
8176 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
8178 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8180 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
8182 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8184 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8188 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
8190 #. this is only used with 2 or more objects
8191 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8192 #, c-format
8193 msgid "<b>%i</b> object selected"
8194 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8195 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
8196 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
8198 #. this is only used with 2 or more objects
8199 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8200 #, c-format
8201 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8202 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8203 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
8204 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
8206 #. this is only used with 2 or more objects
8207 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8208 #, c-format
8209 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8211 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8212 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8214 #. this is only used with 2 or more objects
8215 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8216 #, c-format
8217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8219 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8220 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8222 #. this is only used with 2 or more objects
8223 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8227 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
8228 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
8230 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8231 #, c-format
8232 msgid "%s%s. %s."
8233 msgstr "%s%s. %s."
8235 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8236 msgid "Skew"
8237 msgstr "Incliner"
8239 #: ../src/seltrans.cpp:472
8240 msgid "Set center"
8241 msgstr "Définir le centre"
8243 #: ../src/seltrans.cpp:569
8244 msgid ""
8245 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8246 "Shift also uses this center"
8247 msgstr ""
8248 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
8249 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
8251 #: ../src/seltrans.cpp:596
8252 msgid ""
8253 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8254 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8255 msgstr ""
8256 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
8257 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
8259 #: ../src/seltrans.cpp:597
8260 msgid ""
8261 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8262 "b> to scale around rotation center"
8263 msgstr ""
8264 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
8265 "uniformément autour du centre de rotation"
8267 #: ../src/seltrans.cpp:601
8268 msgid ""
8269 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8270 "skew around the opposite side"
8271 msgstr ""
8272 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
8273 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
8275 #: ../src/seltrans.cpp:602
8276 msgid ""
8277 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8278 "to rotate around the opposite corner"
8279 msgstr ""
8280 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
8281 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
8283 #: ../src/seltrans.cpp:736
8284 msgid "Reset center"
8285 msgstr "Rétablir le centre"
8287 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8288 #, c-format
8289 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8290 msgstr ""
8291 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
8292 "ratio"
8294 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8295 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8296 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8299 msgstr ""
8300 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
8302 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8303 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8304 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8305 #, c-format
8306 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8307 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8309 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8310 #, c-format
8311 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8312 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
8314 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8318 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8319 msgstr ""
8320 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
8321 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
8323 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8324 msgid "Drag curve"
8325 msgstr "Déplacer la courbe"
8327 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8328 #, c-format
8329 msgid "<b>Link</b> to %s"
8330 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
8332 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8333 msgid "<b>Link</b> without URI"
8334 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
8336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8337 msgid "<b>Ellipse</b>"
8338 msgstr "<b>Ellipse</b>"
8340 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8341 msgid "<b>Circle</b>"
8342 msgstr "<b>Cercle</b>"
8344 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8345 msgid "<b>Segment</b>"
8346 msgstr "<b>Camembert</b>"
8348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8349 msgid "<b>Arc</b>"
8350 msgstr "<b>Arc</b>"
8352 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8353 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8354 msgid "Flow region"
8355 msgstr "Région d'encadrement"
8357 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8358 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8359 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8361 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8362 msgid "Flow excluded region"
8363 msgstr "Région d'encadrement exclue"
8365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8366 #, c-format
8367 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8368 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8369 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
8370 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
8372 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8373 #, c-format
8374 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8375 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8376 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
8377 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
8379 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8380 msgid "Guides around page"
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8384 #, c-format
8385 msgid "vertical, at %s"
8386 msgstr "vertical, à %s"
8388 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8389 #, c-format
8390 msgid "horizontal, at %s"
8391 msgstr "horizontal, à %s"
8393 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8394 #, c-format
8395 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8396 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
8398 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8399 msgid "embedded"
8400 msgstr "embarquée"
8402 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8403 #, c-format
8404 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8405 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
8407 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8410 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
8412 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8413 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8414 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
8416 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8417 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8418 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
8420 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8424 msgstr ""
8425 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
8426 "par incréments"
8428 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8429 msgid "Create spiral"
8430 msgstr "Créer une spirale"
8432 #: ../src/sp-item.cpp:959
8433 msgid "Object"
8434 msgstr "Objet"
8436 #: ../src/sp-item.cpp:976
8437 #, c-format
8438 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8439 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
8441 #: ../src/sp-item.cpp:981
8442 #, c-format
8443 msgid "%s; <i>masked</i>"
8444 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
8446 #: ../src/sp-item.cpp:986
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8449 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
8451 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8454 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8455 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
8456 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
8458 #: ../src/sp-line.cpp:188
8459 msgid "<b>Line</b>"
8460 msgstr "<b>Ligne</b>"
8462 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8463 msgid "Union"
8464 msgstr "Union"
8466 #: ../src/splivarot.cpp:83
8467 msgid "Intersection"
8468 msgstr "Intersection"
8470 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8471 msgid "Difference"
8472 msgstr "Différence"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:101
8475 msgid "Exclusion"
8476 msgstr "Exclusion"
8478 #: ../src/splivarot.cpp:106
8479 msgid "Division"
8480 msgstr "Division"
8482 #: ../src/splivarot.cpp:111
8483 msgid "Cut path"
8484 msgstr "Découper le chemin"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:128
8487 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8488 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
8490 #: ../src/splivarot.cpp:132
8491 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8492 msgstr ""
8493 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
8495 #: ../src/splivarot.cpp:138
8496 msgid ""
8497 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8498 "cut."
8499 msgstr ""
8500 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
8501 "exclusion ou les découper."
8503 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8504 msgid ""
8505 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8506 "difference, XOR, division, or path cut."
8507 msgstr ""
8508 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
8509 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
8511 #: ../src/splivarot.cpp:200
8512 msgid ""
8513 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8514 msgstr ""
8515 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
8516 "opération booléenne."
8518 #: ../src/splivarot.cpp:610
8519 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8520 msgstr ""
8521 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
8522 "en chemins."
8524 #: ../src/splivarot.cpp:894
8525 msgid "Convert stroke to path"
8526 msgstr "Convertir un contour en chemin"
8528 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8529 #: ../src/splivarot.cpp:897
8530 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8531 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
8533 #: ../src/splivarot.cpp:981
8534 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8535 msgstr ""
8536 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
8537 "dilater."
8539 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8540 msgid "Create linked offset"
8541 msgstr "Créer un objet offset lié"
8543 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8544 msgid "Create dynamic offset"
8545 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8547 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8548 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8549 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
8551 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8552 msgid "Outset path"
8553 msgstr "Dilater le chemin"
8555 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8556 msgid "Inset path"
8557 msgstr "Contracter le chemin"
8559 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8560 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8561 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
8563 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8564 msgid "Simplifying paths (separately):"
8565 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
8567 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8568 msgid "Simplifying paths:"
8569 msgstr "Simplification des chemins :"
8571 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8572 #, c-format
8573 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8574 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
8576 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8579 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
8581 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8583 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
8585 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8586 msgid "Simplify"
8587 msgstr "Simplifier"
8589 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8590 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8591 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
8593 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8594 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8597 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
8599 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8600 msgid "outset"
8601 msgstr "dilaté"
8603 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8604 msgid "inset"
8605 msgstr "contracté"
8607 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8608 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8611 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
8613 #: ../src/sp-path.cpp:135
8614 #, c-format
8615 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8616 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8617 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
8618 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
8620 #: ../src/sp-path.cpp:138
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8623 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8624 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
8625 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
8627 #: ../src/sp-path.cpp:540
8628 msgid "Creating single dot"
8629 msgstr "Création d'un point isolé"
8631 #: ../src/sp-path.cpp:541
8632 msgid "Create single dot"
8633 msgstr "Créer un point isolé"
8635 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8636 msgid "<b>Polygon</b>"
8637 msgstr "<b>Polygone</b>"
8639 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8640 msgid "<b>Polyline</b>"
8641 msgstr "<b>Polyligne</b>"
8643 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8644 msgid "<b>Rectangle</b>"
8645 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8649 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8650 #, c-format
8651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8652 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
8654 #: ../src/sp-star.cpp:307
8655 #, c-format
8656 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8657 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8658 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
8659 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
8661 #: ../src/sp-star.cpp:311
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8664 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8665 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
8666 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
8668 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8671 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8672 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
8673 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
8675 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8676 #: ../src/sp-text.cpp:414
8677 msgid "&lt;no name found&gt;"
8678 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
8680 #: ../src/sp-text.cpp:420
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8683 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
8685 #: ../src/sp-text.cpp:421
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8688 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
8690 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8693 msgstr "<b>Données de caractère clonées</b> de : %s"
8695 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8696 msgid " from "
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8700 #, fuzzy
8701 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8702 msgstr "<b>Données de caractère clonées orphelines</b>"
8704 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8705 msgid "<b>Text span</b>"
8706 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
8708 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8709 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8710 #: ../src/sp-use.cpp:318
8711 msgid "..."
8712 msgstr "..."
8714 #: ../src/sp-use.cpp:326
8715 #, c-format
8716 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8717 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
8719 #: ../src/sp-use.cpp:330
8720 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8721 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
8723 #: ../src/star-context.cpp:352
8724 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
8728 #: ../src/star-context.cpp:476
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8732 msgstr ""
8733 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
8734 "incréments"
8736 #: ../src/star-context.cpp:477
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
8741 "par incréments"
8743 #: ../src/star-context.cpp:500
8744 msgid "Create star"
8745 msgstr "Créer une étoile"
8747 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8748 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8749 msgstr ""
8750 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
8751 "chemin."
8753 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8754 msgid ""
8755 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8756 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8757 msgstr ""
8758 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
8759 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
8761 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8762 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8763 msgid ""
8764 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8765 "path first."
8766 msgstr ""
8767 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
8768 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
8770 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8771 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8772 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
8774 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8775 msgid "Put text on path"
8776 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
8778 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8779 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8780 msgstr ""
8781 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
8782 "chemin."
8784 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8785 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8786 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
8788 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8789 msgid "Remove text from path"
8790 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8792 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8793 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8794 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
8796 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8797 msgid "Remove manual kerns"
8798 msgstr "Retirer les crénages manuels"
8800 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8801 msgid ""
8802 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8803 "into frame."
8804 msgstr ""
8805 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
8806 "pour y encadrer le texte."
8808 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8809 msgid "Flow text into shape"
8810 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
8812 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8813 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8814 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
8816 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8817 msgid "Unflow flowed text"
8818 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
8820 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8821 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8822 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
8824 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8825 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8826 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
8828 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8829 msgid "Convert flowed text to text"
8830 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
8832 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8833 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8834 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
8836 #: ../src/text-context.cpp:452
8837 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8838 msgstr ""
8839 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
8840 "sélectionner une partie du texte."
8842 #: ../src/text-context.cpp:454
8843 msgid ""
8844 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8845 msgstr ""
8846 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
8847 "sélectionner une partie du texte."
8849 #: ../src/text-context.cpp:508
8850 msgid "Create text"
8851 msgstr "Créer un texte"
8853 #: ../src/text-context.cpp:532
8854 msgid "Non-printable character"
8855 msgstr "Caractère non imprimable"
8857 #: ../src/text-context.cpp:547
8858 msgid "Insert Unicode character"
8859 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
8861 #: ../src/text-context.cpp:582
8862 #, c-format
8863 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8864 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
8866 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8867 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8868 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
8870 #: ../src/text-context.cpp:659
8871 #, c-format
8872 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8873 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
8875 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8876 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8877 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
8879 #: ../src/text-context.cpp:704
8880 msgid "Flowed text is created."
8881 msgstr "Le texte encadré est créé."
8883 #: ../src/text-context.cpp:706
8884 msgid "Create flowed text"
8885 msgstr "Créer un texte encadré"
8887 #: ../src/text-context.cpp:708
8888 msgid ""
8889 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8890 "created."
8891 msgstr ""
8892 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
8893 "encadré n'a pas été créé."
8895 #: ../src/text-context.cpp:834
8896 msgid "No-break space"
8897 msgstr "Espace insécable"
8899 #: ../src/text-context.cpp:836
8900 msgid "Insert no-break space"
8901 msgstr "Insérer un espace insécable"
8903 #: ../src/text-context.cpp:873
8904 msgid "Make bold"
8905 msgstr "Rendre gras"
8907 #: ../src/text-context.cpp:891
8908 msgid "Make italic"
8909 msgstr "Rendre italique"
8911 #: ../src/text-context.cpp:930
8912 msgid "New line"
8913 msgstr "Nouvelle ligne"
8915 #: ../src/text-context.cpp:964
8916 msgid "Backspace"
8917 msgstr "Retour arrière"
8919 #: ../src/text-context.cpp:1012
8920 msgid "Kern to the left"
8921 msgstr "Créner vers la gauche"
8923 #: ../src/text-context.cpp:1034
8924 msgid "Kern to the right"
8925 msgstr "Créner vers la droite"
8927 #: ../src/text-context.cpp:1056
8928 msgid "Kern up"
8929 msgstr "Créner vers le haut"
8931 #: ../src/text-context.cpp:1079
8932 msgid "Kern down"
8933 msgstr "Créner vers le bas"
8935 #: ../src/text-context.cpp:1135
8936 msgid "Rotate counterclockwise"
8937 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
8939 #: ../src/text-context.cpp:1156
8940 msgid "Rotate clockwise"
8941 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
8943 #: ../src/text-context.cpp:1173
8944 msgid "Contract line spacing"
8945 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
8947 #: ../src/text-context.cpp:1181
8948 msgid "Contract letter spacing"
8949 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
8951 #: ../src/text-context.cpp:1200
8952 msgid "Expand line spacing"
8953 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
8955 #: ../src/text-context.cpp:1208
8956 msgid "Expand letter spacing"
8957 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
8959 #: ../src/text-context.cpp:1312
8960 msgid "Paste text"
8961 msgstr "Coller le texte"
8963 #: ../src/text-context.cpp:1542
8964 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8965 msgstr ""
8966 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
8968 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8969 msgid ""
8970 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8971 "then type."
8972 msgstr ""
8973 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
8974 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
8976 #: ../src/text-context.cpp:1659
8977 msgid "Type text"
8978 msgstr "Taper du texte"
8980 #: ../src/text-editing.cpp:40
8981 #, fuzzy
8982 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8983 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractère clonées</b>."
8985 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8986 msgid ""
8987 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8988 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8989 "object to select."
8990 msgstr ""
8991 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
8992 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
8993 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
8995 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8996 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8997 msgstr ""
8998 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
8999 "la souris dessus."
9001 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9002 msgid ""
9003 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9004 "resize. <b>Click</b> to select."
9005 msgstr ""
9006 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
9007 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9009 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9010 msgid ""
9011 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9012 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
9015 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
9016 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9018 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9019 msgid ""
9020 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9021 "segment. <b>Click</b> to select."
9022 msgstr ""
9023 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
9024 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9026 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9027 msgid ""
9028 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9029 "<b>Click</b> to select."
9030 msgstr ""
9031 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
9032 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9034 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9035 msgid ""
9036 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9037 "shape. <b>Click</b> to select."
9038 msgstr ""
9039 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
9040 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9042 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9043 msgid ""
9044 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9045 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9046 msgstr ""
9047 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
9048 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl"
9049 "+clic</b> pour créer des points isolés."
9051 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9052 msgid ""
9053 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9054 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9055 msgstr ""
9056 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
9057 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
9058 "points isolés."
9060 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9061 msgid ""
9062 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9063 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9064 "right) and angle (up/down)."
9065 msgstr ""
9066 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
9067 "guide, <b>Alt</b> pour affiner/épaissir . Les flèches <b>gauche</b>/"
9068 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
9069 "angle."
9071 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9072 msgid ""
9073 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9074 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9075 msgstr ""
9076 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
9077 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
9078 "dégradés."
9080 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9081 msgid ""
9082 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9083 "zoom out."
9084 msgstr ""
9085 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
9086 "+clic</b> pour dézoommer."
9088 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9089 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9090 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9092 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9093 msgid ""
9094 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9095 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9096 "object's fill and stroke to the current setting."
9097 msgstr ""
9098 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
9099 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
9100 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9102 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9103 #, fuzzy
9104 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9105 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9107 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9108 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9109 #, c-format
9110 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9111 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9113 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9114 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9115 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9116 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9118 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9119 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9120 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9122 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9123 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9124 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9126 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9127 msgid "Trace: No active desktop"
9128 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9130 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9131 msgid "Invalid SIOX result"
9132 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9134 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9135 msgid "Trace: No active document"
9136 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9138 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9139 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9140 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9142 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9143 msgid "Trace: Starting trace..."
9144 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9146 #. ## inform the document, so we can undo
9147 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9148 msgid "Trace bitmap"
9149 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9151 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9152 #, c-format
9153 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9154 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9156 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9157 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9158 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
9160 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9161 #, c-format
9162 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9163 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9164 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
9165 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
9167 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9168 #, c-format
9169 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9170 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9171 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
9172 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
9174 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9175 #, c-format
9176 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9177 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9178 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
9179 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
9181 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9182 #, c-format
9183 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9184 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9185 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
9186 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
9188 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9189 #, c-format
9190 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9191 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9192 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
9193 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
9195 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9196 #, c-format
9197 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9198 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9199 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
9200 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
9202 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9203 #, c-format
9204 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9205 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9206 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
9207 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
9209 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9210 #, c-format
9211 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9212 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9213 msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
9214 msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
9216 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9217 msgid "Push tweak"
9218 msgstr "Ajuster en poussant"
9220 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9221 msgid "Shrink tweak"
9222 msgstr "Ajuster en contractant"
9224 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9225 msgid "Grow tweak"
9226 msgstr "Ajuster en dilatant"
9228 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9229 msgid "Attract tweak"
9230 msgstr "Ajuster en attirant"
9232 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9233 msgid "Repel tweak"
9234 msgstr "Ajuster en repoussant"
9236 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9237 msgid "Roughen tweak"
9238 msgstr "Ajuster en rendant plus rugueux"
9240 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9241 msgid "Color paint tweak"
9242 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
9244 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9245 msgid "Color jitter tweak"
9246 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
9248 #. check whether something is selected
9249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9250 msgid "Nothing was copied."
9251 msgstr "Rien n'a été copié."
9253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9255 msgid "Nothing on the clipboard."
9256 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9260 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
9262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9263 #, fuzzy
9264 msgid "No style on the clipboard."
9265 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9269 msgstr ""
9270 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
9272 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9273 #, fuzzy
9274 msgid "No size on the clipboard."
9275 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9279 msgstr ""
9280 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
9281 "chemin."
9283 #. no_effect:
9284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9285 #, fuzzy
9286 msgid "No effect on the clipboard."
9287 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9290 msgid "Clipboard does not contain a path."
9291 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
9293 #. Item dialog
9294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9295 msgid "Object _Properties"
9296 msgstr "_Propriétés de l'objet"
9298 #. Select item
9299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9300 msgid "_Select This"
9301 msgstr "_Sélectionner ceci"
9303 #. Create link
9304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9305 msgid "_Create Link"
9306 msgstr "_Créer un lien"
9308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9309 msgid "Create link"
9310 msgstr "Créer un lien"
9312 #. "Ungroup"
9313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9314 msgid "_Ungroup"
9315 msgstr "_Dégrouper"
9317 #. Link dialog
9318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9319 msgid "Link _Properties"
9320 msgstr "_Propriétés du lien"
9322 #. Select item
9323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9324 msgid "_Follow Link"
9325 msgstr "_Suivre le lien"
9327 #. Reset transformations
9328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9329 msgid "_Remove Link"
9330 msgstr "_Retirer le lien"
9332 #. Link dialog
9333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9334 msgid "Image _Properties"
9335 msgstr "_Propriétés de l'image"
9337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Edit Externally..."
9340 msgstr "Éditer le remplissage..."
9342 #. Item dialog
9343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9344 msgid "_Fill and Stroke"
9345 msgstr "Remplissage et _contour"
9347 #. *
9348 #. * Constructor
9349 #.
9350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9351 msgid "About Inkscape"
9352 msgstr "À propos d'Inkscape"
9354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9355 msgid "_Splash"
9356 msgstr "_Splash"
9358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9359 msgid "_Authors"
9360 msgstr "_Auteurs"
9362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9363 msgid "_Translators"
9364 msgstr "_Traducteurs"
9366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9367 msgid "_License"
9368 msgstr "_Licence"
9370 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9371 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9372 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9373 #.
9374 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9375 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9376 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9377 #. string here should be changed.)
9378 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9379 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9380 #. should be in UTF-*8..
