Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 20:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 20:35+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Ombres et lueurs"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Pièce de puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Biseau bas et net"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Rugosité"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
168 msgid "ABCs"
169 msgstr "ABC"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Matières"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zèbre"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Nuages"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Netteté"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
343 msgid "Image effects"
344 msgstr "Effets d'image"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
348 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen more"
352 msgstr "Renforcer la netteté"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
356 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Oil painting"
360 msgstr "Peinture à l'huile"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Simulate oil painting style"
364 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Edge detect"
368 msgstr "Détection de contour"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Detect color edges in object"
372 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Horizontal edge detect"
376 msgstr "Détection de contour horizontale"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Detect horizontal color edges in object"
380 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Vertical edge detect"
384 msgstr "Détection de contour verticale"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Detect vertical color edges in object"
388 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
390 #. Pencil
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
393 #: ../src/verbs.cpp:2516
394 msgid "Pencil"
395 msgstr "Crayon"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
399 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Blueprint"
403 msgstr "Patron"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
407 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
411 msgid "Desaturate"
412 msgstr "Désaturer"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "Couleur"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "Inverser"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "Inverse les couleurs"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "Sépia"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Age"
470 msgstr "Vieillir"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "Imite une photographie ancienne"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 msgid "Organic"
478 msgstr "Matière organique"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
500 msgid "Textures"
501 msgstr "Textures"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "Fil barbelé"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "Fromage suisse"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "Fromage bleu"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "Bouton"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Incrustation"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Biseau extérieur ombré"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Ruissellement"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Confiture étalée"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "Barbouillage de pixels"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Pixel smear, glossy"
573 msgstr "Barbouillage de pixel brillant"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Embossage TSL"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
588 msgid "Bumps"
589 msgstr "Embossage"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Highly flexible specular bump"
593 msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Cracked glass"
597 msgstr "Verre fissuré"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 msgid "Under a cracked glass"
601 msgstr "Sous un verre fissuré"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
604 msgid "HSL bubbles"
605 msgstr "Bulles TSL"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
609 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
610 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Glowing bubble"
614 msgstr "Bulle brillante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
623 msgid "Ridges"
624 msgstr "Crêtes"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
628 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Neon"
632 msgstr "Néon"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Neon light effect with glow"
636 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Melt and glow"
640 msgstr "Fondu lumineux"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
644 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Badge"
648 msgstr "Badge"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Metal or plastic badge bevel"
652 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Pastel Bevel"
656 msgstr "Biseau pastel"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
660 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Thin Membrane"
664 msgstr "Membrane fine"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Thin like a soap membrane"
668 msgstr "Fin comme une couche de savon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Soft ridge"
672 msgstr "Arête douce"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Arête pastel douce"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Métal luisant"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Texture métalique brillante et lumineuse"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Feuillage"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Éparpiller"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Translucide"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
706 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
707 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Adoucisseur"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Cire d'abeille irisée"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Métal érodé"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Lave fissurée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Écorce"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Peau de lézard"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Mur de pierres"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Tapis de soie"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Gel réfractif A"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Gel réfractif B"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "Peinture métalique"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr "Effet métalisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Dragee"
799 msgstr "Dragée"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
803 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "Bords surélevés"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr "Bordures fortement surélevées sur une surface plate"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr "Arête métalique"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Fat oil"
823 msgstr "Huile grasse"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
827 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
831 msgid "Colorize"
832 msgstr "Coloriser"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
836 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 msgid "Parallel hollow"
840 msgstr "Enfoncement parallèle"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morphologie"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Trou"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Trou noir"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 msgid "Smooth outline"
879 msgstr "Contour lissé"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
882 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
883 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Cubes"
887 msgstr "Cubes"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
891 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Peel off"
895 msgstr "Peinture écaillée"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Peeling painting on a wall"
899 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Gold splatter"
903 msgstr "Projection d'or"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
907 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Gold paste"
911 msgstr "Pâte d'or"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
915 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
918 msgid "Crumpled plastic"
919 msgstr "Plastique écrasé"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
923 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Enamel jewelry"
927 msgstr "Bijou en émail"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Rough paper"
935 msgstr "Papier à grain"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid "Rough and glossy"
943 msgstr "Rèche et brillant"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "In and Out"
951 msgstr "Dedans et dehors"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
955 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "Air spray"
959 msgstr "Aérosol"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
963 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Warm inside"
967 msgstr "Intérieur chaleureux"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
971 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Cool outside"
975 msgstr "Extérieur frais"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
979 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Electronic microscopy"
983 msgstr "Microscopie électronique"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Tartan"
991 msgstr "Écossais"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
994 msgid "Checkered tartan pattern"
995 msgstr "Motif écossais à damiers"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Invert hue"
999 msgstr "Inverser la teinte"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Invert hue, or rotate it"
1003 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 msgid "Outline"
1007 msgstr "Contour"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 msgid "Draws an outline around"
1011 msgstr "Trace un contour"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "Contour double"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorisée avec la couleur qu'elle recouvre"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "Flou fantaisie"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr "Contour colorisé lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Lueur"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 msgid "Ghost outline"
1039 msgstr "Contour fantômatique"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1042 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1043 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 msgid "Color emboss"
1047 msgstr "Embossage de couleur"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1050 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1051 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Soft bump"
1055 msgstr "Embossage doux"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1059 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1063 msgid "Solarize"
1064 msgstr "Solariser"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1067 msgid "Classical photographic solarization effect"
1068 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 msgid "Moonarize"
1072 msgstr "Lunariser"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1076 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1079 msgid "Soft focus lens"
1080 msgstr "Objectif à portrait"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1083 msgid "Glowing image content without blurring it"
1084 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr "Vitraux"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1091 msgid "Illuminated stained glass effect"
1092 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1095 msgid "Dark glass"
1096 msgstr "Verre sombre"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1100 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1103 msgid "HSL Bumps, alpha"
1104 msgstr "Embossage TSL, alpha"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1111 msgid "Masking tools"
1112 msgstr "Outils de masquage"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1116 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1119 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1120 msgstr "Bulles TSL, alpha"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1123 msgid "Smooth edges"
1124 msgstr "Bords lissés"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1128 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Bords déchirés"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1136 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1139 msgid "Feather"
1140 msgstr "Plume"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1143 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1144 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1147 msgid "Blur content"
1148 msgstr "Contenu flou"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1151 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1152 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid "Specular light"
1156 msgstr "Éclairage spéculaire"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1159 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1160 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1163 msgid "Roughen inside"
1164 msgstr "Rugosité intérieure"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1167 msgid "Roughen all inside shapes"
1168 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1171 msgid "Evanescent"
1172 msgstr "Évanescent"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1175 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1176 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1179 msgid "Chalk and sponge"
1180 msgstr "Craie et éponge"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1183 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1184 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1187 msgid "People"
1188 msgstr "Foule"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1191 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1192 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1195 msgid "Scotland"
1196 msgstr "Écosse"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1199 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1200 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Noise transparency"
1204 msgstr "Transparence bruitée"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1207 msgid "Basic noise transparency texture"
1208 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "Noise fill"
1212 msgstr "Remplissage bruité"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1215 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1216 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid "Garden of Delights"
1220 msgstr "Jardin des délices"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1224 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Diffuse light"
1228 msgstr "Éclairage diffus"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1232 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Cutout Glow"
1236 msgstr "Découpage lumineux"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1240 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et coloriser le remplissage"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1244 msgstr "Embossage TSL, diffus"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1248 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid "Dark Emboss"
1252 msgstr "Embossage sombre"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1256 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Simple blur"
1260 msgstr "Flou simple"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1264 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1268 msgstr "Bulles TSL, diffus"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1272 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1276 msgid "Emboss"
1277 msgstr "Embosser"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1281 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Buvard"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Empreinte à la cire"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Tache d'encre"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Bords brûlés"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1312 msgid "Burnt paper edges texture"
1313 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "Color outline"
1317 msgstr "Contour coloré"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1320 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Un contour colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Liquide"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Aquarelle"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Feutre"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1344 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1345 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Ink paint"
1349 msgstr "Peinture à l'encre"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1353 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Tinted rainbow"
1357 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1361 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Melted rainbow"
1365 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1369 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Darken edges"
1373 msgstr "Bords assombris"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1378 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Dark and glow"
1382 msgstr "Pénombre et lueur"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Flex metal"
1386 msgstr "Métal souple"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1390 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics draft"
1394 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1410 msgid "Non realistic shaders"
1411 msgstr "Ombrages non réalistes"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1415 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Comics fading"
1419 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1423 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Smooth shader NR"
1427 msgstr "Ombrage doux"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1431 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Emboss shader NR"
1435 msgstr "Ombrage embossé"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1439 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Smooth shader dark NR"
1443 msgstr "Ombrage doux foncé"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1447 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Comics"
1451 msgstr "Bande dessinée"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1455 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Satin NR"
1459 msgstr "Satin"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1463 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Frosted glass NR"
1467 msgstr "Verre gelé"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1471 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Smooth shader contour NR"
1475 msgstr "Ombrage doux du contour"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1478 msgid "Contouring version of smooth shader"
1479 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "Aluminium NR"
1483 msgstr "Aluminium"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Comics fluid"
1491 msgstr "Fluide bande dessinée"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1495 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "Chrome NR"
1499 msgstr "Chrome"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1503 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "Chrome dark NR"
1507 msgstr "Chrome sombre"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1510 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1511 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "Wavy tartan"
1515 msgstr "Écossais ondulé"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1518 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1519 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "3D marble"
1523 msgstr "Marbre en 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "3D warped marble texture"
1527 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "3D wood"
1531 msgstr "Bois en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1535 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Mother of pearl"
1539 msgstr "Nacre"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1543 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Tiger fur"
1547 msgstr "Fourrure de tigre"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1551 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Flow inside"
1555 msgstr "Écoulement intérieur"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "Crème bande dessinée"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "Lumière noire"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1577 #. Eraser
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1580 #: ../src/verbs.cpp:2536
1581 msgid "Eraser"
1582 msgstr "Gomme"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Flou bruité"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Film Grain"
1598 msgstr "Grain photographique"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1602 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid "HSL Bumps, transparent"
1606 msgstr "Embossage TSL, transparent"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1610 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Lead pencil"
1614 msgstr "Dessin au crayon"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1618 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Velvet bump"
1622 msgstr "Embossage velouté"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1626 msgstr "Donne un embossage doux semblable à du velours"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Alpha draw"
1630 msgstr "Dessin alpha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 msgid "Alpha paint"
1638 msgstr "Peinture alpha"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1642 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1644 #: ../src/arc-context.cpp:303
1645 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1646 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1648 #: ../src/arc-context.cpp:304
1649 #: ../src/rect-context.cpp:345
1650 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1651 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1653 #: ../src/arc-context.cpp:451
1654 #, c-format
1655 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1656 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1658 #: ../src/arc-context.cpp:453
1659 #, c-format
1660 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1661 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:472
1664 msgid "Create ellipse"
1665 msgstr "Créer une ellipse"
1667 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1668 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1669 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1670 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1671 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1673 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1674 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1676 #. status text
1677 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1678 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1679 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1681 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1682 msgid "Create 3D box"
1683 msgstr "Créer une boîte 3D"
1685 #: ../src/box3d.cpp:315
1686 msgid "<b>3D Box</b>"
1687 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1689 #: ../src/connector-context.cpp:526
1690 msgid "Creating new connector"
1691 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:777
1694 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1695 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1697 #: ../src/connector-context.cpp:826
1698 msgid "Reroute connector"
1699 msgstr "Rerouter un connecteur"
1701 #. Flush pending updates
1702 #: ../src/connector-context.cpp:990
1703 msgid "Create connector"
1704 msgstr "Créer un connecteur"
1706 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1707 msgid "Finishing connector"
1708 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1710 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1711 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1712 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1714 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1715 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1716 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1719 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1720 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1722 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1724 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1725 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1729 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1730 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1732 #: ../src/context-fns.cpp:36
1733 #: ../src/context-fns.cpp:65
1734 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1735 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1737 #: ../src/context-fns.cpp:42
1738 #: ../src/context-fns.cpp:71
1739 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1740 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1742 #: ../src/desktop.cpp:819
1743 msgid "No previous zoom."
1744 msgstr "Plus de zoom précédent."
1746 #: ../src/desktop.cpp:844
1747 msgid "No next zoom."
1748 msgstr "Plus de zoom suivant."
1750 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1751 msgid "Create guide"
1752 msgstr "Créer un guide"
1754 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1755 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1756 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1757 msgid "Delete guide"
1758 msgstr "Supprimer le guide"
1760 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1761 msgid "Move guide"
1762 msgstr "Déplacer le guide"
1764 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1765 #, c-format
1766 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1767 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1770 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1771 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1774 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1775 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1778 #, c-format
1779 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1780 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1783 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1784 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1787 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1788 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1791 msgid "Unclump tiled clones"
1792 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1795 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1796 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1799 msgid "Delete tiled clones"
1800 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1804 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1805 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1808 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1809 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1812 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1813 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1816 msgid "Create tiled clones"
1817 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1820 msgid "<small>Per row:</small>"
1821 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1824 msgid "<small>Per column:</small>"
1825 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1828 msgid "<small>Randomize:</small>"
1829 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1832 msgid "_Symmetry"
1833 msgstr "_Symétrie"
1835 # See:
1836 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1837 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1838 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1839 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1840 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1841 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1842 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1843 #.
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1845 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1846 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1848 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1850 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1851 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1854 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1855 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1858 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1859 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1861 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1862 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1864 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1865 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1868 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1869 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1872 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1873 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1876 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1877 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1880 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1881 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1884 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1885 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1888 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1889 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1892 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1893 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1896 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1897 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1900 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1904 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1905 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1908 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1909 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1912 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1913 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1916 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1917 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1920 msgid "S_hift"
1921 msgstr "_Translation"
1923 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1925 #, no-c-format
1926 msgid "<b>Shift X:</b>"
1927 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1930 #, no-c-format
1931 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1932 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1935 #, no-c-format
1936 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1937 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1940 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1941 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1943 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1945 #, no-c-format
1946 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1947 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1952 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1955 #, no-c-format
1956 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1957 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1960 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1961 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1965 msgid "<b>Exponent:</b>"
1966 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1969 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1970 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1973 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1974 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1976 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1983 msgid "<small>Alternate:</small>"
1984 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1987 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1988 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1991 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1992 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1994 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1998 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1999 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2002 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2003 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2006 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2007 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2009 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2011 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2012 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2015 msgid "Exclude tile height in shift"
2016 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2019 msgid "Exclude tile width in shift"
2020 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2023 msgid "Sc_ale"
2024 msgstr "_Dimensions"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2027 msgid "<b>Scale X:</b>"
2028 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2031 #, no-c-format
2032 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2033 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2036 #, no-c-format
2037 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2038 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2041 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2042 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2045 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2046 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2051 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2054 #, no-c-format
2055 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2056 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2059 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2060 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2063 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2064 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2067 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2068 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2071 msgid "<b>Base:</b>"
2072 msgstr "<b>Base :</b>"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2076 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2077 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2080 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2081 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2084 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2085 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2088 msgid "Cumulate the scales for each row"
2089 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2092 msgid "Cumulate the scales for each column"
2093 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2096 msgid "_Rotation"
2097 msgstr "_Rotation"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2100 msgid "<b>Angle:</b>"
2101 msgstr "<b>Angle :</b>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2106 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2109 #, no-c-format
2110 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2111 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2114 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2115 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2118 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2119 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2122 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2123 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2126 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2127 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2130 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2131 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2134 msgid "_Blur & opacity"
2135 msgstr "_Flou & opacité"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2138 msgid "<b>Blur:</b>"
2139 msgstr "<b>Flou :</b>"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2142 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2143 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2146 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2147 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2150 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2151 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2154 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2155 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2158 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2159 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2162 msgid "<b>Fade out:</b>"
2163 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2166 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2167 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2170 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2171 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2174 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2175 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2178 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2179 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2182 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2183 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2186 msgid "Co_lor"
2187 msgstr "Cou_leur"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2190 msgid "Initial color: "
2191 msgstr "Couleur initiale :"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2194 msgid "Initial color of tiled clones"
2195 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2198 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2199 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2202 msgid "<b>H:</b>"
2203 msgstr "<b>T :</b>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2206 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2207 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2210 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2211 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2214 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2215 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2218 msgid "<b>S:</b>"
2219 msgstr "<b>S :</b>"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2222 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2223 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2226 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2227 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2230 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2231 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2234 msgid "<b>L:</b>"
2235 msgstr "<b>L :</b>"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2239 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2242 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2243 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2246 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2247 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2250 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2251 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2254 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2255 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2258 msgid "_Trace"
2259 msgstr "_Calquer"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2262 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2263 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2266 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2267 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2270 msgid "1. Pick from the drawing:"
2271 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2274 msgid "Pick the visible color and opacity"
2275 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2279 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2280 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2284 msgid "Opacity"
2285 msgstr "Opacité"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2288 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2289 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2291 # Red (in RGB)
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2293 msgid "R"
2294 msgstr "R"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2297 msgid "Pick the Red component of the color"
2298 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2300 # Green (in RGB)
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2302 msgid "G"
2303 msgstr "V"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2306 msgid "Pick the Green component of the color"
2307 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2309 # Blue (in RGB)
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2311 msgid "B"
2312 msgstr "B"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2315 msgid "Pick the Blue component of the color"
2316 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2321 msgid "clonetiler|H"
2322 msgstr "T"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2325 msgid "Pick the hue of the color"
2326 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2331 msgid "clonetiler|S"
2332 msgstr "S"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2335 msgid "Pick the saturation of the color"
2336 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2341 msgid "clonetiler|L"
2342 msgstr "L"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2345 msgid "Pick the lightness of the color"
2346 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2349 msgid "2. Tweak the picked value:"
2350 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2353 msgid "Gamma-correct:"
2354 msgstr "Corriger le Gamma"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2357 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2358 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2361 msgid "Randomize:"
2362 msgstr "Hasard :"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2365 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2366 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2369 msgid "Invert:"
2370 msgstr "Inverser :"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2373 msgid "Invert the picked value"
2374 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2377 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2378 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2381 msgid "Presence"
2382 msgstr "Présence"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2385 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2386 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2390 msgid "Size"
2391 msgstr "Dimensions"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2394 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2395 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2398 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2399 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2402 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2403 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2406 msgid "How many rows in the tiling"
2407 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2410 msgid "How many columns in the tiling"
2411 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2414 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2415 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2418 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2419 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2422 msgid "Rows, columns: "
2423 msgstr "Lignes, colonnes :"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2426 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2427 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2430 msgid "Width, height: "
2431 msgstr "Largeur, hauteur :"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2434 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2435 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2438 msgid "Use saved size and position of the tile"
2439 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2442 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2443 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2446 msgid " <b>_Create</b> "
2447 msgstr " <b>_Créer</b> "
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2450 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2451 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2453 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2454 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2455 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2456 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2457 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2459 msgid " _Unclump "
2460 msgstr "É_parpiller"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2463 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2464 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2467 msgid " Re_move "
2468 msgstr "_Supprimer"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2471 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2472 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2475 msgid " R_eset "
2476 msgstr " R-à-_z"
2478 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2480 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2481 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2483 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2484 #: ../src/verbs.cpp:2623
2485 msgid "_Page"
2486 msgstr "_Page"
2488 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2489 #: ../src/verbs.cpp:2627
2490 msgid "_Drawing"
2491 msgstr "_Dessin"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2494 #: ../src/verbs.cpp:2629
2495 msgid "_Selection"
2496 msgstr "_Sélection"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2499 msgid "_Custom"
2500 msgstr "P_ersonnalisée"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2503 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2504 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2507 msgid "Units:"
2508 msgstr "Unité :"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2511 msgid "_x0:"
2512 msgstr "_x0 :"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2515 msgid "x_1:"
2516 msgstr "x_1 :"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2519 msgid "Wid_th:"
2520 msgstr "La_rgeur :"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2523 msgid "_y0:"
2524 msgstr "_y0 :"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2527 msgid "y_1:"
2528 msgstr "y_1 :"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2531 msgid "Hei_ght:"
2532 msgstr "Hau_teur :"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2535 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2536 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2540 msgid "_Width:"
2541 msgstr "_Largeur :"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2545 msgid "pixels at"
2546 msgstr "pixels à"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2549 msgid "dp_i"
2550 msgstr "_ppp"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2554 msgid "_Height:"
2555 msgstr "_Hauteur :"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2560 msgid "dpi"
2561 msgstr "ppp"
2563 #. true = has mnemonic
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2565 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2566 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2569 msgid "_Browse..."