9381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9382 msgid "about.svg"
9383 msgstr "about.svg"
9385 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9386 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9388 msgid "translator-credits"
9389 msgstr ""
9390 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
9391 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
9392 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
9393 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
9394 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
9395 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
9396 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
9397 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9401 msgid "Align"
9402 msgstr "Aligner"
9404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9406 msgid "Distribute"
9407 msgstr "Distribuer"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9410 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9411 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
9413 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9415 #, fuzzy
9416 msgid "gap|H:"
9417 msgstr "Terminaison :"
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9420 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9421 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
9423 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9425 msgid "V:"
9426 msgstr "V :"
9428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9431 msgid "Remove overlaps"
9432 msgstr "Supprimer les chevauchements"
9434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9436 msgid "Arrange connector network"
9437 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
9439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9440 msgid "Unclump"
9441 msgstr "Éparpiller"
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9444 msgid "Randomize positions"
9445 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9448 msgid "Distribute text baselines"
9449 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
9451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9452 msgid "Align text baselines"
9453 msgstr "Aligner les ancres de texte"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9456 msgid "Connector network layout"
9457 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9460 msgid "Nodes"
9461 msgstr "Nœuds"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9464 msgid "Relative to: "
9465 msgstr "Relativement à : "
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9468 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9469 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9472 msgid "Align left sides"
9473 msgstr "Aligner les côtés gauches"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9476 msgid "Center on vertical axis"
9477 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
9479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9480 msgid "Align right sides"
9481 msgstr "Aligner les côtés droits"
9483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9484 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9485 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9488 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9489 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9492 msgid "Align tops"
9493 msgstr "Aligner les hauts des objets"
9495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9496 msgid "Center on horizontal axis"
9497 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9500 msgid "Align bottoms"
9501 msgstr "Aligner les bas des objets"
9503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9504 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9505 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9508 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9509 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9512 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9513 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9516 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9517 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9520 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9521 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9524 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9525 msgstr ""
9526 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9529 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9530 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9533 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9534 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
9536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9537 msgid "Distribute tops equidistantly"
9538 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
9540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9541 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9542 msgstr ""
9543 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
9545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9546 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9547 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
9549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9550 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9551 msgstr ""
9552 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
9553 "texte"
9555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9556 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9557 msgstr ""
9558 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
9559 "texte"
9561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9562 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9563 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
9565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9566 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9567 msgstr ""
9568 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
9570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9571 msgid ""
9572 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9573 "overlap"
9574 msgstr ""
9575 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
9576 "ne se chevauchent pas"
9578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9580 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9581 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
9583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9584 msgid "Align selected nodes horizontally"
9585 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
9587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9588 msgid "Align selected nodes vertically"
9589 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
9591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9592 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9593 msgstr ""
9594 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
9596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9597 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9598 msgstr ""
9599 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
9601 #. Rest of the widgetry
9602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9603 msgid "Last selected"
9604 msgstr "Dernier sélectionné"
9606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9607 msgid "First selected"
9608 msgstr "Premier sélectionné"
9610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9611 msgid "Biggest item"
9612 msgstr "Élément le plus gros"
9614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9615 msgid "Smallest item"
9616 msgstr "Élément le plus petit"
9618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9620 msgid "Drawing"
9621 msgstr "Dessin"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9624 msgid "Metadata"
9625 msgstr "Métadonnées"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9628 msgid "License"
9629 msgstr "Licence"
9631 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9632 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9633 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9636 msgid "<b>License</b>"
9637 msgstr "<b>Licence</b>"
9639 #. ---------------------------------------------------------------
9640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9641 msgid "Show page _border"
9642 msgstr "Afficher la _bordure de page"
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9645 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9646 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9649 msgid "Border on _top of drawing"
9650 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9653 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9654 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9657 msgid "_Show border shadow"
9658 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9661 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9662 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9665 msgid "Back_ground:"
9666 msgstr "Couleur de _fond :"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9669 msgid "Background color"
9670 msgstr "Couleur de fond"
9672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9673 msgid ""
9674 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9675 msgstr ""
9676 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
9677 "en bitmap)"
9679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9680 msgid "Border _color:"
9681 msgstr "_Couleur de la bordure :"
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9684 msgid "Page border color"
9685 msgstr "Couleur de bordure de page"
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9688 msgid "Color of the page border"
9689 msgstr "Couleur de bordure de page"
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9692 msgid "Default _units:"
9693 msgstr "_Unités par défaut :"
9695 #. ---------------------------------------------------------------
9696 #. General snap options
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9698 msgid "Show _guides"
9699 msgstr "Afficher les _guides"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9702 msgid "Show or hide guides"
9703 msgstr "Afficher ou non les guides"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9706 msgid "_Snap guides while dragging"
9707 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9710 msgid ""
9711 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9712 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9713 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9714 msgstr ""
9715 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
9716 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
9717 "englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite "
9718 "partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9721 msgid "Guide co_lor:"
9722 msgstr "Cou_leur des guides :"
9724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9725 msgid "Guideline color"
9726 msgstr "Couleur des lignes de guide"
9728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9729 msgid "Color of guidelines"
9730 msgstr "Couleur des lignes de guide"
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9733 msgid "_Highlight color:"
9734 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9737 msgid "Highlighted guideline color"
9738 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9741 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9742 msgstr ""
9743 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
9745 #. ---------------------------------------------------------------
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9747 msgid "_Enable snapping"
9748 msgstr "Activer le magnétism_e"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9751 msgid "Toggle snapping on or off"
9752 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
9754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9755 #, fuzzy
9756 msgid "_Enable snap indicator"
9757 msgstr "Activer le magnétism_e"
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9760 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9764 msgid "_Bounding box corners"
9765 msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9768 msgid ""
9769 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9770 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9771 msgstr ""
9772 "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
9773 "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes englobantes "
9774 "(mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9777 msgid "_Nodes"
9778 msgstr "_Nœuds"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9781 msgid ""
9782 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9783 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9784 "paths and to other nodes"
9785 msgstr ""
9786 "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
9787 "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines de "
9788 "transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux autres "
9789 "nœuds"
9791 #. Options for snapping to objects
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9793 msgid "Snap to path_s"
9794 msgstr "Aimanter aux _chemins"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9797 msgid "Snap nodes to object paths"
9798 msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9801 msgid "Snap to n_odes"
9802 msgstr "Aimanter aux _nœuds"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9805 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9806 msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9809 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9810 msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
9812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9813 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9814 msgstr ""
9815 "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des boîtes "
9816 "englobantes"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9819 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9820 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
9822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9823 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9824 msgstr ""
9825 "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
9826 "englobantes"
9828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Snap to page border"
9831 msgstr "Afficher la _bordure de page"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9836 msgstr ""
9837 "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des boîtes "
9838 "englobantes"
9840 #. ---------------------------------------------------------------
9841 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9843 msgid "Rotation _center"
9844 msgstr "_Centre de rotation"
9846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9847 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9848 msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
9850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9851 msgid "_Grid with guides"
9852 msgstr "_Grille aux guides"
9854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9855 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9856 msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
9858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9859 msgid "_Line segments"
9860 msgstr "Segments de _ligne"
9862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9863 msgid ""
9864 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9865 "the previous tab)"
9866 msgstr ""
9867 "Aimanter aux intersections de segments de ligne (L'option 'Aimanter aux "
9868 "chemins' doit être activée, voir l'onglet précédent)"
9870 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9872 msgid "Grid|_New"
9873 msgstr "_Nouvelle"
9875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9876 msgid "Create new grid."
9877 msgstr "Créer une nouvelle grille"
9879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9880 msgid "_Remove"
9881 msgstr "Supp_rimer"
9883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9884 msgid "Remove selected grid."
9885 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
9887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9888 msgid "Guides"
9889 msgstr "Guides"
9891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9893 msgid "Grids"
9894 msgstr "Grilles"
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9897 msgid "Snap"
9898 msgstr "Magnétisme"
9900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9901 msgid "Snap points"
9902 msgstr "Aimanter les points"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9905 msgid "<b>General</b>"
9906 msgstr "<b>Général</b>"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9909 msgid "<b>Border</b>"
9910 msgstr "<b>Bordure</b>"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9913 msgid "<b>Format</b>"
9914 msgstr "<b>Format</b>"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9917 msgid "<b>Guides</b>"
9918 msgstr "<b>Guides</b>"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9921 msgid "Snap _distance"
9922 msgstr "Distance d'attraction"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9925 msgid "Snap only when _closer than:"
9926 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9931 msgid "Always snap"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9935 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9936 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
9938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9941 msgstr ""
9942 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
9943 "quelle que soit la distance"
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9946 msgid ""
9947 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9948 "specified below"
9949 msgstr ""
9950 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
9951 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
9953 #. Options for snapping to grids
9954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9955 msgid "Snap d_istance"
9956 msgstr "D_istance d'attraction"
9958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9959 msgid "Snap only when c_loser than:"
9960 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
9962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9963 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9964 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
9966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9969 msgstr ""
9970 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
9971 "quelle que soit la distance"
9973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9974 msgid ""
9975 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9976 "specified below"
9977 msgstr ""
9978 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
9979 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
9981 #. Options for snapping to guides
9982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9983 msgid "Snap dist_ance"
9984 msgstr "Distance d'attraction"
9986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9987 msgid "Snap only when close_r than:"
9988 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
9990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9991 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9992 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
9994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9997 msgstr ""
9998 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
9999 "quelle que soit la distance"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10002 msgid ""
10003 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10004 "below"
10005 msgstr ""
10006 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
10007 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
10009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
10010 msgid "<b>Snapping</b>"
10011 msgstr "<b>Magnétisme</b>"
10013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
10014 msgid "<b>What snaps</b>"
10015 msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
10017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10018 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10019 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10022 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10023 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10026 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10027 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10030 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10031 msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10034 #, fuzzy
10035 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10036 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10039 msgid "<b>Creation</b>"
10040 msgstr " <b>Création</b> "
10042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10043 msgid "<b>Defined grids</b>"
10044 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10047 msgid "Remove grid"
10048 msgstr "Supprimer la grille"
10050 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10051 msgid "Export"
10052 msgstr "Exporter"
10054 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10055 msgid "Information"
10056 msgstr "Information"
10058 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10060 msgid "Help"
10061 msgstr "Aide"
10063 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10064 msgid "Parameters"
10065 msgstr "Paramètres"
10067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10068 msgid "No preview"
10069 msgstr "Pas d'aperçu"
10071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10072 msgid "too large for preview"
10073 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10076 msgid "Enable preview"
10077 msgstr "Activer l'aperçu"
10079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10082 msgid "All Inkscape Files"
10083 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10088 msgid "All Files"
10089 msgstr "Tous les fichiers"
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10093 msgid "All Images"
10094 msgstr "Incorporer toutes les images"
10096 #. ###### Add the file types menu
10097 #. createFilterMenu();
10098 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10099 #. ###### File options
10100 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10103 msgid "Append filename extension automatically"
10104 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
10106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10108 msgid "Guess from extension"
10109 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10112 msgid "Left edge of source"
10113 msgstr "Bord gauche de la source"
10115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10116 msgid "Top edge of source"
10117 msgstr "Bord supérieur de la source"
10119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10120 msgid "Right edge of source"
10121 msgstr "Bord droit de la source"
10123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10124 msgid "Bottom edge of source"
10125 msgstr "Bord inférieur de la source"
10127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10128 msgid "Source width"
10129 msgstr "Largeur de la source"
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10132 msgid "Source height"
10133 msgstr "Hauteur de la source"
10135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10136 msgid "Destination width"
10137 msgstr "Largeur de destination"
10139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10140 msgid "Destination height"
10141 msgstr "Hauteur de destination"
10143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10144 msgid "Resolution (dots per inch)"
10145 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10147 #. #########################################
10148 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10149 #. #########################################
10150 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10152 msgid "Document"
10153 msgstr "Document"
10155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10157 msgid "Custom"
10158 msgstr "P_ersonnalisée"
10160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10161 msgid "Cairo"
10162 msgstr "Cairo"
10164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10165 msgid "Antialias"
10166 msgstr "Antialias"
10168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10169 msgid "Background"
10170 msgstr "Fond"
10172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Destination"
10175 msgstr "Destination d'impression"
10177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10178 #, fuzzy
10179 msgid "All Image Files"
10180 msgstr "Incorporer toutes les images"
10182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Show Preview"
10185 msgstr "Aperçu"
10187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10188 #, fuzzy
10189 msgid "No file selected"
10190 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
10192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10193 msgid "Fill"
10194 msgstr "Remplissage"
10196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10197 msgid "Stroke _paint"
10198 msgstr "Rem_plissage du contour"
10200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10201 msgid "Stroke st_yle"
10202 msgstr "St_yle du contour"
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10205 msgid ""
10206 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10207 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10208 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10209 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10210 msgstr ""
10211 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
10212 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
10213 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
10214 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
10215 "à ajouter une constante aux composantes."
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10218 msgid "Image File"
10219 msgstr "Fichier image"
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10222 msgid "Selected SVG Element"
10223 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10225 #. TODO: any image, not justy svg
10226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10227 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10228 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
10230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10231 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10232 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10235 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10236 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
10238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10239 msgid "Light Source:"
10240 msgstr "Source de lumière :"
10242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10243 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10244 msgstr ""
10245 "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10248 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10249 msgstr ""
10250 "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
10252 #. default x:
10253 #. default y:
10254 #. default z:
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10257 msgid "Location"
10258 msgstr "Localisation"
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10263 msgid "X coordinate"
10264 msgstr "Coordonnées X"
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10269 msgid "Y coordinate"
10270 msgstr "Coordonnée Y"
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10275 msgid "Z coordinate"
10276 msgstr "Coordonnée Z"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10279 msgid "Points At"
10280 msgstr "Pointe vers"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10283 msgid "Specular Exponent"
10284 msgstr "Exposant spéculaire"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10287 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10288 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
10290 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10292 msgid "Cone Angle"
10293 msgstr "Angle du cône"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10296 msgid ""
10297 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10298 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10299 "cone. No light is projected outside this cone."
10300 msgstr ""
10301 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
10302 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
10303 "projetée hors de ce cône."
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10306 msgid "New light source"
10307 msgstr "Nouvelle source de lumière"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10310 msgid "_Duplicate"
10311 msgstr "_Dupliquer"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10314 msgid "_Filter"
10315 msgstr "_Filtre"
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10318 msgid "R_ename"
10319 msgstr "R_enommer"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10322 msgid "Rename filter"
10323 msgstr "Renommer le filtre"
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10326 msgid "Apply filter"
10327 msgstr "Appliquer le filtre"
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10330 msgid "Add filter"
10331 msgstr "Ajouter un filtre"
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10334 msgid "Duplicate filter"
10335 msgstr "Dupliquer le filtre"
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10338 msgid "_Effect"
10339 msgstr "_Effets"
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10342 msgid "Connections"
10343 msgstr "Connecteurs"
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10346 msgid "Remove filter primitive"
10347 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10350 msgid "Remove merge node"
10351 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10354 msgid "Reorder filter primitive"
10355 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10358 msgid "Add Effect:"
10359 msgstr "Ajouter un effet :"
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10362 msgid "No effect selected"
10363 msgstr "Aucun effet sélectionné"
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10366 msgid "No filter selected"
10367 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10370 msgid "Effect parameters"
10371 msgstr "Paramètres de l'effet"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10374 msgid "Filter General Settings"
10375 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
10377 #. default x:
10378 #. default y:
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10380 msgid "Coordinates"
10381 msgstr "Coordonnées"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10384 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10385 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10388 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10389 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
10391 #. default width:
10392 #. default height:
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10394 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10395 msgid "Dimensions"
10396 msgstr "Dimensions"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10399 msgid "Width of filter effects region"
10400 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10403 msgid "Height of filter effects region"
10404 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
10406 #. # end multiple scan
10407 #. ## end mode page
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10411 msgid "Mode"
10412 msgstr "Mode"
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10415 msgid ""
10416 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10417 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10418 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10419 "performed without specifying a complete matrix."
10420 msgstr ""
10421 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
10422 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
10423 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
10424 "spécifier de matrice."
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10427 msgid "Value(s)"
10428 msgstr "Valeur(s)"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10432 msgid "Operator"
10433 msgstr "Opérateur"
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10436 msgid "K1"
10437 msgstr "K1"
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10443 msgid ""
10444 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10445 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10446 "values of the first and second inputs respectively."
10447 msgstr ""
10448 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
10449 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
10450 "première et de la deuxième entrée."
10452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10453 msgid "K2"
10454 msgstr "K2"
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10457 msgid "K3"
10458 msgstr "K3"
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10461 msgid "K4"
10462 msgstr "K4"
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10465 msgid "width of the convolve matrix"
10466 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10469 msgid "height of the convolve matrix"
10470 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
10472 #. default x:
10473 #. default y:
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10475 msgid "Target"
10476 msgstr "Cible"
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10479 msgid ""
10480 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10481 "applied to pixels around this point."
10482 msgstr ""
10483 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
10484 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10487 msgid ""
10488 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10489 "applied to pixels around this point."
10490 msgstr ""
10491 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
10492 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
10494 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10496 msgid "Kernel"
10497 msgstr "Kernel"
10499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10500 msgid ""
10501 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10502 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10503 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10504 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10505 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10506 "would lead to a common blur effect."
10507 msgstr ""
10508 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
10509 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
10510 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
10511 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
10512 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
10513 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
10515 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10517 msgid "Divisor"
10518 msgstr "Diviseur"
10520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10521 msgid ""
10522 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10523 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10524 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10525 "effect on the overall color intensity of the result."
10526 msgstr ""
10527 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
10528 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
10529 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
10530 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
10531 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10534 msgid "Bias"
10535 msgstr "Déviation"
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10538 msgid ""
10539 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10540 "value as the zero response of the filter."
10541 msgstr ""
10542 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
10543 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10546 msgid "Edge Mode"
10547 msgstr "Mode bordure"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10550 msgid ""
10551 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10552 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10553 "or near the edge of the input image."
10554 msgstr ""
10555 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
10556 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
10557 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10560 msgid "Preserve Alpha"
10561 msgstr "Préserver l'opacité"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10564 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10565 msgstr ""
10566 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
10567 "primitive de filtre."
10569 #. default: white
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10571 msgid "Diffuse Color"
10572 msgstr "Diffusion de la couleur"
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10576 msgid "Defines the color of the light source"
10577 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10581 msgid "Surface Scale"
10582 msgstr "Relief de surface"
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10586 msgid ""
10587 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10588 "channel"
10589 msgstr ""
10590 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
10591 "(alpha) en entrée"
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10595 msgid "Constant"
10596 msgstr "Constante"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10600 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10601 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10605 msgid "Kernel Unit Length"
10606 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10609 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10610 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10613 msgid "X displacement"
10614 msgstr "Déplacement en X"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10617 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10618 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10621 msgid "Y displacement"
10622 msgstr "Déplacement en Y"
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10625 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10626 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
10628 #. default: black
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10630 msgid "Flood Color"
10631 msgstr "Couleur de remplissage"
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10634 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10635 msgstr ""
10636 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10639 msgid "Standard Deviation"
10640 msgstr "Variance"
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10643 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10644 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10647 msgid ""
10648 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10649 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10650 msgstr ""
10651 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
10652 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10655 msgid "Source of Image"
10656 msgstr "Source de l'image"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10659 msgid "Delta X"
10660 msgstr "Delta X"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10663 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10664 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10667 msgid "Delta Y"
10668 msgstr "Delta Y"
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10671 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10672 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
10674 #. default: white
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10676 msgid "Specular Color"
10677 msgstr "Couleur spéculaire"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10681 msgid "Exponent"
10682 msgstr "Exposant"
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10685 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10686 msgstr ""
10687 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « "
10688 "brillant »."
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10691 msgid ""
10692 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10693 "function."
10694 msgstr ""
10695 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
10696 "turbulence."
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10699 msgid "Base Frequency"
10700 msgstr "Fréquence de base"
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10703 msgid "Octaves"
10704 msgstr "Octaves"
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10707 msgid "Seed"
10708 msgstr "Germe"
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10711 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10712 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10715 msgid "Add filter primitive"
10716 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10719 msgid ""
10720 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10721 "multiply, darken and lighten."
10722 msgstr ""
10723 "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, "
10724 "obscurcir et éclaircir"
10726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10727 msgid ""
10728 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10729 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10730 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10731 msgstr ""
10732 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
10733 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
10734 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
10735 "modification de la teinte des couleurs."
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10738 msgid ""
10739 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10740 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10741 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10742 "adjustment, color balance, and thresholding."
10743 msgstr ""
10744 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
10745 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
10746 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
10747 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10750 msgid ""
10751 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10752 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10753 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10754 "between the corresponding pixel values of the images."
10755 msgstr ""
10756 "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
10757 "fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
10758 "modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
10759 "valeurs de pixels respectives des images."
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10762 msgid ""
10763 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10764 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10765 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10766 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10767 "is faster and resolution-independent."
10768 msgstr ""
10769 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
10770 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
10771 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
10772 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
10773 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
10774 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10777 msgid ""
10778 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10779 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10780 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10781 "opacity areas recede away from the viewer."
10782 msgstr ""
10783 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « "
10784 "gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
10785 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
10786 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
10787 "rapport au point de vue."
10789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10790 msgid ""
10791 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10792 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10793 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10794 "effects."
10795 msgstr ""
10796 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
10797 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
10798 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
10799 "de tourbillon et de contraction."
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10802 msgid ""
10803 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10804 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10805 "a graphic."
10806 msgstr ""
10807 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
10808 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
10809 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10812 msgid ""
10813 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10814 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10815 msgstr ""
10816 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
10817 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10820 msgid ""
10821 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10822 "or another part of the document."
10823 msgstr ""
10824 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
10825 "document."
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10828 msgid ""
10829 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10830 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10831 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10832 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10833 msgstr ""
10834 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
10835 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
10836 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
10837 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10840 msgid ""
10841 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10842 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10843 "thicker."
10844 msgstr ""
10845 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
10846 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
10847 "dilatation le rend plus épais."
10849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10850 msgid ""
10851 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10852 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10853 "a slightly different position than the actual object."
10854 msgstr ""
10855 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
10856 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
10857 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10860 msgid ""
10861 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10862 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10863 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10864 "opacity areas recede away from the viewer."
10865 msgstr ""
10866 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « "
10867 "gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
10868 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
10869 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
10870 "rapport au point de vue."
10872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10873 msgid ""
10874 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10875 msgstr ""
10876 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
10878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10879 msgid ""
10880 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10881 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10882 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10883 msgstr ""
10884 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
10885 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
10886 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10889 msgid "Duplicate filter primitive"
10890 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10893 msgid "Set filter primitive attribute"
10894 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10897 msgid "Mouse"
10898 msgstr "Souris"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10901 msgid "Grab sensitivity:"
10902 msgstr "Sensibilité de capture :"
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10909 msgid "pixels"
10910 msgstr "pixels"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10913 msgid ""
10914 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10915 "with mouse (in screen pixels)"
10916 msgstr ""
10917 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
10918 "souris (en pixels d'écran)"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10921 msgid "Click/drag threshold:"
10922 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10925 msgid ""
10926 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10927 msgstr ""
10928 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
10929 "et non comme un déplacement"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10932 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10933 msgstr ""
10934 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
10935 "redémarrage)"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10938 msgid ""
10939 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10940 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10941 "mouse)"
10942 msgstr ""
10943 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
10944 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
10945 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
10946 "à l'utiliser comme souris)"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10951 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10954 msgid ""
10955 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10959 msgid "Scrolling"
10960 msgstr "Défilement"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10963 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10964 msgstr "La molette de la souris défile de :"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10967 msgid ""
10968 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10969 "(horizontally with Shift)"
10970 msgstr ""
10971 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
10972 "(horizontalement avec Maj)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10975 msgid "Ctrl+arrows"
10976 msgstr "Ctrl+flèches"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10979 msgid "Scroll by:"
10980 msgstr "Défiler de :"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10983 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10984 msgstr ""
10985 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10988 msgid "Acceleration:"
10989 msgstr "Accélération :"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10992 msgid ""
10993 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10994 "acceleration)"
10995 msgstr ""
10996 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
10997 "(0 pour aucune accélération)"
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11000 msgid "Autoscrolling"
11001 msgstr "Défilement automatique"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11004 msgid "Speed:"
11005 msgstr "Vitesse :"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11008 msgid ""
11009 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11010 "autoscroll off)"
11011 msgstr ""
11012 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
11013 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
11018 msgid "Threshold:"
11019 msgstr "Seuil :"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11022 msgid ""
11023 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11024 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11025 msgstr ""
11026 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
11027 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
11028 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11031 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11032 msgstr ""
11033 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
11034 "Espace est pressée"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11037 msgid ""
11038 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11039 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11040 "Selector tool (default)."
11041 msgstr ""
11042 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
11043 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
11044 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
11045 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11048 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11049 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut :"
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11052 msgid ""
11053 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11054 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11055 msgstr ""
11056 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
11057 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
11058 "défiler sans Ctrl."