2570 msgstr "_Parcourir..."
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2573 msgid "Batch export all selected objects"
2574 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2577 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2578 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2581 msgid "Hide all except selected"
2582 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2585 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2586 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2589 msgid "_Export"
2590 msgstr "_Exporter"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2593 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2594 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2597 #, c-format
2598 msgid "Batch export %d selected object"
2599 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2600 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2601 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2604 msgid "Export in progress"
2605 msgstr "Export en cours"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2608 #, c-format
2609 msgid "Exporting %d files"
2610 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2616 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2619 msgid "You have to enter a filename"
2620 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2623 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2624 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2627 #, c-format
2628 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2629 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2632 #, c-format
2633 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2634 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2637 msgid "Select a filename for exporting"
2638 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2640 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2643 #, c-format
2644 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2646 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2647 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2651 msgid "exact"
2652 msgstr "exacte"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2655 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2656 msgid "partial"
2657 msgstr "partielle"
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2661 msgid "No objects found"
2662 msgstr "Aucun objet trouvé"
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2665 msgid "T_ype: "
2666 msgstr "T_ype : "
2668 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2669 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2670 msgid "Search in all object types"
2671 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2674 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2675 msgid "All types"
2676 msgstr "Tous les types"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2680 msgid "Search all shapes"
2681 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2684 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2685 msgid "All shapes"
2686 msgstr "Toutes les formes"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2690 msgid "Search rectangles"
2691 msgstr "Rechercher les rectangle"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2695 msgid "Rectangles"
2696 msgstr "Rectangles"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2700 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2701 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2705 msgid "Ellipses"
2706 msgstr "Ellipses"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2710 msgid "Search stars and polygons"
2711 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2715 msgid "Stars"
2716 msgstr "Étoiles"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2720 msgid "Search spirals"
2721 msgstr "Rechercher les spirales"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2725 msgid "Spirals"
2726 msgstr "Spirales"
2728 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2729 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2732 msgid "Search paths, lines, polylines"
2733 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2738 msgid "Paths"
2739 msgstr "Chemins"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2743 msgid "Search text objects"
2744 msgstr "Rechercher les objets textes"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2748 msgid "Texts"
2749 msgstr "Textes"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2753 msgid "Search groups"
2754 msgstr "Rechercher les groupes"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2758 msgid "Groups"
2759 msgstr "Groupes"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2763 msgid "Search clones"
2764 msgstr "Rechercher les clones"
2766 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2768 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2769 msgid "find|Clones"
2770 msgstr "Clones"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2773 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2774 msgid "Search images"
2775 msgstr "Rechercher les images"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2779 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2781 msgid "Images"
2782 msgstr "Images"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2786 msgid "Search offset objects"
2787 msgstr "Rechercher les objets offset"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2791 msgid "Offsets"
2792 msgstr "Offsets"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2796 msgid "_Text: "
2797 msgstr "_Texte : "
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2801 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2802 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2806 msgid "_ID: "
2807 msgstr "_ID : "
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2810 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2811 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2812 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2816 msgid "_Style: "
2817 msgstr "_Style : "
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2821 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2822 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2826 msgid "_Attribute: "
2827 msgstr "_Attribut : "
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2831 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2832 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2835 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2836 msgid "Search in s_election"
2837 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2841 msgid "Limit search to the current selection"
2842 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2846 msgid "Search in current _layer"
2847 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2851 msgid "Limit search to the current layer"
2852 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2856 msgid "Include _hidden"
2857 msgstr "Inclure cac_hés"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2861 msgid "Include hidden objects in search"
2862 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2866 msgid "Include l_ocked"
2867 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2871 msgid "Include locked objects in search"
2872 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2874 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2876 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2877 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2878 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2880 msgid "_Clear"
2881 msgstr "Effa_cer"
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2884 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2885 msgid "Clear values"
2886 msgstr "Effacer les valeurs"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2890 msgid "_Find"
2891 msgstr "_Rechercher"
2893 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2895 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2896 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2898 #. Create the label for the object id
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2903 msgid "_Id"
2904 msgstr "_Id"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2907 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2908 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2910 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2912 #: ../src/verbs.cpp:2486
2913 #: ../src/verbs.cpp:2492
2914 msgid "_Set"
2915 msgstr "_Définir"
2917 #. Create the label for the object label
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2919 msgid "_Label"
2920 msgstr "É_tiquette"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2923 msgid "A freeform label for the object"
2924 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2926 #. Create the label for the object title
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2928 msgid "_Title"
2929 msgstr "_Titre"
2931 #. Create the frame for the object description
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2933 msgid "_Description"
2934 msgstr "_Description"
2936 #. Hide
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2938 msgid "_Hide"
2939 msgstr "Cac_her"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2942 msgid "Check to make the object invisible"
2943 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2945 #. Lock
2946 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2948 msgid "L_ock"
2949 msgstr "Verr_ouiller"
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2952 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2953 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2955 #. Create the frame for interactivity options
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2957 msgid "_Interactivity"
2958 msgstr "_Interactivité"
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2962 msgid "Ref"
2963 msgstr "Réf"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2966 msgid "Lock object"
2967 msgstr "Verrouiller l'objet"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2970 msgid "Unlock object"
2971 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2974 msgid "Hide object"
2975 msgstr "Cacher l'objet"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2978 msgid "Unhide object"
2979 msgstr "Montrer l'objet"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2982 msgid "Id invalid! "
2983 msgstr "Id invalide !"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2986 msgid "Id exists! "
2987 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2990 msgid "Set object ID"
2991 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2994 msgid "Set object label"
2995 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2998 msgid "Set object title"
2999 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3002 msgid "Set object description"
3003 msgstr "Définir la description d'un objet"
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3006 msgid "Href:"
3007 msgstr "Href :"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3010 msgid "Target:"
3011 msgstr "Cibles :"
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3014 msgid "Type:"
3015 msgstr "Type :"
3017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3018 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3020 msgid "Role:"
3021 msgstr "Rôle :"
3023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3024 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3026 msgid "Arcrole:"
3027 msgstr "Arc-rôle :"
3029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3031 msgid "Title:"
3032 msgstr "Titre :"
3034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3036 msgid "Show:"
3037 msgstr "Afficher :"
3039 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3041 msgid "Actuate:"
3042 msgstr "Contenu non automatique :"
3044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3045 msgid "URL:"
3046 msgstr "URL :"
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3050 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3052 msgid "X:"
3053 msgstr "X :"
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3057 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3059 msgid "Y:"
3060 msgstr "Y :"
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3067 msgid "Width:"
3068 msgstr "Épaisseur :"
3070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3072 msgid "Height:"
3073 msgstr "Hauteur :"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3076 #, c-format
3077 msgid "%s Properties"
3078 msgstr "Propriétés de %s"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3083 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3086 #, c-format
3087 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3088 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3091 #, c-format
3092 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3093 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3096 msgid "<i>Checking...</i>"
3097 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3100 msgid "Fix spelling"
3101 msgstr "Corriger l'orthographe"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3104 msgid "Suggestions:"
3105 msgstr "Proposition :"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3108 msgid "_Accept"
3109 msgstr "_Accepter"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3112 msgid "Accept the chosen suggestion"
3113 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3116 msgid "_Ignore once"
3117 msgstr "_Ignorer cette fois"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3120 msgid "Ignore this word only once"
3121 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3124 msgid "_Ignore"
3125 msgstr "_Ignorer"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3128 msgid "Ignore this word in this session"
3129 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3132 msgid "A_dd to dictionary:"
3133 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3136 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3137 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3140 msgid "_Stop"
3141 msgstr "_Arrêter"
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3144 msgid "Stop the check"
3145 msgstr "Arrêter la vérification"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3148 msgid "_Start"
3149 msgstr "_Démarrer"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3152 msgid "Start the check"
3153 msgstr "Démarrer la vérification"
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3156 msgid "Font"
3157 msgstr "Police"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3160 msgid "Layout"
3161 msgstr "Disposition"
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3164 msgid "Align lines left"
3165 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3167 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3169 msgid "Center lines"
3170 msgstr "Centrer les lignes"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3173 msgid "Align lines right"
3174 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3177 msgid "Justify lines"
3178 msgstr "Justifier les lignes"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3182 msgid "Horizontal text"
3183 msgstr "Texte horizontal"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3187 msgid "Vertical text"
3188 msgstr "Texte vertical"
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3191 msgid "Line spacing:"
3192 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3194 #. Text
3195 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3196 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3198 #: ../src/verbs.cpp:2522
3199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3201 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3202 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3203 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3204 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3206 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3207 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3208 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3209 msgid "Text"
3210 msgstr "Texte"
3212 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3213 msgid "Set as default"
3214 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3216 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3217 #: ../src/text-context.cpp:1493
3218 msgid "Set text style"
3219 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3222 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3223 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3226 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3227 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3230 #, c-format
3231 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3232 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3235 msgid "Drag to reorder nodes"
3236 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3239 msgid "New element node"
3240 msgstr "Nouveau nœud élément"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3243 msgid "New text node"
3244 msgstr "Nouveau nœud texte"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3248 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3249 msgid "Duplicate node"
3250 msgstr "Dupliquer le nœud"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3254 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3256 msgid "Delete node"
3257 msgstr "Supprimer le nœud"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3261 msgid "Unindent node"
3262 msgstr "Désindenter le nœud"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3266 msgid "Indent node"
3267 msgstr "Indenter le nœud"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3271 msgid "Raise node"
3272 msgstr "Monter le nœud"
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3276 msgid "Lower node"
3277 msgstr "Descendre le nœud"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3281 msgid "Delete attribute"
3282 msgstr "Supprimer l'attribut"
3284 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3286 msgid "Attribute name"
3287 msgstr "Nom de l'attribut"
3289 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3291 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3292 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3293 msgid "Set attribute"
3294 msgstr "Définir l'attribut"
3296 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3298 msgid "Set"
3299 msgstr "Définir"
3301 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3303 msgid "Attribute value"
3304 msgstr "Valeur de l'attribut"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3307 msgid "Drag XML subtree"
3308 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3311 msgid "New element node..."
3312 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3317 msgid "Cancel"
3318 msgstr "Annuler"
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3321 msgid "Create"
3322 msgstr "Créer"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3325 msgid "Create new element node"
3326 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3329 msgid "Create new text node"
3330 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3333 msgid "Change attribute"
3334 msgstr "Modifier l'attribut"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3338 msgid "Grid _units:"
3339 msgstr "_Unités de la grille :"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3343 msgid "_Origin X:"
3344 msgstr "_Origine X :"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3350 msgid "X coordinate of grid origin"
3351 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3355 msgid "O_rigin Y:"
3356 msgstr "O_rigine Y :"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3362 msgid "Y coordinate of grid origin"
3363 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3367 msgid "Spacing _Y:"
3368 msgstr "Espacement _Y :"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3372 msgid "Base length of z-axis"
3373 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3378 msgid "Angle X:"
3379 msgstr "Angle X :"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3383 msgid "Angle of x-axis"
3384 msgstr "Angle de l'axe x"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3389 msgid "Angle Z:"
3390 msgstr "Angle Z :"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3394 msgid "Angle of z-axis"
3395 msgstr "Angle de l'axe z"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3399 msgid "Grid line _color:"
3400 msgstr "_Couleur de la grille :"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3404 msgid "Grid line color"
3405 msgstr "Couleur de la grille"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3409 msgid "Color of grid lines"
3410 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3414 msgid "Ma_jor grid line color:"
3415 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3419 msgid "Major grid line color"
3420 msgstr "Couleur de la grille principale"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3424 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3425 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3429 msgid "_Major grid line every:"
3430 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3434 msgid "lines"
3435 msgstr "lignes"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3438 msgid "Rectangular grid"
3439 msgstr "Grille rectangulaire"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3442 msgid "Axonometric grid"
3443 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3446 msgid "Create new grid"
3447 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3450 msgid "_Enabled"
3451 msgstr "_Activé"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3454 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3455 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3458 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3459 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3462 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3463 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3466 msgid "_Visible"
3467 msgstr "_Visible"
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3470 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3471 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3474 msgid "Spacing _X:"
3475 msgstr "Espacement _X :"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3479 msgid "Distance between vertical grid lines"
3480 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3484 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3485 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3488 msgid "_Show dots instead of lines"
3489 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3492 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3493 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3495 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3500 msgid "UNDEFINED"
3501 msgstr "INDÉFINI"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3504 msgid "grid line"
3505 msgstr "ligne de grille"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3508 msgid "grid intersection"
3509 msgstr "intersections de grille"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3512 msgid "guide"
3513 msgstr "guide"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3516 msgid "guide intersection"
3517 msgstr "intersections de guide"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3520 msgid "grid-guide intersection"
3521 msgstr "intersections grille-guides"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3524 msgid "cusp node"
3525 msgstr "nœud dur"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3528 msgid "smooth node"
3529 msgstr "nœud doux"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3532 msgid "path"
3533 msgstr "chemin"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3536 msgid "path intersection"
3537 msgstr "Intersection de chemin"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3540 msgid "bounding box corner"
3541 msgstr "coins de boîte englobante"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3544 msgid "bounding box side"
3545 msgstr "bord de boîte englobante"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3548 msgid "bounding box"
3549 msgstr "boîte englobante"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3552 msgid "page border"
3553 msgstr "bord de page"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3556 msgid "line midpoint"
3557 msgstr "milieu de ligne"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3560 msgid "object midpoint"
3561 msgstr "centre d'objet"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3564 msgid "object rotation center"
3565 msgstr "centres de rotation d'objet"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3568 msgid "handle"
3569 msgstr "poignée"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3572 msgid "bounding box side midpoint"
3573 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3576 msgid "bounding box midpoint"
3577 msgstr "centre de boîte englobante"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3580 msgid "page corner"
3581 msgstr "coin de page"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3584 msgid "convex hull corner"
3585 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3588 msgid "quadrant point"
3589 msgstr "point de quadrant"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3592 msgid "center"
3593 msgstr "centre"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3596 msgid "corner"
3597 msgstr "coin"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3600 msgid "text baseline"
3601 msgstr "ligne de base de texte"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3604 msgid "Bounding box corner"
3605 msgstr "Coin de boîte englobante"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3608 msgid "Bounding box midpoint"
3609 msgstr "Centre de boîte englobante"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3612 msgid "Bounding box side midpoint"
3613 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3616 msgid "Smooth node"
3617 msgstr "Nœuds doux"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3620 msgid "Cusp node"
3621 msgstr "Nœud dur"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3624 msgid "Line midpoint"
3625 msgstr "Milieu de ligne"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3628 msgid "Object midpoint"
3629 msgstr "Centre d'objet"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3632 msgid "Object rotation center"
3633 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3636 msgid "Handle"
3637 msgstr "Poignée"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3640 msgid "Path intersection"
3641 msgstr "Intersections de chemin"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3644 msgid "Guide"
3645 msgstr "Guide"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3648 msgid "Convex hull corner"
3649 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3652 msgid "Quadrant point"
3653 msgstr "Point de quadrant"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3657 msgid "Center"
3658 msgstr "Centre"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3661 msgid "Corner"
3662 msgstr "Coin"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3665 msgid "Text baseline"
3666 msgstr "Ligne de base de texte"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3669 msgid " to "
3670 msgstr " à "
3672 #: ../src/document.cpp:445
3673 #, c-format
3674 msgid "New document %d"
3675 msgstr "Nouveau document %d"
3677 #: ../src/document.cpp:477
3678 #, c-format
3679 msgid "Memory document %d"
3680 msgstr "Document d'information %d"
3682 #: ../src/document.cpp:632
3683 #, c-format
3684 msgid "Unnamed document %d"
3685 msgstr "Document sans nom %d"
3687 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3688 #: ../src/draw-context.cpp:581
3689 msgid "Path is closed."
3690 msgstr "Le chemin est fermé."
3692 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3693 #: ../src/draw-context.cpp:596
3694 msgid "Closing path."
3695 msgstr "Fermeture de chemin."
3697 #: ../src/draw-context.cpp:706
3698 msgid "Draw path"
3699 msgstr "Dessiner un chemin"
3701 #: ../src/draw-context.cpp:866
3702 msgid "Creating single dot"
3703 msgstr "Création d'un point isolé"
3705 #: ../src/draw-context.cpp:867
3706 msgid "Create single dot"
3707 msgstr "Créer un point isolé"
3709 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3710 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3711 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3712 #, c-format
3713 msgid " alpha %.3g"
3714 msgstr " alpha %.3g"
3716 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3717 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3718 #, c-format
3719 msgid ", averaged with radius %d"
3720 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3722 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3723 #, c-format
3724 msgid " under cursor"
3725 msgstr " sous le curseur"
3727 #. message, to show in the statusbar
3728 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3729 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3730 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3733 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3734 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3735 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3737 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3738 msgid "Set picked color"
3739 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3741 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3742 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3743 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3746 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3747 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3750 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3751 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3754 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3755 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3758 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3759 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3761 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3762 msgid "Draw calligraphic stroke"
3763 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3765 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3766 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3767 msgstr "Gomme en action"
3769 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3770 msgid "Draw eraser stroke"
3771 msgstr "Donner un coup de gomme"
3773 #: ../src/event-context.cpp:612
3774 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3775 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3777 #: ../src/event-log.cpp:37
3778 msgid "[Unchanged]"
3779 msgstr "[Inchangé]"
3781 #. Edit
3782 #: ../src/event-log.cpp:264
3783 #: ../src/event-log.cpp:267
3784 #: ../src/verbs.cpp:2276
3785 msgid "_Undo"
3786 msgstr "Ann_uler"
3788 #: ../src/event-log.cpp:274
3789 #: ../src/event-log.cpp:278
3790 #: ../src/verbs.cpp:2278
3791 msgid "_Redo"
3792 msgstr "Réta_blir"
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3795 msgid "Dependency:"
3796 msgstr "Dépendance :"
3798 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3799 msgid "  type: "
3800 msgstr "  type : "
3802 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3803 msgid "  location: "
3804 msgstr "  emplacement : "
3806 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3807 msgid "  string: "
3808 msgstr "  chaîne : "
3810 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3811 msgid "  description: "
3812 msgstr "  description : "
3814 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3815 msgid " (No preferences)"
3816 msgstr " (Pas de préférences)"
3818 #. This is some filler text, needs to change before relase
3819 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3820 msgid ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3822 "\n"
3823 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3824 msgstr ""
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3826 "\n"
3827 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3829 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3830 msgid "Show dialog on startup"
3831 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3833 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3834 #, c-format
3835 msgid "'%s' working, please wait..."
3836 msgstr "'%s' en cours..."
3838 #. static int i = 0;
3839 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3841 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3842 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3844 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3845 msgid "an ID was not defined for it."
3846 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3849 msgid "there was no name defined for it."
3850 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3852 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3853 msgid "the XML description of it got lost."
3854 msgstr "sa description XML a été perdue."
3856 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3857 msgid "no implementation was defined for the extension."
3858 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3860 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3862 msgid "a dependency was not met."
3863 msgstr "une dépendance est manquante."