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11061 msgid "Steps"
11062 msgstr "Incréments"
11064 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11066 msgid "Arrow keys move by:"
11067 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11070 msgid ""
11071 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11072 "(in px units)"
11073 msgstr ""
11074 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
11075 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
11077 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11079 msgid "> and < scale by:"
11080 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11083 msgid ""
11084 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11085 msgstr ""
11086 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11089 msgid "Inset/Outset by:"
11090 msgstr "Contracter/dilater de :"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11093 msgid ""
11094 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11095 msgstr ""
11096 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
11097 "(en px ou pixels SVG)"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11100 msgid "Compass-like display of angles"
11101 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11104 msgid ""
11105 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11106 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11107 "counterclockwise"
11108 msgstr ""
11109 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
11110 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
11111 "l'est)"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11114 msgid "Rotation snaps every:"
11115 msgstr "Incrément de rotation :"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11118 msgid "degrees"
11119 msgstr "degrés"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11122 msgid ""
11123 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11124 "[ or ] rotates by this amount"
11125 msgstr ""
11126 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
11127 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11130 msgid "Zoom in/out by:"
11131 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11134 msgid ""
11135 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11136 "multiplier"
11137 msgstr ""
11138 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
11139 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11142 msgid "Show selection cue"
11143 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11146 msgid ""
11147 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11148 msgstr ""
11149 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
11150 "que dans le sélecteur)"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11153 msgid "Enable gradient editing"
11154 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11157 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11158 msgstr ""
11159 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
11160 "dégradés"
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11163 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11164 msgstr ""
11165 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
11166 "guides"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11169 msgid ""
11170 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11171 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11172 msgstr ""
11173 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
11174 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11177 msgid "Ctrl+click dot size:"
11178 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11181 msgid "times current stroke width"
11182 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11185 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11186 msgstr ""
11187 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
11188 "de contour)"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11191 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11192 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11195 msgid ""
11196 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11197 "objects."
11198 msgstr ""
11199 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
11200 "plusieurs objets."
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11203 msgid "Create new objects with:"
11204 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11207 msgid "Last used style"
11208 msgstr "Dernier style utilisé"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11211 msgid "Apply the style you last set on an object"
11212 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11215 msgid "This tool's own style:"
11216 msgstr "Style propre à l'outil :"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11219 msgid ""
11220 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11221 "the button below to set it."
11222 msgstr ""
11223 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
11224 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11227 msgid "Take from selection"
11228 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11231 msgid "This tool's style of new objects"
11232 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11235 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11236 msgstr ""
11237 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11240 msgid "Tools"
11241 msgstr "Outils"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11244 msgid "Bounding box to use:"
11245 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11248 msgid "Visual bounding box"
11249 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11252 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11253 msgstr ""
11254 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
11255 "marges des filtres, etc..."
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11258 msgid "Geometric bounding box"
11259 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11262 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11263 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11266 msgid "Conversion to guides:"
11267 msgstr "Convertir en guides"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11270 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11271 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11274 msgid ""
11275 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11276 "conversion."
11277 msgstr ""
11278 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
11279 "la conversion."
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Treat groups as a single object"
11284 msgstr "Création d'un point isolé"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11287 msgid ""
11288 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11289 "converting each child separately."
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11293 msgid "Width is in absolute units"
11294 msgstr "Largeur en unités absolues"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11297 msgid "Select new path"
11298 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11301 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11302 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11304 #. Selector
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11306 msgid "Selector"
11307 msgstr "Sélecteur"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11310 msgid "When transforming, show:"
11311 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11314 msgid "Objects"
11315 msgstr "Objets"
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11319 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11322 msgid "Box outline"
11323 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11326 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11327 msgstr ""
11328 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
11329 "déplacements ou transformations"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11332 msgid "Per-object selection cue:"
11333 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11336 msgid "No per-object selection indication"
11337 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11340 msgid "Mark"
11341 msgstr "Marque"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11344 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11345 msgstr ""
11346 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
11347 "gauche"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11350 msgid "Box"
11351 msgstr "Boîte"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11354 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11355 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11357 #. Node
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11359 msgid "Node"
11360 msgstr "Nœud"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Path outline:"
11365 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Path outline color"
11371 msgstr "Coller la couleur"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11376 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale."
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11379 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11383 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11387 msgid "Flash time"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11391 msgid ""
11392 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11393 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11394 "path."
11395 msgstr ""
11397 #. Tweak
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11399 msgid "Tweak"
11400 msgstr "Ajuster"
11402 #. Zoom
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11406 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11407 msgid "Zoom"
11408 msgstr "Zoom"
11410 #. Shapes
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11412 msgid "Shapes"
11413 msgstr "Formes"
11415 #. Pencil
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11417 msgid "Pencil"
11418 msgstr "Crayon"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11422 msgid "Tolerance:"
11423 msgstr "Tolérance :"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11426 msgid ""
11427 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11428 "values produce more uneven paths with more nodes"
11429 msgstr ""
11430 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
11431 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
11433 #. Pen
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11435 msgid "Pen"
11436 msgstr "Stylo"
11438 #. Calligraphy
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11440 msgid "Calligraphy"
11441 msgstr "Plume calligraphique"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11444 msgid ""
11445 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11446 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11447 msgstr ""
11448 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
11449 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
11450 "quel que soit le zoom"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11453 msgid ""
11454 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11455 "selection)"
11456 msgstr ""
11457 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
11458 "la place de l'ancienne sélection)"
11460 #. Paint Bucket
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11462 msgid "Paint Bucket"
11463 msgstr "Remplissage au seau"
11465 #. Eraser
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Eraser"
11469 msgstr "Images raster"
11471 #. Gradient
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11473 msgid "Gradient"
11474 msgstr "Dégradé"
11476 #. Connector
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11478 msgid "Connector"
11479 msgstr "Connecteur"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11482 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11483 msgstr ""
11484 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
11485 "objets texte"
11487 #. Dropper
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11489 msgid "Dropper"
11490 msgstr "Pipette"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11493 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11494 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11497 msgid "Remember and use last window's geometry"
11498 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11501 msgid "Don't save window geometry"
11502 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11506 msgid "Dockable"
11507 msgstr "Attachable"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11510 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11511 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11514 msgid "Zoom when window is resized"
11515 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11518 msgid "Show close button on dialogs"
11519 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
11521 #. consider moving this to an UI tab:
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11524 msgid "Normal"
11525 msgstr "Normal"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11528 msgid "Aggressive"
11529 msgstr "Agressif"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11532 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11533 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11536 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11537 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11540 msgid ""
11541 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11542 "preferences)"
11543 msgstr ""
11544 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
11545 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11548 msgid ""
11549 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11550 "document)"
11551 msgstr ""
11552 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
11553 "(enregistre la géométrie avec le document)"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11556 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11557 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11560 msgid "Dialogs on top:"
11561 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11564 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11565 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11568 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11569 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11572 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11573 msgstr ""
11574 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
11575 "fenêtres"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11578 msgid "Miscellaneous:"
11579 msgstr "Divers :"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11582 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11583 msgstr ""
11584 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
11585 "gestionnaire de fenêtre"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11588 msgid ""
11589 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11590 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11591 "above the right scrollbar)"
11592 msgstr ""
11593 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
11594 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
11595 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
11596 "défilement de droite)"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11599 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11600 msgstr ""
11601 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
11602 "redémarrage)"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11605 msgid "Windows"
11606 msgstr "Fenêtres"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11609 msgid "Move in parallel"
11610 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11613 msgid "Stay unmoved"
11614 msgstr "Ne bougent pas"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11617 msgid "Move according to transform"
11618 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11621 msgid "Are unlinked"
11622 msgstr "Sont déliés"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11625 msgid "Are deleted"
11626 msgstr "Sont supprimés"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11629 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11630 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11633 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11634 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11637 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11638 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11641 msgid ""
11642 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11643 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11644 "original."
11645 msgstr ""
11646 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
11647 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
11648 "différente de celle de son original."
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11651 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11652 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11655 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11656 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11660 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
11662 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11664 msgid "Clones"
11665 msgstr "Clones"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11668 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11669 msgstr ""
11670 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
11671 "l'application"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11674 msgid ""
11675 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11676 msgstr ""
11677 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
11678 "chemin de découpe ou masque"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11681 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11682 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11685 msgid ""
11686 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11687 "drawing"
11688 msgstr ""
11689 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
11690 "été appliqué"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11693 msgid "Clippaths and masks"
11694 msgstr "Chemins de découpe et masques :"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11698 msgid "Scale stroke width"
11699 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11702 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11703 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11706 msgid "Transform gradients"
11707 msgstr "Transformer les dégradés"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11710 msgid "Transform patterns"
11711 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11714 msgid "Optimized"
11715 msgstr "Optimisé"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11718 msgid "Preserved"
11719 msgstr "Préservé"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11723 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11724 msgstr ""
11725 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
11726 "épaisseurs des contours"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11730 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11731 msgstr ""
11732 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
11733 "rayons des coins arrondis"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11737 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11738 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11742 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11743 msgstr ""
11744 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
11745 "contour)"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11748 msgid "Store transformation:"
11749 msgstr "Enregistrement des transformations :"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11752 msgid ""
11753 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11754 "attribute"
11755 msgstr ""
11756 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
11757 "l'attribut transform="
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11760 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11761 msgstr ""
11762 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
11763 "objets"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11766 msgid "Transforms"
11767 msgstr "Transformations"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11770 msgid "Best quality (slowest)"
11771 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11774 msgid "Better quality (slower)"
11775 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11778 msgid "Average quality"
11779 msgstr "Qualité moyenne"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11782 msgid "Lower quality (faster)"
11783 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11786 msgid "Lowest quality (fastest)"
11787 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11790 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11791 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11794 msgid ""
11795 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11796 "always uses best quality)"
11797 msgstr ""
11798 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
11799 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11802 msgid "Better quality, but slower display"
11803 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11806 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11807 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11810 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11811 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11814 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11815 msgstr ""
11816 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
11817 "plus rapide"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11820 msgid "Show filter primitives infobox"
11821 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11824 msgid ""
11825 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11826 "filter effects dialog."
11827 msgstr ""
11828 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
11829 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11832 msgid "Filters"
11833 msgstr "Filtres"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11836 msgid "Select in all layers"
11837 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11840 msgid "Select only within current layer"
11841 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11844 msgid "Select in current layer and sublayers"
11845 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11848 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11849 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11852 msgid "Ignore locked objects and layers"
11853 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11856 msgid "Deselect upon layer change"
11857 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11860 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11861 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11864 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11865 msgstr ""
11866 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
11867 "calques"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11870 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11871 msgstr ""
11872 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
11873 "courant"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11876 msgid ""
11877 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11878 "its sublayers"
11879 msgstr ""
11880 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
11881 "courant et dans ses sous-calques"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11884 msgid ""
11885 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11886 "themselves or by being in a hidden layer)"
11887 msgstr ""
11888 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
11889 "isolés ou appartenant à calque caché)"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11892 msgid ""
11893 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11894 "themselves or by being in a locked layer)"
11895 msgstr ""
11896 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
11897 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11900 msgid ""
11901 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11902 "current layer changes"
11903 msgstr ""
11904 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
11905 "du calque courant à un autre"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11908 msgid "Selecting"
11909 msgstr "Sélection"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11912 msgid "Default export resolution:"
11913 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11916 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11917 msgstr ""
11918 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11921 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11922 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11925 msgid ""
11926 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11927 "Import and Export to OCAL function."
11928 msgstr ""
11929 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
11930 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11933 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11934 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11937 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11938 msgstr ""
11939 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11942 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11943 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11946 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11947 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11950 msgid "Import/Export"
11951 msgstr "Importer/Exporter"
11953 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11955 msgid "Perceptual"
11956 msgstr "Perceptif"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11959 msgid "Relative Colorimetric"
11960 msgstr "Colorimétrie relative"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11963 msgid "Absolute Colorimetric"
11964 msgstr "Colorimétrie absolue"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11967 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11968 msgstr ""
11969 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
11970 "version)"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11973 msgid "Display adjustment"
11974 msgstr "Ajustement de l'affichage"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11977 msgid "Display profile:"
11978 msgstr "Profil d'affichage :"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11981 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11982 msgstr "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage."
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11985 msgid "Retrieve profile from display"
11986 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11989 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11990 msgstr ""
11991 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
11992 "grâce à XICC."
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11995 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11996 msgstr ""
11997 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12000 msgid "Display rendering intent:"
12001 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12005 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12006 msgstr ""
12007 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12010 msgid "Proofing"
12011 msgstr "Gestion des couleurs"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12014 msgid "Simulate output on screen"
12015 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12018 msgid "Simulates output of target device."
12019 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12022 msgid "Mark out of gamut colors"
12023 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12026 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12027 msgstr ""
12028 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
12029 "périphérique cible."
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12032 msgid "Out of gamut warning color:"
12033 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12036 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12037 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12040 msgid "Device profile:"
12041 msgstr "Profil du périphérique :"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12044 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12045 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12048 msgid "Device rendering intent:"
12049 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12052 msgid "Black point compensation"
12053 msgstr "Compensation du point noir"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12056 msgid "Enables black point compensation."
12057 msgstr "Active la compensation du point noir."
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12060 msgid "Preserve black"
12061 msgstr "Préserver le noir"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12064 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12065 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12068 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12069 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12072 msgid "<none>"
12073 msgstr "<aucune>"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12076 msgid "Color management"
12077 msgstr "Gestion de la couleur"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12080 msgid "Major grid line emphasizing"
12081 msgstr "Mise en valeur de la grille majeure"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12084 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12085 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12088 msgid ""
12089 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12090 "of major grid line color."
12091 msgstr ""
12092 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
12093 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille majeure."
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12096 msgid "Default grid settings"
12097 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12101 msgid "Grid units"
12102 msgstr "Unités de la grille"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12106 msgid "Origin X"
12107 msgstr "Origine X"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12111 msgid "Origin Y"
12112 msgstr "Origine Y"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12115 msgid "Spacing X"
12116 msgstr "Espacement X"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12120 msgid "Spacing Y"
12121 msgstr "Espacement Y"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12125 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12126 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale."
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12130 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12131 msgstr ""
12132 "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure (mise "
12133 "en valeur)."
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12137 msgid "Major grid line every"
12138 msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12141 msgid "Show dots instead of lines"
12142 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12145 msgid "Angle X"
12146 msgstr "Angle X"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12149 msgid "Angle Z"
12150 msgstr "Angle Z"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Use named colors"
12155 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12158 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12162 msgid "XML looks"
12163 msgstr ""
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Inline attributes"
12168 msgstr "Définir l'attribut"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Inline the XML attributes"
12173 msgstr "Supprimer l'attribut"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Indent spaces"
12178 msgstr "Indenter le nœud"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12181 #, fuzzy
12182 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12183 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Path string"
12188 msgstr "  chaîne : "
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Allow relative coordinates"
12193 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12196 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12197 msgstr ""
12199 #. seems this is never used in Inkscape code
12200 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12201 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12204 msgid "Force repeat commands"
12205 msgstr ""
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12208 msgid ""
12209 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12210 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12214 msgid "Numeric data"
12215 msgstr ""
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Numeric precision"
12220 msgstr "Précision"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12223 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12224 msgstr ""
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Minimum exponent"
12229 msgstr "Taille minimum"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12232 msgid ""
12233 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12234 "numbers will be written as zero."
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12238 msgid "Add label comments to printing output"
12239 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12242 msgid ""
12243 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12244 "rendered output for an object with its label"
12245 msgstr ""
12246 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
12247 "d'un objet avec ce label"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12250 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12251 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12254 msgid ""
12255 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12256 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12257 "may affect other objects using the same gradient"
12258 msgstr ""
12259 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
12260 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
12261 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
12262 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12265 msgid "Simplification threshold:"
12266 msgstr "Seuil de simplification :"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12269 msgid ""
12270 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12271 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12272 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12273 msgstr ""
12274 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
12275 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
12276 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12279 msgid "2x2"
12280 msgstr "2x2"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12283 msgid "4x4"
12284 msgstr "4x4"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12287 msgid "8x8"
12288 msgstr "8x8"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12291 msgid "16x16"
12292 msgstr "16x16"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12295 msgid "Oversample bitmaps:"
12296 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Commands bar icon size"
12301 msgstr "Barre des commandes"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12306 msgstr ""
12307 "Forcer la barre d'outils principale à utiliser la taille 'secondaire' de "
12308 "barre (nécessite un redémarrage)"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Tool controls bar icon size"
12313 msgstr "Barre des contrôles des outils"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12318 msgstr ""
12319 "Forcer la barre d'outils principale à utiliser la taille 'secondaire' de "
12320 "barre (nécessite un redémarrage)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Main toolbar icon size"
12325 msgstr "Rendre les icônes de la barre d'outils principale plus petites"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12330 msgstr ""
12331 "Forcer la barre d'outils principale à utiliser la taille 'secondaire' de "
12332 "barre (nécessite un redémarrage)"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12335 msgid "Maximum number of recent documents:"
12336 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12339 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12340 msgstr ""
12341 "La longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier "
12342 "»"
12344 #. Autosave options
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Enable auto-save of document"
12348 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12351 msgid ""
12352 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12353 "minimizing loss at a crash"
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12357 msgid "Interval (in minutes):"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12361 msgid ""
12362 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12363 "saved to disk"
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Path:"
12369 msgstr "Chemin"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12372 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12373 msgstr ""
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Maximum number of autosaves"
12378 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12381 msgid ""
12382 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12383 "of allowed files"
12384 msgstr ""
12386 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12387 #. * update our running configuration
12388 #. *
12389 #. * FIXME!
12390 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12391 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12392 #. *
12393 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12396 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12397 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12399 #. -----------
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12401 msgid "Automatically reload bitmaps"
12402 msgstr ""
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12405 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12406 msgstr ""
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Bitmap editor:"
12411 msgstr "Options pour les bitmaps"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12414 msgid "Misc"
12415 msgstr "Divers"
12417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12418 msgid "Apply new effect"
12419 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
12421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12422 msgid "Current effect"
12423 msgstr "Effet courant"
12425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Effect list"
12428 msgstr "Effet_s"
12430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12431 msgid "Unknown effect is applied"
12432 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
12434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12435 msgid "No effect applied"
12436 msgstr "Pas d'effet appliqué"
12438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Item is not a path or shape"
12441 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
12443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12444 msgid "Only one item can be selected"
12445 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
12447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12448 msgid "Empty selection"
12449 msgstr "Sélection vide"
12451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12452 msgid "Remove path effect"
12453 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
12455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Move path effect up"
12458 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
12460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Move path effect down"
12463 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
12465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12466 msgid "Heap"
12467 msgstr "Tas"
12469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12470 msgid "In Use"
12471 msgstr "Utilisée"
12473 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12474 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12476 msgid "Slack"
12477 msgstr "Inutilisée"
12479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12480 msgid "Total"
12481 msgstr "Total"
12483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12485 msgid "Unknown"
12486 msgstr "Inconnu"
12488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12489 msgid "Combined"
12490 msgstr "Combinée"
12492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12493 msgid "Recalculate"
12494 msgstr "Recalculer"
12496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12497 msgid "Ready."
12498 msgstr "Prêt."