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3866 msgid "Extension \""
3867 msgstr "L'extension « "
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3870 msgid "\" failed to load because "
3871 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3873 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3874 #, c-format
3875 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3876 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3879 msgid "Name:"
3880 msgstr "Nom :"
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3883 msgid "ID:"
3884 msgstr "Id :"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3887 msgid "State:"
3888 msgstr "État :"
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3891 msgid "Loaded"
3892 msgstr "Chargée"
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3895 msgid "Unloaded"
3896 msgstr "Non chargée"
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3899 msgid "Deactivated"
3900 msgstr "Désactivée"
3902 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3903 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3904 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3906 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3907 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3908 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3910 #: ../src/extension/init.cpp:274
3911 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3912 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3914 #: ../src/extension/init.cpp:288
3915 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3916 #, c-format
3917 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3918 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3921 msgid "Adaptive Threshold"
3922 msgstr "Seuil adaptatif"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3927 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3930 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
3933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3934 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3936 msgid "Width"
3937 msgstr "Largeur"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3947 msgid "Height"
3948 msgstr "Hauteur"
3950 #. initialise your parameters here:
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3954 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3955 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3957 msgid "Offset"
3958 msgstr "Offset"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3994 msgid "Raster"
3995 msgstr "Images matricielles"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3998 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3999 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4002 msgid "Add Noise"
4003 msgstr "Ajouter du bruit"
4005 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4007 #: ../src/rdf.cpp:238
4008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4010 msgid "Type"
4011 msgstr "Type"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4014 msgid "Uniform Noise"
4015 msgstr "Bruit uniforme"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4018 msgid "Gaussian Noise"
4019 msgstr "Bruit gaussien"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4022 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4023 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4026 msgid "Impulse Noise"
4027 msgstr "Bruit en créneaux"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4030 msgid "Laplacian Noise"
4031 msgstr "Bruit laplacien"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4034 msgid "Poisson Noise"
4035 msgstr "Bruit de Poisson"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4038 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4039 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4042 msgid "Blur"
4043 msgstr "Flou"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4054 msgid "Radius"
4055 msgstr "Rayon"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4063 msgid "Sigma"
4064 msgstr "Sigma"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4067 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4068 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4072 msgid "Channel"
4073 msgstr "Composante"
4075 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4077 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4078 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4079 msgid "Layer"
4080 msgstr "Calque"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4084 msgid "Red Channel"
4085 msgstr "Composante rouge"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4089 msgid "Green Channel"
4090 msgstr "Composante verte"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4094 msgid "Blue Channel"
4095 msgstr "Composante bleue"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4099 msgid "Cyan Channel"
4100 msgstr "Composante cyan"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4104 msgid "Magenta Channel"
4105 msgstr "Composante magenta"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4109 msgid "Yellow Channel"
4110 msgstr "Composante jaune"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4114 msgid "Black Channel"
4115 msgstr "Composante noire"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4119 msgid "Opacity Channel"
4120 msgstr "Composante opacité"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4124 msgid "Matte Channel"
4125 msgstr "Composante matte"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4128 msgid "Extract specific channel from image."
4129 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4132 msgid "Charcoal"
4133 msgstr "Fusain"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4136 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4137 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4140 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4141 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4144 msgid "Contrast"
4145 msgstr "Contraste"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4148 msgid "Adjust"
4149 msgstr "Ajuster"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4152 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4153 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4156 msgid "Cycle Colormap"
4157 msgstr "Cycle des couleurs"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4162 msgid "Amount"
4163 msgstr "Quantité"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4166 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4167 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4170 msgid "Despeckle"
4171 msgstr "Adoucir les parasites"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4174 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4175 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4178 msgid "Edge"
4179 msgstr "Contours"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4182 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4183 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4186 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4187 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4190 msgid "Enhance"
4191 msgstr "Améliorer"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4194 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4195 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4198 msgid "Equalize"
4199 msgstr "Égaliser"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4202 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4203 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4207 msgid "Gaussian Blur"
4208 msgstr "Flou gaussien"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4213 msgid "Factor"
4214 msgstr "Facteur"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4217 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4218 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4221 msgid "Implode"
4222 msgstr "Imploser"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4225 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4226 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4229 msgid "Level (with Channel)"
4230 msgstr "Niveau (par composante)"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4234 msgid "Black Point"
4235 msgstr "Point noir"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4239 msgid "White Point"
4240 msgstr "Point blanc"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4244 msgid "Gamma Correction"
4245 msgstr "Correction gamma"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4248 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4249 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4252 msgid "Level"
4253 msgstr "Niveau"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4256 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4257 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4260 msgid "Median"
4261 msgstr "Médiane"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4264 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4265 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4268 msgid "HSB Adjust"
4269 msgstr "Ajuster TSV"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4272 #: ../src/flood-context.cpp:250
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4279 msgid "Hue"
4280 msgstr "Teinte"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4283 #: ../src/flood-context.cpp:251
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4290 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4291 msgid "Saturation"
4292 msgstr "Saturation"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4295 msgid "Brightness"
4296 msgstr "Luminosité"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4299 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4300 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4303 msgid "Negate"
4304 msgstr "Inverser"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4307 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4308 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4311 msgid "Normalize"
4312 msgstr "Normaliser"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4315 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4316 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4319 msgid "Oil Paint"
4320 msgstr "Peinture à l'huile"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4323 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4324 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4327 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4328 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4331 msgid "Raise"
4332 msgstr "Relief"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4335 msgid "Raised"
4336 msgstr "En relief"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4339 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4340 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4343 msgid "Reduce Noise"
4344 msgstr "Réduire le bruit"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4348 msgid "Order"
4349 msgstr "Ordre"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4352 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4353 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4356 msgid "Resample"
4357 msgstr "Ré-échantillonnage"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4360 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4361 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4364 msgid "Shade"
4365 msgstr "Ombre"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4369 msgid "Azimuth"
4370 msgstr "Azimut"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4374 msgid "Elevation"
4375 msgstr "Élévation"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4378 msgid "Colored Shading"
4379 msgstr "Ombrage coloré"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4382 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4383 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4386 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4387 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4390 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4391 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4394 msgid "Dither"
4395 msgstr "Agitation"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4398 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4399 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4402 msgid "Swirl"
4403 msgstr "Tourbillon"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4407 msgid "Degrees"
4408 msgstr "Degrés"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4411 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4412 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4414 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4418 msgid "Threshold"
4419 msgstr "Seuil"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4422 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4423 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4426 msgid "Unsharp Mask"
4427 msgstr "Masque de netteté"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4430 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4431 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4434 msgid "Wave"
4435 msgstr "Onde"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4438 msgid "Amplitude"
4439 msgstr "Amplitude"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4442 msgid "Wavelength"
4443 msgstr "Longueur d'onde"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4446 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4447 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4450 msgid "Inset/Outset Halo"
4451 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4454 msgid "Width in px of the halo"
4455 msgstr "Largeur en px du halo"
4457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4458 msgid "Number of steps"
4459 msgstr "Nombre de passes"
4461 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4462 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4463 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4466 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4471 msgid "Generate from Path"
4472 msgstr "Générer à partir du chemin"
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4476 msgid "PostScript"
4477 msgstr "PostScript"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4481 msgid "Restrict to PS level"
4482 msgstr "Restreindre au format PS"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4486 msgid "PostScript level 3"
4487 msgstr "PostScript niveau 3"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4491 msgid "PostScript level 2"
4492 msgstr "PostScript niveau 2"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4496 msgid "Export area is whole canvas"
4497 msgstr "Exporter tout le canevas"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4501 msgid "Export area is the drawing"
4502 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4507 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4508 msgid "Convert texts to paths"
4509 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4514 msgid "Rasterize filter effects"
4515 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4520 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4521 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4526 msgid "Limit export to the object with ID"
4527 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4530 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4531 msgid "PostScript (*.ps)"
4532 msgstr "PostScript (*.ps)"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4535 msgid "PostScript File"
4536 msgstr "Fichier PostScript"
4538 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4539 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4540 msgid "Encapsulated PostScript"
4541 msgstr "PostScript encapsulé"
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4544 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4545 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4546 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4549 msgid "Encapsulated PostScript File"
4550 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4553 msgid "Restrict to PDF version"
4554 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4557 msgid "PDF 1.4"
4558 msgstr "PDF 1.4"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4561 msgid "Export drawing, not page"
4562 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4565 msgid "Export canvas"
4566 msgstr "Exporter le canevas"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4569 msgid "EMF Input"
4570 msgstr "Entrée EMF"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4573 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4574 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4577 msgid "Enhanced Metafiles"
4578 msgstr "Métafichier amélioré"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4581 msgid "WMF Input"
4582 msgstr "Entrée WMF"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4585 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4586 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4589 msgid "Windows Metafiles"
4590 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4593 msgid "EMF Output"
4594 msgstr "Sortie EMF"
4596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4597 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4598 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4601 msgid "Enhanced Metafile"
4602 msgstr "Métafichier amélioré"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4605 msgid "Drop Shadow"
4606 msgstr "Ombre portée"
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4610 msgid "Blur radius, px"
4611 msgstr "Rayon du flou (px)"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4615 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4618 msgid "Opacity, %"
4619 msgstr "Opacité, %"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4623 msgid "Horizontal offset, px"
4624 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4628 msgid "Vertical offset, px"
4629 msgstr "Décalage vertical (px)"
4631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4634 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4635 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4637 msgid "Filters"
4638 msgstr "Filtres"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4641 msgid "Black, blurred drop shadow"
4642 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4645 msgid "Drop Glow"
4646 msgstr "Lueur portée"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4649 msgid "White, blurred drop glow"
4650 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4653 msgid "Bundled"
4654 msgstr "Intégré"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4657 msgid "Personal"
4658 msgstr "Personnel"
4660 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4661 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4662 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4664 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4665 msgid "Snow crest"
4666 msgstr "Crête neigeuse"
4668 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4669 msgid "Drift Size"
4670 msgstr "Dimension de dérive"
4672 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4673 msgid "Snow has fallen on object"
4674 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4676 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4677 #, c-format
4678 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4679 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4681 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4682 msgid "GIMP Gradients"
4683 msgstr "Dégradés GIMP"
4685 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4686 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4687 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4689 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4690 msgid "Gradients used in GIMP"
4691 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4695 msgid "Grid"
4696 msgstr "Grille"
4698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4699 msgid "Line Width"
4700 msgstr "Largeur de ligne"
4702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4703 msgid "Horizontal Spacing"
4704 msgstr "Espacement horizontal"
4706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4707 msgid "Vertical Spacing"
4708 msgstr "Espacement vertical"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4711 msgid "Horizontal Offset"
4712 msgstr "Décalage horizontal"
4714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4715 msgid "Vertical Offset"
4716 msgstr "Décalage vertical"
4718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4720 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4723 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4732 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4734 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4738 msgid "Render"
4739 msgstr "Rendu"
4741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4742 msgid "Draw a path which is a grid"
4743 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4745 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4746 msgid "JavaFX Output"
4747 msgstr "Sortie JavaFX"
4749 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4750 msgid "JavaFX (*.fx)"
4751 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4753 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4754 msgid "JavaFX Raytracer File"
4755 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4757 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4758 msgid "LaTeX Print"
4759 msgstr "Impression LaTeX"
4761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4762 msgid "LaTeX Output"
4763 msgstr "Sortie Latex"
4765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4766 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4767 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4769 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4770 msgid "LaTeX PSTricks File"
4771 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4773 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4774 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4775 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4777 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4778 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4779 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4781 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4782 msgid "OpenDocument drawing file"
4783 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4785 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4786 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4788 msgid "media box"
4789 msgstr "media box"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4792 msgid "crop box"
4793 msgstr "crop box"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4796 msgid "trim box"
4797 msgstr "trim box"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4800 msgid "bleed box"
4801 msgstr "bleed box"
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4804 msgid "art box"
4805 msgstr "art box"
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4808 msgid "Select page:"
4809 msgstr "Sélectionner une page :"
4811 #. Display total number of pages
4812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4813 #, c-format
4814 msgid "out of %i"
4815 msgstr "sur %i"
4817 #. Crop settings
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4819 msgid "Clip to:"
4820 msgstr "Couper à :"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4823 msgid "Page settings"
4824 msgstr "Propriétés de la page"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4827 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4828 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4831 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4832 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4836 msgid "rough"
4837 msgstr "grossier"
4839 #. Text options
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4841 msgid "Text handling:"
4842 msgstr "Gestion du texte :"
4844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4846 msgid "Import text as text"
4847 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4850 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4851 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4854 msgid "Embed images"
4855 msgstr "Incorporer les images"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4858 msgid "Import settings"
4859 msgstr "Préférences pour l'importation"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4862 msgid "PDF Import Settings"
4863 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4866 msgid "pdfinput|medium"
4867 msgstr "moyen"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4870 msgid "fine"
4871 msgstr "fin"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4874 msgid "very fine"
4875 msgstr "très fin"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4878 msgid "PDF Input"
4879 msgstr "Entrée PDF"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4882 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4883 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4886 msgid "Adobe Portable Document Format"
4887 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4890 msgid "AI Input"
4891 msgstr "Entrée AI"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4894 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4895 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4898 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4899 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4901 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4902 msgid "PovRay Output"
4903 msgstr "Sortie PovRay"
4905 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4906 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4907 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4909 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4910 msgid "PovRay Raytracer File"
4911 msgstr "Fichier PovRay"
4913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4914 msgid "SVG Input"
4915 msgstr "Entrée SVG"
4917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4918 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4919 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4922 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4923 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4926 msgid "SVG Output Inkscape"
4927 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4930 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4931 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4934 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4935 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4938 msgid "SVG Output"
4939 msgstr "Sortie SVG"
4941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4942 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4943 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4945 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4946 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4947 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4949 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4950 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4951 msgid "SVGZ Input"
4952 msgstr "Entrée SVGZ"
4954 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4955 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4956 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4957 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4958 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4959 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4962 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4963 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4966 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4967 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4968 msgid "SVGZ Output"
4969 msgstr "Sortie SVGZ"
4971 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4972 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4973 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4974 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4975 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4978 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4979 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4981 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4982 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4983 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4985 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4986 msgid "Windows 32-bit Print"
4987 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4989 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4990 msgid "WPG Input"
4991 msgstr "Entrée WPG"
4993 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4994 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4995 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4997 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4998 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4999 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5001 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5002 msgid "Live preview"
5003 msgstr "Aperçu en direct"
5005 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5006 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5007 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
5009 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5010 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5011 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5012 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5013 #: ../src/extension/system.cpp:104
5014 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5015 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5017 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5018 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5019 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5020 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5021 #: ../src/file.cpp:157
5022 msgid "default.svg"
5023 msgstr "default.fr.svg"
5025 #: ../src/file.cpp:249
5026 #: ../src/file.cpp:1041
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to load the requested file %s"
5029 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5031 #: ../src/file.cpp:274
5032 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5033 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5035 #: ../src/file.cpp:280
5036 #, c-format
5037 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5038 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5040 #: ../src/file.cpp:309
5041 msgid "Document reverted."
5042 msgstr "Document rechargé."
5044 #: ../src/file.cpp:311
5045 msgid "Document not reverted."
5046 msgstr "Document non rechargé."
5048 #: ../src/file.cpp:461
5049 msgid "Select file to open"
5050 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5052 #: ../src/file.cpp:548
5053 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5054 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5056 #: ../src/file.cpp:553
5057 #, c-format
5058 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5059 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5060 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5061 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5063 #: ../src/file.cpp:558
5064 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5065 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5067 #: ../src/file.cpp:587
5068 #, c-format
5069 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5070 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5072 #: ../src/file.cpp:588
5073 #: ../src/file.cpp:596
5074 #: ../src/file.cpp:602
5075 msgid "Document not saved."
5076 msgstr "Document non enregistré."
5078 #: ../src/file.cpp:595
5079 #, c-format
5080 msgid "File %s could not be saved."
5081 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5083 #: ../src/file.cpp:609
5084 msgid "Document saved."
5085 msgstr "Document enregistré."
5087 #: ../src/file.cpp:750
5088 #: ../src/file.cpp:1166
5089 #: ../src/file.cpp:1286
5090 #, c-format
5091 msgid "drawing%s"
5092 msgstr "dessin%s"
5094 #: ../src/file.cpp:756
5095 #, c-format
5096 msgid "drawing-%d%s"
5097 msgstr "dessin-%d%s"
5099 #: ../src/file.cpp:775
5100 msgid "Select file to save a copy to"
5101 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5103 #: ../src/file.cpp:777
5104 msgid "Select file to save to"
5105 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5107 #: ../src/file.cpp:857
5108 msgid "No changes need to be saved."
5109 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5111 #: ../src/file.cpp:874
5112 msgid "Saving document..."
5113 msgstr "Enregistrement du document..."
5115 #: ../src/file.cpp:1038
5116 msgid "Import"
5117 msgstr "Importer"
5119 #: ../src/file.cpp:1068
5120 msgid "Select file to import"
5121 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5123 #: ../src/file.cpp:1187
5124 #: ../src/file.cpp:1301
5125 msgid "Select file to export to"
5126 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5128 #: ../src/file.cpp:1333
5129 #, c-format
5130 msgid "Error saving a temporary copy"
5131 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5133 #: ../src/file.cpp:1353
5134 msgid "Open Clip Art Login"
5135 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5137 #: ../src/file.cpp:1379
5138 #, c-format
5139 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5140 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5142 #: ../src/file.cpp:1400
5143 msgid "Document exported..."
5144 msgstr "Document exporté..."
5146 #: ../src/file.cpp:1428
5147 #: ../src/verbs.cpp:2265
5148 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5149 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5152 msgid "Blend"
5153 msgstr "Fondre"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5156 msgid "Color Matrix"
5157 msgstr "Matrice de couleurs"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5160 msgid "Component Transfer"
5161 msgstr "Transfert de composantes"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5164 msgid "Composite"
5165 msgstr "Composite"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5168 msgid "Convolve Matrix"
5169 msgstr "Matrice de convolution"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5172 msgid "Diffuse Lighting"
5173 msgstr "Éclairage diffus"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5176 msgid "Displacement Map"
5177 msgstr "Displacement Map"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5180 msgid "Flood"
5181 msgstr "Remplissage"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5184 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5185 msgid "Image"
5186 msgstr "Image"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5189 msgid "Merge"
5190 msgstr "Fusionner"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5193 msgid "Specular Lighting"
5194 msgstr "Éclairage spéculaire"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5197 msgid "Tile"
5198 msgstr "Paver"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5202 msgid "Turbulence"
5203 msgstr "Turbulence"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5206 msgid "Source Graphic"
5207 msgstr "Source image"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5210 msgid "Source Alpha"
5211 msgstr "Opacité de la source"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5214 msgid "Background Image"
5215 msgstr "Image de fond"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5218 msgid "Background Alpha"
5219 msgstr "Opacité de fond"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5222 msgid "Fill Paint"
5223 msgstr "Remplissage"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5226 msgid "Stroke Paint"
5227 msgstr "Remplissage du contour"
5229 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5231 msgid "filterBlendMode|Normal"
5232 msgstr "Normal"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5235 msgid "Multiply"
5236 msgstr "Produit"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5239 msgid "Screen"
5240 msgstr "Superposition"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5243 msgid "Darken"
5244 msgstr "Obscurcir"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5247 msgid "Lighten"
5248 msgstr "Éclaircir"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5251 msgid "Matrix"
5252 msgstr "Matrice"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5255 msgid "Saturate"
5256 msgstr "Saturation"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5259 msgid "Hue Rotate"
5260 msgstr "Décalage de teinte"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5263 msgid "Luminance to Alpha"
5264 msgstr "Luminance vers opacité"
5266 #. File
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5268 #: ../src/verbs.cpp:2242
5269 msgid "Default"
5270 msgstr "Défaut"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5273 msgid "Over"
5274 msgstr "Over"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5277 msgid "In"
5278 msgstr "In"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5281 msgid "Out"
5282 msgstr "Out"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5285 msgid "Atop"
5286 msgstr "Atop"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5289 msgid "XOR"
5290 msgstr "XOR"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5293 msgid "Arithmetic"
5294 msgstr "Arithmetic"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5297 msgid "Identity"
5298 msgstr "Identité"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5301 msgid "Table"
5302 msgstr "Table"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5305 msgid "Discrete"
5306 msgstr "Discret"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5309 msgid "Linear"
5310 msgstr "Linéaire"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5313 msgid "Gamma"
5314 msgstr "Gamma"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5319 msgid "Duplicate"
5320 msgstr "Dupliquer"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5323 msgid "Wrap"
5324 msgstr "Retour à la ligne"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5327 #: ../src/flood-context.cpp:264
5328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5336 #: ../src/verbs.cpp:2239
5337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5341 msgid "None"
5342 msgstr "Aucun"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5345 #: ../src/flood-context.cpp:247
5346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5349 msgid "Red"
5350 msgstr "Rouge"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5353 #: ../src/flood-context.cpp:248
5354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5357 msgid "Green"
5358 msgstr "Vert"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5361 #: ../src/flood-context.cpp:249
5362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5365 msgid "Blue"
5366 msgstr "Bleu"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5369 #: ../src/flood-context.cpp:253
5370 msgid "Alpha"
5371 msgstr "Opacité"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5374 msgid "Erode"
5375 msgstr "Contracter"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5378 msgid "Dilate"
5379 msgstr "Dilater"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5382 msgid "Fractal Noise"
5383 msgstr "Bruit fractal"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5386 msgid "Distant Light"
5387 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5390 msgid "Point Light"
5391 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5394 msgid "Spot Light"
5395 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5397 #: ../src/flood-context.cpp:246
5398 msgid "Visible Colors"
5399 msgstr "Couleurs visibles"
5401 #: ../src/flood-context.cpp:252
5402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5407 msgid "Lightness"
5408 msgstr "Luminosité"
5410 #: ../src/flood-context.cpp:265
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5412 msgid "Small"
5413 msgstr "Petit"
5415 #: ../src/flood-context.cpp:266
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "Moyen"
5419 #: ../src/flood-context.cpp:267
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5421 msgid "Large"
5422 msgstr "Grand"
5424 #: ../src/flood-context.cpp:469
5425 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5426 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5428 #: ../src/flood-context.cpp:509
5429 #, c-format
5430 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5431 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5432 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5433 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5435 #: ../src/flood-context.cpp:513
5436 #, c-format
5437 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5438 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5439 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5440 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5442 #: ../src/flood-context.cpp:785
5443 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5444 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5445 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5447 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5448 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5449 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5451 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5452 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5453 msgid "Fill bounded area"
5454 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5456 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5457 msgid "Set style on object"
5458 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5460 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5461 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5462 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5464 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5465 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5466 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5467 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5469 #. POINT_LG_BEGIN
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5471 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5472 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5473 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5475 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5476 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5477 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5478 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5480 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5481 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5482 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5483 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5485 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5487 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5488 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5489 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5490 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5492 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5493 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5494 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5495 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5497 #. POINT_RG_FOCUS
5498 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5499 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5500 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5501 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5502 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5503 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5505 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5506 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5507 #, c-format
5508 msgid "%s selected"
5509 msgstr "%s sélectionné"
5511 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5512 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5513 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5514 #, c-format
5515 msgid " out of %d gradient handle"
5516 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5517 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5518 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5520 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5521 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5524 #, c-format
5525 msgid " on %d selected object"
5526 msgid_plural " on %d selected objects"
5527 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5528 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5530 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5531 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5532 #, c-format
5533 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5534 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5535 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5536 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5538 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5540 #, c-format
5541 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5542 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5543 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5544 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5546 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5548 #, c-format
5549 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5550 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5551 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5552 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5554 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5557 msgid "Add gradient stop"
5558 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5561 msgid "Simplify gradient"
5562 msgstr "Simplifier le dégradé"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5565 msgid "Create default gradient"
5566 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5569 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5570 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5572 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5574 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5577 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5578 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5581 msgid "Invert gradient"
5582 msgstr "Inverser le dégradé"
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5585 #, c-format
5586 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5587 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5588 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5589 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5591 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5592 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5593 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5595 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5596 msgid "Merge gradient handles"
5597 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5599 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5600 msgid "Move gradient handle"
5601 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5605 msgid "Delete gradient stop"
5606 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5608 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5609 #, c-format
5610 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5611 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5613 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5614 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5615 msgid " (stroke)"
5616 msgstr " (contour)"
5618 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5619 #, c-format
5620 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5621 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5623 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5624 #, c-format
5625 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5626 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5628 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5629 #, c-format
5630 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5631 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5632 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5633 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5635 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5636 msgid "Move gradient handle(s)"
5637 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5640 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5641 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5643 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5644 msgid "Delete gradient stop(s)"
5645 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5647 #: ../src/helper/units.cpp:37
5648 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5649 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5652 msgid "Unit"
5653 msgstr "Unité"
5655 #. Add the units menu.