12500 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12501 msgid ""
12502 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12503 "preferences.xml"
12504 msgstr ""
12505 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
12506 "preferences.xml"
12508 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12509 msgid "File"
12510 msgstr "Fichier"
12512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12513 msgid "Username:"
12514 msgstr "Nom d'utilisateur :"
12516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12517 msgid "Password:"
12518 msgstr "Mot de passe :"
12520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12521 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12522 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
12524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12525 #, fuzzy
12526 msgid ""
12527 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12528 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12529 msgstr ""
12530 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
12531 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Divers (par "
12532 "exemple : openclipart.org)"
12534 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12535 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12536 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
12538 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12539 msgid "Search for:"
12540 msgstr "Rechercher :"
12542 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12543 msgid "No files matched your search"
12544 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
12546 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12547 msgid "Search"
12548 msgstr "Rechercher"
12550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12551 msgid "Files found"
12552 msgstr "Fichiers trouvés"
12554 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12555 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12556 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
12558 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Could not set up Document"
12561 msgstr "Impossible de régler le Document"
12563 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12564 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12565 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
12567 #. set up dialog title, based on document name
12568 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12569 msgid "SVG Document"
12570 msgstr "Document SVG"
12572 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12573 msgid "Print"
12574 msgstr "Imprimer"
12576 #. build custom preferences tab
12577 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12578 msgid "Rendering"
12579 msgstr "Rendu"
12581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12582 #, fuzzy
12583 msgid "_Execute Javascript"
12584 msgstr "_Exécuter Perl"
12586 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12587 msgid "_Execute Python"
12588 msgstr "_Exécuter Python"
12590 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12591 #, fuzzy
12592 msgid "_Execute Ruby"
12593 msgstr "_Exécuter Python"
12595 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12596 msgid "Script"
12597 msgstr "Script"
12599 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12600 msgid "Output"
12601 msgstr "Résultat"
12603 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12604 msgid "Errors"
12605 msgstr "Erreurs"
12607 #. Dialog organization
12608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Session file"
12611 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
12613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12614 msgid "Playback controls"
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Message information"
12620 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
12622 #. Active session file display
12623 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12624 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Active session file:"
12628 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
12630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12631 msgid "Delay (milliseconds):"
12632 msgstr ""
12634 #. Unload/load buttons
12635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Close file"
12638 msgstr "Fermer"
12640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Open new file"
12643 msgstr "Renommer le filtre"
12645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Set delay"
12648 msgstr "Appliquer l'alpha"
12650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Rewind"
12653 msgstr "Rendu"
12655 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12656 msgid "Go back one change"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Pause"
12662 msgstr "Coller"
12664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12665 msgid "Go forward one change"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12669 msgid "Play"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Open session file"
12675 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
12677 #. #### begin left panel
12678 #. ### begin notebook
12679 #. ## begin mode page
12680 #. # begin single scan
12681 #. brightness
12682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12683 msgid "Brightness cutoff"
12684 msgstr "Seuil de luminosité"
12686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12687 msgid "Trace by a given brightness level"
12688 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
12690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12691 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12692 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
12694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12695 msgid "Single scan: creates a path"
12696 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
12698 #. canny edge detection
12699 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12701 msgid "Edge detection"
12702 msgstr "Détection de contour"
12704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12705 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12706 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
12708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12709 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12710 msgstr ""
12711 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
12712 "finesse des arrêtes)"
12714 #. quantization
12715 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12716 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12717 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12719 msgid "Color quantization"
12720 msgstr "Quantification des couleurs"
12722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12723 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12724 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
12726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12727 msgid "The number of reduced colors"
12728 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
12730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12731 msgid "Colors:"
12732 msgstr "Couleurs :"
12734 #. swap black and white
12735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12736 msgid "Invert image"
12737 msgstr "Inverser l'image"
12739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12740 msgid "Invert black and white regions"
12741 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
12743 #. # end single scan
12744 #. # begin multiple scan
12745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12746 msgid "Brightness steps"
12747 msgstr "Niveaux de luminosité"
12749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12750 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12751 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
12753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12754 msgid "Scans:"
12755 msgstr "Passes :"
12757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12758 msgid "The desired number of scans"
12759 msgstr "Nombre de passes désiré"
12761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12762 msgid "Colors"
12763 msgstr "Couleurs"
12765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12766 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12767 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
12769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12770 msgid "Grays"
12771 msgstr "Niveaux de gris"
12773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12774 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12775 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
12777 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12779 msgid "Smooth"
12780 msgstr "Adoucir"
12782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12783 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12784 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
12786 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12788 msgid "Stack scans"
12789 msgstr "Empiler les passes"
12791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12792 msgid ""
12793 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12794 "gaps)"
12795 msgstr ""
12796 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
12797 "(souvent avec des lacunes)"
12799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12800 msgid "Remove background"
12801 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
12803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12804 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12805 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
12807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12808 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12809 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
12811 #. ## begin option page
12812 #. # potrace parameters
12813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12814 msgid "Suppress speckles"
12815 msgstr "Supprimer les parasites"
12817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12818 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12819 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
12821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12822 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12823 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
12825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12826 msgid "Size:"
12827 msgstr "Taille :"
12829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12830 msgid "Smooth corners"
12831 msgstr "Adoucir les coins"
12833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12835 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
12837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12838 msgid "Increase this to smooth corners more"
12839 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
12841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12842 msgid "Optimize paths"
12843 msgstr "Optimiser les chemins"
12845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12846 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12847 msgstr ""
12848 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
12849 "adjacents"
12851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12852 msgid ""
12853 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12854 "optimization"
12855 msgstr ""
12856 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
12857 "avec une optimisation plus aggressive"
12859 #. ## end option page
12860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12861 msgid "Options"
12862 msgstr "Options"
12864 #. ### credits
12865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12866 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12867 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12870 msgid "Credits"
12871 msgstr "Crédits"
12873 #. #### begin right panel
12874 #. ## SIOX
12875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12876 msgid "SIOX foreground selection"
12877 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
12879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12880 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12881 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
12883 #. ## preview
12884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12885 msgid "Update"
12886 msgstr "Mettre à jour"
12888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12889 msgid ""
12890 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12891 "tracing"
12892 msgstr ""
12893 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
12894 "vectorisation effective"
12896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12897 msgid "Preview"
12898 msgstr "Aperçu"
12900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12901 msgid "Abort a trace in progress"
12902 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
12904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12905 msgid "Execute the trace"
12906 msgstr "Lancer la vectorisation"
12908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12910 msgid "_Horizontal"
12911 msgstr "_Horizontal"
12913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12914 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12915 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
12917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12919 msgid "_Vertical"
12920 msgstr "_Vertical"
12922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12923 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12924 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
12926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12927 msgid "_Width"
12928 msgstr "_Largeur"
12930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12931 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12932 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
12934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12935 msgid "_Height"
12936 msgstr "_Hauteur"
12938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12939 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12940 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
12942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12943 msgid "A_ngle"
12944 msgstr "A_ngle"
12946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12947 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12948 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
12950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12951 msgid ""
12952 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12953 "displacement, or percentage displacement"
12954 msgstr ""
12955 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
12956 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
12958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12959 msgid ""
12960 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12961 "or percentage displacement"
12962 msgstr ""
12963 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
12964 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
12966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12967 msgid "Transformation matrix element A"
12968 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
12970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12971 msgid "Transformation matrix element B"
12972 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
12974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12975 msgid "Transformation matrix element C"
12976 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
12978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12979 msgid "Transformation matrix element D"
12980 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
12982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12983 msgid "Transformation matrix element E"
12984 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
12986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12987 msgid "Transformation matrix element F"
12988 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
12990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12991 msgid "Rela_tive move"
12992 msgstr "Déplacement rela_tif"
12994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12995 msgid ""
12996 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12997 "edit the current absolute position directly"
12998 msgstr ""
12999 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
13000 "modifie directement la position absolue courante"
13002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13003 msgid "Scale proportionally"
13004 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
13006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13007 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13008 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
13010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13011 msgid "Apply to each _object separately"
13012 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
13014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13015 msgid ""
13016 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13017 "transform the selection as a whole"
13018 msgstr ""
13019 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
13020 "sélection comme un tout"
13022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13023 msgid "Edit c_urrent matrix"
13024 msgstr "Editer la matrice co_urante"
13026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13027 msgid ""
13028 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13029 "this matrix"
13030 msgstr ""
13031 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
13032 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
13034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13035 msgid "_Move"
13036 msgstr "Déplace_ment"
13038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13039 msgid "_Scale"
13040 msgstr "Dimen_sions"
13042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13043 msgid "_Rotate"
13044 msgstr "_Rotation"
13046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13047 msgid "Ske_w"
13048 msgstr "_Inclinaison"
13050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13051 msgid "Matri_x"
13052 msgstr "Matri_ce"
13054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13055 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13056 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
13058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13059 msgid "Apply transformation to selection"
13060 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
13062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13063 msgid "Edit transformation matrix"
13064 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
13066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13067 msgid "_Use SSL"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13071 #, fuzzy
13072 msgid "_Register"
13073 msgstr "Images raster"
13075 #. Construct dialog interface
13076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13077 #, fuzzy
13078 msgid "_Server:"
13079 msgstr "Invers_er"
13081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13082 #, fuzzy
13083 msgid "_Username:"
13084 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13087 #, fuzzy
13088 msgid "_Password:"
13089 msgstr "Mot de passe :"
13091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13092 #, fuzzy
13093 msgid "P_ort:"
13094 msgstr "_Exporter"
13096 #. Buttons
13097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Connect"
13100 msgstr "Connecteur"
13102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13103 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13109 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13113 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13117 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13122 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13127 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13131 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13132 msgstr ""
13134 #. Construct labels
13135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Chatroom _name:"
13138 msgstr "Nom du calque :"
13140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13141 msgid "Chatroom _server:"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13145 msgid "Chatroom _password:"
13146 msgstr ""
13148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Chatroom _handle:"
13151 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
13153 #. Button setup and callback registration
13154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Connect to chatroom"
13157 msgstr "Connecteur"
13159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13160 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13161 msgstr ""
13163 #. Construct dialog interface
13164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13165 msgid "_User's Jabber ID:"
13166 msgstr ""
13168 #. Buttons
13169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13170 msgid "_Invite user"
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13174 #, fuzzy
13175 msgid "_Cancel"
13176 msgstr "Annuler"
13178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13179 msgid "Buddy List"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13183 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13184 msgstr ""
13186 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13187 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13188 #. File menu
13189 #. Edit menu
13190 #. View menu
13191 #. Layer menu
13192 #. Object menu
13193 #. Path menu
13194 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13195 #. Text menu
13196 #. About menu
13197 #. Tools toolbox
13198 #. Select Tool controls
13199 #. Node Tool controls
13200 #. Calligraphy Tool controls
13201 #. Session playback controls
13202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13316 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13320 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13321 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
13323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13324 msgid "Cursor coordinates"
13325 msgstr "Coordonnées du curseur"
13327 #. display the initial welcome message in the statusbar
13328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13329 msgid ""
13330 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13331 "use selector (arrow) to move or transform them."
13332 msgstr ""
13333 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
13334 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
13335 "déplacer ou les modifier."
13337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13341 "closing?</span>\n"
13342 "\n"
13343 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13344 msgstr ""
13345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
13346 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
13347 "\n"
13348 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
13350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13352 msgid "Close _without saving"
13353 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
13355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13359 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13360 "\n"
13361 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13362 msgstr ""
13363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
13364 "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
13365 "\n"
13366 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
13368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13369 msgid "_Save as SVG"
13370 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
13372 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13373 msgid "_Blend mode:"
13374 msgstr "Mode de _fondu :"
13376 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13377 msgid "B_lur:"
13378 msgstr "F_lou"
13380 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13381 msgid "Proprietary"
13382 msgstr "Propriétaire"
13384 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13385 msgid "Other"
13386 msgstr "Autre"
13388 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13391 msgid "Opacity, %"
13392 msgstr "Opacité, %"
13394 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13395 msgid "Change blur"
13396 msgstr "Modifier le flou"
13398 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13401 msgid "Change opacity"
13402 msgstr "Modifier l'opacité"
13404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13405 msgid "U_nits:"
13406 msgstr "U_nités :"
13408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13409 msgid "Width of paper"
13410 msgstr "Largeur de papier"
13412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13413 msgid "_Height:"
13414 msgstr "_Hauteur :"
13416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13417 msgid "Height of paper"
13418 msgstr "Hauteur de papier"
13420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13421 msgid "P_age size:"
13422 msgstr "Dimensions de la p_age :"
13424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13425 msgid "Page orientation:"
13426 msgstr "Orientation de la page :"
13428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13429 msgid "_Landscape"
13430 msgstr "Pa_ysage"
13432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13433 msgid "_Portrait"
13434 msgstr "_Portrait"
13436 #. ## Set up custom size frame
13437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13438 msgid "Custom size"
13439 msgstr "Dimensions personnalisées"
13441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13442 msgid "_Fit page to selection"
13443 msgstr "A_juster la page à la sélection"
13445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13446 msgid ""
13447 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13448 "is no selection"
13449 msgstr ""
13450 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
13451 "s'il n'y a pas de sélection"
13453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13454 msgid "Set page size"
13455 msgstr "Définir les dimensions de la page"
13457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13458 msgid "List"
13459 msgstr "Liste"
13461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13462 #, fuzzy
13463 msgid "swatches|Size"
13464 msgstr "moyen"
13466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13467 msgid "tiny"
13468 msgstr "minuscule"
13470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13471 msgid "small"
13472 msgstr "petit"
13474 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13476 #, fuzzy
13477 msgid "swatchesHeight|medium"
13478 msgstr "moyen"
13480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13481 msgid "large"
13482 msgstr "grand"
13484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13485 msgid "huge"
13486 msgstr "très grand"
13488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13489 #, fuzzy
13490 msgid "swatches|Width"
13491 msgstr "moyen"
13493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13494 #, fuzzy
13495 msgid "narrower"
13496 msgstr "Descendre"
13498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13499 msgid "narrow"
13500 msgstr ""
13502 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13504 #, fuzzy
13505 msgid "swatchesWidth|medium"
13506 msgstr "moyen"
13508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13509 #, fuzzy
13510 msgid "wide"
13511 msgstr "Cacher"
13513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13514 #, fuzzy
13515 msgid "wider"
13516 msgstr "Cacher"
13518 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13520 #, fuzzy
13521 msgid "swatches|Wrap"
13522 msgstr "moyen"
13524 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13525 msgid "Reset"
13526 msgstr " R-à-z"
13528 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13529 msgid ""
13530 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13531 "random numbers."
13532 msgstr ""
13533 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
13534 "de nombre aléatoires."
13536 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13537 msgid "Backend"
13538 msgstr "Moteur"
13540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13541 msgid "Vector"
13542 msgstr "Vectoriel"
13544 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13545 msgid "Bitmap"
13546 msgstr "Bitmap"
13548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13549 msgid "Bitmap options"
13550 msgstr "Options pour les bitmaps"
13552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13553 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13554 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
13556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13557 msgid ""
13558 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13559 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13560 "will not be correctly rendered."
13561 msgstr ""
13562 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
13563 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
13564 "remplissage seront perdus."
13566 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13567 msgid ""
13568 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13569 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13570 "will be rendered exactly as displayed."
13571 msgstr ""
13572 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
13573 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
13574 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13578 msgid "Fill:"
13579 msgstr "Remplissage :"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13583 msgid "Stroke:"
13584 msgstr "Contour :"
13586 # Opacity
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13588 msgid "O:"
13589 msgstr "O :"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13592 msgid "N/A"
13593 msgstr "N/A"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13598 msgid "Nothing selected"
13599 msgstr "Aucune sélection"
13601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13603 msgid "<i>None</i>"
13604 msgstr "<i>Aucun</i>"
13606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13608 msgid "No fill"
13609 msgstr "Aucun remplissage"
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13613 msgid "No stroke"
13614 msgstr "Aucun contour"
13616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13618 msgid "Pattern"
13619 msgstr "Motif"
13621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13623 msgid "Pattern fill"
13624 msgstr "Motif de remplissage"
13626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13628 msgid "Pattern stroke"
13629 msgstr "Motif de contour"
13631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13632 msgid "<b>L</b>"
13633 msgstr "<b>L</b>"
13635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13637 msgid "Linear gradient fill"
13638 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13642 msgid "Linear gradient stroke"
13643 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
13645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13646 msgid "<b>R</b>"
13647 msgstr "<b>R</b>"
13649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13651 msgid "Radial gradient fill"
13652 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
13654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13656 msgid "Radial gradient stroke"
13657 msgstr "Dégradé radial de contour"
13659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13660 msgid "Different"
13661 msgstr "Différents"
13663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13664 msgid "Different fills"
13665 msgstr "Remplissages différents"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13668 msgid "Different strokes"
13669 msgstr "Contours différents"
13671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13673 msgid "<b>Unset</b>"
13674 msgstr "<b>Indéfini</b>"
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13677 msgid "Flat color fill"
13678 msgstr "Aplat de remplissage"
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13681 msgid "Flat color stroke"
13682 msgstr "Aplat de contour"
13684 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13686 msgid "<b>a</b>"
13687 msgstr "<b>m</b>"
13689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13690 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13691 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
13693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13694 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13695 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
13697 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13699 msgid "<b>m</b>"
13700 msgstr "<b>p</b>"
13702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13703 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13704 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13707 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13708 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
13710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13711 msgid "Edit fill..."
13712 msgstr "Éditer le remplissage..."
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13715 msgid "Edit stroke..."
13716 msgstr "Éditer le contour..."
13718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13719 msgid "Last set color"
13720 msgstr "Dernière couleur définie"
13722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13723 msgid "Last selected color"
13724 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
13726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13727 msgid "Invert"
13728 msgstr "Inverser"
13730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13731 msgid "White"
13732 msgstr "Blanc"
13734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13738 msgid "Black"
13739 msgstr "Noir"
13741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13742 msgid "Copy color"
13743 msgstr "Copier la couleur"
13745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13746 msgid "Paste color"
13747 msgstr "Coller la couleur"
13749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13751 msgid "Swap fill and stroke"
13752 msgstr "Permuter remplissage et contour"
13754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13757 msgid "Make fill opaque"
13758 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
13760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13761 msgid "Make stroke opaque"
13762 msgstr "Rendre le contour opaque"
13764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13765 msgid "Remove"
13766 msgstr "Supprimer"
13768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13769 msgid "Apply last set color to fill"
13770 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
13772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13773 msgid "Apply last set color to stroke"
13774 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
13776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13777 msgid "Apply last selected color to fill"
13778 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
13780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13781 msgid "Apply last selected color to stroke"
13782 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
13784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13785 msgid "Invert fill"
13786 msgstr "Inverser le remplissage"
13788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13789 msgid "Invert stroke"
13790 msgstr "Inverser le contour"
13792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13793 msgid "White fill"
13794 msgstr "Remplissage blanc"
13796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13797 msgid "White stroke"
13798 msgstr "Contour blanc"
13800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13801 msgid "Black fill"
13802 msgstr "Remplissage noir"
13804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13805 msgid "Black stroke"
13806 msgstr "Contour noir"
13808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13809 msgid "Paste fill"
13810 msgstr "Coller le remplissage"
13812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13813 msgid "Paste stroke"
13814 msgstr "Coller le contour"
13816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13817 msgid "Change stroke width"
13818 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
13820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13821 msgid ", drag to adjust"
13822 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
13824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13825 #, c-format
13826 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13827 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
13829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13830 msgid " (averaged)"
13831 msgstr " (moyenné)"
13833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13834 msgid "0 (transparent)"
13835 msgstr "0 (transparent)"
13837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13838 msgid "100% (opaque)"
13839 msgstr "100% (opaque)"
13841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13842 msgid "Adjust saturation"
13843 msgstr "Ajuster la saturation"
13845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13849 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13850 msgstr ""
13851 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
13852 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
13853 "modificatrice pour ajuster la teinte"
13855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13856 msgid "Adjust lightness"
13857 msgstr "Ajuster la luminosité"
13859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13863 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13864 msgstr ""
13865 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
13866 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
13867 "modificatrice pour ajuster la teinte"
13869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13870 msgid "Adjust hue"
13871 msgstr "Ajuster la teinte"
13873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13877 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13878 msgstr ""
13879 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
13880 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
13881 "ajuster la luminosité"
13883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Adjust stroke width"
13887 msgstr "Épaisseur du contour"
13889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13890 #, c-format
13891 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13892 msgstr ""
13894 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13895 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13896 msgid "sliders|Link"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13900 msgid "L Gradient"
13901 msgstr "Dégradé L"
13903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13904 msgid "R Gradient"
13905 msgstr "Dégradé R"
13907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13908 #, c-format
13909 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13910 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
13912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13913 #, c-format
13914 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13915 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
13917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13918 #, c-format
13919 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13920 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
13922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13923 #, c-format
13924 msgid "O:%.3g"
13925 msgstr "O : %.3g"
13927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13928 #, c-format
13929 msgid "O:.%d"
13930 msgstr "O :.%d"
13932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13933 #, c-format
13934 msgid "Opacity: %.3g"
13935 msgstr "Opacité : %.3g"
13937 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13938 msgid "Split vanishing points"
13939 msgstr "Séparer les points de fuite"
13941 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13942 msgid "Merge vanishing points"
13943 msgstr "Fusionner les points de fuite"
13945 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13946 msgid "3D box: Move vanishing point"
13947 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
13949 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13950 #, c-format
13951 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13952 msgid_plural ""
13953 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13954 "b> to separate selected box(es)"
13955 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
13956 msgstr[1] ""
13957 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
13958 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
13960 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13961 #. but currently we update the status message anyway
13962 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13963 #, c-format
13964 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13965 msgid_plural ""
13966 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13967 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13968 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
13969 msgstr[1] ""
13970 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
13971 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
13973 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13977 msgid_plural ""
13978 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13979 "(es)"
13980 msgstr[0] ""
13981 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
13982 "(s) sélectionnée(s)"
13983 msgstr[1] ""
13984 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
13985 "sélectionnée"
13987 #: ../src/verbs.cpp:1134
13988 msgid "Switch to next layer"
13989 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
13991 #: ../src/verbs.cpp:1135
13992 msgid "Switched to next layer."
13993 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
13995 #: ../src/verbs.cpp:1137
13996 msgid "Cannot go past last layer."
13997 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
13999 #: ../src/verbs.cpp:1146
14000 msgid "Switch to previous layer"
14001 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
14003 #: ../src/verbs.cpp:1147
14004 msgid "Switched to previous layer."
14005 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
14007 #: ../src/verbs.cpp:1149
14008 msgid "Cannot go before first layer."
14009 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
14011 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
14012 msgid "No current layer."
14013 msgstr "Aucun calque courant."
14015 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
14016 #, c-format
14017 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14018 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
14020 #: ../src/verbs.cpp:1196
14021 msgid "Layer to top"
14022 msgstr "Calque au premier plan"
14024 #: ../src/verbs.cpp:1200
14025 msgid "Raise layer"
14026 msgstr "Monter le calque"
14028 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14029 #, c-format
14030 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14031 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
14033 #: ../src/verbs.cpp:1204
14034 msgid "Layer to bottom"
14035 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
14037 #: ../src/verbs.cpp:1208
14038 msgid "Lower layer"
14039 msgstr "Descendre le calque"
14041 #: ../src/verbs.cpp:1217
14042 msgid "Cannot move layer any further."
14043 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
14045 #: ../src/verbs.cpp:1245
14046 msgid "Delete layer"
14047 msgstr "Supprimer le calque"
14049 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14050 #: ../src/verbs.cpp:1248
14051 msgid "Deleted layer."
14052 msgstr "Calque supprimé."
14054 #: ../src/verbs.cpp:1330
14055 msgid "Flip horizontally"
14056 msgstr "Retourner horizontalement"
14058 #: ../src/verbs.cpp:1345
14059 msgid "Flip vertically"
14060 msgstr "Retourner verticalement"
14062 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14063 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14064 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14065 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14066 #: ../src/verbs.cpp:1829
14067 msgid "tutorial-basic.svg"
14068 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
14070 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14072 #: ../src/verbs.cpp:1833
14073 msgid "tutorial-shapes.svg"
14074 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
14076 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14078 #: ../src/verbs.cpp:1837
14079 msgid "tutorial-advanced.svg"
14080 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
14082 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14083 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14084 #: ../src/verbs.cpp:1841
14085 msgid "tutorial-tracing.svg"
14086 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
14088 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14090 #: ../src/verbs.cpp:1845
14091 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14092 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
14094 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14096 #: ../src/verbs.cpp:1849
14097 msgid "tutorial-elements.svg"
14098 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
14100 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14102 #: ../src/verbs.cpp:1853
14103 msgid "tutorial-tips.svg"
14104 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14107 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14108 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14111 msgid "Unlock all objects in all layers"
14112 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14115 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14116 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14119 msgid "Unhide all objects in all layers"
14120 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2156
14123 msgid "Does nothing"
14124 msgstr "Ne fait rien"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2159
14127 msgid "Create new document from the default template"
14128 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2161
14131 msgid "_Open..."
14132 msgstr "_Ouvrir..."
14134 #: ../src/verbs.cpp:2162
14135 msgid "Open an existing document"
14136 msgstr "Ouvrir un document existant"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2163
14139 msgid "Re_vert"
14140 msgstr "_Recharger"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2164
14143 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14144 msgstr ""
14145 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
14146 "perdus)"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2165
14149 msgid "_Save"
14150 msgstr "_Enregistrer"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2165
14153 msgid "Save document"
14154 msgstr "Enregistrer le document"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2167
14157 msgid "Save _As..."
14158 msgstr "Enregistrer _sous..."
14160 #: ../src/verbs.cpp:2168
14161 msgid "Save document under a new name"
14162 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2169
14165 msgid "Save a Cop_y..."
14166 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
14168 #: ../src/verbs.cpp:2170
14169 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14170 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2171
14173 msgid "_Print..."
14174 msgstr "Im_primer..."
14176 #: ../src/verbs.cpp:2171
14177 msgid "Print document"
14178 msgstr "Imprimer le document"
14180 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14181 #: ../src/verbs.cpp:2174
14182 msgid "Vac_uum Defs"
14183 msgstr "Nettoyer les De_fs"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2174
14186 msgid ""
14187 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14188 "defs&gt; of the document"
14189 msgstr ""
14190 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
14191 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2176
14194 msgid "Print Previe_w"
14195 msgstr "A_perçu avant impression"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2177
14198 msgid "Preview document printout"
14199 msgstr "Prévisualiser avant impression"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2178
14202 msgid "_Import..."
14203 msgstr "_Importer..."
14205 #: ../src/verbs.cpp:2179
14206 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14207 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2180
14210 msgid "_Export Bitmap..."
14211 msgstr "E_xporter en bitmap..."