5656 #: ../src/helper/units.cpp:37
5657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5662 msgid "Units"
5663 msgstr "Unités"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:38
5666 msgid "Point"
5667 msgstr "Point"
5669 #: ../src/helper/units.cpp:38
5670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5671 msgid "pt"
5672 msgstr "pt"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:38
5675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5676 msgid "Points"
5677 msgstr "Points"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:38
5680 msgid "Pt"
5681 msgstr "Pt"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:39
5684 msgid "Pica"
5685 msgstr "Pica"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:39
5688 msgid "pc"
5689 msgstr "pc"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:39
5692 msgid "Picas"
5693 msgstr "Picas"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:39
5696 msgid "Pc"
5697 msgstr "Pc"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:40
5700 msgid "Pixel"
5701 msgstr "Pixel"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:40
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5708 msgid "px"
5709 msgstr "px"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:40
5712 msgid "Pixels"
5713 msgstr "Pixels"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:40
5716 msgid "Px"
5717 msgstr "Px"
5719 #. You can add new elements from this point forward
5720 #: ../src/helper/units.cpp:42
5721 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5722 msgid "Percent"
5723 msgstr "Pourcent"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:42
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5727 msgid "%"
5728 msgstr "%"
5730 #: ../src/helper/units.cpp:42
5731 msgid "Percents"
5732 msgstr "Pourcents"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:43
5735 msgid "Millimeter"
5736 msgstr "Millimètre"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:43
5739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5740 msgid "mm"
5741 msgstr "mm"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:43
5744 msgid "Millimeters"
5745 msgstr "Millimètres"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:44
5748 msgid "Centimeter"
5749 msgstr "Centimètre"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:44
5752 msgid "cm"
5753 msgstr "cm"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:44
5756 msgid "Centimeters"
5757 msgstr "Centimètres"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:45
5760 msgid "Meter"
5761 msgstr "Mètre"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:45
5764 msgid "m"
5765 msgstr "m"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:45
5768 msgid "Meters"
5769 msgstr "Mètres"
5771 #. no svg_unit
5772 #: ../src/helper/units.cpp:46
5773 msgid "Inch"
5774 msgstr "Pouce"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:46
5777 msgid "in"
5778 msgstr "in"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:46
5781 msgid "Inches"
5782 msgstr "Pouces"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:47
5785 msgid "Foot"
5786 msgstr "Pied"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:47
5789 msgid "ft"
5790 msgstr "ft"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:47
5793 msgid "Feet"
5794 msgstr "Pieds"
5796 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5798 #: ../src/helper/units.cpp:50
5799 msgid "Em square"
5800 msgstr "Em carré"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:50
5803 msgid "em"
5804 msgstr "em"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:50
5807 msgid "Em squares"
5808 msgstr "Em carrés"
5810 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5811 #: ../src/helper/units.cpp:52
5812 msgid "Ex square"
5813 msgstr "Ex carré"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:52
5816 msgid "ex"
5817 msgstr "ex"
5819 #: ../src/helper/units.cpp:52
5820 msgid "Ex squares"
5821 msgstr "Ex carrés"
5823 #: ../src/inkscape.cpp:324
5824 msgid "Autosaving documents..."
5825 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5827 #: ../src/inkscape.cpp:395
5828 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5829 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5831 #: ../src/inkscape.cpp:398
5832 #: ../src/inkscape.cpp:405
5833 #, c-format
5834 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5835 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5837 #: ../src/inkscape.cpp:420
5838 msgid "Autosave complete."
5839 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5841 #: ../src/inkscape.cpp:651
5842 msgid "Untitled document"
5843 msgstr "Document sans titre"
5845 #. Show nice dialog box
5846 #: ../src/inkscape.cpp:681
5847 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5848 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5850 #: ../src/inkscape.cpp:682
5851 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5852 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5854 #: ../src/inkscape.cpp:683
5855 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5856 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5858 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5859 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5860 #: ../src/interface.cpp:823
5861 msgid "Commands Bar"
5862 msgstr "Barre des commandes"
5864 #: ../src/interface.cpp:823
5865 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5866 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5868 #: ../src/interface.cpp:825
5869 msgid "Snap Controls Bar"
5870 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5872 #: ../src/interface.cpp:825
5873 msgid "Show or hide the snapping controls"
5874 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5876 #: ../src/interface.cpp:827
5877 msgid "Tool Controls Bar"
5878 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5880 #: ../src/interface.cpp:827
5881 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5882 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5884 #: ../src/interface.cpp:829
5885 msgid "_Toolbox"
5886 msgstr "Boîte à _outils"
5888 #: ../src/interface.cpp:829
5889 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5890 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5892 #: ../src/interface.cpp:835
5893 msgid "_Palette"
5894 msgstr "_Palette"
5896 #: ../src/interface.cpp:835
5897 msgid "Show or hide the color palette"
5898 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5900 #: ../src/interface.cpp:837
5901 msgid "_Statusbar"
5902 msgstr "Barre d'_état"
5904 #: ../src/interface.cpp:837
5905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5906 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5908 #: ../src/interface.cpp:907
5909 #, c-format
5910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5911 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5913 #: ../src/interface.cpp:946
5914 msgid "Open _Recent"
5915 msgstr "Documents _récents"
5917 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5918 #: ../src/interface.cpp:1047
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter group #%s"
5921 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5923 #: ../src/interface.cpp:1058
5924 msgid "Go to parent"
5925 msgstr "Sélectionner le parent"
5927 #: ../src/interface.cpp:1149
5928 #: ../src/interface.cpp:1235
5929 #: ../src/interface.cpp:1338
5930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5931 msgid "Drop color"
5932 msgstr "Déposer la couleur"
5934 #: ../src/interface.cpp:1188
5935 #: ../src/interface.cpp:1298
5936 msgid "Drop color on gradient"
5937 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5939 #: ../src/interface.cpp:1351
5940 msgid "Could not parse SVG data"
5941 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5943 #: ../src/interface.cpp:1394
5944 msgid "Drop SVG"
5945 msgstr "Déposer un SVG"
5947 #: ../src/interface.cpp:1450
5948 msgid "Drop bitmap image"
5949 msgstr "Déposer une image bitmap"
5951 #: ../src/interface.cpp:1542
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5955 "\n"
5956 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5957 msgstr ""
5958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5959 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5960 "\n"
5961 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5963 #: ../src/interface.cpp:1549
5964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5966 msgid "Replace"
5967 msgstr "Remplacer"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:412
5970 #: ../src/io/sys.cpp:420
5971 #, c-format
5972 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5973 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5975 #: ../src/io/sys.cpp:444
5976 #, c-format
5977 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5978 msgstr ""
5979 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5980 "%s"
5982 #: ../src/io/sys.cpp:450
5983 #: ../src/io/sys.cpp:676
5984 #, c-format
5985 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5986 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5988 #: ../src/io/sys.cpp:623
5989 #, c-format
5990 msgid "Invalid program name: %s"
5991 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5993 #: ../src/io/sys.cpp:633
5994 #: ../src/io/sys.cpp:922
5995 #, c-format
5996 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5997 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
5999 #: ../src/io/sys.cpp:644
6000 #: ../src/io/sys.cpp:937
6001 #, c-format
6002 msgid "Invalid string in environment: %s"
6003 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6005 #: ../src/io/sys.cpp:705
6006 #, c-format
6007 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6008 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6010 #: ../src/io/sys.cpp:918
6011 #, c-format
6012 msgid "Invalid working directory: %s"
6013 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6015 #: ../src/io/sys.cpp:986
6016 #, c-format
6017 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6018 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6020 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6022 msgid "_Write session file:"
6023 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6026 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6027 msgstr "Tableau partagé SVG."
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6030 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6031 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6034 msgid "Select a location and filename"
6035 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6038 msgid "Set filename"
6039 msgstr "Définir un nom de fichier"
6041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6042 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6043 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6046 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6047 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6050 msgid "Accept invitation"
6051 msgstr "Accepter l'invitation"
6053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6054 msgid "Decline invitation"
6055 msgstr "Décliner l'invitation"
6057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6058 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6059 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6061 #: ../src/knot.cpp:443
6062 msgid "Node or handle drag canceled."
6063 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6065 #: ../src/knotholder.cpp:134
6066 msgid "Change handle"
6067 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6069 #: ../src/knotholder.cpp:215
6070 msgid "Move handle"
6071 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6073 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6074 #: ../src/knotholder.cpp:236
6075 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6076 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6078 #: ../src/knotholder.cpp:239
6079 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6080 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6082 #: ../src/knotholder.cpp:242
6083 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6084 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6087 msgid "Master"
6088 msgstr "Maître"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6091 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6092 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6095 msgid "Dockbar style"
6096 msgstr "Style de barre détachable"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6099 msgid "Dockbar style to show items on it"
6100 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6105 msgid "Floating"
6106 msgstr "Flottant"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6109 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6110 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6114 msgid "Default title"
6115 msgstr "Titre par défaut"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6118 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6119 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6122 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6123 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6126 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6127 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6130 msgid "Float X"
6131 msgstr "X flottant"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6134 msgid "X coordinate for a floating dock"
6135 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6138 msgid "Float Y"
6139 msgstr "Y flottant"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6142 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6143 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6146 #, c-format
6147 msgid "Dock #%d"
6148 msgstr "Point d'attache #%d"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6151 msgid "Orientation"
6152 msgstr "Orientation"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6155 msgid "Orientation of the docking item"
6156 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6159 msgid "Resizable"
6160 msgstr "Redimensionnable"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6163 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6164 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6167 msgid "Item behavior"
6168 msgstr "Comportement de l'élément"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6171 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6172 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6176 msgid "Locked"
6177 msgstr "Verrouillé"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6180 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6181 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6184 msgid "Preferred width"
6185 msgstr "Largeur préférée"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6188 msgid "Preferred width for the dock item"
6189 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6192 msgid "Preferred height"
6193 msgstr "Hauteur préférée"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6196 msgid "Preferred height for the dock item"
6197 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6200 #, c-format
6201 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6202 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6205 #, c-format
6206 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6207 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6211 #, c-format
6212 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6213 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6215 #. UnLock menuitem
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6217 msgid "UnLock"
6218 msgstr "Déverrouiller"
6220 #. Hide menuitem.
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6222 msgid "Hide"
6223 msgstr "Cacher"
6225 #. Lock menuitem
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6227 msgid "Lock"
6228 msgstr "Verrouiller"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6231 #, c-format
6232 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6233 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6236 msgid "Iconify"
6237 msgstr "Iconifier"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6240 msgid "Iconify this dock"
6241 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6244 msgid "Close"
6245 msgstr "Fermer"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6248 msgid "Close this dock"
6249 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6253 msgid "Controlling dock item"
6254 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6257 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6258 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6261 msgid "Default title for newly created floating docks"
6262 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6265 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6266 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6269 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6270 msgid "Switcher Style"
6271 msgstr "Style de commutation"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6274 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6275 msgid "Switcher buttons style"
6276 msgstr "Style des boutons de commutation"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6279 msgid "Expand direction"
6280 msgstr "Direction d'expansion"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6283 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6284 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6287 #, c-format
6288 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6289 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6292 #, c-format
6293 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6294 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6301 msgid "Page"
6302 msgstr "Page"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6305 msgid "The index of the current page"
6306 msgstr "L'index de la page courante"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6310 msgid "Name"
6311 msgstr "Nom"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6314 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6315 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6318 msgid "Long name"
6319 msgstr "Nom complet"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6322 msgid "Human readable name for the dock object"
6323 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6326 msgid "Stock Icon"
6327 msgstr "Icone en bibliothèque"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6330 msgid "Stock icon for the dock object"
6331 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6334 msgid "Pixbuf Icon"
6335 msgstr "Icone Pixbuf"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6338 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6339 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6342 msgid "Dock master"
6343 msgstr "Maître d'attache"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6346 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6347 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6350 #, c-format
6351 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6352 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6355 #, c-format
6356 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6357 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6360 #, c-format
6361 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6362 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6365 #, c-format
6366 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6367 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6370 msgid "Position"
6371 msgstr "Position"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6374 msgid "Position of the divider in pixels"
6375 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6378 msgid "Sticky"
6379 msgstr "Collé"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6382 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6383 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6386 msgid "Host"
6387 msgstr "Hôte"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6390 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6391 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6394 msgid "Next placement"
6395 msgstr "Placement suivant"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6398 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6399 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6402 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6403 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6406 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6407 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6410 msgid "Floating Toplevel"
6411 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6414 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6415 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6418 msgid "X-Coordinate"
6419 msgstr "Coordonnée X"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6422 msgid "X coordinate for dock when floating"
6423 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6426 msgid "Y-Coordinate"
6427 msgstr "Coordonnée Y"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6430 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6431 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6434 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6435 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6438 #, c-format
6439 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6440 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6443 #, c-format
6444 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6445 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6448 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6449 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6451 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6452 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6453 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6456 msgid "doEffect stack test"
6457 msgstr "Test de la pile doEffect"
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6460 msgid "Angle bisector"
6461 msgstr "Bissectrice"
6463 #. TRANSLATORS: boolean operations
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6465 msgid "Boolops"
6466 msgstr "Boolops"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6469 msgid "Circle (by center and radius)"
6470 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6473 msgid "Circle by 3 points"
6474 msgstr "Cercle par trois points"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6477 msgid "Dynamic stroke"
6478 msgstr "Contour dynamique"
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6481 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6482 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6485 msgid "Lattice Deformation"
6486 msgstr "Déformation en croisillon"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6489 msgid "Line Segment"
6490 msgstr "Segment de ligne"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6493 msgid "Mirror symmetry"
6494 msgstr "Reflet miroir"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6497 msgid "Parallel"
6498 msgstr "Parallèle"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6501 msgid "Path length"
6502 msgstr "Longueur du chemin"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6505 msgid "Perpendicular bisector"
6506 msgstr "Médiatrice"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6509 msgid "Perspective path"
6510 msgstr "Chemin en perspective"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6513 msgid "Rotate copies"
6514 msgstr "Tourner les copies"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6517 msgid "Recursive skeleton"
6518 msgstr "Structure récursive"
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6521 msgid "Ruler"
6522 msgstr "Règle"
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6525 msgid "Tangent to curve"
6526 msgstr "Tangente à la courbe"
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6529 msgid "Text label"
6530 msgstr "Étiquette du texte"
6532 #. 0.46
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6534 msgid "Bend"
6535 msgstr "Courber"
6537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6538 msgid "Gears"
6539 msgstr "Engrenages"
6541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6542 msgid "Pattern Along Path"
6543 msgstr "Motif suivant un chemin"
6545 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6547 msgid "Stitch Sub-Paths"
6548 msgstr "Relier les sous-chemins"
6550 #. 0.47
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6552 msgid "VonKoch"
6553 msgstr "Von Koch"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6556 msgid "Knot"
6557 msgstr "Nœud"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6560 msgid "Construct grid"
6561 msgstr "Grille de conception"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6564 msgid "Spiro spline"
6565 msgstr "Spline spirographique"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6568 msgid "Envelope Deformation"
6569 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6572 msgid "Hatches (rough)"
6573 msgstr "Hachures"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6576 msgid "Sketch"
6577 msgstr "Croquis"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6580 msgid "Is visible?"
6581 msgstr "Visible ?"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6584 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6585 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6588 msgid "No effect"
6589 msgstr "Pas d'effet"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6592 #, c-format
6593 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6594 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6597 #, c-format
6598 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6599 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6602 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6603 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6605 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6606 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6607 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6608 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6609 msgid "Length left"
6610 msgstr "Longueur vers la gauche"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6613 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6614 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6615 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6618 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6619 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6620 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6621 msgid "Length right"
6622 msgstr "Longueur vers la droite"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6625 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6626 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6627 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6630 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6631 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6634 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6635 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6638 msgid "Bend path"
6639 msgstr "Chemin de courbure"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6642 msgid "Path along which to bend the original path"
6643 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6646 msgid "Width of the path"
6647 msgstr "Épaisseur du chemin"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6651 msgid "Width in units of length"
6652 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6655 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6656 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6659 msgid "Original path is vertical"
6660 msgstr "Le chemin original est vertical"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6663 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6664 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6667 msgid "Null"
6668 msgstr "Nul"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6671 msgid "Intersect"
6672 msgstr "Intersection"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6675 msgid "Subtract A-B"
6676 msgstr "Retranchement A-B"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6679 msgid "Identity A"
6680 msgstr "Identité A"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6683 msgid "Subtract B-A"
6684 msgstr "Retranchement B-A"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6687 msgid "Identity B"
6688 msgstr "Identité B"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6691 #: ../src/splivarot.cpp:96
6692 msgid "Exclusion"
6693 msgstr "Exclusion"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6696 #: ../src/splivarot.cpp:66
6697 #: ../src/splivarot.cpp:72
6698 msgid "Union"
6699 msgstr "Union"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6702 msgid "2nd path"
6703 msgstr "Second chemin"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6706 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6707 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6710 msgid "Boolop type"
6711 msgstr "Type d'opération booléenne"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6714 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6715 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6717 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6718 msgid "Size X"
6719 msgstr "Dimension X"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6722 msgid "The size of the grid in X direction."