14213 #: ../src/verbs.cpp:2181
14214 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14215 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2182
14218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14219 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2183
14222 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14223 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2183
14226 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14227 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2184
14230 msgid "N_ext Window"
14231 msgstr "Fenêtre _suivante"
14233 #: ../src/verbs.cpp:2185
14234 msgid "Switch to the next document window"
14235 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2186
14238 msgid "P_revious Window"
14239 msgstr "Fenêtre _précédente"
14241 #: ../src/verbs.cpp:2187
14242 msgid "Switch to the previous document window"
14243 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
14245 #: ../src/verbs.cpp:2188
14246 msgid "_Close"
14247 msgstr "_Fermer"
14249 #: ../src/verbs.cpp:2189
14250 msgid "Close this document window"
14251 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2190
14254 msgid "_Quit"
14255 msgstr "_Quitter"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2190
14258 msgid "Quit Inkscape"
14259 msgstr "Quitter Inkscape"
14261 #: ../src/verbs.cpp:2193
14262 msgid "Undo last action"
14263 msgstr "Annuler la dernière action"
14265 #: ../src/verbs.cpp:2196
14266 msgid "Do again the last undone action"
14267 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
14269 #: ../src/verbs.cpp:2197
14270 msgid "Cu_t"
14271 msgstr "_Couper"
14273 #: ../src/verbs.cpp:2198
14274 msgid "Cut selection to clipboard"
14275 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
14277 #: ../src/verbs.cpp:2199
14278 msgid "_Copy"
14279 msgstr "Co_pier"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2200
14282 msgid "Copy selection to clipboard"
14283 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
14285 #: ../src/verbs.cpp:2201
14286 msgid "_Paste"
14287 msgstr "C_oller"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2202
14290 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14291 msgstr ""
14292 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
14293 "texte"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2203
14296 msgid "Paste _Style"
14297 msgstr "Coller le st_yle"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2204
14300 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14301 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2206
14304 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14305 msgstr ""
14306 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
14307 "sélectionné"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2207
14310 msgid "Paste _Width"
14311 msgstr "Coller la _largeur"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2208
14314 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14315 msgstr ""
14316 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
14317 "l'objet copié"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2209
14320 msgid "Paste _Height"
14321 msgstr "Coller la _hauteur"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2210
14324 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14325 msgstr ""
14326 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
14327 "copié"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2211
14330 msgid "Paste Size Separately"
14331 msgstr "Coller les dimensions séparément"
14333 #: ../src/verbs.cpp:2212
14334 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14335 msgstr ""
14336 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
14337 "de l'objet copié"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2213
14340 msgid "Paste Width Separately"
14341 msgstr "Coller la largeur séparément"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2214
14344 msgid ""
14345 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14346 "object"
14347 msgstr ""
14348 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
14349 "à la largeur de l'objet copié"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2215
14352 msgid "Paste Height Separately"
14353 msgstr "Coller la hauteur séparément"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2216
14356 msgid ""
14357 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14358 "object"
14359 msgstr ""
14360 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
14361 "la hauteur de l'objet copié"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2217
14364 msgid "Paste _In Place"
14365 msgstr "Coller sur pl_ace"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2218
14368 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14369 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2219
14372 msgid "Paste Path _Effect"
14373 msgstr "Coller l'effet de chemin"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2220
14376 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14377 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2221
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Remove Path _Effect"
14382 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2222
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14387 msgstr "Retirer l'effet à la sélection"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2223
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Remove Filter"
14392 msgstr "Supprimer le filtre"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2224
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Remove any filters from selected objects"
14397 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
14399 #: ../src/verbs.cpp:2225
14400 msgid "_Delete"
14401 msgstr "_Supprimer"
14403 #: ../src/verbs.cpp:2226
14404 msgid "Delete selection"
14405 msgstr "Supprimer la sélection"
14407 #: ../src/verbs.cpp:2227
14408 msgid "Duplic_ate"
14409 msgstr "Dupli_quer"
14411 #: ../src/verbs.cpp:2228
14412 msgid "Duplicate selected objects"
14413 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2229
14416 msgid "Create Clo_ne"
14417 msgstr "Créer un clo_ne"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2230
14420 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14421 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2231
14424 msgid "Unlin_k Clone"
14425 msgstr "_Délier le clone"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2232
14428 msgid ""
14429 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14430 "object"
14431 msgstr ""
14432 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
14433 "en objet indépendant"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2233
14436 msgid "Select _Original"
14437 msgstr "Sélectionner l'_original"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2234
14440 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14441 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
14443 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14444 #: ../src/verbs.cpp:2236
14445 msgid "Objects to _Marker"
14446 msgstr "Objets en _marqueur"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2237
14449 msgid "Convert selection to a line marker"
14450 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
14452 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14453 #: ../src/verbs.cpp:2239
14454 msgid "Objects to Gu_ides"
14455 msgstr "Objets en gu_ides"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2240
14458 msgid ""
14459 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14460 "edges"
14461 msgstr ""
14462 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
14463 "leurs bords"
14465 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14466 #: ../src/verbs.cpp:2242
14467 msgid "Objects to Patter_n"
14468 msgstr "Objets en _motif"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2243
14471 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14472 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
14474 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14475 #: ../src/verbs.cpp:2245
14476 msgid "Pattern to _Objects"
14477 msgstr "Motif en _objets"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2246
14480 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14481 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2247
14484 msgid "Clea_r All"
14485 msgstr "Efface_r tout"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2248
14488 msgid "Delete all objects from document"
14489 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
14491 #: ../src/verbs.cpp:2249
14492 msgid "Select Al_l"
14493 msgstr "Sélectionner _tout"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2250
14496 msgid "Select all objects or all nodes"
14497 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2251
14500 msgid "Select All in All La_yers"
14501 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2252
14504 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14505 msgstr ""
14506 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
14507 "verrouillés"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2253
14510 msgid "In_vert Selection"
14511 msgstr "In_verser la sélection"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2254
14514 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14515 msgstr ""
14516 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
14517 "sélectionner tout le reste)"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2255
14520 msgid "Invert in All Layers"
14521 msgstr "Inverser dans tous les calques"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2256
14524 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14525 msgstr ""
14526 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2257
14529 msgid "Select Next"
14530 msgstr "Sélectionner suivant"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2258
14533 msgid "Select next object or node"
14534 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2259
14537 msgid "Select Previous"
14538 msgstr "Sélectionner précédent"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2260
14541 msgid "Select previous object or node"
14542 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2261
14545 msgid "D_eselect"
14546 msgstr "_Désélectionner"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2262
14549 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14550 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2263
14553 msgid "_Guides around page"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/verbs.cpp:2264
14557 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/verbs.cpp:2265
14561 msgid "Next Path Effect Parameter"
14562 msgstr "Paramètre suivant"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2266
14565 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14566 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
14568 #. Selection
14569 #: ../src/verbs.cpp:2269
14570 msgid "Raise to _Top"
14571 msgstr "Monter au premier p_lan"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2270
14574 msgid "Raise selection to top"
14575 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2271
14578 msgid "Lower to _Bottom"
14579 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2272
14582 msgid "Lower selection to bottom"
14583 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2273
14586 msgid "_Raise"
14587 msgstr "_Monter"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2274
14590 msgid "Raise selection one step"
14591 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2275
14594 msgid "_Lower"
14595 msgstr "D_escendre"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2276
14598 msgid "Lower selection one step"
14599 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2277
14602 msgid "_Group"
14603 msgstr "_Grouper"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2278
14606 msgid "Group selected objects"
14607 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2280
14610 msgid "Ungroup selected groups"
14611 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2282
14614 msgid "_Put on Path"
14615 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2284
14618 msgid "_Remove from Path"
14619 msgstr "_Retirer du chemin"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2286
14622 msgid "Remove Manual _Kerns"
14623 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
14625 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14626 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14627 #: ../src/verbs.cpp:2289
14628 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14629 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2291
14632 msgid "_Union"
14633 msgstr "_Union"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2292
14636 msgid "Create union of selected paths"
14637 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2293
14640 msgid "_Intersection"
14641 msgstr "_Intersection"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2294
14644 msgid "Create intersection of selected paths"
14645 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2295
14648 msgid "_Difference"
14649 msgstr "_Différence"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2296
14652 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14653 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2297
14656 msgid "E_xclusion"
14657 msgstr "E_xclusion"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2298
14660 msgid ""
14661 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14662 "path)"
14663 msgstr ""
14664 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
14665 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2299
14668 msgid "Di_vision"
14669 msgstr "Di_vision"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2300
14672 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14673 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
14675 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14676 #. Advanced tutorial for more info
14677 #: ../src/verbs.cpp:2303
14678 msgid "Cut _Path"
14679 msgstr "Décou_per le chemin"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2304
14682 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14683 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
14685 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14686 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14687 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14688 #: ../src/verbs.cpp:2308
14689 msgid "Outs_et"
14690 msgstr "Dil_ater"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2309
14693 msgid "Outset selected paths"
14694 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2311
14697 msgid "O_utset Path by 1 px"
14698 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2312
14701 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14702 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2314
14705 msgid "O_utset Path by 10 px"
14706 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2315
14709 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14710 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
14712 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14713 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14714 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14715 #: ../src/verbs.cpp:2319
14716 msgid "I_nset"
14717 msgstr "Co_ntracter"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2320
14720 msgid "Inset selected paths"
14721 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2322
14724 msgid "I_nset Path by 1 px"
14725 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2323
14728 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14729 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
14731 #: ../src/verbs.cpp:2325
14732 msgid "I_nset Path by 10 px"
14733 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2326
14736 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14737 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2328
14740 msgid "D_ynamic Offset"
14741 msgstr "Offset d_ynamique"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2328
14744 msgid "Create a dynamic offset object"
14745 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2330
14748 msgid "_Linked Offset"
14749 msgstr "Offset _lié"
14751 #: ../src/verbs.cpp:2331
14752 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14753 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
14755 #: ../src/verbs.cpp:2333
14756 msgid "_Stroke to Path"
14757 msgstr "_Contour en chemin"
14759 #: ../src/verbs.cpp:2334
14760 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14761 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2335
14764 msgid "Si_mplify"
14765 msgstr "Si_mplifier"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2336
14768 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14769 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2337
14772 msgid "_Reverse"
14773 msgstr "Invers_er"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2338
14776 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14777 msgstr ""
14778 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
14779 "marqueurs)"
14781 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14782 #: ../src/verbs.cpp:2340
14783 msgid "_Trace Bitmap..."
14784 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
14786 #: ../src/verbs.cpp:2341
14787 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14788 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2342
14791 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14792 msgstr "Faire une copie bit_map"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2343
14795 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14796 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2344
14799 msgid "_Combine"
14800 msgstr "Com_biner"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2345
14803 msgid "Combine several paths into one"
14804 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
14806 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14807 #. Advanced tutorial for more info
14808 #: ../src/verbs.cpp:2348
14809 msgid "Break _Apart"
14810 msgstr "Sépa_rer"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2349
14813 msgid "Break selected paths into subpaths"
14814 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2350
14817 msgid "Rows and Columns..."
14818 msgstr "Lignes et colonnes..."
14820 #: ../src/verbs.cpp:2351
14821 msgid "Arrange selected objects in a table"
14822 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
14824 #. Layer
14825 #: ../src/verbs.cpp:2353
14826 msgid "_Add Layer..."
14827 msgstr "_Ajouter un calque..."
14829 #: ../src/verbs.cpp:2354
14830 msgid "Create a new layer"
14831 msgstr "Créer un nouveau calque"
14833 #: ../src/verbs.cpp:2355
14834 msgid "Re_name Layer..."
14835 msgstr "Re_nommer le calque..."
14837 #: ../src/verbs.cpp:2356
14838 msgid "Rename the current layer"
14839 msgstr "Renommer le calque courant"
14841 #: ../src/verbs.cpp:2357
14842 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14843 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
14845 #: ../src/verbs.cpp:2358
14846 msgid "Switch to the layer above the current"
14847 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2359
14850 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14851 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2360
14854 msgid "Switch to the layer below the current"
14855 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2361
14858 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14859 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2362
14862 msgid "Move selection to the layer above the current"
14863 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2363
14866 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14867 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2364
14870 msgid "Move selection to the layer below the current"
14871 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2365
14874 msgid "Layer to _Top"
14875 msgstr "Calque au pre_mier plan"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2366
14878 msgid "Raise the current layer to the top"
14879 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2367
14882 msgid "Layer to _Bottom"
14883 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2368
14886 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14887 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2369
14890 msgid "_Raise Layer"
14891 msgstr "M_onter le calque"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2370
14894 msgid "Raise the current layer"
14895 msgstr "Monter le calque courant"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2371
14898 msgid "_Lower Layer"
14899 msgstr "Descen_dre le calque"
14901 #: ../src/verbs.cpp:2372
14902 msgid "Lower the current layer"
14903 msgstr "Descendre le calque courant"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2373
14906 msgid "_Delete Current Layer"
14907 msgstr "_Supprimer le calque courant"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2374
14910 msgid "Delete the current layer"
14911 msgstr "Supprimer le calque courant"
14913 #. Object
14914 #: ../src/verbs.cpp:2377
14915 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14916 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
14918 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14919 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14920 #: ../src/verbs.cpp:2380
14921 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14922 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2381
14925 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14926 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
14928 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14929 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14930 #: ../src/verbs.cpp:2384
14931 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14932 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2385
14935 msgid "Remove _Transformations"
14936 msgstr "Retirer les _transformations"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2386
14939 msgid "Remove transformations from object"
14940 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2387
14943 msgid "_Object to Path"
14944 msgstr "_Objet en chemin"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2388
14947 msgid "Convert selected object to path"
14948 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2389
14951 msgid "_Flow into Frame"
14952 msgstr "_Encadrer"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2390
14955 msgid ""
14956 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14957 "frame object"
14958 msgstr ""
14959 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
14960 "à l'objet cadre"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2391
14963 msgid "_Unflow"
14964 msgstr "_Désencadrer"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2392
14967 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14968 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2393
14971 msgid "_Convert to Text"
14972 msgstr "_Convertir en texte"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2394
14975 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14976 msgstr ""
14977 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2396
14980 msgid "Flip _Horizontal"
14981 msgstr "Retourner _horizontalement"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2396
14984 msgid "Flip selected objects horizontally"
14985 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2399
14988 msgid "Flip _Vertical"
14989 msgstr "Retourner _verticalement"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2399
14992 msgid "Flip selected objects vertically"
14993 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2402
14996 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14997 msgstr ""
14998 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
14999 "comme masque)"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2404
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Edit mask"
15004 msgstr "Définir un masque"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
15007 msgid "_Release"
15008 msgstr "_Retirer"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2406
15011 msgid "Remove mask from selection"
15012 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2408
15015 msgid ""
15016 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15017 msgstr ""
15018 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
15019 "au-dessus comme chemin de découpe)"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Edit clipping path"
15024 msgstr "Définir un chemin de découpe"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2412
15027 msgid "Remove clipping path from selection"
15028 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
15030 #. Tools
15031 #: ../src/verbs.cpp:2415
15032 msgid "Select"
15033 msgstr "Sélectionner"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2416
15036 msgid "Select and transform objects"
15037 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2417
15040 msgid "Node Edit"
15041 msgstr "Éditer les nœuds"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2418
15044 msgid "Edit paths by nodes"
15045 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2420
15048 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15049 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2422
15052 msgid "Create rectangles and squares"
15053 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2424
15056 msgid "Create 3D boxes"
15057 msgstr "Créer une boîte 3D"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2426
15060 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15061 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2428
15064 msgid "Create stars and polygons"
15065 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2430
15068 msgid "Create spirals"
15069 msgstr "Créer des spirales"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2432
15072 msgid "Draw freehand lines"
15073 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2434
15076 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15077 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2436
15080 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15081 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2438
15084 msgid "Create and edit text objects"
15085 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2440
15088 msgid "Create and edit gradients"
15089 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2442
15092 msgid "Zoom in or out"
15093 msgstr "(Dé)zoommer"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2444
15096 msgid "Pick colors from image"
15097 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2446
15100 msgid "Create diagram connectors"
15101 msgstr "Créer des connecteurs"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2448
15104 msgid "Fill bounded areas"
15105 msgstr "Remplir une zone bornée"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2449
15108 #, fuzzy
15109 msgid "LPE Edit"
15110 msgstr "_Édition"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2450
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15115 msgstr "Paramètre suivant"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2452
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Erase existing paths"
15120 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
15122 #. Tool prefs
15123 #: ../src/verbs.cpp:2454
15124 msgid "Selector Preferences"
15125 msgstr "Préférences du sélecteur"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2455
15128 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15129 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2456
15132 msgid "Node Tool Preferences"
15133 msgstr "Préférences des nœuds"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2457
15136 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15137 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
15139 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
15140 #: ../src/verbs.cpp:2458
15141 msgid "Tweak Tool Preferences"
15142 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2459
15145 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15146 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2460
15149 msgid "Rectangle Preferences"
15150 msgstr "Préférences des rectangles"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2461
15153 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15154 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2462
15157 msgid "3D Box Preferences"
15158 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2463
15161 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15162 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2464
15165 msgid "Ellipse Preferences"
15166 msgstr "Préférences des ellipses"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2465
15169 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15170 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2466
15173 msgid "Star Preferences"
15174 msgstr "Préférences des étoiles"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2467
15177 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15178 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2468
15181 msgid "Spiral Preferences"
15182 msgstr "Préférences des spirales"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2469
15185 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15186 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2470
15189 msgid "Pencil Preferences"
15190 msgstr "Préférences du crayon"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2471
15193 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15194 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2472
15197 msgid "Pen Preferences"
15198 msgstr "Préférences du stylo"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2473
15201 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15202 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2474
15205 msgid "Calligraphic Preferences"
15206 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2475
15209 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15210 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2476
15213 msgid "Text Preferences"
15214 msgstr "Préférences des textes"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2477
15217 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15218 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2478
15221 msgid "Gradient Preferences"
15222 msgstr "Préférences des dégradés"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2479
15225 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15226 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2480
15229 msgid "Zoom Preferences"
15230 msgstr "Préférences du zoom"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2481
15233 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15234 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2482
15237 msgid "Dropper Preferences"
15238 msgstr "Préférences de la pipette"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2483
15241 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15242 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2484
15245 msgid "Connector Preferences"
15246 msgstr "Préférences des connecteurs"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2485
15249 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15250 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2486
15253 msgid "Paint Bucket Preferences"
15254 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2487
15257 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15258 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2488
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Eraser Preferences"
15263 msgstr "Préférences des étoiles"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2489
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15268 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
15270 #. Zoom/View
15271 #: ../src/verbs.cpp:2492
15272 msgid "Zoom In"
15273 msgstr "Zoommer"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2492
15276 msgid "Zoom in"
15277 msgstr "Zoommer"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2493
15280 msgid "Zoom Out"
15281 msgstr "Dézoommer"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2493
15284 msgid "Zoom out"
15285 msgstr "Dézoommer"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2494
15288 msgid "_Rulers"
15289 msgstr "_Règles"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2494
15292 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15293 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2495
15296 msgid "Scroll_bars"
15297 msgstr "_Barres de défilement"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2495
15300 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15301 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2496
15304 msgid "_Grid"
15305 msgstr "_Grille"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2496
15308 msgid "Show or hide the grid"
15309 msgstr "Afficher ou non la grille"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2497
15312 msgid "G_uides"
15313 msgstr "G_uides"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2497
15316 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15317 msgstr ""
15318 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
15319 "déplacer depuis une règle)"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2499
15322 msgid "Nex_t Zoom"
15323 msgstr "Zoom suivan_t"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2499
15326 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15327 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2501
15330 msgid "Pre_vious Zoom"
15331 msgstr "Zoom _précédent"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2501
15334 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15335 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2503
15338 msgid "Zoom 1:_1"
15339 msgstr "Zoom 1:_1"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2503
15342 msgid "Zoom to 1:1"
15343 msgstr "Zoommer à 1:1"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2505
15346 msgid "Zoom 1:_2"
15347 msgstr "Zoom 1:_2"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2505
15350 msgid "Zoom to 1:2"
15351 msgstr "Zoommer à 1:2"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2507
15354 msgid "_Zoom 2:1"
15355 msgstr "_Zoom 2:1"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2507
15358 msgid "Zoom to 2:1"
15359 msgstr "Zoommer à 2:1"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2510
15362 msgid "_Fullscreen"
15363 msgstr "Plein _écran"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2510
15366 msgid "Stretch this document window to full screen"
15367 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2513
15370 msgid "Duplic_ate Window"
15371 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2513
15374 msgid "Open a new window with the same document"
15375 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2515
15378 msgid "_New View Preview"
15379 msgstr "_Nouvel aperçu"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2516
15382 msgid "New View Preview"
15383 msgstr "Nouvel aperçu"
15385 #. "view_new_preview"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2518
15387 msgid "_Normal"
15388 msgstr "_Normal"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2519
15391 msgid "Switch to normal display mode"
15392 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2520
15395 #, fuzzy
15396 msgid "No _Filters"
15397 msgstr "_Filtre"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2521
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Switch to normal display without filters"
15402 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2522
15405 msgid "_Outline"
15406 msgstr "_Contour"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2523
15409 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15410 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2524
15413 msgid "_Toggle"
15414 msgstr "Al_terner"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2525
15417 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15418 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2527
15421 msgid "Color-managed view"
15422 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2528
15425 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15426 msgstr ""
15427 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
15428 "normal pour cette fenêtre de document"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2530
15431 msgid "Ico_n Preview..."
15432 msgstr "Aperçu d'_icône..."
15434 #: ../src/verbs.cpp:2531
15435 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15436 msgstr ""
15437 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2533
15440 msgid "Zoom to fit page in window"
15441 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2534
15444 msgid "Page _Width"
15445 msgstr "_Largeur de la page"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2535
15448 msgid "Zoom to fit page width in window"
15449 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2537
15452 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15453 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2539
15456 msgid "Zoom to fit selection in window"
15457 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
15459 #. Dialogs
15460 #: ../src/verbs.cpp:2542
15461 msgid "In_kscape Preferences..."
15462 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
15464 #: ../src/verbs.cpp:2543
15465 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15466 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2544
15469 msgid "_Document Properties..."
15470 msgstr "Propriétés du do_cument..."
15472 #: ../src/verbs.cpp:2545
15473 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15474 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2546
15477 msgid "Document _Metadata..."
15478 msgstr "_Métadonnées du document..."
15480 #: ../src/verbs.cpp:2547
15481 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15482 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2548
15485 msgid "_Fill and Stroke..."
15486 msgstr "_Remplissage et contour..."
15488 #: ../src/verbs.cpp:2549
15489 msgid ""
15490 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15491 msgstr ""
15492 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
15493 "les têtes de flèches, les pointillés..."
15495 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15496 #: ../src/verbs.cpp:2551
15497 msgid "S_watches..."
15498 msgstr "_Palettes..."
15500 #: ../src/verbs.cpp:2552
15501 msgid "Select colors from a swatches palette"
15502 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2553
15505 msgid "Transfor_m..."
15506 msgstr "_Transformer..."
15508 #: ../src/verbs.cpp:2554
15509 msgid "Precisely control objects' transformations"
15510 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2555
15513 msgid "_Align and Distribute..."
15514 msgstr "Aligner et distri_buer..."
15516 #: ../src/verbs.cpp:2556
15517 msgid "Align and distribute objects"
15518 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2557
15521 msgid "Undo _History..."
15522 msgstr "_Historique des annulations"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2558
15525 msgid "Undo History"
15526 msgstr "Historique des annulations"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2559
15529 msgid "_Text and Font..."
15530 msgstr "_Texte et police..."
15532 #: ../src/verbs.cpp:2560
15533 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15534 msgstr ""
15535 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
15536 "de texte"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2561
15539 msgid "_XML Editor..."
15540 msgstr "Éditeur _XML..."
15542 #: ../src/verbs.cpp:2562
15543 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15544 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2563
15547 msgid "_Find..."
15548 msgstr "_Rechercher..."
15550 #: ../src/verbs.cpp:2564
15551 msgid "Find objects in document"
15552 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2565
15555 msgid "_Messages..."
15556 msgstr "_Messages..."