6723 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6725 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6726 msgid "Size Y"
6727 msgstr "Dimension Y"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6730 msgid "The size of the grid in Y direction."
6731 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6733 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6734 msgid "Starting"
6735 msgstr "Début"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6738 msgid "Angle of the first copy"
6739 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6742 msgid "Rotation angle"
6743 msgstr "Angle de rotation"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6746 msgid "Angle between two successive copies"
6747 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6750 msgid "Number of copies"
6751 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6754 msgid "Number of copies of the original path"
6755 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6758 msgid "Origin"
6759 msgstr "Origine"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6762 msgid "Origin of the rotation"
6763 msgstr "Origine de la rotation"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6766 msgid "Adjust the starting angle"
6767 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6770 msgid "Adjust the rotation angle"
6771 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6774 msgid "Stitch path"
6775 msgstr "Relier les sous-chemins"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6778 msgid "The path that will be used as stitch."
6779 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6782 msgid "Number of paths"
6783 msgstr "Nombre de chemins"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6786 msgid "The number of paths that will be generated."
6787 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6790 msgid "Start edge variance"
6791 msgstr "Variance du bord de départ"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6794 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6795 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6798 msgid "Start spacing variance"
6799 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6802 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6803 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6806 msgid "End edge variance"
6807 msgstr "Variance du bord de fin"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6810 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6811 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6814 msgid "End spacing variance"
6815 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6818 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6819 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6822 msgid "Scale width"
6823 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6826 msgid "Scale the width of the stitch path"
6827 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6830 msgid "Scale width relative to length"
6831 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6834 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6835 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6838 msgid "Elliptic Pen"
6839 msgstr "Stylo elliptique"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6842 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6843 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6846 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6847 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6850 msgid "Sharp"
6851 msgstr "Pointu"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6854 msgid "Round"
6855 msgstr "Arrondi"
6857 #. initialise your parameters here:
6858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6859 msgid "Method"
6860 msgstr "Méthode"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6863 msgid "Choose pen type"
6864 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6867 msgid "Pen width"
6868 msgstr "Largeur du stylo"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6871 msgid "Maximal stroke width"
6872 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6875 msgid "Pen roundness"
6876 msgstr "Rotondité du stylo"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6879 msgid "Min/Max width ratio"
6880 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6883 msgid "angle"
6884 msgstr "angle"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6887 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6888 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6890 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6894 msgid "Start"
6895 msgstr "Début"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6898 msgid "Choose start capping type"
6899 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6904 msgid "End"
6905 msgstr "Fin"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6908 msgid "Choose end capping type"
6909 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6912 msgid "Grow for"
6913 msgstr "Augmenter de"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6916 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6917 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6920 msgid "Fade for"
6921 msgstr "Diminuer de"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6924 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6925 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6928 msgid "Round ends"
6929 msgstr "Terminaisons arrondies"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6932 msgid "Strokes end with a round end"
6933 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6936 msgid "Capping"
6937 msgstr "Terminaison"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6940 msgid "left capping"
6941 msgstr "Terminaison gauche"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6944 msgid "Top bend path"
6945 msgstr "Chemin de courbure haut"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6948 msgid "Top path along which to bend the original path"
6949 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6952 msgid "Right bend path"
6953 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6956 msgid "Right path along which to bend the original path"
6957 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6960 msgid "Bottom bend path"
6961 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6964 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6965 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6968 msgid "Left bend path"
6969 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6972 msgid "Left path along which to bend the original path"
6973 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6976 msgid "Enable left & right paths"
6977 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6980 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6981 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6984 msgid "Enable top & bottom paths"
6985 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6988 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6989 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6992 msgid "Teeth"
6993 msgstr "Dents"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6996 msgid "The number of teeth"
6997 msgstr "Nombre de dents"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7000 msgid "Phi"
7001 msgstr "Phi"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7004 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7005 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7008 msgid "Trajectory"
7009 msgstr "Trajectoire"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7012 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7013 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7015 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7017 msgid "Steps"
7018 msgstr "Incréments"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7021 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7022 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7025 msgid "Equidistant spacing"
7026 msgstr "Espacement équidistant"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7029 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7030 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7032 #. initialise your parameters here:
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7034 msgid "Interruption width"
7035 msgstr "Largeur de l'interruption"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7038 msgid "Size of hidden region of lower string"
7039 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7042 msgid "unit of stroke width"
7043 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7046 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7047 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7050 msgid "add stroke width to interruption size"
7051 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7054 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7055 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7058 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7059 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7062 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7063 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7066 msgid "Switcher size"
7067 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7070 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7071 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7074 msgid "Crossing Signs"
7075 msgstr "Signes de croisement"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7078 msgid "Crossings signs"
7079 msgstr "Signes de croisement"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7082 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7083 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7085 #. initialise your parameters here:
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7087 msgid "Control handle 0"
7088 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7091 msgid "Control handle 1"
7092 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7095 msgid "Control handle 2"
7096 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7099 msgid "Control handle 3"
7100 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7103 msgid "Control handle 4"
7104 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7107 msgid "Control handle 5"
7108 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7111 msgid "Control handle 6"
7112 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7115 msgid "Control handle 7"
7116 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7119 msgid "Control handle 8"
7120 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7123 msgid "Control handle 9"
7124 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7127 msgid "Control handle 10"
7128 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7131 msgid "Control handle 11"
7132 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7135 msgid "Control handle 12"
7136 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7139 msgid "Control handle 13"
7140 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7143 msgid "Control handle 14"
7144 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7147 msgid "Control handle 15"
7148 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7152 msgid "Closed"
7153 msgstr "Fermé"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7157 msgid "Open start"
7158 msgstr "Début ouvert"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7162 msgid "Open end"
7163 msgstr "Fin ouverte"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7167 msgid "Open both"
7168 msgstr "Les deux ouverts"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7171 msgid "End type"
7172 msgstr "Type de fin"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7175 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7176 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7179 msgid "Discard original path?"
7180 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7183 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7184 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7187 msgid "Reflection line"
7188 msgstr "Ligne de réflexion"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7191 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7192 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7195 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7196 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7199 msgid "Adjust the offset"
7200 msgstr "Ajuster le décalage"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7203 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7204 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7207 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7208 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7211 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7212 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7215 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7216 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7221 #: ../src/seltrans.cpp:485
7222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7225 msgid "Scale"
7226 msgstr "Redimensionner"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7229 msgid "Scaling factor"
7230 msgstr "Facteur d'échelle"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7233 msgid "Display unit"
7234 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7237 msgid "Print unit after path length"
7238 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7242 msgid "Single"
7243 msgstr "Unique"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7247 msgid "Single, stretched"
7248 msgstr "Unique, étiré"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7252 msgid "Repeated"
7253 msgstr "Répété"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7257 msgid "Repeated, stretched"
7258 msgstr "Répété, étiré"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7261 msgid "Pattern source"
7262 msgstr "Source du motif"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7265 msgid "Path to put along the skeleton path"
7266 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7269 msgid "Pattern copies"
7270 msgstr "Copies du motif"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7273 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7274 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7277 msgid "Width of the pattern"
7278 msgstr "Largeur du motif"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7281 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7282 msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7285 msgid "Spacing"
7286 msgstr "Espacement"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7289 #, no-c-format
7290 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7291 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7296 msgid "Normal offset"
7297 msgstr "Décalage normal"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7302 msgid "Tangential offset"
7303 msgstr "Décalage tangentiel"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7306 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7307 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7310 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7311 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7316 msgid "Pattern is vertical"
7317 msgstr "Motif vertical"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7320 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7321 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7324 msgid "Fuse nearby ends"
7325 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7328 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7329 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7332 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7333 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7336 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7337 msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
7339 #. initialise your parameters here:
7340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7341 msgid "Scale x"
7342 msgstr "Échelle X"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7345 msgid "Scale factor in x direction"
7346 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7349 msgid "Scale y"
7350 msgstr "Échelle Y"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7353 msgid "Scale factor in y direction"
7354 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7357 msgid "Offset x"
7358 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7361 msgid "Offset in x direction"
7362 msgstr "Décalage dans la direction X"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7365 msgid "Offset y"
7366 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7369 msgid "Offset in y direction"
7370 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7373 msgid "Uses XY plane?"
7374 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7377 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7378 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7381 msgid "Adjust the origin"
7382 msgstr "Ajuster l'origine"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7385 msgid "Iterations"
7386 msgstr "Itérations"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7389 msgid "recursivity"
7390 msgstr "Récursivité"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7393 msgid "Frequency randomness"
7394 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7397 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7398 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7401 msgid "Growth"
7402 msgstr "Croissance"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7405 msgid "Growth of distance between hatches."
7406 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7408 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7410 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7411 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7414 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7415 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7418 msgid "1st side, out"
7419 msgstr "premier côté, extérieur"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7422 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7423 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7426 msgid "2nd side, in"
7427 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7430 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7431 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7434 msgid "2nd side, out"
7435 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7438 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7439 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7442 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7443 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7446 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7447 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7452 msgid "2nd side"
7453 msgstr "deuxième côté"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7456 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7457 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7460 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7461 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7464 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7465 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7468 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7469 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7472 msgid "Variance: 1st side"
7473 msgstr "Écart : premier côté"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7476 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7477 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7480 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7481 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7483 #.
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7485 msgid "Generate thick/thin path"
7486 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7489 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7490 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7493 msgid "Bend hatches"
7494 msgstr "Courber les hachures"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7497 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7498 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7501 msgid "Thickness: at 1st side"
7502 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7505 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7506 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7509 msgid "at 2nd side"
7510 msgstr "au deuxième côté"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7513 msgid "Width at 'top' halfturns"
7514 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7516 #.
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7518 msgid "from 2nd to 1st side"
7519 msgstr "du deuxième au premier côté"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7523 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7524 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7527 msgid "from 1st to 2nd side"
7528 msgstr "du premier au deuxième côté"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7531 msgid "Hatches width and dir"
7532 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7535 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7536 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7538 #.
7539 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7541 msgid "Global bending"
7542 msgstr "Flexion globale"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7545 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7546 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7550 msgid "Left"
7551 msgstr "Gauche"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7555 msgid "Right"
7556 msgstr "Droite"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7560 msgid "Both"
7561 msgstr "Les deux"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7564 msgid "Mark distance"
7565 msgstr "Distance de graduation"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7568 msgid "Distance between successive ruler marks"
7569 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7572 msgid "Major length"
7573 msgstr "Longueur principale"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7576 msgid "Length of major ruler marks"
7577 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7580 msgid "Minor length"
7581 msgstr "Longueur secondaire"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7584 msgid "Length of minor ruler marks"
7585 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7588 msgid "Major steps"
7589 msgstr "Graduations principales"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7592 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7593 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7596 msgid "Shift marks by"
7597 msgstr "Décaler les graduations de"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7600 msgid "Shift marks by this many steps"
7601 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7604 msgid "Mark direction"
7605 msgstr "Direction de graduation"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7608 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7609 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7612 msgid "Offset of first mark"
7613 msgstr "Décalage de la première graduation"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7616 msgid "Border marks"
7617 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7620 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7621 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7623 #. initialise your parameters here:
7624 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7625 msgid "Float parameter"
7626 msgstr "Paramètres flottant"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7629 msgid "just a real number like 1.4!"
7630 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7632 #. initialise your parameters here:
7633 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7635 msgid "Strokes"
7636 msgstr "Contours"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7639 msgid "Draw that many approximating strokes"
7640 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7643 msgid "Max stroke length"
7644 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7647 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7648 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7651 msgid "Stroke length variation"
7652 msgstr "Variation de longueur de trait"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7655 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7656 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7659 msgid "Max. overlap"
7660 msgstr "Chevauchement maximum"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7663 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7664 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7667 msgid "Overlap variation"
7668 msgstr "Variation de chevauchement"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7671 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7672 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7675 msgid "Max. end tolerance"
7676 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7679 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7680 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7683 msgid "Average offset"
7684 msgstr "Décalage moyen"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7687 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7688 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7691 msgid "Max. tremble"
7692 msgstr "Tremblement maximum"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7695 msgid "Maximum tremble magnitude"
7696 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7699 msgid "Tremble frequency"
7700 msgstr "Fréquence de tremblement"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7703 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7704 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7707 msgid "Construction lines"
7708 msgstr "Lignes de contruction"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7711 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7712 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7715 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7716 msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7719 msgid "Max. length"
7720 msgstr "Longueur maximale"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7723 msgid "Maximum length of construction lines"
7724 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7727 msgid "Length variation"
7728 msgstr "Variation de longueur"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7731 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7732 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7735 msgid "Placement randomness"
7736 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7739 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7740 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7743 msgid "k_min"
7744 msgstr "k_min"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7747 msgid "min curvature"
7748 msgstr "courbure min."
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7751 msgid "k_max"
7752 msgstr "k_max"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7755 msgid "max curvature"
7756 msgstr "courbure max."
7758 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7759 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7761 msgid "Angle"
7762 msgstr "Angle"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7765 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7766 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7769 msgid "Location along curve"
7770 msgstr "Position le long de la courbe"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7773 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7774 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7777 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7778 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7781 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7782 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7785 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7786 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7789 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7790 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7793 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7794 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7797 msgid "Stack step"
7798 msgstr "Empiler les passes"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7801 msgid "point param"
7802 msgstr "Paramètres du point"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7805 msgid "path param"
7806 msgstr "Paramètres du chemin"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7809 msgid "Label"
7810 msgstr "Étiquette"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7813 msgid "Text label attached to the path"
7814 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7817 msgid "Nb of generations"
7818 msgstr "Nombre d'itérations"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7821 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7822 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7825 msgid "Generating path"
7826 msgstr "Création d'un chemin"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7829 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7830 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7833 msgid "Use uniform transforms only"
7834 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7837 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7838 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7841 msgid "Draw all generations"
7842 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7845 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7846 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7848 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7850 msgid "Reference segment"
7851 msgstr "Segment de référence"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7854 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7855 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7857 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7858 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7859 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7861 msgid "Max complexity"
7862 msgstr "Complexité maximale"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7865 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7866 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7868 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7869 msgid "Change bool parameter"
7870 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7872 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7873 msgid "Change enumeration parameter"
7874 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7877 msgid "Change scalar parameter"
7878 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7881 msgid "Edit on-canvas"
7882 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7885 msgid "Copy path"
7886 msgstr "Copier le chemin"
7888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7889 msgid "Paste path"
7890 msgstr "Coller le chemin"
7892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7893 msgid "Link to path"
7894 msgstr "Lier au chemin"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7897 msgid "Paste path parameter"
7898 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7901 msgid "Link path parameter to path"
7902 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7905 msgid "Change point parameter"
7906 msgstr "Modifier le point paramètre"
7908 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7909 msgid "Change random parameter"
7910 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7913 msgid "Change text parameter"
7914 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7916 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7917 msgid "Change unit parameter"
7918 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7920 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7921 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7922 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7924 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7925 #, c-format
7926 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7927 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7929 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7930 #, c-format
7931 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7932 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7934 #: ../src/main.cpp:264
7935 msgid "Print the Inkscape version number"
7936 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7938 #: ../src/main.cpp:269
7939 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7940 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7942 #: ../src/main.cpp:274
7943 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7944 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7946 #: ../src/main.cpp:279
7947 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7948 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7950 #: ../src/main.cpp:280
7951 #: ../src/main.cpp:285
7952 #: ../src/main.cpp:290
7953 #: ../src/main.cpp:357
7954 #: ../src/main.cpp:362
7955 #: ../src/main.cpp:367
7956 #: ../src/main.cpp:372
7957 #: ../src/main.cpp:378
7958 msgid "FILENAME"
7959 msgstr "NOMDEFICHIER"
7961 #: ../src/main.cpp:284
7962 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7963 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7965 #: ../src/main.cpp:289
7966 msgid "Export document to a PNG file"
7967 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7969 #: ../src/main.cpp:294
7970 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7971 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7973 #: ../src/main.cpp:295
7974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7975 msgid "DPI"
7976 msgstr "PPP"
7978 #: ../src/main.cpp:299
7979 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7980 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7982 #: ../src/main.cpp:300
7983 msgid "x0:y0:x1:y1"
7984 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7986 #: ../src/main.cpp:304
7987 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7988 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7990 #: ../src/main.cpp:309
7991 msgid "Exported area is the entire canvas"
7992 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7994 #: ../src/main.cpp:314
7995 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7996 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7998 #: ../src/main.cpp:319
7999 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8000 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8002 #: ../src/main.cpp:320
8003 msgid "WIDTH"
8004 msgstr "LARGEUR"
8006 #: ../src/main.cpp:324
8007 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8008 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8010 #: ../src/main.cpp:325
8011 msgid "HEIGHT"
8012 msgstr "HAUTEUR"
8014 #: ../src/main.cpp:329
8015 msgid "The ID of the object to export"
8016 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8018 #: ../src/main.cpp:330
8019 #: ../src/main.cpp:423
8020 msgid "ID"
8021 msgstr "Id"
8023 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8024 #. See "man inkscape" for details.
8025 #: ../src/main.cpp:336
8026 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8027 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8029 #: ../src/main.cpp:341
8030 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8031 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8033 #: ../src/main.cpp:346
8034 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8035 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8037 #: ../src/main.cpp:347
8038 msgid "COLOR"
8039 msgstr "COULEUR"
8041 #: ../src/main.cpp:351
8042 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8043 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8045 #: ../src/main.cpp:352
8046 msgid "VALUE"
8047 msgstr "VALEUR"
8049 #: ../src/main.cpp:356
8050 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8051 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8053 #: ../src/main.cpp:361
8054 msgid "Export document to a PS file"
8055 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8057 #: ../src/main.cpp:366
8058 msgid "Export document to an EPS file"
8059 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8061 #: ../src/main.cpp:371
8062 msgid "Export document to a PDF file"
8063 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8065 #: ../src/main.cpp:377
8066 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8067 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8069 #: ../src/main.cpp:383
8070 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8071 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8073 #: ../src/main.cpp:388
8074 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8075 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8078 #: ../src/main.cpp:394
8079 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8080 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8082 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8083 #: ../src/main.cpp:400
8084 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8085 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8088 #: ../src/main.cpp:406
8089 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8090 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8092 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8093 #: ../src/main.cpp:412
8094 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8095 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8097 #: ../src/main.cpp:417
8098 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8099 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8101 #: ../src/main.cpp:422
8102 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8103 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8105 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8106 #: ../src/main.cpp:428
8107 msgid "Print out the extension directory and exit"
8108 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8110 #: ../src/main.cpp:433
8111 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8112 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8114 #: ../src/main.cpp:438
8115 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8116 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8118 #: ../src/main.cpp:443
8119 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8120 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8122 #: ../src/main.cpp:444
8123 msgid "VERB-ID"
8124 msgstr "VERB-ID"
8126 #: ../src/main.cpp:448
8127 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8128 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8130 #: ../src/main.cpp:449
8131 msgid "OBJECT-ID"
8132 msgstr "OBJECT-ID"
8134 #: ../src/main.cpp:453
8135 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8136 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8138 #: ../src/main.cpp:756
8139 #: ../src/main.cpp:1067
8140 msgid ""
8141 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8142 "\n"
8143 "Available options:"
8144 msgstr ""
8145 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8146 "\n"
8147 "Options disponibles :"
8149 #. ## Add a menu for clear()
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8151 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8152 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8154 msgid "_File"
8155 msgstr "_Fichier"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8158 msgid "_New"
8159 msgstr "_Nouveau"
8161 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8162 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8164 #: ../src/verbs.cpp:2488
8165 #: ../src/verbs.cpp:2494
8166 msgid "_Edit"
8167 msgstr "_Édition"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8170 #: ../src/verbs.cpp:2288
8171 msgid "Paste Si_ze"
8172 msgstr "Coller les d_imensions"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8175 msgid "Clo_ne"
8176 msgstr "Clo_ner"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8179 msgid "_View"
8180 msgstr "_Affichage"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8183 msgid "_Zoom"
8184 msgstr "_Zoom"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8187 msgid "_Display mode"
8188 msgstr "Mode d'_affichage"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8191 msgid "Show/Hide"
8192 msgstr "Afficher/cacher"
8194 #. Not quite ready to be in the menus.