15558 #: ../src/verbs.cpp:2566
15559 msgid "View debug messages"
15560 msgstr "Voir les messages de débuggage"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2567
15563 msgid "S_cripts..."
15564 msgstr "S_cripts..."
15566 #: ../src/verbs.cpp:2568
15567 msgid "Run scripts"
15568 msgstr "Exécuter des scripts"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2569
15571 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15572 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2570
15575 msgid "Show or hide all open dialogs"
15576 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2571
15579 msgid "Create Tiled Clones..."
15580 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
15582 #: ../src/verbs.cpp:2572
15583 msgid ""
15584 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15585 "scattering"
15586 msgstr ""
15587 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
15588 "disperser"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2573
15591 msgid "_Object Properties..."
15592 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
15594 #: ../src/verbs.cpp:2574
15595 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15596 msgstr ""
15597 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
15598 "propriétés des objets"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2577
15601 msgid "_Instant Messaging..."
15602 msgstr "Messagerie _Instantanée"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2577
15605 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15606 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2579
15609 msgid "_Input Devices..."
15610 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
15612 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15613 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15614 msgstr ""
15615 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2581
15618 #, fuzzy
15619 msgid "_Input Devices (new)..."
15620 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
15622 #: ../src/verbs.cpp:2583
15623 msgid "_Extensions..."
15624 msgstr "_Extensions..."
15626 #: ../src/verbs.cpp:2584
15627 msgid "Query information about extensions"
15628 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2585
15631 msgid "Layer_s..."
15632 msgstr "_Calques..."
15634 #: ../src/verbs.cpp:2586
15635 msgid "View Layers"
15636 msgstr "Afficher les calques"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2587
15639 msgid "Path Effects..."
15640 msgstr "Effets de chemin..."
15642 #: ../src/verbs.cpp:2588
15643 msgid "Manage path effects"
15644 msgstr "Gestion des effets de chemin"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2589
15647 msgid "Filter Effects..."
15648 msgstr "Effets de filtres..."
15650 #: ../src/verbs.cpp:2590
15651 msgid "Manage SVG filter effects"
15652 msgstr "Gérer les effets de filtres SVG"
15654 #. Help
15655 #: ../src/verbs.cpp:2593
15656 msgid "About E_xtensions"
15657 msgstr "À propos des e_xtensions"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2594
15660 msgid "Information on Inkscape extensions"
15661 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2595
15664 msgid "About _Memory"
15665 msgstr "Gestion _mémoire"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2596
15668 msgid "Memory usage information"
15669 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2597
15672 msgid "_About Inkscape"
15673 msgstr "À _propos d'Inkscape"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2598
15676 msgid "Inkscape version, authors, license"
15677 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
15679 #. "help_about"
15680 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15681 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15682 #. Tutorials
15683 #: ../src/verbs.cpp:2603
15684 msgid "Inkscape: _Basic"
15685 msgstr "Inkscape : _basique"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2604
15688 msgid "Getting started with Inkscape"
15689 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
15691 #. "tutorial_basic"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2605
15693 msgid "Inkscape: _Shapes"
15694 msgstr "Inkscape : _formes"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2606
15697 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15698 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2607
15701 msgid "Inkscape: _Advanced"
15702 msgstr "Inkscape : _avancé"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2608
15705 msgid "Advanced Inkscape topics"
15706 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
15708 #. "tutorial_advanced"
15709 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15710 #: ../src/verbs.cpp:2610
15711 msgid "Inkscape: T_racing"
15712 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2611
15715 msgid "Using bitmap tracing"
15716 msgstr "Vectorisation de bitmap"
15718 #. "tutorial_tracing"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2612
15720 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15721 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2613
15724 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15725 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2614
15728 msgid "_Elements of Design"
15729 msgstr "Rudiments de _design"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2615
15732 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15733 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
15735 #. "tutorial_design"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2616
15737 msgid "_Tips and Tricks"
15738 msgstr "_Trucs et astuces"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2617
15741 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15742 msgstr "Divers trucs et astuces"
15744 #. "tutorial_tips"
15745 #. Effect
15746 #: ../src/verbs.cpp:2620
15747 msgid "Previous Effect"
15748 msgstr "Effet précédent"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2621
15751 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15752 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2622
15755 msgid "Previous Effect Settings..."
15756 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
15758 #: ../src/verbs.cpp:2623
15759 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15760 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
15762 #. Fit Page
15763 #: ../src/verbs.cpp:2626
15764 msgid "Fit Page to Selection"
15765 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2627
15768 msgid "Fit the page to the current selection"
15769 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2628
15772 msgid "Fit Page to Drawing"
15773 msgstr "Ajuster la page au dessin"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2629
15776 msgid "Fit the page to the drawing"
15777 msgstr "Ajuster la page au dessin"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2630
15780 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15781 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2631
15784 msgid ""
15785 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15786 msgstr ""
15787 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
15788 "sélection"
15790 #. LockAndHide
15791 #: ../src/verbs.cpp:2633
15792 msgid "Unlock All"
15793 msgstr "Déverrouiller tout"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2635
15796 msgid "Unlock All in All Layers"
15797 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2637
15800 msgid "Unhide All"
15801 msgstr "Montrer tout"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2639
15804 msgid "Unhide All in All Layers"
15805 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
15807 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Profile name:"
15810 msgstr "Définir un nom de fichier"
15812 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Save"
15815 msgstr "_Enregistrer"
15817 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15818 msgid "Dash pattern"
15819 msgstr "Motif de pointillé"
15821 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15822 msgid "Pattern offset"
15823 msgstr "Décalage du motif"
15825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15826 #, c-format
15827 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15828 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
15830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15831 #, c-format
15832 msgid "%s: %d - Inkscape"
15833 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15836 #, c-format
15837 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15838 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
15840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15841 #, c-format
15842 msgid "%s - Inkscape"
15843 msgstr "%s - Inkscape"
15845 #. Family frame
15846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15847 msgid "Font family"
15848 msgstr "Famille de police"
15850 #. Style frame
15851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15853 msgid "Style"
15854 msgstr "Style"
15856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15857 msgid "Font size:"
15858 msgstr "Taille de police :"
15860 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
15861 # Simply copying it.
15862 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15863 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15864 #. * some representative characters that users of your locale will be
15865 #. * interested in.
15866 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15867 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15868 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15872 msgid "Edit..."
15873 msgstr "Éditer..."
15875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15877 msgid ""
15878 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15879 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15880 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15881 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15882 msgstr ""
15883 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
15884 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
15885 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
15886 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
15888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15889 msgid "reflected"
15890 msgstr "réflection"
15892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15893 msgid "direct"
15894 msgstr "directe"
15896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15897 msgid "Repeat:"
15898 msgstr "Répétition :"
15900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15901 msgid "Assign gradient to object"
15902 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
15904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15905 msgid "<small>No gradients</small>"
15906 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
15908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15909 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15910 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
15912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15913 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15914 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
15916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15917 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15918 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
15920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15921 msgid "Edit the stops of the gradient"
15922 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
15924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15929 msgid "<b>New:</b>"
15930 msgstr "<b>Créer :</b>"
15932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15933 msgid "Create linear gradient"
15934 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
15936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15937 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15938 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
15940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15941 msgid "on"
15942 msgstr "à"
15944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15945 msgid "Create gradient in the fill"
15946 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
15948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15949 msgid "Create gradient in the stroke"
15950 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
15952 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15953 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15958 msgid "<b>Change:</b>"
15959 msgstr "<b>Modifier :</b>"
15961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15962 msgid "No gradients in document"
15963 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
15965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15966 msgid "No gradient selected"
15967 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
15969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15970 msgid "No stops in gradient"
15971 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
15973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15974 msgid "Change gradient stop offset"
15975 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
15977 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15979 msgid "Add stop"
15980 msgstr "Ajouter un stop"
15982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15983 msgid "Add another control stop to gradient"
15984 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
15986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15987 msgid "Delete stop"
15988 msgstr "Supprimer un stop"
15990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15991 msgid "Delete current control stop from gradient"
15992 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
15994 #. Label
15995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15996 msgid "Offset:"
15997 msgstr "Décalage :"
15999 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
16001 msgid "Stop Color"
16002 msgstr "Couleur du stop"
16004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
16005 msgid "Gradient editor"
16006 msgstr "Éditeur de dégradé"
16008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
16009 msgid "Change gradient stop color"
16010 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
16012 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16013 msgid "Toggle current layer visibility"
16014 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
16016 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16017 msgid "Lock or unlock current layer"
16018 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
16020 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16021 msgid "Current layer"
16022 msgstr "Calque courant"
16024 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16025 msgid "(root)"
16026 msgstr "(racine)"
16028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16029 msgid "No paint"
16030 msgstr "Pas de remplissage"
16032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16033 msgid "Flat color"
16034 msgstr "Aplat"
16036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16037 msgid "Linear gradient"
16038 msgstr "Dégradé linéaire"
16040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16041 msgid "Radial gradient"
16042 msgstr "Dégradé radial"
16044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16045 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16046 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
16048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16050 msgid ""
16051 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16052 "evenodd)"
16053 msgstr ""
16054 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
16055 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
16057 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16059 msgid ""
16060 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16061 msgstr ""
16062 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
16063 "(fill-rule: nonzero)"
16065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16066 msgid "No objects"
16067 msgstr "Aucun objet"
16069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16070 msgid "Multiple styles"
16071 msgstr "Styles multiples"
16073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16074 msgid "Paint is undefined"
16075 msgstr "Remplissage indéfini"
16077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16078 msgid ""
16079 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16080 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16081 "create a new pattern from selection."
16082 msgstr ""
16083 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
16084 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
16085 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
16087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16088 msgid "Transform by toolbar"
16089 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
16091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16092 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16093 msgstr ""
16094 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
16095 "objets sont redimensionnés."
16097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16098 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16099 msgstr ""
16100 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
16101 "quand les objets sont redimensionnés."
16103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16104 msgid ""
16105 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16106 "scaled."
16107 msgstr ""
16108 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
16109 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
16111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16112 msgid ""
16113 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16114 "are scaled."
16115 msgstr ""
16116 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
16117 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
16119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16120 msgid ""
16121 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16122 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16123 msgstr ""
16124 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
16125 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
16126 "inclinaison)."
16128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16129 msgid ""
16130 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16131 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16132 msgstr ""
16133 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
16134 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
16136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16137 msgid ""
16138 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16139 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16140 msgstr ""
16141 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
16142 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
16143 "inclinaison)."
16145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16146 msgid ""
16147 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16148 "scaled, rotated, or skewed)."
16149 msgstr ""
16150 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
16151 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
16153 #. four spinbuttons
16154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16157 msgid "select_toolbar|X position"
16158 msgstr "X"
16160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16161 msgid "select_toolbar|X"
16162 msgstr "Position X"
16164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16165 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16166 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
16168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16171 msgid "select_toolbar|Y position"
16172 msgstr "Position Y"
16174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16175 msgid "select_toolbar|Y"
16176 msgstr "Y"
16178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16179 msgid "Vertical coordinate of selection"
16180 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
16182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16185 msgid "select_toolbar|Width"
16186 msgstr "Largeur"
16188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16189 msgid "select_toolbar|W"
16190 msgstr "L"
16192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16193 msgid "Width of selection"
16194 msgstr "Largeur de la sélection"
16196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16197 msgid "Lock width and height"
16198 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
16200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16201 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16202 msgstr ""
16203 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
16205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16208 msgid "select_toolbar|Height"
16209 msgstr "Hauteur"
16211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16212 msgid "select_toolbar|H"
16213 msgstr "H"
16215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16216 msgid "Height of selection"
16217 msgstr "Hauteur de la sélection"
16219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16220 msgid "Affect:"
16221 msgstr "Affecter :"
16223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16224 msgid "Scale rounded corners"
16225 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16228 msgid "Move gradients"
16229 msgstr "Déplacer les dégradés"
16231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16232 msgid "Move patterns"
16233 msgstr "Déplacer les motifs"
16235 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16236 msgid "System"
16237 msgstr "Système"
16239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16240 msgid "CMS"
16241 msgstr "CMS"
16243 # Red (in RGB)
16244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16246 msgid "_R"
16247 msgstr "_R"
16249 # Green (in RGB)
16250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16253 msgid "_G"
16254 msgstr "_V"
16256 # Blue (in RGB)
16257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16259 msgid "_B"
16260 msgstr "_B"
16262 # Hue (in HSL)
16263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16266 msgid "_H"
16267 msgstr "_T"
16269 # Saturation (in HSL)
16270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16273 msgid "_S"
16274 msgstr "_S"
16276 # Luminosity (in HSL)
16277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16279 msgid "_L"
16280 msgstr "_L"
16282 # Cyan (in CYMK)
16283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16286 msgid "_C"
16287 msgstr "_C"
16289 # Magenta (in CYMK)
16290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16293 msgid "_M"
16294 msgstr "_M"
16296 # Yellow (in CYMK)
16297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16300 msgid "_Y"
16301 msgstr "_J"
16303 # BlacK (in CYMK)
16304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16306 msgid "_K"
16307 msgstr "_N"
16309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16310 msgid "Gray"
16311 msgstr "Niveaux de gris"
16313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16317 msgid "Cyan"
16318 msgstr "Cyan"
16320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16324 msgid "Magenta"
16325 msgstr "Magenta"
16327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16331 msgid "Yellow"
16332 msgstr "Jaune"
16334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16335 msgid "Fix"
16336 msgstr "Fixer"
16338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16339 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16340 msgstr ""
16341 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
16343 # Alpha (opacity)
16344 #. Label
16345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16349 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16350 msgid "_A"
16351 msgstr "_A"
16353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16363 msgid "Alpha (opacity)"
16364 msgstr "Alpha (opacité)"
16366 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16367 msgid "RGBA_:"
16368 msgstr "RVBA _:"
16370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16371 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16372 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
16374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16375 msgid "RGB"
16376 msgstr "RVB"
16378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16379 msgid "HSL"
16380 msgstr "TSL"
16382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16383 msgid "CMYK"
16384 msgstr "CMJN"
16386 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16387 msgid "Unnamed"
16388 msgstr "Sans nom"
16390 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16391 msgid "Wheel"
16392 msgstr "Roue"
16394 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16395 msgid "Attribute"
16396 msgstr "Attribut"
16398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16400 msgid "Value"
16401 msgstr "Valeur"
16403 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16404 msgid "Type text in a text node"
16405 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16408 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16409 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16412 msgid "Style of new stars"
16413 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16416 msgid "Style of new rectangles"
16417 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16420 msgid "Style of new 3D boxes"
16421 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16424 msgid "Style of new ellipses"
16425 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16428 msgid "Style of new spirals"
16429 msgstr "Style des nouvelles spirales"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16432 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16433 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16436 msgid "Style of new paths created by Pen"
16437 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16440 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16441 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16444 msgid "TBD"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16448 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16449 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16452 msgid "Insert node"
16453 msgstr "Insérer un nœud"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16456 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16457 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16460 msgid "Insert"
16461 msgstr "Insérer"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16464 msgid "Delete selected nodes"
16465 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16468 msgid "Join endnodes"
16469 msgstr "Joindre les extrémités"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16472 msgid "Join selected endnodes"
16473 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16476 msgid "Join"
16477 msgstr "Joindre"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Break nodes"
16482 msgstr "Déplacer les nœuds"
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16485 msgid "Break path at selected nodes"
16486 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Join with segment"
16491 msgstr "Joindre par un segment"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16494 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16495 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16500 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16503 msgid "Node Cusp"
16504 msgstr "Coin"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16507 msgid "Make selected nodes corner"
16508 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16511 msgid "Node Smooth"
16512 msgstr "Doux"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16515 msgid "Make selected nodes smooth"
16516 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16519 msgid "Node Symmetric"
16520 msgstr "Symétrique"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16523 msgid "Make selected nodes symmetric"
16524 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16527 msgid "Node Line"
16528 msgstr "Rectiligne"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16531 msgid "Make selected segments lines"
16532 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16535 msgid "Node Curve"
16536 msgstr "Courbe"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16539 msgid "Make selected segments curves"
16540 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16543 msgid "Show Handles"
16544 msgstr "Afficher les poignées"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16547 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16548 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Show Outline"
16553 msgstr "_Contour"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Show the outline of the path"
16558 msgstr "Épaisseur du chemin"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Next path effect parameter"
16563 msgstr "Paramètre suivant"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16568 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Edit the clipping path of the object"
16573 msgstr "Définir un chemin de découpe"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Edit mask path"
16578 msgstr "Définir un masque"
16580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Edit the mask of the object"
16583 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16586 msgid "X coordinate:"
16587 msgstr "Coordonnées X :"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16590 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16591 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16594 msgid "Y coordinate:"
16595 msgstr "Coordonnée Y :"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16598 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16599 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16602 msgid "Star: Change number of corners"
16603 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16606 msgid "Star: Change spoke ratio"
16607 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16610 msgid "Make polygon"
16611 msgstr "Transformer en polygone"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16614 msgid "Make star"
16615 msgstr "Transformer en étoile"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16618 msgid "Star: Change rounding"
16619 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16622 msgid "Star: Change randomization"
16623 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16626 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16627 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16630 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16631 msgstr "Étoire au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16634 msgid "triangle/tri-star"
16635 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16638 msgid "square/quad-star"
16639 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16642 msgid "pentagon/five-pointed star"
16643 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16646 msgid "hexagon/six-pointed star"
16647 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16650 msgid "Corners"
16651 msgstr "Sommets"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16654 msgid "Corners:"
16655 msgstr "Sommets :"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16658 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16659 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16662 msgid "thin-ray star"
16663 msgstr "étoile à branches fines"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16666 msgid "pentagram"
16667 msgstr "pentagramme"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16670 msgid "hexagram"
16671 msgstr "hexagramme"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16674 msgid "heptagram"
16675 msgstr "heptagramme"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16678 msgid "octagram"
16679 msgstr "octagramme"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16682 msgid "regular polygon"
16683 msgstr "polygone régulier"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16686 msgid "Spoke ratio"
16687 msgstr "Ratio des rayons"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16690 msgid "Spoke ratio:"
16691 msgstr "Ratio des rayons :"
16693 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16694 #. Base radius is the same for the closest handle.
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16696 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16697 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16700 msgid "stretched"
16701 msgstr "étiré"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16704 msgid "twisted"
16705 msgstr "tordu"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16708 msgid "slightly pinched"
16709 msgstr "légèrement pincé"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16712 msgid "NOT rounded"
16713 msgstr "PAS arrondi"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16716 msgid "slightly rounded"
16717 msgstr "léger arrondi"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16720 msgid "visibly rounded"
16721 msgstr "arrondi visible"
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16724 msgid "well rounded"
16725 msgstr "bien arrondi"
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16728 msgid "amply rounded"
16729 msgstr "largement arrondi"
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16732 msgid "blown up"
16733 msgstr "gonflé"
16735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16736 msgid "Rounded"
16737 msgstr "Arrondi"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16740 msgid "Rounded:"
16741 msgstr "Arrondi :"
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16744 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16745 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16748 msgid "NOT randomized"
16749 msgstr "PAS aléatoire"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16752 msgid "slightly irregular"
16753 msgstr "légérement irrégulier"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16756 msgid "visibly randomized"
16757 msgstr "sensiblement aléatoire"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16760 msgid "strongly randomized"
16761 msgstr "très aléatoire"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16764 msgid "Randomized"
16765 msgstr "Aléatoire"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16768 msgid "Randomized:"
16769 msgstr "Hasard :"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16772 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16773 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16777 msgid "Defaults"
16778 msgstr "R-à-z"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16781 msgid ""
16782 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16783 "change defaults)"
16784 msgstr ""
16785 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
16786 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16789 msgid "Change rectangle"
16790 msgstr "Modifier un rectangle"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16793 msgid "W:"
16794 msgstr "L :"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16797 msgid "Width of rectangle"
16798 msgstr "Largeur du rectangle"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16801 msgid "H:"
16802 msgstr "H :"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16805 msgid "Height of rectangle"
16806 msgstr "Hauteur du rectangle"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16809 msgid "not rounded"
16810 msgstr "pas d'arrondi"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16813 msgid "Horizontal radius"
16814 msgstr "Rayon horizontal"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16817 msgid "Rx:"
16818 msgstr "Rx :"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16821 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16822 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16825 msgid "Vertical radius"
16826 msgstr "Rayon vertical"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16829 msgid "Ry:"
16830 msgstr "Ry :"
16832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16833 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16834 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16837 msgid "Not rounded"
16838 msgstr "Pas d'arrondi"
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16841 msgid "Make corners sharp"
16842 msgstr "Rendre les coins pointus"
16844 # ligne d'horizon ?