8195 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8197 msgid "_Layer"
8198 msgstr "Ca_lque"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8201 msgid "_Object"
8202 msgstr "_Objet"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8205 msgid "Cli_p"
8206 msgstr "D_écoupe"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8209 msgid "Mas_k"
8210 msgstr "Mas_que"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8213 msgid "Patter_n"
8214 msgstr "Moti_f"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8217 msgid "_Path"
8218 msgstr "_Chemin"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8221 msgid "_Text"
8222 msgstr "_Texte"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8225 msgid "Filter_s"
8226 msgstr "Filtre_s"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8229 msgid "Exte_nsions"
8230 msgstr "Exte_nsions"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8233 msgid "Whiteboa_rd"
8234 msgstr "Tableau _blanc"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8237 msgid "_Help"
8238 msgstr "Aid_e"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8241 msgid "Tutorials"
8242 msgstr "Didacticiels"
8244 #: ../src/node-context.cpp:223
8245 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8246 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8248 #: ../src/node-context.cpp:224
8249 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8250 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8252 #: ../src/node-context.cpp:225
8253 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8254 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:753
8257 #: ../src/seltrans.cpp:578
8258 msgid "Stamp"
8259 msgstr "Tamponner"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8262 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8263 msgid "Move nodes vertically"
8264 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8267 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8268 msgid "Move nodes horizontally"
8269 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8273 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8274 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8275 msgid "Move nodes"
8276 msgstr "Déplacer les nœuds"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8279 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8280 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8283 msgid "Align nodes"
8284 msgstr "Aligner les nœuds"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8287 msgid "Distribute nodes"
8288 msgstr "Distribuer les nœuds"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8291 msgid "Add nodes"
8292 msgstr "Ajouter des nœuds"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8296 msgid "Add node"
8297 msgstr "Ajouter un nœud"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8300 msgid "Break path"
8301 msgstr "Briser le chemin"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8304 msgid "Close subpath"
8305 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8308 msgid "Join nodes"
8309 msgstr "Joindre les nœuds"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8312 msgid "Close subpath by segment"
8313 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8316 msgid "Join nodes by segment"
8317 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8321 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8322 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8327 msgid "Delete nodes"
8328 msgstr "Supprimer les nœuds"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8331 msgid "Delete nodes preserving shape"
8332 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8336 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8337 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8340 msgid "Cannot find path between nodes."
8341 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8345 msgid "Delete segment"
8346 msgstr "Supprimer le segment"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8349 msgid "Change segment type"
8350 msgstr "Modifier le type de segment"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8353 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8354 msgid "Change node type"
8355 msgstr "Modifier le type de nœud"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8358 msgid "Retract handle"
8359 msgstr "Retracter la poignée"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8362 msgid "Move node handle"
8363 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8366 #, c-format
8367 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8368 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8371 msgid "Rotate nodes"
8372 msgstr "Tourner les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8375 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8376 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8379 msgid "Scale nodes"
8380 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8383 msgid "Flip nodes"
8384 msgstr "Retourner les nœuds"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8387 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8388 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8392 msgid "end node"
8393 msgstr "nœud terminal"
8395 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8397 msgid "cusp"
8398 msgstr "dur"
8400 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8402 msgid "smooth"
8403 msgstr "doux"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8406 msgid "auto"
8407 msgstr "automatique"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8410 msgid "symmetric"
8411 msgstr "symétrique"
8413 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8414 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8415 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8416 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8419 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8420 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8423 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8424 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8427 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8428 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8431 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8432 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8436 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8437 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8440 #, c-format
8441 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8442 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8443 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8444 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8447 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8448 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8451 #, c-format
8452 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8453 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8454 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8455 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8460 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8461 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8462 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8465 #, c-format
8466 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8467 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8468 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8469 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8471 #: ../src/object-edit.cpp:439
8472 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8473 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8475 #: ../src/object-edit.cpp:443
8476 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8477 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8479 #: ../src/object-edit.cpp:447
8480 #: ../src/object-edit.cpp:451
8481 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8482 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:685
8485 #: ../src/object-edit.cpp:688
8486 #: ../src/object-edit.cpp:691
8487 #: ../src/object-edit.cpp:694
8488 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8489 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8491 #: ../src/object-edit.cpp:697
8492 #: ../src/object-edit.cpp:700
8493 #: ../src/object-edit.cpp:703
8494 #: ../src/object-edit.cpp:706
8495 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8496 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8498 #: ../src/object-edit.cpp:709
8499 msgid "Move the box in perspective"
8500 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8502 #: ../src/object-edit.cpp:927
8503 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8504 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:930
8507 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8508 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:933
8511 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8512 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:937
8515 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8516 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8519 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8520 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8522 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8523 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8524 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8527 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8528 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8530 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8531 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8532 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8534 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8535 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8536 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8538 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8539 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8540 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8542 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8543 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8544 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8546 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8547 msgid "Combining paths..."
8548 msgstr "Combinaison des chemins..."
8550 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8551 msgid "Combine"
8552 msgstr "Combiner"
8554 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8555 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8556 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8558 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8559 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8560 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8562 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8563 msgid "Breaking apart paths..."
8564 msgstr "Séparation des chemins..."
8566 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8567 msgid "Break apart"
8568 msgstr "Séparer"
8570 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8571 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8572 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8574 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8575 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8576 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8578 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8579 msgid "Converting objects to paths..."
8580 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8582 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8583 msgid "Object to path"
8584 msgstr "Objet en chemin"
8586 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8587 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8588 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8590 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8591 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8592 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8594 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8595 msgid "Reversing paths..."
8596 msgstr "Inversion des chemins..."
8598 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8599 msgid "Reverse path"
8600 msgstr "Inverser le chemin"
8602 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8603 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8604 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8606 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8607 #: ../src/pen-context.cpp:495
8608 msgid "Continuing selected path"
8609 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8611 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8612 #: ../src/pen-context.cpp:505
8613 msgid "Creating new path"
8614 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8616 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8617 #: ../src/pen-context.cpp:507
8618 msgid "Appending to selected path"
8619 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8621 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8622 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8623 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8625 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8626 msgid "Drawing a freehand path"
8627 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8629 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8630 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8631 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8633 #. Write curves to object
8634 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8635 msgid "Finishing freehand"
8636 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8638 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8639 #: ../src/pen-context.cpp:253
8640 msgid "Drawing cancelled"
8641 msgstr "Tracé annulé"
8643 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8644 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8645 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8647 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8648 msgid "Finishing freehand sketch"
8649 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8651 #: ../src/pen-context.cpp:667
8652 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8653 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8655 #: ../src/pen-context.cpp:677
8656 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8657 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8659 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8662 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8664 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8667 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8669 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8670 #, c-format
8671 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8672 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8674 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8675 #, c-format
8676 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8677 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8679 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8682 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8684 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8685 msgid "Drawing finished"
8686 msgstr "Tracé terminé"
8688 #: ../src/persp3d.cpp:335
8689 msgid "Toggle vanishing point"
8690 msgstr "Alterner les points de fuite"
8692 #: ../src/persp3d.cpp:346
8693 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8694 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8696 #: ../src/preferences.cpp:101
8697 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8698 msgstr ""
8699 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8700 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8702 #. the creation failed
8703 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8704 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8705 #: ../src/preferences.cpp:116
8706 #, c-format
8707 msgid "Cannot create profile directory %s."
8708 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8710 #. The profile dir is not actually a directory
8711 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8712 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8713 #: ../src/preferences.cpp:134
8714 #, c-format
8715 msgid "%s is not a valid directory."
8716 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8718 #. The write failed.
8719 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8720 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8721 #: ../src/preferences.cpp:145
8722 #, c-format
8723 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8724 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8726 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8727 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8728 #: ../src/preferences.cpp:163
8729 #, c-format
8730 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8731 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8733 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8734 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8735 #: ../src/preferences.cpp:175
8736 #, c-format
8737 msgid "The preferences file %s could not be read."
8738 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8740 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8741 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8742 #: ../src/preferences.cpp:188
8743 #, c-format
8744 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8745 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8747 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8748 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8749 #: ../src/preferences.cpp:199
8750 #, c-format
8751 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8752 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8754 #: ../src/rdf.cpp:172
8755 msgid "CC Attribution"
8756 msgstr "CC Paternité"
8758 #: ../src/rdf.cpp:177
8759 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8760 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8762 #: ../src/rdf.cpp:182
8763 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8764 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8766 #: ../src/rdf.cpp:187
8767 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8768 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8770 #: ../src/rdf.cpp:192
8771 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8772 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8774 #: ../src/rdf.cpp:197
8775 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8776 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8778 #: ../src/rdf.cpp:202
8779 msgid "Public Domain"
8780 msgstr "Domaine public"
8782 #: ../src/rdf.cpp:207
8783 msgid "FreeArt"
8784 msgstr "ArtLibre"
8786 #: ../src/rdf.cpp:212
8787 msgid "Open Font License"
8788 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8790 #: ../src/rdf.cpp:229
8791 msgid "Title"
8792 msgstr "Titre"
8794 #: ../src/rdf.cpp:230
8795 msgid "Name by which this document is formally known."
8796 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8798 #: ../src/rdf.cpp:232
8799 msgid "Date"
8800 msgstr "Date"
8802 #: ../src/rdf.cpp:233
8803 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8804 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8806 #: ../src/rdf.cpp:235
8807 msgid "Format"
8808 msgstr "Format"
8810 #: ../src/rdf.cpp:236
8811 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8812 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8814 #: ../src/rdf.cpp:239
8815 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8816 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8818 #: ../src/rdf.cpp:242
8819 msgid "Creator"
8820 msgstr "Créateur"
8822 #: ../src/rdf.cpp:243
8823 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8824 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8826 #: ../src/rdf.cpp:245
8827 msgid "Rights"
8828 msgstr "Droits"
8830 #: ../src/rdf.cpp:246
8831 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8832 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8834 #: ../src/rdf.cpp:248
8835 msgid "Publisher"
8836 msgstr "Éditeur"
8838 #: ../src/rdf.cpp:249
8839 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8840 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8842 #: ../src/rdf.cpp:252
8843 msgid "Identifier"
8844 msgstr "Identifiant"
8846 #: ../src/rdf.cpp:253
8847 msgid "Unique URI to reference this document."
8848 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8850 #: ../src/rdf.cpp:255
8851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8852 msgid "Source"
8853 msgstr "Source"
8855 #: ../src/rdf.cpp:256
8856 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8857 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8859 #: ../src/rdf.cpp:258
8860 msgid "Relation"
8861 msgstr "Relation"
8863 #: ../src/rdf.cpp:259
8864 msgid "Unique URI to a related document."
8865 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8867 #: ../src/rdf.cpp:261
8868 msgid "Language"
8869 msgstr "Langue"
8871 #: ../src/rdf.cpp:262
8872 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8873 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8875 #: ../src/rdf.cpp:264
8876 msgid "Keywords"
8877 msgstr "Mots clés"
8879 #: ../src/rdf.cpp:265
8880 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8881 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8883 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8884 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8885 #: ../src/rdf.cpp:269
8886 msgid "Coverage"
8887 msgstr "Portée"
8889 #: ../src/rdf.cpp:270
8890 msgid "Extent or scope of this document."
8891 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8893 #: ../src/rdf.cpp:273
8894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8895 msgid "Description"
8896 msgstr "Description"
8898 #: ../src/rdf.cpp:274
8899 msgid "A short account of the content of this document."
8900 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8902 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8903 #: ../src/rdf.cpp:278
8904 msgid "Contributors"
8905 msgstr "Collaborateurs"
8907 #: ../src/rdf.cpp:279
8908 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8909 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8911 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8912 #: ../src/rdf.cpp:283
8913 msgid "URI"
8914 msgstr "URI"
8916 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8917 #: ../src/rdf.cpp:285
8918 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8919 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8921 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8922 #: ../src/rdf.cpp:289
8923 msgid "Fragment"
8924 msgstr "Fragment"
8926 #: ../src/rdf.cpp:290
8927 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8928 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8930 #: ../src/rect-context.cpp:344
8931 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8932 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8934 #: ../src/rect-context.cpp:486
8935 #, c-format
8936 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8937 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8939 #: ../src/rect-context.cpp:489
8940 #, c-format
8941 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8942 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8944 #: ../src/rect-context.cpp:491
8945 #, c-format
8946 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8947 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8949 #: ../src/rect-context.cpp:495
8950 #, c-format
8951 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8952 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8954 #: ../src/rect-context.cpp:516
8955 msgid "Create rectangle"
8956 msgstr "Créer un rectangle"
8958 #: ../src/select-context.cpp:233
8959 msgid "Move canceled."
8960 msgstr "Déplacement annulé."
8962 #: ../src/select-context.cpp:241
8963 msgid "Selection canceled."
8964 msgstr "Sélection annulée."
8966 #: ../src/select-context.cpp:559
8967 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8968 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8970 #: ../src/select-context.cpp:561
8971 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8972 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8974 #: ../src/select-context.cpp:725
8975 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8976 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8978 #: ../src/select-context.cpp:726
8979 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8980 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8982 #: ../src/select-context.cpp:727
8983 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8984 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8986 #: ../src/select-context.cpp:902
8987 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8988 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8991 msgid "Delete text"
8992 msgstr "Supprimer le texte"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8995 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8996 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8999 #: ../src/text-context.cpp:998
9000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9003 msgid "Delete"
9004 msgstr "Supprimer"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9007 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9008 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9011 msgid "Delete all"
9012 msgstr "Supprimer tout"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9015 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9016 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9019 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9020 msgid "Group"
9021 msgstr "Groupe"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9024 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9025 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9028 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9029 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9032 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9033 msgid "Ungroup"
9034 msgstr "Dégrouper"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9038 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9044 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9045 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9047 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9049 msgid "undo_action|Raise"
9050 msgstr "Monter"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9053 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9054 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9057 msgid "Raise to top"
9058 msgstr "Monter au premier plan"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9062 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9065 msgid "Lower"
9066 msgstr "Descendre"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9070 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9073 msgid "Lower to bottom"
9074 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9077 msgid "Nothing to undo."
9078 msgstr "Rien à défaire."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9081 msgid "Nothing to redo."
9082 msgstr "Rien à refaire."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9085 msgid "Paste"
9086 msgstr "Coller"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9089 msgid "Paste style"
9090 msgstr "Coller le style"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9093 msgid "Paste live path effect"
9094 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9097 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9098 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9101 msgid "Remove live path effect"
9102 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9106 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9110 msgid "Remove filter"
9111 msgstr "Supprimer le filtre"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9114 msgid "Paste size"
9115 msgstr "Coller les dimensions"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9118 msgid "Paste size separately"
9119 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9123 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9126 msgid "Raise to next layer"
9127 msgstr "Monter au calque suivant"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9130 msgid "No more layers above."
9131 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9134 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9135 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9138 msgid "Lower to previous layer"
9139 msgstr "Descendre au calque précédent."
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9142 msgid "No more layers below."
9143 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9146 msgid "Remove transform"
9147 msgstr "Retirer les transformations"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9150 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9151 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9154 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9155 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9158 #: ../src/seltrans.cpp:488
9159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9160 msgid "Rotate"
9161 msgstr "Tourner"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9164 msgid "Rotate by pixels"
9165 msgstr "Tourner par pixels"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9168 msgid "Scale by whole factor"
9169 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9172 msgid "Move vertically"
9173 msgstr "Déplacer verticalement"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9176 msgid "Move horizontally"
9177 msgstr "Déplacer horizontalement"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9181 #: ../src/seltrans.cpp:482
9182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9183 msgid "Move"
9184 msgstr "Déplacer"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9187 msgid "Move vertically by pixels"
9188 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9191 msgid "Move horizontally by pixels"
9192 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9195 msgid "The selection has no applied path effect."
9196 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9199 msgid "The selection has no applied clip path."
9200 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9203 msgid "The selection has no applied mask."
9204 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9207 msgid "action|Clone"
9208 msgstr "Cloner"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9211 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9212 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9215 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9216 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9219 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9220 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9223 msgid "Relink clone"
9224 msgstr "Relier le clone"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9227 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9228 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9231 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9232 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9235 msgid "Unlink clone"
9236 msgstr "Délier le clone"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9239 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9240 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9243 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9244 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9247 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9248 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9251 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9252 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9255 msgid "Objects to marker"
9256 msgstr "Objets en marqueur"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9259 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9260 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9263 msgid "Objects to guides"
9264 msgstr "Objets en guides"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9267 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9268 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9271 msgid "Objects to pattern"
9272 msgstr "Objets en motif"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9275 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9276 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9279 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9280 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9283 msgid "Pattern to objects"
9284 msgstr "Motif en objets"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9287 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9288 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9291 msgid "Rendering bitmap..."
9292 msgstr "Génération du bitmap..."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9295 msgid "Create bitmap"
9296 msgstr "Créer un bitmap"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9300 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9303 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9304 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9307 msgid "Set clipping path"
9308 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9311 msgid "Set mask"
9312 msgstr "Définir un masque"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9315 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9316 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9319 msgid "Release clipping path"
9320 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9323 msgid "Release mask"
9324 msgstr "Retirer le masque"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9328 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9330 #. Fit Page
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9332 #: ../src/verbs.cpp:2723
9333 msgid "Fit Page to Selection"
9334 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9337 #: ../src/verbs.cpp:2725
9338 msgid "Fit Page to Drawing"
9339 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9342 #: ../src/verbs.cpp:2727
9343 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9344 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9346 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9347 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9348 msgid "web|Link"
9349 msgstr "Lien"
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9352 msgid "Circle"
9353 msgstr "Cercle"
9355 #. ellipse
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9359 #: ../src/verbs.cpp:2510
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9361 msgid "Ellipse"
9362 msgstr "Ellipse"
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9365 msgid "Flowed text"
9366 msgstr "Texte encadré"
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9369 msgid "Line"
9370 msgstr "Ligne"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9373 msgid "Path"
9374 msgstr "Chemin"
9376 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9378 msgid "Polygon"
9379 msgstr "Polygone"
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9382 msgid "Polyline"
9383 msgstr "Polyligne"
9385 #. Rectangle
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9388 #: ../src/verbs.cpp:2506
9389 msgid "Rectangle"
9390 msgstr "Rectangle"
9392 #. 3D box
9393 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9395 #: ../src/verbs.cpp:2508
9396 msgid "3D Box"
9397 msgstr "Boîte 3D"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9400 msgid "object|Clone"
9401 msgstr "Clone"
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9404 msgid "Offset path"
9405 msgstr "Chemin offset"
9407 #. spiral
9408 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9410 #: ../src/verbs.cpp:2514
9411 msgid "Spiral"
9412 msgstr "Spirale"
9414 #. star
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9417 #: ../src/verbs.cpp:2512
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9419 msgid "Star"
9420 msgstr "Étoile"
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9423 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9424 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9426 #. no items
9427 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9428 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9429 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9432 msgid "root"
9433 msgstr "racine"
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9436 #, c-format
9437 msgid "layer <b>%s</b>"
9438 msgstr "calque <b>%s</b>"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9441 #, c-format
9442 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9443 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9446 #, c-format
9447 msgid "<i>%s</i>"
9448 msgstr "<i>%s</i>"
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9451 #, c-format
9452 msgid " in %s"
9453 msgstr " dans %s"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9456 #, c-format
9457 msgid " in group %s (%s)"
9458 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9461 #, c-format
9462 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9463 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9464 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9465 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9468 #, c-format
9469 msgid " in <b>%i</b> layers"
9470 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9471 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9472 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9475 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9476 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9479 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9480 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9483 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9484 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9486 #. this is only used with 2 or more objects
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9489 #, c-format
9490 msgid "<b>%i</b> object selected"
9491 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9492 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9493 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9495 #. this is only used with 2 or more objects
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9497 #, c-format
9498 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9499 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9500 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9501 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9503 #. this is only used with 2 or more objects
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9505 #, c-format
9506 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9507 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9508 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9509 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9511 #. this is only used with 2 or more objects
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9515 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9516 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9517 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9519 #. this is only used with 2 or more objects
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9521 #, c-format
9522 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9523 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9524 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9525 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9528 #, c-format
9529 msgid "%s%s. %s."
9530 msgstr "%s%s. %s."