16845 #. TODO: use the correct axis here, too
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16847 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16848 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16851 msgid "Angle in X direction"
16852 msgstr "Angle dans la direction X"
16854 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16856 msgid "Angle of PLs in X direction"
16857 msgstr "Angle des LP dans la direction X"
16859 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16861 msgid "State of VP in X direction"
16862 msgstr "État des PF dans la direction X"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16865 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16866 msgstr ""
16867 "Alterner les PF dans la direction X entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16870 msgid "Angle in Y direction"
16871 msgstr "Angle dans la direction Y"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16874 msgid "Angle Y:"
16875 msgstr "Angle Y :"
16877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16879 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16880 msgstr "Angle des LP dans la direction Y"
16882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16884 msgid "State of VP in Y direction"
16885 msgstr "État des PF dans la direction Y"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16888 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16889 msgstr ""
16890 "Alterner les PF dans la direction Y entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16893 msgid "Angle in Z direction"
16894 msgstr "Angle dans la direction Z"
16896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16898 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16899 msgstr "Angle des LP dans la direction Z"
16901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16903 msgid "State of VP in Z direction"
16904 msgstr "État des PF dans la direction Y"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16907 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16908 msgstr ""
16909 "Alterner les PF dans la direction Z entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16912 msgid "Change spiral"
16913 msgstr "Modifier une spirale"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16916 msgid "just a curve"
16917 msgstr "juste une courbe"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16920 msgid "one full revolution"
16921 msgstr "une révolution complète"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16924 msgid "Number of turns"
16925 msgstr "Nombre de tours"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16928 msgid "Turns:"
16929 msgstr "Tours :"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16932 msgid "Number of revolutions"
16933 msgstr "Nombre de révolutions"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16936 msgid "circle"
16937 msgstr "cercle"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16940 msgid "edge is much denser"
16941 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16944 msgid "edge is denser"
16945 msgstr "le bord est plus dense"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16948 msgid "even"
16949 msgstr "égal"
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16952 msgid "center is denser"
16953 msgstr "le centre est plus dense"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16956 msgid "center is much denser"
16957 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16960 msgid "Divergence"
16961 msgstr "Divergence :"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16964 msgid "Divergence:"
16965 msgstr "Divergence :"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16968 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16969 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16972 msgid "starts from center"
16973 msgstr "démarrer du centre"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16976 msgid "starts mid-way"
16977 msgstr "démarrer du milieu"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16980 msgid "starts near edge"
16981 msgstr "démarrer près du bord"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16984 msgid "Inner radius"
16985 msgstr "Rayon intérieur :"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16988 msgid "Inner radius:"
16989 msgstr "Rayon intérieur :"
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16992 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16993 msgstr ""
16994 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16997 #, fuzzy
16998 msgid "<b>Mode:</b>"
16999 msgstr "<b>Bordure</b>"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
17002 msgid "Bézier"
17003 msgstr ""
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17006 msgid "Regular Bézier mode"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Spiro"
17012 msgstr "Spirale"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Spiro splines mode"
17017 msgstr "Mode rétrécissement"
17019 #. Width
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17021 msgid "(pinch tweak)"
17022 msgstr "(ajustement serré)"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17027 msgid "(default)"
17028 msgstr "(défaut)"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17031 msgid "(broad tweak)"
17032 msgstr "(ajustement large)"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
17035 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17036 msgstr ""
17037 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
17039 #. Force
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17041 msgid "(minimum force)"
17042 msgstr "(force minimum)"
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17045 msgid "(maximum force)"
17046 msgstr "(force maximum)"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17049 msgid "Force"
17050 msgstr "Force"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17053 msgid "Force:"
17054 msgstr "Force :"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17057 msgid "The force of the tweak action"
17058 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
17061 msgid "Push mode"
17062 msgstr "Mode poussée"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17065 msgid "Push parts of paths in any direction"
17066 msgstr "Pousse le chemin dans toutes les directions"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17069 msgid "Shrink mode"
17070 msgstr "Mode rétrécissement"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
17073 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17074 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction)"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
17077 msgid "Grow mode"
17078 msgstr "Mode élargissement"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
17081 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17082 msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
17085 msgid "Attract mode"
17086 msgstr "Mode attraction"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
17089 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17090 msgstr "Attire les chemins vers le curseur"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
17093 msgid "Repel mode"
17094 msgstr "Mode répulsion"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
17097 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17098 msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
17101 msgid "Roughen mode"
17102 msgstr "Mode rugueux"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
17105 msgid "Roughen parts of paths"
17106 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
17109 msgid "Color paint mode"
17110 msgstr "Mode peinture de couleur"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
17113 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17114 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
17117 msgid "Color jitter mode"
17118 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
17121 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17122 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
17125 msgid "Mode:"
17126 msgstr "Mode :"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17129 msgid "Channels:"
17130 msgstr "Canaux :"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17133 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17134 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
17136 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17138 msgid "H"
17139 msgstr "H"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17142 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17143 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
17145 # Saturation (in HSL)
17146 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17148 msgid "S"
17149 msgstr "S"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17152 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17153 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
17155 # Luminosity (in HSL)
17156 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17158 msgid "L"
17159 msgstr "L"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17162 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17163 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
17165 # Opacity
17166 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17168 msgid "O"
17169 msgstr "O"
17171 #. Fidelity
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17173 msgid "(rough, simplified)"
17174 msgstr "(grossier, simplifié)"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17177 msgid "(fine, but many nodes)"
17178 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17181 msgid "Fidelity"
17182 msgstr "Fidélité"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17185 msgid "Fidelity:"
17186 msgstr "Fidélité:"
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17189 msgid ""
17190 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17191 "generate a lot of new nodes"
17192 msgstr ""
17193 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
17194 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17197 msgid "Pressure"
17198 msgstr "Pression"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17201 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17202 msgstr ""
17203 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
17204 "l'outil"
17206 #. Width
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17208 msgid "(hairline)"
17209 msgstr "(sans épaisseur)"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17212 msgid "(broad stroke)"
17213 msgstr " (trait large)"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17216 msgid "Pen Width"
17217 msgstr "Largeur du stylo"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17220 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17221 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
17223 #. Thinning
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17225 msgid "(speed blows up stroke)"
17226 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17229 msgid "(slight widening)"
17230 msgstr "(léger élargissement)"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17233 msgid "(constant width)"
17234 msgstr "(largeur constante)"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17237 msgid "(slight thinning, default)"
17238 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17241 msgid "(speed deflates stroke)"
17242 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17245 msgid "Stroke Thinning"
17246 msgstr "Affinnement du trait"
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17249 msgid "Thinning:"
17250 msgstr "Mincissement :"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17253 msgid ""
17254 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17255 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17256 msgstr ""
17257 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
17258 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
17260 #. Angle
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17262 msgid "(left edge up)"
17263 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17266 msgid "(horizontal)"
17267 msgstr "(horizontal)"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17270 msgid "(right edge up)"
17271 msgstr "(bord droit vers le haut)"
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17274 msgid "Pen Angle"
17275 msgstr "Angle du stylo"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17278 msgid "Angle:"
17279 msgstr "Angle :"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17282 msgid ""
17283 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17284 "fixation = 0)"
17285 msgstr ""
17286 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
17287 "= 0)"
17289 #. Fixation
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17291 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17292 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17295 msgid "(almost fixed, default)"
17296 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17299 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17300 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Fixation"
17305 msgstr "Fixité"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17308 msgid "Fixation:"
17309 msgstr "Fixité :"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17312 msgid ""
17313 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17314 "angle)"
17315 msgstr ""
17316 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
17317 "direction du tracé, 1 = invariant)"
17319 #. Cap Rounding
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17321 msgid "(blunt caps, default)"
17322 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17325 msgid "(slightly bulging)"
17326 msgstr "(légèrement bombées)"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17329 msgid "(approximately round)"
17330 msgstr "(approximativement arrondies)"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17333 msgid "(long protruding caps)"
17334 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17337 msgid "Cap rounding"
17338 msgstr "Arrondi de la terminaison"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17341 msgid "Caps:"
17342 msgstr "Terminaisons :"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17345 msgid ""
17346 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17347 "round caps)"
17348 msgstr ""
17349 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
17350 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
17352 #. Tremor
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17354 msgid "(smooth line)"
17355 msgstr "(ligne douce)"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17358 msgid "(slight tremor)"
17359 msgstr "(léger tremblement)"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17362 msgid "(noticeable tremor)"
17363 msgstr "(tremblement sensible)"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17366 msgid "(maximum tremor)"
17367 msgstr "(tremblement maximum)"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17370 msgid "Stroke Tremor"
17371 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17374 msgid "Tremor:"
17375 msgstr "Tremblement :"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17378 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17379 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
17381 #. Wiggle
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17383 msgid "(no wiggle)"
17384 msgstr "(pas d'agitation)"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17387 msgid "(slight deviation)"
17388 msgstr "(légères déviations)"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17391 msgid "(wild waves and curls)"
17392 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17395 msgid "Pen Wiggle"
17396 msgstr "Agitation du stylo"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17399 msgid "Wiggle:"
17400 msgstr "Agitation :"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17403 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17404 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
17406 #. Mass
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17408 msgid "(no inertia)"
17409 msgstr "(aucune inertie)"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17412 msgid "(slight smoothing, default)"
17413 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17416 msgid "(noticeable lagging)"
17417 msgstr "(retard sensible)"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17420 msgid "(maximum inertia)"
17421 msgstr "(inertie maximum)"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17424 msgid "Pen Mass"
17425 msgstr "Inertie du stylo"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17428 msgid "Mass:"
17429 msgstr "Inertie :"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17432 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17433 msgstr ""
17434 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17437 msgid "Trace Background"
17438 msgstr "Tracer selon le fond"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17441 msgid ""
17442 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17443 "minimum width, black - maximum width)"
17444 msgstr ""
17445 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
17446 "noir - trait épais)"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17449 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17450 msgstr ""
17451 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
17452 "plume"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17455 msgid "Tilt"
17456 msgstr "Inclinaison"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17459 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17460 msgstr ""
17461 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
17462 "plume"
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17465 #, fuzzy
17466 msgid "No preset"
17467 msgstr "Pas d'aperçu"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Change calligraphic profile"
17472 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Save current settings as new profile"
17477 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17480 msgid "Arc: Change start/end"
17481 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17484 msgid "Arc: Change open/closed"
17485 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17488 msgid "Start"
17489 msgstr "Début"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17492 msgid "Start:"
17493 msgstr "Début :"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17496 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17497 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17500 msgid "End"
17501 msgstr "Fin"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17504 msgid "End:"
17505 msgstr "Fin :"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17508 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17509 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17512 msgid "Closed arc"
17513 msgstr "Arc fermé"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17518 msgstr "Passer à un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17521 msgid "Open Arc"
17522 msgstr "Arc ouvert"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17525 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17526 msgstr "Passer à un arc (courbe non fermée)"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17529 msgid "Make whole"
17530 msgstr "Refermer"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17533 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17534 msgstr "Faire de la forme une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Opacity:"
17539 msgstr "Opacité"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Pick opacity"
17544 msgstr "Capturer l'alpha"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17547 msgid ""
17548 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17549 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17550 msgstr ""
17551 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
17552 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Pick"
17557 msgstr "Pica"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Assign opacity"
17562 msgstr "Modifier l'opacité"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17565 msgid ""
17566 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17567 msgstr ""
17568 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
17569 "de contour à la sélection"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Assign"
17574 msgstr "Aligner"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17577 #, fuzzy
17578 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17579 msgstr ""
17580 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17583 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17584 msgstr ""
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Cut"
17589 msgstr "_Couper"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Cut out from objects"
17594 msgstr "Motif en objets"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17597 msgid "Text: Change font family"
17598 msgstr "Texte : modifier la police"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17601 msgid "Text: Change alignment"
17602 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17605 msgid "Text: Change font style"
17606 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17609 msgid "Text: Change orientation"
17610 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17613 msgid "Text: Change font size"
17614 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17617 msgid ""
17618 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17619 "default font instead."
17620 msgstr ""
17621 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
17622 "police par défaut à la place"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17625 msgid "Align left"
17626 msgstr "Aligné à gauche"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17629 msgid "Center"
17630 msgstr "Centré"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17633 msgid "Align right"
17634 msgstr "Aligné à droite"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17637 msgid "Justify"
17638 msgstr "Justifiié"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17641 msgid "Bold"
17642 msgstr "Gras"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17645 msgid "Italic"
17646 msgstr "Italique"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17649 msgid "Change connector spacing"
17650 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17653 msgid "Avoid"
17654 msgstr "Éviter"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17657 msgid "Ignore"
17658 msgstr "Ignorer"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17661 msgid "Connector Spacing"
17662 msgstr "Espacement des connecteurs"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17665 msgid "Spacing:"
17666 msgstr "Espacement :"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17669 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17670 msgstr ""
17671 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17674 msgid "Graph"
17675 msgstr "Graphe"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17678 msgid "Connector Length"
17679 msgstr "Longueur des connecteurs"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17682 msgid "Length:"
17683 msgstr "Longueur :"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17686 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17687 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17690 msgid "Downwards"
17691 msgstr "Vers le bas"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17694 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17695 msgstr ""
17696 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
17697 "vers le bas"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17700 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17701 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17704 msgid "Fill by"
17705 msgstr "Type de remplissage"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17708 msgid "Fill by:"
17709 msgstr "Type de remplissage :"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17712 msgid "Fill Threshold"
17713 msgstr "Seuil de remplissage :"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17716 msgid ""
17717 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17718 "pixels to be counted in the fill"
17719 msgstr ""
17720 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
17721 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17724 msgid "Grow/shrink by"
17725 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17728 msgid "Grow/shrink by:"
17729 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17732 msgid ""
17733 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17734 msgstr ""
17735 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
17736 "créé par remplissage."
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17739 msgid "Close gaps"
17740 msgstr "Combler les vides"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17743 msgid "Close gaps:"
17744 msgstr "Combler les vides :"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17747 msgid ""
17748 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17749 "to change defaults)"
17750 msgstr ""
17751 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
17752 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17754 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17755 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17756 msgstr ""
17758 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17759 msgid ""
17760 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17761 "an existing file! Unable to embed image."
17762 msgstr ""
17764 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17765 #, python-format
17766 msgid ""
17767 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17768 "or image/x-icon"
17769 msgstr ""
17771 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17772 #, python-format
17773 msgid "Sorry we could not locate %s"
17774 msgstr ""
17776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17777 msgid ""
17778 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17779 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17780 msgstr ""
17782 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17783 msgid "Difficulty finding the image data."
17784 msgstr ""
17786 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17787 msgid ""
17788 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17789 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17790 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17791 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17792 msgstr ""
17794 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17795 #, python-format
17796 msgid "No matching node for expression: %s"
17797 msgstr ""
17799 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17800 #, python-format
17801 msgid "No style attribute found for id: %s"
17802 msgstr ""
17804 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17805 #, python-format
17806 msgid "unable to locate marker: %s"
17807 msgstr ""
17809 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17810 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17811 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17812 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17813 #, fuzzy
17814 msgid "This extension requires two selected paths."
17815 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17817 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17818 #, python-format
17819 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17820 msgstr ""
17822 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17823 msgid ""
17824 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17825 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17826 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17827 "numpy."
17828 msgstr ""
17830 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17831 msgid ""
17832 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17833 msgstr ""
17835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17836 msgid ""
17837 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17838 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17839 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17840 msgstr ""
17842 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17843 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17844 msgstr ""
17846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17847 #, fuzzy, python-format
17848 msgid "Could not locate file: %s"
17849 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
17851 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17852 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17853 msgid "Add Nodes"
17854 msgstr "Ajouter des nœuds"
17856 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17857 #, fuzzy
17858 msgid "By max. segment length"
17859 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
17861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17862 #, fuzzy
17863 msgid "By number of segments"
17864 msgstr "Nombre de dents"
17866 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Division method"
17869 msgstr "Division"
17871 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17872 msgid "Maximum segment length (px)"
17873 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
17875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17876 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17877 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17878 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17880 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17881 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17882 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17883 msgid "Modify Path"
17884 msgstr "Modification de chemin"
17886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Number of segments"
17889 msgstr "Nombre de passes"
17891 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17892 msgid "AI 8.0 Input"
17893 msgstr "Entrée AI 8.0"
17895 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17896 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17897 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
17899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17900 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17901 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
17903 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17904 msgid "AI 8.0 Output"
17905 msgstr "Sortie AI 8.0"
17907 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17908 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17909 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17911 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17912 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17913 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
17915 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17916 msgid "AI SVG Input"
17917 msgstr "Entrée SVG AI"
17919 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17920 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17921 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17923 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17924 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17925 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
17927 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17928 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17929 msgstr ""
17931 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17932 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17933 msgstr ""
17935 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17936 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17937 msgstr ""
17939 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17940 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17941 msgstr ""
17943 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17944 msgid "Corel DRAW Input"
17945 msgstr ""
17947 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17950 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
17952 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17953 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17954 msgstr ""
17956 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17957 msgid "Corel DRAW templates input"
17958 msgstr ""
17960 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17963 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
17965 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17966 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17967 msgstr ""
17969 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17970 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17971 msgstr ""
17973 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17974 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17975 msgstr ""
17977 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17978 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17979 msgstr ""
17981 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17982 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17983 msgstr ""
17985 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17986 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17987 msgstr ""
17989 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17990 msgid "Brighter"
17991 msgstr "Plus clair"
17993 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17994 msgid "Blue Function"
17995 msgstr "Fonction pour le bleu"
17997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17998 msgid "Green Function"
17999 msgstr "Fonction pour le vert"
18001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18002 msgid "Red Function"
18003 msgstr "Fonction pour le rouge"
18005 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18006 msgid "Darker"
18007 msgstr "Plus foncé"
18009 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18010 msgid "Desaturate"
18011 msgstr "Désaturer"
18013 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18014 msgid "Grayscale"
18015 msgstr "Niveaux de gris"
18017 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18018 msgid "Less Hue"
18019 msgstr "Diminuer la teinte"
18021 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18022 msgid "Less Light"
18023 msgstr "Diminuer la luminosité"
18025 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18026 msgid "Less Saturation"
18027 msgstr "Diminuer la saturation"
18029 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18030 msgid "More Hue"
18031 msgstr "Augmenter la teinte"
18033 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18034 msgid "More Light"
18035 msgstr "Augmenter la luminosité"
18037 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18038 msgid "More Saturation"
18039 msgstr "Augmenter la saturation"
18041 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18042 msgid "Negative"
18043 msgstr "Négatif"
18045 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18046 msgid "Randomize"
18047 msgstr "Aléatoire"
18049 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18050 msgid "Remove Blue"
18051 msgstr "Supprimer le bleu"
18053 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18054 msgid "Remove Green"
18055 msgstr "Supprimer le vert"
18057 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18058 msgid "Remove Red"
18059 msgstr "Supprimer le rouge"
18061 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18062 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18063 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
18065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Replace color"
18068 msgstr "Remplacer une couleur..."
18070 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18071 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18072 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
18074 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18075 msgid "RGB Barrel"
18076 msgstr "Permuter RVB"
18078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18079 msgid "A diagram created with the program Dia"
18080 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
18082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18083 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18084 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
18086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18087 msgid "Dia Input"
18088 msgstr "Entrée Dia"
18090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18091 msgid ""
18092 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18093 "at http://live.gnome.org/Dia"
18094 msgstr ""
18095 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
18096 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
18098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18099 msgid ""
18100 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18101 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18102 "Inkscape installation."
18103 msgstr ""
18104 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
18105 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
18106 "installation d'Inkscape."
18108 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18109 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18110 msgid "Visualize Path"
18111 msgstr "Visualisation de chemin"
18113 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18114 msgid "X Offset"
18115 msgstr "Offset X"
18117 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18118 msgid "Y Offset"
18119 msgstr "Offset Y"
18121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18122 msgid "Dot size"
18123 msgstr "Dimensions des points"
18125 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18126 msgid "Font size"
18127 msgstr "Taille de police"
18129 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18130 msgid "Number Nodes"
18131 msgstr "Numéroter les nœuds"
18133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18134 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18135 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18136 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
18138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18139 msgid "DXF Input"
18140 msgstr "Entrée DXF"
18142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18143 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18144 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
18146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18147 msgid ""
18148 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18149 "sourceforge.net/"
18150 msgstr ""
18151 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
18152 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18155 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18156 msgstr "Table traçante/coupante"
18158 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18159 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18160 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
18162 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18163 msgid "DXF Output"
18164 msgstr "Sortie DXF"
18166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18167 msgid "DXF file written by pstoedit"
18168 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
18170 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18171 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18172 msgstr ""
18173 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
18174 "pstoedit.net/pstoedit"
18176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18177 msgid "Blur height"
18178 msgstr "Hauteur de flou"
18180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18181 msgid "Blur stdDeviation"
18182 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
18184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18185 msgid "Blur width"
18186 msgstr "Largeur du flou"
18188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18189 msgid "Edge 3D"
18190 msgstr "Contour 3D"
18192 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18193 msgid "Illumination Angle"
18194 msgstr "Angle d'illumination"
18196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18197 msgid "Only black and white"
18198 msgstr "Seulement noir et blanc"
18200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18201 msgid "Shades"
18202 msgstr "Ombres"
18204 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18205 msgid "Embed All Images"
18206 msgstr "Incorporer toutes les images"
18208 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18209 msgid "Embed only selected images"
18210 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
18212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18213 msgid "EPS Input"
18214 msgstr "Entrée EPS"
18216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18217 msgid "Encapsulated Postscript"
18218 msgstr "PostScript encapsulé"
18220 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18221 msgid "EPSI Output"
18222 msgstr "Sortie EPSI"
18224 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18225 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18226 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
18228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18229 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18230 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
18232 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18233 msgid "LaTeX formula"
18234 msgstr "Formule LaTeX"
18236 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18237 msgid "LaTeX formula: "
18238 msgstr "Formule LaTeX :"
18240 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18241 msgid "Export as GIMP Palette"
18242 msgstr "Exporter en palette gimp"
18244 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18245 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18246 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
18248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18249 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18250 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
18252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18253 msgid "Extract One Image"
18254 msgstr "Extraire une image"
18256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18259 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
18261 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18262 msgid "Path to save image"
18263 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
18265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18266 msgid "Open files saved with XFIG"
18267 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
18269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18270 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18271 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
18273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18274 msgid "XFIG Input"
18275 msgstr "Entrée XFIG"
18277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18278 msgid "Flatness"
18279 msgstr "Aplatissement"
18281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18282 msgid "Flatten Beziers"
18283 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
18285 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18286 msgid "Fractalize"
18287 msgstr "Transformer en fractale"
18289 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18290 msgid "Smoothness"
18291 msgstr "Lissage"
18293 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18294 msgid "Subdivisions"
18295 msgstr "Sous-divisions"
18297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18298 msgid "Calculate first derivative numerically"
18299 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
18301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18302 msgid "Draw Axes"
18303 msgstr "Dessiner les axes"
18305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18306 #, fuzzy
18307 msgid "End X value"
18308 msgstr "Valeur-x de fin"
18310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18311 msgid "First derivative"
18312 msgstr "Dérivée première"
18314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18315 msgid "Function"
18316 msgstr "Fonction"
18318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18319 msgid "Function Plotter"
18320 msgstr "Traceur de fonction"
18322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18323 msgid "Functions"
18324 msgstr "Fonctions"
18326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18329 msgstr ""
18330 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude-x "
18331 "ou hauteur/amplitude-y)"
18333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18336 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
18338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Range and sampling"
18341 msgstr "Amplitude et échantillonage"
18343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18344 msgid "Remove rectangle"
18345 msgstr "Supprimer le rectangle"
18347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18348 msgid "Samples"
18349 msgstr "Échantillons"
18351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18352 #, fuzzy
18353 msgid ""
18354 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18355 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18356 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18357 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18358 "determined numerically."
18359 msgstr ""
18360 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
18361 "détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x "
18362 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x "
18363 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à "
18364 "+/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
18365 "toujours déterminée numériquement."
18367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18368 #, fuzzy
18369 msgid ""
18370 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18371 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18372 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18373 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18374 "constants pi and e are also available."