9532 #: ../src/seltrans.cpp:491
9533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9534 msgid "Skew"
9535 msgstr "Incliner"
9537 #: ../src/seltrans.cpp:503
9538 msgid "Set center"
9539 msgstr "Définir le centre"
9541 #: ../src/seltrans.cpp:600
9542 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9543 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9545 #: ../src/seltrans.cpp:627
9546 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9547 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9549 #: ../src/seltrans.cpp:628
9550 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9551 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9553 #: ../src/seltrans.cpp:632
9554 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9555 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9557 #: ../src/seltrans.cpp:633
9558 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9559 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9561 #: ../src/seltrans.cpp:767
9562 msgid "Reset center"
9563 msgstr "Rétablir le centre"
9565 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9566 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9569 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9571 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9572 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9573 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9576 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9578 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9579 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9580 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9581 #, c-format
9582 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9583 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9585 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9586 #, c-format
9587 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9588 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9590 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9593 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9595 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9596 msgid "Drag curve"
9597 msgstr "Déplacer la courbe"
9599 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>Link</b> to %s"
9602 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9604 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9605 msgid "<b>Link</b> without URI"
9606 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9609 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9610 msgid "<b>Ellipse</b>"
9611 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9613 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9614 msgid "<b>Circle</b>"
9615 msgstr "<b>Cercle</b>"
9617 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9618 msgid "<b>Segment</b>"
9619 msgstr "<b>Camembert</b>"
9621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9622 msgid "<b>Arc</b>"
9623 msgstr "<b>Arc</b>"
9625 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9626 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9627 #, c-format
9628 msgid "Flow region"
9629 msgstr "Région d'encadrement"
9631 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9632 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9634 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9635 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9636 #, c-format
9637 msgid "Flow excluded region"
9638 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9640 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9643 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9644 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9645 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9647 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9648 #, c-format
9649 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9650 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9651 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9652 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9654 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9655 msgid "Guides around page"
9656 msgstr "Guides autour de la page"
9658 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9659 #, c-format
9660 msgid "vertical, at %s"
9661 msgstr "vertical, à %s"
9663 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9664 #, c-format
9665 msgid "horizontal, at %s"
9666 msgstr "horizontal, à %s"
9668 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9669 #, c-format
9670 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9671 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9673 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9674 msgid "embedded"
9675 msgstr "embarquée"
9677 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9680 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9682 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9685 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9687 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9689 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9691 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9692 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9693 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9695 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9698 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9700 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9701 msgid "Create spiral"
9702 msgstr "Créer une spirale"
9704 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9705 msgid "Object"
9706 msgstr "Objet"
9708 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9709 #, c-format
9710 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9711 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9713 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9714 #, c-format
9715 msgid "%s; <i>masked</i>"
9716 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9718 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9719 #, c-format
9720 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9721 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9723 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9724 #, c-format
9725 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9726 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9728 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9731 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9732 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9733 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9735 #: ../src/sp-line.cpp:190
9736 msgid "<b>Line</b>"
9737 msgstr "<b>Ligne</b>"
9739 #: ../src/splivarot.cpp:78
9740 msgid "Intersection"
9741 msgstr "Intersection"
9743 #: ../src/splivarot.cpp:84
9744 #: ../src/splivarot.cpp:90
9745 msgid "Difference"
9746 msgstr "Différence"
9748 #: ../src/splivarot.cpp:101
9749 msgid "Division"
9750 msgstr "Division"
9752 #: ../src/splivarot.cpp:106
9753 msgid "Cut path"
9754 msgstr "Découper le chemin"
9756 #: ../src/splivarot.cpp:121
9757 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9758 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9760 #: ../src/splivarot.cpp:125
9761 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9762 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9764 #: ../src/splivarot.cpp:131
9765 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9766 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9768 #: ../src/splivarot.cpp:147
9769 #: ../src/splivarot.cpp:162
9770 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9771 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9773 #: ../src/splivarot.cpp:192
9774 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9775 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9777 #: ../src/splivarot.cpp:633
9778 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9779 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9781 #: ../src/splivarot.cpp:954
9782 msgid "Convert stroke to path"
9783 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9785 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9786 #: ../src/splivarot.cpp:957
9787 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9788 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9790 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9791 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9792 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9794 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9795 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9796 msgid "Create linked offset"
9797 msgstr "Créer un objet offset lié"
9799 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9800 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9801 msgid "Create dynamic offset"
9802 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9805 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9806 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9808 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9809 msgid "Outset path"
9810 msgstr "Dilater le chemin"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9813 msgid "Inset path"
9814 msgstr "Contracter le chemin"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9817 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9818 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9820 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9821 msgid "Simplifying paths (separately):"
9822 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9824 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9825 msgid "Simplifying paths:"
9826 msgstr "Simplification des chemins :"
9828 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9829 #, c-format
9830 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9831 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9833 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9836 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9838 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9839 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9840 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9842 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9843 msgid "Simplify"
9844 msgstr "Simplifier"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9847 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9848 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9850 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9851 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9852 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9854 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9855 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9858 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9860 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9861 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9862 msgid "outset"
9863 msgstr "dilaté"
9865 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9866 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9867 msgid "inset"
9868 msgstr "contracté"
9870 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9871 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9874 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9876 #: ../src/sp-path.cpp:156
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9879 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9880 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9881 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9883 #: ../src/sp-path.cpp:159
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9886 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9887 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9888 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9890 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9891 msgid "<b>Polygon</b>"
9892 msgstr "<b>Polygone</b>"
9894 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9895 msgid "<b>Polyline</b>"
9896 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9898 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9899 msgid "<b>Rectangle</b>"
9900 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9902 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9903 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9904 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9907 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9909 #: ../src/sp-star.cpp:307
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9912 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9913 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9914 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9916 #: ../src/sp-star.cpp:311
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9919 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9920 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9921 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9923 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9926 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9927 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9928 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9930 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9931 #: ../src/sp-text.cpp:419
9932 msgid "&lt;no name found&gt;"
9933 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9935 #: ../src/sp-text.cpp:425
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9938 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9940 #: ../src/sp-text.cpp:426
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9943 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9945 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9948 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9950 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9951 msgid " from "
9952 msgstr " depuis "
9954 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9955 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9956 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9958 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9959 msgid "<b>Text span</b>"
9960 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9962 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9963 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9964 #: ../src/sp-use.cpp:327
9965 msgid "..."
9966 msgstr "..."
9968 #: ../src/sp-use.cpp:335
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9971 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9973 #: ../src/sp-use.cpp:339
9974 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9975 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9977 #: ../src/star-context.cpp:315
9978 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9979 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9981 #: ../src/star-context.cpp:442
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9984 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9986 #: ../src/star-context.cpp:443
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9989 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9991 #: ../src/star-context.cpp:466
9992 msgid "Create star"
9993 msgstr "Créer une étoile"
9995 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9996 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9997 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9999 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10000 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10001 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10003 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10005 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10006 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10008 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10009 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10010 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10012 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10013 #: ../src/verbs.cpp:2364
10014 msgid "Put text on path"
10015 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10017 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10018 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10019 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10021 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10022 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10023 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10025 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10026 #: ../src/verbs.cpp:2366
10027 msgid "Remove text from path"
10028 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10030 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10031 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10032 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10033 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10035 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10036 msgid "Remove manual kerns"
10037 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10039 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10040 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10041 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10043 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10044 msgid "Flow text into shape"
10045 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10047 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10048 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10049 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10051 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10052 msgid "Unflow flowed text"
10053 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10055 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10056 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10057 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10059 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10060 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10061 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10063 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10064 msgid "Convert flowed text to text"
10065 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10067 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10068 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10069 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10071 #: ../src/text-context.cpp:444
10072 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10073 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10075 #: ../src/text-context.cpp:446
10076 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10077 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10079 #: ../src/text-context.cpp:501
10080 msgid "Create text"
10081 msgstr "Créer un texte"
10083 #: ../src/text-context.cpp:525
10084 msgid "Non-printable character"
10085 msgstr "Caractère non imprimable"
10087 #: ../src/text-context.cpp:540
10088 msgid "Insert Unicode character"
10089 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10091 #: ../src/text-context.cpp:575
10092 #, c-format
10093 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10094 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10096 #: ../src/text-context.cpp:577
10097 #: ../src/text-context.cpp:852
10098 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10099 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10101 #: ../src/text-context.cpp:652
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10104 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10106 #: ../src/text-context.cpp:684
10107 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10108 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10110 #: ../src/text-context.cpp:697
10111 msgid "Flowed text is created."
10112 msgstr "Le texte encadré est créé."
10114 #: ../src/text-context.cpp:699
10115 msgid "Create flowed text"
10116 msgstr "Créer un texte encadré"
10118 #: ../src/text-context.cpp:701
10119 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10120 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10122 #: ../src/text-context.cpp:837
10123 msgid "No-break space"
10124 msgstr "Espace insécable"
10126 #: ../src/text-context.cpp:839
10127 msgid "Insert no-break space"
10128 msgstr "Insérer un espace insécable"
10130 #: ../src/text-context.cpp:876
10131 msgid "Make bold"
10132 msgstr "Rendre gras"
10134 #: ../src/text-context.cpp:894
10135 msgid "Make italic"
10136 msgstr "Rendre italique"
10138 #: ../src/text-context.cpp:933
10139 msgid "New line"
10140 msgstr "Nouvelle ligne"
10142 #: ../src/text-context.cpp:967
10143 msgid "Backspace"
10144 msgstr "Retour arrière"
10146 #: ../src/text-context.cpp:1015
10147 msgid "Kern to the left"
10148 msgstr "Créner vers la gauche"
10150 #: ../src/text-context.cpp:1040
10151 msgid "Kern to the right"
10152 msgstr "Créner vers la droite"
10154 #: ../src/text-context.cpp:1065
10155 msgid "Kern up"
10156 msgstr "Créner vers le haut"
10158 #: ../src/text-context.cpp:1091
10159 msgid "Kern down"
10160 msgstr "Créner vers le bas"
10162 #: ../src/text-context.cpp:1168
10163 msgid "Rotate counterclockwise"
10164 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10166 #: ../src/text-context.cpp:1189
10167 msgid "Rotate clockwise"
10168 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10170 #: ../src/text-context.cpp:1206
10171 msgid "Contract line spacing"
10172 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1214
10175 msgid "Contract letter spacing"
10176 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10178 #: ../src/text-context.cpp:1233
10179 msgid "Expand line spacing"
10180 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10182 #: ../src/text-context.cpp:1241
10183 msgid "Expand letter spacing"
10184 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10186 #: ../src/text-context.cpp:1368
10187 msgid "Paste text"
10188 msgstr "Coller le texte"
10190 #: ../src/text-context.cpp:1602
10191 #, c-format
10192 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10193 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10195 #: ../src/text-context.cpp:1604
10196 #, c-format
10197 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10198 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10200 #: ../src/text-context.cpp:1612
10201 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10202 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10203 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10205 #: ../src/text-context.cpp:1722
10206 msgid "Type text"
10207 msgstr "Taper du texte"
10209 #: ../src/text-editing.cpp:40
10210 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10211 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10213 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10214 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10215 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10217 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10218 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10219 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10221 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10222 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10223 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10225 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10226 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10227 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10229 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10230 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10231 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10233 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10234 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10235 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10238 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10239 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10241 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10242 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10243 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10245 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10246 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10247 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10249 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10250 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10251 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10253 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10254 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10255 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10257 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10258 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10259 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10261 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10262 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10263 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10265 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10266 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10267 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10269 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10270 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10271 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10273 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10274 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10275 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10277 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10278 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10279 #, c-format
10280 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10281 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10283 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10284 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10285 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10286 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10287 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10288 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10290 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10291 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10292 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10294 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10295 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10296 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10299 msgid "Trace: No active desktop"
10300 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10303 msgid "Invalid SIOX result"
10304 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10306 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10307 msgid "Trace: No active document"
10308 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10310 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10311 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10312 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10314 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10315 msgid "Trace: Starting trace..."
10316 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10318 #. ## inform the document, so we can undo
10319 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10320 msgid "Trace bitmap"
10321 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10323 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10324 #, c-format
10325 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10326 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10328 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10331 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10333 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10334 #, c-format
10335 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10336 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10339 #, c-format
10340 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10341 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10343 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10344 #, c-format
10345 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10346 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10348 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10349 #, c-format
10350 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10351 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10353 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10354 #, c-format
10355 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10356 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10358 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10359 #, c-format
10360 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10361 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10363 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10364 #, c-format
10365 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10366 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10368 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10369 #, c-format
10370 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10371 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10373 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10374 #, c-format
10375 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10376 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10378 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10379 #, c-format
10380 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10381 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10383 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10384 #, c-format
10385 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10386 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10388 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10389 #, c-format
10390 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10391 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10393 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10394 #, c-format
10395 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10396 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10398 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10399 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10400 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10403 msgid "Move tweak"
10404 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10406 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10407 msgid "Move in/out tweak"
10408 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10410 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10411 msgid "Move jitter tweak"
10412 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10414 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10415 msgid "Scale tweak"
10416 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10419 msgid "Rotate tweak"
10420 msgstr "Ajuster en pivotant"
10422 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10423 msgid "Duplicate/delete tweak"
10424 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10427 msgid "Push path tweak"
10428 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10430 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10431 msgid "Shrink/grow path tweak"
10432 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10435 msgid "Attract/repel path tweak"
10436 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10439 msgid "Roughen path tweak"
10440 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10442 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10443 msgid "Color paint tweak"
10444 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10447 msgid "Color jitter tweak"
10448 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10451 msgid "Blur tweak"
10452 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10454 #. check whether something is selected
10455 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10456 msgid "Nothing was copied."
10457 msgstr "Rien n'a été copié."
10459 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10460 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10462 msgid "Nothing on the clipboard."
10463 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10465 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10466 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10467 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10469 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10471 msgid "No style on the clipboard."
10472 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10475 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10476 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10479 msgid "No size on the clipboard."
10480 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10482 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10483 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10484 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10486 #. no_effect:
10487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10488 msgid "No effect on the clipboard."
10489 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10491 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10493 msgid "Clipboard does not contain a path."
10494 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10496 #. Item dialog
10497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10498 msgid "Object _Properties"
10499 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10501 #. Select item
10502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10503 msgid "_Select This"
10504 msgstr "_Sélectionner ceci"
10506 #. Create link
10507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10508 msgid "_Create Link"
10509 msgstr "_Créer un lien"
10511 #. Set mask
10512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10513 msgid "Set Mask"
10514 msgstr "Définir un masque"
10516 #. Release mask
10517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10518 msgid "Release Mask"
10519 msgstr "Retirer le masque"
10521 #. Set Clip
10522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10523 msgid "Set Clip"
10524 msgstr "Définir une découpe"
10526 #. Release Clip
10527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10528 msgid "Release Clip"
10529 msgstr "Retirer la découpe"
10531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10532 msgid "Create link"
10533 msgstr "Créer un lien"
10535 #. "Ungroup"
10536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10537 #: ../src/verbs.cpp:2360
10538 msgid "_Ungroup"
10539 msgstr "_Dégrouper"
10541 #. Link dialog
10542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10543 msgid "Link _Properties"
10544 msgstr "_Propriétés du lien"
10546 #. Select item
10547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10548 msgid "_Follow Link"
10549 msgstr "_Suivre le lien"
10551 #. Reset transformations
10552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10553 msgid "_Remove Link"
10554 msgstr "_Retirer le lien"
10556 #. Link dialog
10557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10558 msgid "Image _Properties"
10559 msgstr "_Propriétés de l'image"
10561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10562 msgid "Edit Externally..."
10563 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10565 #. Item dialog
10566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10567 msgid "_Fill and Stroke"
10568 msgstr "Remplissage et _contour"
10570 #. *
10571 #. * Constructor
10573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10574 msgid "About Inkscape"
10575 msgstr "À propos d'Inkscape"
10577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10578 msgid "_Splash"
10579 msgstr "_Splash"
10581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10582 msgid "_Authors"
10583 msgstr "_Auteurs"
10585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10586 msgid "_Translators"
10587 msgstr "_Traducteurs"
10589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10590 msgid "_License"
10591 msgstr "_Licence"
10593 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10594 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10595 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10597 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10598 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10599 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10600 #. string here should be changed.)
10601 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10602 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10603 #. should be in UTF-*8..
10604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10605 msgid "about.svg"
10606 msgstr "about.svg"
10608 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10609 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10611 msgid "translator-credits"
10612 msgstr ""
10613 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10614 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10615 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10616 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10617 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10618 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10619 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10620 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10624 msgid "Align"
10625 msgstr "Aligner"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10629 msgid "Distribute"
10630 msgstr "Distribuer"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10633 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10634 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10636 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10638 msgid "gap|H:"
10639 msgstr "H :"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10642 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10643 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10645 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10647 msgid "V:"
10648 msgstr "V :"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10653 msgid "Remove overlaps"
10654 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10658 msgid "Arrange connector network"
10659 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10662 msgid "Unclump"
10663 msgstr "Éparpiller"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10666 msgid "Randomize positions"
10667 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10670 msgid "Distribute text baselines"
10671 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10674 msgid "Align text baselines"
10675 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10678 msgid "Connector network layout"
10679 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10683 msgid "Nodes"
10684 msgstr "Nœuds"
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10687 msgid "Relative to: "
10688 msgstr "Relativement à : "
10690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10691 msgid "Treat selection as group: "
10692 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10695 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10696 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10699 msgid "Align left edges"
10700 msgstr "Aligner les bords gauches"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10703 msgid "Center objects horizontally"
10704 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10707 msgid "Align right sides"
10708 msgstr "Aligner les côtés droits"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10711 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10712 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10715 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10716 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10719 msgid "Align top edges"
10720 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10723 msgid "Center on horizontal axis"
10724 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10727 msgid "Align bottom edges"
10728 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10731 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10732 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10735 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10736 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10739 msgid "Align baselines of texts"
10740 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10743 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10744 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10747 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10748 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10751 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10752 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10755 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10756 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10759 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10760 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10763 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10764 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10767 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10768 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10771 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10772 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10775 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10776 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10779 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10780 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10783 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10784 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10787 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10788 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10791 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10792 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10796 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10797 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10800 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10801 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10804 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10805 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10808 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10809 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10812 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10813 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10815 #. Rest of the widgetry
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10817 msgid "Last selected"
10818 msgstr "Dernier sélectionné"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10821 msgid "First selected"
10822 msgstr "Premier sélectionné"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10825 msgid "Biggest object"
10826 msgstr "Ibjet le plus grand"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10829 msgid "Smallest object"
10830 msgstr "Objet le plus petit"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10834 msgid "Drawing"
10835 msgstr "Dessin"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10839 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10842 msgid "Selection"
10843 msgstr "Sélection"
10845 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10846 msgid "Profile name:"
10847 msgstr "Nom du profil :"
10849 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10850 msgid "Save"
10851 msgstr "Enregistrer"
10853 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10854 msgid "Messages"
10855 msgstr "Messages"
10857 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10859 msgid "Capture log messages"
10860 msgstr "Capturer les messages de log"
10862 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10863 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10864 msgid "Release log messages"
10865 msgstr "Détacher les messages de log"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10868 msgid "Metadata"
10869 msgstr "Métadonnées"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10872 msgid "License"
10873 msgstr "Licence"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10876 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10877 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10880 msgid "<b>License</b>"
10881 msgstr "<b>Licence</b>"
10883 #. ---------------------------------------------------------------
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10885 msgid "Show page _border"
10886 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10889 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10890 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10893 msgid "Border on _top of drawing"
10894 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10897 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10898 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10901 msgid "_Show border shadow"
10902 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10905 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10906 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10909 msgid "Back_ground:"
10910 msgstr "Couleur de _fond :"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10913 msgid "Background color"
10914 msgstr "Couleur de fond"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10917 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10918 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10921 msgid "Border _color:"
10922 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10925 msgid "Page border color"
10926 msgstr "Couleur de bordure de page"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10929 msgid "Color of the page border"
10930 msgstr "Couleur de bordure de page"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10933 msgid "Default _units:"
10934 msgstr "_Unités par défaut :"
10936 #. ---------------------------------------------------------------
10937 #. General snap options
10938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10939 msgid "Show _guides"
10940 msgstr "Afficher les _guides"
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10943 msgid "Show or hide guides"
10944 msgstr "Afficher ou non les guides"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10947 msgid "_Snap guides while dragging"
10948 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10951 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10952 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10955 msgid "Guide co_lor:"
10956 msgstr "Cou_leur des guides :"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10959 msgid "Guideline color"
10960 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10963 msgid "Color of guidelines"
10964 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10967 msgid "_Highlight color:"
10968 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10971 msgid "Highlighted guideline color"
10972 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10975 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10976 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10978 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10980 msgid "Grid|_New"
10981 msgstr "_Nouvelle"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10984 msgid "Create new grid."
10985 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10988 msgid "_Remove"
10989 msgstr "Supp_rimer"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10992 msgid "Remove selected grid."