18375 msgstr ""
18376 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
18377 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
18378 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
18379 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18380 "(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
18382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Start X value"
18385 msgstr "Valeur-x de début"
18387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18388 msgid "Use"
18389 msgstr "Utiliser"
18391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18392 msgid "Use polar coordinates"
18393 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
18395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18398 msgstr "valeur-y du bas du rectangle"
18400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Y value of rectangle's top"
18403 msgstr "valeur-y du haut du rectangle"
18405 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18406 msgid "Circular pitch, px"
18407 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
18409 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18410 msgid "Gear"
18411 msgstr "Engrenage"
18413 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18414 msgid "Number of teeth"
18415 msgstr "Nombre de dents"
18417 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18418 msgid "Pressure angle"
18419 msgstr "Angle d'appui"
18421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18422 msgid "GIMP XCF"
18423 msgstr "GIMP XCF"
18425 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18426 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18427 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
18429 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18430 msgid "Save Grid:"
18431 msgstr ""
18433 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Save Guides:"
18436 msgstr "Guides"
18438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18439 msgid "Border Thickness / px"
18440 msgstr ""
18442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Cartesian Grid"
18445 msgstr "Créer une nouvelle grille"
18447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18448 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18449 msgstr ""
18451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18452 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18453 msgstr ""
18455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18456 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18457 msgstr ""
18459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18460 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18461 msgstr ""
18463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18464 msgid "Major X Division Thickness / px"
18465 msgstr ""
18467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Major X Divisions"
18470 msgstr "Division"
18472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18473 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18474 msgstr ""
18476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Major Y Division Spacing"
18479 msgstr "Espacement horizontal"
18481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18482 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18483 msgstr ""
18485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Major Y Divisions"
18488 msgstr "Division"
18490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18491 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18492 msgstr ""
18494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18495 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18496 msgstr ""
18498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18499 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18500 msgstr ""
18502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18503 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18504 msgstr ""
18506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18507 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18508 msgstr ""
18510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18511 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18512 msgstr ""
18514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18515 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18516 msgstr ""
18518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18519 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18520 msgstr ""
18522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Angle Divisions"
18525 msgstr "Division"
18527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18528 msgid "Angle Divisions at Centre"
18529 msgstr ""
18531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18532 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18533 msgstr ""
18535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18536 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18537 msgstr ""
18539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18540 msgid "Circumferential Label Size / px"
18541 msgstr ""
18543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18544 msgid "Circumferential Labels"
18545 msgstr ""
18547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18548 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18549 msgstr ""
18551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18552 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18553 msgstr ""
18555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18556 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18557 msgstr ""
18559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18560 msgid "Major Circular Divisions"
18561 msgstr ""
18563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18564 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18565 msgstr ""
18567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18568 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18569 msgstr ""
18571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18572 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18573 msgstr ""
18575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18576 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18577 msgstr ""
18579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18580 msgid "Polar Grid"
18581 msgstr ""
18583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18584 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18585 msgstr ""
18587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18588 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18589 msgstr ""
18591 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18592 msgid "Draw Handles"
18593 msgstr "Dessiner les poignées"
18595 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18596 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18597 msgstr ""
18599 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18600 #, fuzzy
18601 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18602 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
18604 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18605 #, fuzzy
18606 msgid "HPGL Output"
18607 msgstr "Sortie SVG"
18609 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18610 msgid "Ask Us a Question"
18611 msgstr "Nous poser une question"
18613 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18614 msgid "Command Line Options"
18615 msgstr "Options de la ligne de commande"
18617 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18618 msgid "FAQ"
18619 msgstr "FAQ"
18621 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18622 msgid "Keys and Mouse Reference"
18623 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
18625 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18626 msgid "Inkscape Manual"
18627 msgstr "Manuel d'inkscape"
18629 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18630 msgid "New in This Version"
18631 msgstr "Nouveautés de cette version"
18633 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18634 msgid "Report a Bug"
18635 msgstr "Rapport de bug"
18637 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18638 msgid "SVG 1.1 Specification"
18639 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
18641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18642 msgid "Duplicate endpaths"
18643 msgstr "Dupliquer les extrémités"
18645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18646 msgid "Interpolate"
18647 msgstr "Interpoler"
18649 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Interpolate style"
18652 msgstr "Interpoler"
18654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18655 msgid "Interpolation method"
18656 msgstr "Méthode d'interpolation"
18658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18659 msgid "Interpolation steps"
18660 msgstr "Étapes d'interpolation"
18662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18663 msgid "Axiom"
18664 msgstr "Axiome"
18666 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18667 msgid "Axiom and rules"
18668 msgstr ""
18670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18671 msgid "L-system"
18672 msgstr "Système de Lindenmayer"
18674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18675 msgid "Left angle"
18676 msgstr "Rotation à gauche"
18678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18679 #, no-c-format
18680 msgid "Randomize angle (%)"
18681 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
18683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18684 #, no-c-format
18685 msgid "Randomize step (%)"
18686 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
18688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18689 msgid "Right angle"
18690 msgstr "Angle droit"
18692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18693 msgid "Rules"
18694 msgstr "Règles"
18696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18697 msgid "Step length (px)"
18698 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
18700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18701 msgid ""
18702 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18703 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18704 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18705 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18706 "point"
18707 msgstr ""
18709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18710 msgid "Lorem ipsum"
18711 msgstr "Lorem ipsum"
18713 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18714 msgid "Number of paragraphs"
18715 msgstr "Nombre de paragraphes"
18717 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18718 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18719 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
18721 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18722 msgid "Sentences per paragraph"
18723 msgstr "Phrases par paragrahe"
18725 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18726 msgid ""
18727 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18728 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18729 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18730 msgstr ""
18731 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
18732 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
18733 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
18735 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18736 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18737 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
18739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18740 msgid "Font size [px]"
18741 msgstr "Taille de police [px]"
18743 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18744 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18745 msgid "Length Unit: "
18746 msgstr "Unité de longueur :"
18748 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18749 msgid "Measure"
18750 msgstr "Mesurer"
18752 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18753 msgid "Measure Path"
18754 msgstr "Mesurer un chemin"
18756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18757 msgid "Offset [px]"
18758 msgstr "Offset [px]"
18760 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18761 msgid "Precision"
18762 msgstr "Précision"
18764 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18765 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18766 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
18768 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18769 msgid ""
18770 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18771 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18772 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18773 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18774 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18775 "real world, Scale must be set to 250."
18776 msgstr ""
18777 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
18778 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
18779 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
18780 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
18781 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
18782 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
18783 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
18785 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18786 msgid "Extrude"
18787 msgstr "Extrusion"
18789 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18790 msgid "Magnitude"
18791 msgstr "Amplitude"
18793 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18794 msgid "ASCII Text with outline markup"
18795 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
18797 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18798 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18799 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
18801 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18802 msgid "Text Outline Input"
18803 msgstr "Entrée texte outline"
18805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18806 msgid "Copies of the pattern:"
18807 msgstr "Copies du motif :"
18809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18810 msgid "Deformation type:"
18811 msgstr "Type de déformation :"
18813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18815 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18816 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
18818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18819 msgid "Pattern along Path"
18820 msgstr "Motif le long d'un chemin"
18822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18823 msgid "Ribbon"
18824 msgstr ""
18826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Snake"
18829 msgstr "Incliner"
18831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18833 msgid "Space between copies:"
18834 msgstr "Espacement entre les copies :"
18836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18837 msgid ""
18838 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18839 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18840 "clones... allowed)"
18841 msgstr ""
18842 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
18843 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
18844 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
18846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Cloned"
18849 msgstr "Clones"
18851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Copied"
18854 msgstr "Combinée"
18856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Follow path orientation."
18859 msgstr "Orientation de la page :"
18861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Moved"
18864 msgstr "Déplacer"
18866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Original pattern will be:"
18869 msgstr "Le chemin original est vertical"
18871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Scatter"
18874 msgstr "Motif"
18876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18877 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18878 msgstr ""
18880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18881 #, fuzzy
18882 msgid ""
18883 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18884 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18885 "clones... allowed)"
18886 msgstr ""
18887 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
18888 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
18889 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
18891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Bleed (in)"
18894 msgstr "(pouces)"
18896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18897 msgid "Bond Weight #"
18898 msgstr ""
18900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18901 msgid "Book Height (inches)"
18902 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
18904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18905 msgid "Book Properties"
18906 msgstr "Propriétés du livre"
18908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18909 msgid "Book Width (inches)"
18910 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
18912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18913 msgid "Caliper (inches)"
18914 msgstr ""
18916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18917 msgid "Cover"
18918 msgstr "Couverture"
18920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18921 msgid "Cover Thickness Measurement"
18922 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
18924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18925 msgid "Generate Template"
18926 msgstr "Générer un modèle"
18928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18929 msgid "Interior Pages"
18930 msgstr "Pages intérieures"
18932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18933 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18934 msgstr ""
18936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18937 msgid "Number of Pages"
18938 msgstr "Nombre de pages"
18940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18941 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18942 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
18944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18945 msgid "Paper Thickness Measurement"
18946 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
18948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18949 msgid "Perfect-Bound Cover"
18950 msgstr ""
18952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18953 msgid "Remove existing guides"
18954 msgstr "Enlever les guides existants"
18956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18957 msgid "Specify Width"
18958 msgstr "Spécifier la largeur"
18960 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18961 msgid "Perspective"
18962 msgstr "Perspective"
18964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18965 #, fuzzy
18966 msgid "3D Polyhedron"
18967 msgstr "Polygone"
18969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Clockwise Wound Object"
18972 msgstr "Déverrouiller l'objet"
18974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18975 msgid "Cube"
18976 msgstr ""
18978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18979 msgid "Cuboctohedron"
18980 msgstr ""
18982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18983 msgid "Dodecahedron"
18984 msgstr ""
18986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18987 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18991 msgid "Edge-Specified"
18992 msgstr ""
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Edges"
18997 msgstr "Contours"
18999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19000 msgid "Face-Specified"
19001 msgstr ""
19003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Faces"
19006 msgstr "Aplatissement"
19008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Filename:"
19011 msgstr "Définir un nom de fichier"
19013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19014 msgid "Fill Colour (Blue)"
19015 msgstr ""
19017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19018 msgid "Fill Colour (Green)"
19019 msgstr ""
19021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19022 msgid "Fill Colour (Red)"
19023 msgstr ""
19025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19026 #, fuzzy, no-c-format
19027 msgid "Fill Opacity/ %"
19028 msgstr "Opacité, %"
19030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19031 msgid "Great Dodecahedron"
19032 msgstr ""
19034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19035 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19036 msgstr ""
19038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19039 msgid "Icosahedron"
19040 msgstr ""
19042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Light x-Position"
19045 msgstr "Position"
19047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Light y-Position"
19050 msgstr "Position"
19052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Light z-Position"
19055 msgstr "Position"
19057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19058 msgid "Line Thickness / px"
19059 msgstr ""
19061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19062 msgid "Load From File"
19063 msgstr ""
19065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Maximum"
19068 msgstr "Moyen"
19070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19071 msgid "Mean"
19072 msgstr ""
19074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Minimum"
19077 msgstr "Taille minimum"
19079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Model File"
19082 msgstr "Tous les fichiers"
19084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Object Type"
19087 msgstr "Objet"
19089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Object:"
19092 msgstr "Objet"
19094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Octahedron"
19097 msgstr "Autre"
19099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Report Normal Vector Information"
19102 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
19104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Rotate Around:"
19107 msgstr "Tourner les nœuds"
19109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Rotation / Degrees"
19112 msgstr "Rotation (deg)"
19114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Scaling Factor"
19117 msgstr "Facteur d'inclinaison"
19119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Shading"
19122 msgstr "Espacement"
19124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19125 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19126 msgstr ""
19128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19129 msgid "Snub Cube"
19130 msgstr ""
19132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19133 msgid "Snub Dodecahedron"
19134 msgstr ""
19136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19137 #, fuzzy, no-c-format
19138 msgid "Stroke Opacity/ %"
19139 msgstr "Rem_plissage du contour"
19141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19142 msgid "Tetrahedron"
19143 msgstr ""
19145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Then Rotate Around:"
19148 msgstr "pas d'arrondi"
19150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19151 msgid "Truncated Cube"
19152 msgstr ""
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19155 msgid "Truncated Dodecahedron"
19156 msgstr ""
19158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19159 msgid "Truncated Icosahedron"
19160 msgstr ""
19162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19163 msgid "Truncated Octahedron"
19164 msgstr ""
19166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19167 msgid "Truncated Tetrahedron"
19168 msgstr ""
19170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Vertices"
19173 msgstr "_Vertical"
19175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19176 #, fuzzy
19177 msgid "View"
19178 msgstr "_Affichage"
19180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19181 msgid "X-Axis"
19182 msgstr ""
19184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19185 msgid "Y-Axis"
19186 msgstr ""
19188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19189 msgid "Z-Axis"
19190 msgstr ""
19192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19193 msgid "Z-Sort Faces By:"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19197 msgid "Postscript"
19198 msgstr "PostScript"
19200 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19201 msgid "Postscript (*.ps)"
19202 msgstr "PostScript (*.ps)"
19204 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19205 msgid "Postscript Input"
19206 msgstr "Entrée PostScript"
19208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19209 msgid "Jitter nodes"
19210 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
19212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Maximum displacement in X, px"
19215 msgstr "Déplacement maximum, px"
19217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19220 msgstr "Déplacement maximum, px"
19222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19223 msgid "Shift node handles"
19224 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
19226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19227 msgid "Shift nodes"
19228 msgstr "Déplacer les nœuds"
19230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19231 msgid ""
19232 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19233 "selected path."
19234 msgstr ""
19235 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
19236 "poignées."
19238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19239 msgid "Use normal distribution"
19240 msgstr "Utiliser une distribution normale"
19242 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19243 msgid "Alphabet Soup"
19244 msgstr ""
19246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Random Seed"
19249 msgstr "Arbre aléatoire"
19251 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19252 msgid "Bar Height:"
19253 msgstr "Hauteur des barres :"
19255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19256 msgid "Barcode"
19257 msgstr "Code-barre"
19259 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19260 msgid "Barcode Data:"
19261 msgstr "Données du code-barre :"
19263 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19264 msgid "Barcode Type:"
19265 msgstr "Type de code-barre :"
19267 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Arbitrary Angle:"
19270 msgstr "Organiser"
19272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Bottom"
19275 msgstr "Fond"
19277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19278 msgid "Bottom to Top (90)"
19279 msgstr ""
19281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Horizontal Point:"
19284 msgstr "Texte horizontal"
19286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Left"
19289 msgstr "ft"
19291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19292 msgid "Left to Right (0)"
19293 msgstr ""
19295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Middle"
19298 msgstr "Paver"
19300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Radial Inward"
19303 msgstr "Dégradé radial"
19305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Radial Outward"
19308 msgstr "Dégradé radial"
19310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Restack"
19313 msgstr " R-à-z"
19315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Restack Direction:"
19318 msgstr "Description"
19320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Right"
19323 msgstr "Droits"
19325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19326 msgid "Right to Left (180)"
19327 msgstr ""
19329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Top to Bottom (270)"
19332 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
19334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Vertical Point:"
19337 msgstr "Texte vertical"
19339 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19340 msgid "Initial size"
19341 msgstr "Taille initiale"
19343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19344 msgid "Minimum size"
19345 msgstr "Taille minimum"
19347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19348 msgid "Random Tree"
19349 msgstr "Arbre aléatoire"
19351 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19352 #, no-c-format
19353 msgid "Curve (%):"
19354 msgstr "Courbure (%) :"
19356 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Rubber Stretch"
19359 msgstr "Élastique"
19361 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19362 #, no-c-format
19363 msgid "Strength (%):"
19364 msgstr "Force (%) :"
19366 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19369 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
19371 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19372 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19373 msgstr ""
19375 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19376 msgid "sK1 vector graphics files input"
19377 msgstr ""
19379 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19380 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19381 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
19383 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19384 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19385 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
19387 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19388 msgid "Sketch Input"
19389 msgstr "Entrée Sketch"
19391 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19392 msgid "Gear Placement"
19393 msgstr "Placement de l'engrenage :"
19395 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19396 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19397 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
19399 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19400 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19401 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
19403 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19404 msgid "Quality (Default = 16)"
19405 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
19407 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19408 msgid "R - Ring Radius (px)"
19409 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
19411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19412 msgid "Rotation (deg)"
19413 msgstr "Rotation (deg)"
19415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19416 msgid "Spirograph"
19417 msgstr "Spirographe"
19419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19420 msgid "d - Pen Radius (px)"
19421 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
19423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19424 msgid "r - Gear Radius (px)"
19425 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
19427 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19428 msgid "Behavior"
19429 msgstr "Comportement"
19431 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19432 msgid "Straighten Segments"
19433 msgstr "Rendre les segments droits"
19435 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19436 msgid "Envelope"
19437 msgstr "Enveloppe"
19439 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19440 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19441 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19443 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19444 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19445 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
19447 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19448 msgid "XAML Output"
19449 msgstr "Sortie XAML"
19451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19452 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19453 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
19455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19456 msgid ""
19457 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19458 "files"
19459 msgstr ""
19460 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
19461 "fichiers de média"
19463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19464 msgid "ZIP Output"
19465 msgstr "Sortie ZIP"
19467 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Convert to Braille"
19470 msgstr "_Convertir en texte"
19472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19473 msgid "fLIP cASE"
19474 msgstr "inVERSer lA cASSE"
19476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19477 msgid "lowercase"
19478 msgstr "minuscules"
19480 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19481 msgid "rANdOm CasE"
19482 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
19484 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19485 #, fuzzy
19486 msgid "By:"
19487 msgstr "Ry :"
19489 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Replace text"
19492 msgstr "Remplacer le texte..."
19494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Replace:"
19497 msgstr "Remplacer"
19499 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19500 msgid "Sentence case"
19501 msgstr "Casse des phrases"
19503 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19504 msgid "Title Case"
19505 msgstr "Casse du titre"
19507 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19508 msgid "UPPERCASE"
19509 msgstr "MAJUSCULES"
19511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Angle a / deg"
19514 msgstr "Angle (degrés)"
19516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Angle b / deg"
19519 msgstr "Angle (degrés)"
19521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Angle c / deg"
19524 msgstr "Angle (degrés)"
19526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19527 msgid "From Side a and Angles a, b"
19528 msgstr ""
19530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19531 msgid "From Side c and Angles a, b"
19532 msgstr ""
19534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19535 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19536 msgstr ""
19538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19539 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19540 msgstr ""
19542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19543 msgid "From Three Sides"
19544 msgstr ""
19546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Side Length a / px"
19549 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
19551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Side Length b / px"
19554 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
19556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Side Length c / px"
19559 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
19561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Triangle"
19564 msgstr "Unique"
19566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19567 msgid "ASCII Text"
19568 msgstr "Texte ASCII"
19570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19571 msgid "Text File (*.txt)"
19572 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
19574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19575 msgid "Text Input"
19576 msgstr "Entrée texte"
19578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19579 msgid "Amount of whirl"
19580 msgstr "Quantité de tourbillon"
19582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19583 msgid "Rotation is clockwise"
19584 msgstr "Rotation en sens horaire"
19586 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19587 msgid "Whirl"
19588 msgstr "Tourbillon"
19590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19591 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19592 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
19594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19595 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19596 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
19598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19599 msgid "Windows Metafile Input"
19600 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
19602 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19603 msgid "XAML Input"
19604 msgstr "Entrée XAML"
19606 #~ msgid ""
19607 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
19610 #~ "b> existe déjà !"
19612 #~ msgid "Bend Path"
19613 #~ msgstr "Courber le chemin"
19615 #~ msgid "Slant"
19616 #~ msgstr "Incliner"
19618 #~ msgid "Stroke path"
19619 #~ msgstr "Chemin de contour"
19621 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19622 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
19624 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19625 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
19627 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19628 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
19630 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
19633 #~ "nécessaire."
19635 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
19638 #~ "combiner."
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
19644 #~ "<b>calques</b>."
19646 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19647 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
19649 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19650 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
19652 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19653 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
19655 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19656 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
19658 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
19661 #~ "expérimentation !)"
19663 #~ msgid ""
19664 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19665 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19666 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
19669 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
19670 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
19671 #~ "fenêtre document minimisée)"
19673 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19674 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19678 #~ "restart)"
19679 #~ msgstr ""
19680 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
19681 #~ "(nécessite un redémarrage)"
19683 #~ msgid "_Apply"
19684 #~ msgstr "_Appliquer"
19686 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19687 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
19689 #~ msgid "Shape"
19690 #~ msgstr "Forme"
19692 #~ msgid "Tall"
19693 #~ msgstr "Haut"
19695 #~ msgid "Square"
19696 #~ msgstr "Carré"
19698 #~ msgid "Wide"
19699 #~ msgstr "Large"
19701 #~ msgid "Delete Segment"
19702 #~ msgstr "Supprimer le segment"
19704 #~ msgid "Node Break"
19705 #~ msgstr "Casser un nœud"
19707 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19708 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
19710 #~ msgid "Custom..."
19711 #~ msgstr "Personnalisée..."
19713 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19714 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
19716 #~ msgid "Developer Examples"
19717 #~ msgstr "Exemples développeurs"
19719 #~ msgid "RadioButton example"
19720 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
19722 #~ msgid "Select option: "
19723 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
19725 #~ msgid "Select second option: "
19726 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
19728 #~ msgid "Random Point"
19729 #~ msgstr "Point aléatoire"
19731 #~ msgid "Random Position"
19732 #~ msgstr "Position aléatoire"
19734 #~ msgid "medium"
19735 #~ msgstr "moyen"
19737 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19738 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19739 #~ msgstr[0] ""
19740 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
19741 #~ msgstr[1] ""
19742 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
19743 #~ "sélectionnés"
19745 #~ msgid "X Channel"
19746 #~ msgstr "Composante X"
19748 #~ msgid "Y Channel"
19749 #~ msgstr "Composante Y"
19751 #~ msgid "Search Tag"
19752 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
19754 #~ msgid "Measure unit:"
19755 #~ msgstr "Unité de mesure :"
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Degrees:"
19759 #~ msgstr "degrés"
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "PostScript 3"
19763 #~ msgstr "PostScript"
19765 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19766 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Start point jitter"
19770 #~ msgstr "Saturation"
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Slope"
19774 #~ msgstr "Enveloppe"
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "Intercept"
19778 #~ msgstr "Interpoler"
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19782 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19786 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19790 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19794 #~ msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19798 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Date:"
19802 #~ msgstr "Date"
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Format:"
19806 #~ msgstr "Format"
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Creator:"
19810 #~ msgstr "Créateur"
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Rights:"
19814 #~ msgstr "Droits"
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Publisher:"
19818 #~ msgstr "Éditeur"
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Identifier:"
19822 #~ msgstr "Identifiant"
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Source:"
19826 #~ msgstr "Source"
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Relation:"
19830 #~ msgstr "Relation"
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Language:"
19834 #~ msgstr "Langue"
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Subject:"
19838 #~ msgstr "Objet"
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Coverage:"
19842 #~ msgstr "Portée"
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Contributor:"
19846 #~ msgstr "Collaborateurs"
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Default Metadata"
19850 #~ msgstr "Métadonnées"
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19854 #~ msgstr "CC Paternité"
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19858 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19862 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19866 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
19872 #~ "initiales à l'identique"
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19876 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Free Art License"
19880 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "Default License"
19884 #~ msgstr "R-à-z"
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Angle Y"
19888 #~ msgstr "Angle X :"
19890 #~ msgid "%s at %s"
19891 #~ msgstr "%s à %s"
19893 #~ msgid "Move by:"
19894 #~ msgstr "Déplacer de :"
19896 #~ msgid "Move to:"
19897 #~ msgstr "Déplacer vers :"
19899 #~ msgid "Moving %s %s"
19900 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
19902 #~ msgid "Change layer opacity"
19903 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Opacity, %:"
19907 #~ msgstr "Opacité :"
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Path along path"
19911 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Pattern along path"
19915 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "unknown error"
19919 #~ msgstr "Inconnu"
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Print Preview not available"
19923 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Snap details"
19927 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
19934 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Gridtype"
19938 #~ msgstr " Type de grille : "
19940 #~ msgid "Print _Direct"
19941 #~ msgstr "Imprimer _directement"
19943 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19944 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Gradients"
19948 #~ msgstr "Dégradé"
19950 #~ msgid "Spacing between letters"
19951 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
19953 #~ msgid "Spacing between lines"
19954 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
19956 #~ msgid "Horizontal kerning"
19957 #~ msgstr "Crénage horizontal"
19959 #~ msgid "Vertical kerning"
19960 #~ msgstr "Crénage vertical"