10993 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10997 msgid "Guides"
10998 msgstr "Guides"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11003 msgid "Grids"
11004 msgstr "Grilles"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11007 #: ../src/verbs.cpp:2587
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11009 msgid "Snap"
11010 msgstr "Magnétisme"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11013 msgid "Color Management"
11014 msgstr "Gestion de la couleur"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11017 msgid "Scripting"
11018 msgstr "Programmation"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11021 msgid "<b>General</b>"
11022 msgstr "<b>Général</b>"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11025 msgid "<b>Border</b>"
11026 msgstr "<b>Bordure</b>"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11029 msgid "<b>Format</b>"
11030 msgstr "<b>Format</b>"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11033 msgid "<b>Guides</b>"
11034 msgstr "<b>Guides</b>"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11037 msgid "Snap _distance"
11038 msgstr "Distance d'attraction"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11041 msgid "Snap only when _closer than:"
11042 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11047 msgid "Always snap"
11048 msgstr "Toujours aimanter"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11051 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11052 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11055 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11056 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11059 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11060 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11062 #. Options for snapping to grids
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11064 msgid "Snap d_istance"
11065 msgstr "D_istance d'attraction"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11068 msgid "Snap only when c_loser than:"
11069 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11072 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11073 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11076 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11077 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11080 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11081 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11083 #. Options for snapping to guides
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11085 msgid "Snap dist_ance"
11086 msgstr "Distance d'attraction"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11089 msgid "Snap only when close_r than:"
11090 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11093 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11094 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11097 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11098 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11101 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11102 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11105 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11106 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11109 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11110 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11113 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11114 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11117 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11118 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11121 #, c-format
11122 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11123 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11125 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11126 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11127 #. inform the document, so we can undo
11128 #. Color Management
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11130 #: ../src/verbs.cpp:2739
11131 msgid "Link Color Profile"
11132 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11135 msgid "Remove linked color profile"
11136 msgstr "Supprimer le profil lié"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11139 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11140 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11143 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11144 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11147 msgid "Link Profile"
11148 msgstr "Lier au profil"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11151 msgid "Profile Name"
11152 msgstr "Nom du profil"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11155 msgid "<b>External script files:</b>"
11156 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11160 msgid "Add"
11161 msgstr "Ajouter"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11164 msgid "Filename"
11165 msgstr "Nom du fichier"
11167 #. inform the document, so we can undo
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11169 msgid "Add external script..."
11170 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11173 msgid "Remove external script"
11174 msgstr "Supprimer un programme externe"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11177 msgid "<b>Creation</b>"
11178 msgstr " <b>Création</b> "
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11181 msgid "<b>Defined grids</b>"
11182 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11185 msgid "Remove grid"
11186 msgstr "Supprimer la grille"
11188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11189 msgid "Information"
11190 msgstr "Information"
11192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11196 msgid "Help"
11197 msgstr "Aide"
11199 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11200 msgid "Parameters"
11201 msgstr "Paramètres"
11203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11204 msgid "No preview"
11205 msgstr "Pas d'aperçu"
11207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11208 msgid "too large for preview"
11209 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11212 msgid "Enable preview"
11213 msgstr "Activer l'aperçu"
11215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11218 msgid "All Inkscape Files"
11219 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11224 msgid "All Files"
11225 msgstr "Tous les fichiers"
11227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11229 msgid "All Images"
11230 msgstr "Incorporer toutes les images"
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11234 msgid "All Vectors"
11235 msgstr "Tous les vecteurs"
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11239 msgid "All Bitmaps"
11240 msgstr "Toutes les images bitmap"
11242 #. ###### File options
11243 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11246 msgid "Append filename extension automatically"
11247 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11251 msgid "Guess from extension"
11252 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11255 msgid "Left edge of source"
11256 msgstr "Bord gauche de la source"
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11259 msgid "Top edge of source"
11260 msgstr "Bord supérieur de la source"
11262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11263 msgid "Right edge of source"
11264 msgstr "Bord droit de la source"
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11267 msgid "Bottom edge of source"
11268 msgstr "Bord inférieur de la source"
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11271 msgid "Source width"
11272 msgstr "Largeur de la source"
11274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11275 msgid "Source height"
11276 msgstr "Hauteur de la source"
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11279 msgid "Destination width"
11280 msgstr "Largeur de destination"
11282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11283 msgid "Destination height"
11284 msgstr "Hauteur de destination"
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11287 msgid "Resolution (dots per inch)"
11288 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11290 #. #########################################
11291 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11292 #. #########################################
11293 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11295 msgid "Document"
11296 msgstr "Document"
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11299 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11300 msgid "Custom"
11301 msgstr "P_ersonnalisée"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11304 msgid "Cairo"
11305 msgstr "Cairo"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11308 msgid "Antialias"
11309 msgstr "Antialias"
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11312 msgid "Background"
11313 msgstr "Fond"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11316 msgid "Destination"
11317 msgstr "Destination"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11320 msgid "All Image Files"
11321 msgstr "Tous les formats d'image"
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11324 msgid "Show Preview"
11325 msgstr "Aperçu"
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11328 msgid "No file selected"
11329 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11333 msgid "Fill"
11334 msgstr "Remplissage"
11336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11337 msgid "Stroke _paint"
11338 msgstr "Rem_plissage du contour"
11340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11341 msgid "Stroke st_yle"
11342 msgstr "St_yle du contour"
11344 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11346 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11347 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11350 msgid "Image File"
11351 msgstr "Fichier image"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11354 msgid "Selected SVG Element"
11355 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11357 #. TODO: any image, not just svg
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11359 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11360 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11363 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11364 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11367 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11368 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11371 msgid "Light Source:"
11372 msgstr "Source de lumière :"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11375 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11376 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11379 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11380 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11382 #. default x:
11383 #. default y:
11384 #. default z:
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11387 msgid "Location"
11388 msgstr "Localisation"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11393 msgid "X coordinate"
11394 msgstr "Coordonnées X"
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11399 msgid "Y coordinate"
11400 msgstr "Coordonnée Y"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11405 msgid "Z coordinate"
11406 msgstr "Coordonnée Z"
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11409 msgid "Points At"
11410 msgstr "Pointe vers"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11413 msgid "Specular Exponent"
11414 msgstr "Exposant spéculaire"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11417 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11418 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11420 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11422 msgid "Cone Angle"
11423 msgstr "Angle du cône"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11426 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11427 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11430 msgid "New light source"
11431 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11434 msgid "_Duplicate"
11435 msgstr "_Dupliquer"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11438 msgid "_Filter"
11439 msgstr "_Filtre"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11442 msgid "R_ename"
11443 msgstr "R_enommer"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11446 msgid "Rename filter"
11447 msgstr "Renommer le filtre"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11450 msgid "Apply filter"
11451 msgstr "Appliquer le filtre"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11454 msgid "Add filter"
11455 msgstr "Ajouter un filtre"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11458 msgid "Duplicate filter"
11459 msgstr "Dupliquer le filtre"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11462 msgid "_Effect"
11463 msgstr "_Effets"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11466 msgid "Connections"
11467 msgstr "Connecteurs"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11470 msgid "Remove filter primitive"
11471 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11474 msgid "Remove merge node"
11475 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11478 msgid "Reorder filter primitive"
11479 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11482 msgid "Add Effect:"
11483 msgstr "Ajouter un effet :"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11486 msgid "No effect selected"
11487 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11490 msgid "No filter selected"
11491 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11494 msgid "Effect parameters"
11495 msgstr "Paramètres de l'effet"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11498 msgid "Filter General Settings"
11499 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11501 #. default x:
11502 #. default y:
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11504 msgid "Coordinates"
11505 msgstr "Coordonnées"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11508 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11509 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11512 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11513 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11515 #. default width:
11516 #. default height:
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11518 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11519 msgid "Dimensions"
11520 msgstr "Dimensions"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11523 msgid "Width of filter effects region"
11524 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11527 msgid "Height of filter effects region"
11528 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11530 #. # end multiple scan
11531 #. ## end mode page
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11536 msgid "Mode"
11537 msgstr "Mode"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11540 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11541 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11544 msgid "Value(s)"
11545 msgstr "Valeur(s)"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11549 msgid "Operator"
11550 msgstr "Opérateur"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11553 msgid "K1"
11554 msgstr "K1"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11560 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11561 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11564 msgid "K2"
11565 msgstr "K2"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11568 msgid "K3"
11569 msgstr "K3"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11572 msgid "K4"
11573 msgstr "K4"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11576 msgid "width of the convolve matrix"
11577 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11580 msgid "height of the convolve matrix"
11581 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11583 #. default x:
11584 #. default y:
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11586 msgid "Target"
11587 msgstr "Cible"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11590 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11591 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11594 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11595 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11597 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11599 msgid "Kernel"
11600 msgstr "Kernel"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11603 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11604 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11607 msgid "Divisor"
11608 msgstr "Diviseur"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11611 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11612 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11615 msgid "Bias"
11616 msgstr "Déviation"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11619 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11620 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11623 msgid "Edge Mode"
11624 msgstr "Mode bordure"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11627 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11628 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11631 msgid "Preserve Alpha"
11632 msgstr "Préserver l'opacité"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11635 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11636 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11638 #. default: white
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11640 msgid "Diffuse Color"
11641 msgstr "Diffusion de la couleur"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11645 msgid "Defines the color of the light source"
11646 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11650 msgid "Surface Scale"
11651 msgstr "Relief de surface"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11655 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11656 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11660 msgid "Constant"
11661 msgstr "Constante"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11665 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11666 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11670 msgid "Kernel Unit Length"
11671 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11674 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11675 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11678 msgid "X displacement"
11679 msgstr "Déplacement en X"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11682 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11683 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11686 msgid "Y displacement"
11687 msgstr "Déplacement en Y"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11690 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11691 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11693 #. default: black
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11695 msgid "Flood Color"
11696 msgstr "Couleur de remplissage"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11699 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11700 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11703 msgid "Standard Deviation"
11704 msgstr "Variance"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11707 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11708 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11711 msgid ""
11712 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11713 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11714 msgstr ""
11715 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11716 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11719 msgid "Source of Image"
11720 msgstr "Source de l'image"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11723 msgid "Delta X"
11724 msgstr "Delta X"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11727 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11728 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11731 msgid "Delta Y"
11732 msgstr "Delta Y"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11735 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11736 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11738 #. default: white
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11740 msgid "Specular Color"
11741 msgstr "Couleur spéculaire"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11744 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11745 msgid "Exponent"
11746 msgstr "Exposant"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11749 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11750 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11753 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11754 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11757 msgid "Base Frequency"
11758 msgstr "Fréquence de base"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11761 msgid "Octaves"
11762 msgstr "Octaves"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11765 msgid "Seed"
11766 msgstr "Germe"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11769 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11770 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11773 msgid "Add filter primitive"
11774 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11777 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11778 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11781 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11782 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11785 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11786 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11789 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11790 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11793 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11794 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11797 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11798 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11801 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11802 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11805 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11806 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11809 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11810 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11813 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11814 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11817 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11818 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11821 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11822 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11825 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11826 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11829 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11830 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11833 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11834 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11837 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11838 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11841 msgid "Duplicate filter primitive"
11842 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11845 msgid "Set filter primitive attribute"
11846 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11849 msgid "Unit:"
11850 msgstr "Unité :"
11852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11853 msgid "Angle (degrees):"
11854 msgstr "Angle (degrés)"
11856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11857 msgid "Rela_tive change"
11858 msgstr "Déplacement rela_tif"
11860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11861 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11862 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11865 msgid "Set guide properties"
11866 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11868 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11869 msgid "Guideline"
11870 msgstr "Ligne de guide"
11872 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11873 #, c-format
11874 msgid "Guideline ID: %s"
11875 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11878 #, c-format
11879 msgid "Current: %s"
11880 msgstr "Courant : %s"
11882 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11883 #, c-format
11884 msgid "%d x %d"
11885 msgstr "%d x %d"
11887 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11888 msgid "Selection only or whole document"
11889 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11891 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11892 msgid "Refresh the icons"
11893 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11896 msgid "Mouse"
11897 msgstr "Souris"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11900 msgid "Grab sensitivity:"
11901 msgstr "Sensibilité de capture :"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11908 msgid "pixels"
11909 msgstr "pixels"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11912 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11913 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11916 msgid "Click/drag threshold:"
11917 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11920 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11921 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11924 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11925 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11928 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11929 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11932 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11933 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11936 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11937 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11940 msgid "Scrolling"
11941 msgstr "Défilement"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11944 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11945 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11948 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11949 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11952 msgid "Ctrl+arrows"
11953 msgstr "Ctrl+flèches"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11956 msgid "Scroll by:"
11957 msgstr "Défiler de :"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11960 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11961 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11964 msgid "Acceleration:"
11965 msgstr "Accélération :"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11968 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11969 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11972 msgid "Autoscrolling"
11973 msgstr "Défilement automatique"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11976 msgid "Speed:"
11977 msgstr "Vitesse :"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11980 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11981 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11988 msgid "Threshold:"
11989 msgstr "Seuil :"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11992 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11993 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11996 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11997 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12000 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12001 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12004 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12005 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12008 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12009 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12012 msgid "Enable snap indicator"
12013 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12016 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12017 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12020 msgid "Delay (in msec):"
12021 msgstr "Délai (millisecondes) :"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12024 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12025 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12028 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12029 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12032 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12033 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12036 msgid "Weight factor:"
12037 msgstr "Coefficient de pondération :"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12040 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12041 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12044 msgid "Snapping"
12045 msgstr "Magnétisme"
12047 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12049 msgid "Arrow keys move by:"
12050 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12053 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12054 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12056 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12058 msgid "> and < scale by:"
12059 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12062 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12063 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12066 msgid "Inset/Outset by:"
12067 msgstr "Contracter/dilater de :"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12070 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12071 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12074 msgid "Compass-like display of angles"
12075 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12078 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12079 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12082 msgid "Rotation snaps every:"
12083 msgstr "Incrément de rotation :"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12086 msgid "degrees"
12087 msgstr "degrés"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12090 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12091 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12094 msgid "Zoom in/out by:"
12095 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12098 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12099 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12102 msgid "Show selection cue"
12103 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12106 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12107 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12110 msgid "Enable gradient editing"
12111 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12114 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12115 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12118 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12119 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12122 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12123 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12126 msgid "Ctrl+click dot size:"
12127 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12130 msgid "times current stroke width"
12131 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12134 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12135 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12138 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12139 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12142 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12143 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12146 msgid "Create new objects with:"
12147 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12150 msgid "Last used style"
12151 msgstr "Dernier style utilisé"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12154 msgid "Apply the style you last set on an object"
12155 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12158 msgid "This tool's own style:"
12159 msgstr "Style propre à l'outil :"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12162 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12163 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12165 #. style swatch
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12167 msgid "Take from selection"
12168 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12171 msgid "This tool's style of new objects"
12172 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12175 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12176 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12179 msgid "Tools"
12180 msgstr "Outils"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12183 msgid "Bounding box to use:"
12184 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12187 msgid "Visual bounding box"
12188 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12191 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12192 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12195 msgid "Geometric bounding box"
12196 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12199 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12200 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12203 msgid "Conversion to guides:"
12204 msgstr "Convertir en guides"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12207 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12208 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12211 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12212 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12215 msgid "Treat groups as a single object"
12216 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12219 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12220 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12223 msgid "Average all sketches"
12224 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12227 msgid "Width is in absolute units"
12228 msgstr "Largeur en unités absolues"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12231 msgid "Select new path"
12232 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12235 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12236 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12238 #. Selector
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12240 msgid "Selector"
12241 msgstr "Sélecteur"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12244 msgid "When transforming, show:"
12245 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12248 msgid "Objects"
12249 msgstr "Objets"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12252 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12253 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12256 msgid "Box outline"
12257 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12260 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12261 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12264 msgid "Per-object selection cue:"
12265 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12268 msgid "No per-object selection indication"
12269 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12272 msgid "Mark"
12273 msgstr "Marque"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12276 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12277 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12280 msgid "Box"
12281 msgstr "Boîte"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12284 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12285 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12287 #. Node
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12289 msgid "Node"
12290 msgstr "Nœud"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12293 msgid "Path outline:"
12294 msgstr "Contour du chemin :"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12298 msgid "Path outline color"
12299 msgstr "Couleur du contour"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12302 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12303 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12306 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12307 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12310 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12311 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12314 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12315 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12318 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12319 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12322 msgid "Flash time"
12323 msgstr "Durée de clignotement"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12326 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12327 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12329 #. Tweak
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12331 #: ../src/verbs.cpp:2504
12332 msgid "Tweak"
12333 msgstr "Ajuster"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12336 msgid "Paint objects with:"
12337 msgstr "Peindre les objets avec :"
12339 #. Zoom
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12342 #: ../src/verbs.cpp:2526
12343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12344 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12345 msgid "Zoom"
12346 msgstr "Zoom"
12348 #. Shapes
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12350 msgid "Shapes"
12351 msgstr "Formes"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12354 msgid "Sketch mode"
12355 msgstr "Mode croquis"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12358 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12359 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12361 #. Pen
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12363 #: ../src/verbs.cpp:2518
12364 msgid "Pen"
12365 msgstr "Stylo"
12367 #. Calligraphy
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12369 #: ../src/verbs.cpp:2520
12370 msgid "Calligraphy"
12371 msgstr "Plume calligraphique"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12374 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12375 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12378 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12379 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12381 #. Paint Bucket
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12383 #: ../src/verbs.cpp:2532
12384 msgid "Paint Bucket"
12385 msgstr "Remplissage au seau"
12387 #. LPETool
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12389 #: ../src/verbs.cpp:2538
12390 msgid "LPE Tool"
12391 msgstr "Outils LPE"
12393 #. Gradient
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12395 #: ../src/verbs.cpp:2524
12396 msgid "Gradient"
12397 msgstr "Dégradé"
12399 #. Connector
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12401 #: ../src/verbs.cpp:2530
12402 msgid "Connector"
12403 msgstr "Connecteur"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12406 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12407 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12409 #. Dropper
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12411 #: ../src/verbs.cpp:2528
12412 msgid "Dropper"
12413 msgstr "Pipette"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12416 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12417 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12420 msgid "Remember and use last window's geometry"
12421 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12424 msgid "Don't save window geometry"
12425 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12429 msgid "Dockable"
12430 msgstr "Attachable"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12433 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12434 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12437 msgid "Zoom when window is resized"
12438 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12441 msgid "Show close button on dialogs"
12442 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12445 msgid "Normal"
12446 msgstr "Normal"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12449 msgid "Aggressive"
12450 msgstr "Agressif"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12453 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12454 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12457 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12458 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12461 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12462 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12465 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12466 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12469 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12470 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12473 msgid "Dialogs on top:"
12474 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12477 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12478 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12481 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12482 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12485 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12486 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12489 msgid "Dialog Transparency:"
12490 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12493 msgid "Opacity when focused:"
12494 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12497 msgid "Opacity when unfocused:"
12498 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12501 msgid "Time of opacity change animation:"
12502 msgstr "Temps de transition :"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12505 msgid "Miscellaneous:"
12506 msgstr "Divers"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12509 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12510 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12513 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12514 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12517 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12518 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12521 msgid "Windows"
12522 msgstr "Fenêtres"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12525 msgid "Move in parallel"
12526 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12529 msgid "Stay unmoved"
12530 msgstr "Ne bougent pas"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12533 msgid "Move according to transform"
12534 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12537 msgid "Are unlinked"
12538 msgstr "Sont déliés"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12541 msgid "Are deleted"
12542 msgstr "Sont supprimés"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12545 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12546 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12549 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12550 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12553 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12554 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12557 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12558 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12561 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12562 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12565 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12566 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12569 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12570 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12573 msgid "When duplicating original+clones:"
12574 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12577 msgid "Relink duplicated clones"
12578 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12581 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12582 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12584 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12586 msgid "Clones"
12587 msgstr "Clones"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12590 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12591 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12594 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12595 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12598 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12599 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12602 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12603 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12606 msgid "Clippaths and masks"
12607 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12611 msgid "Scale stroke width"
12612 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12615 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12616 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12619 msgid "Transform gradients"
12620 msgstr "Transformer les dégradés"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12623 msgid "Transform patterns"
12624 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12627 msgid "Optimized"
12628 msgstr "Optimisé"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12631 msgid "Preserved"
12632 msgstr "Préservé"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12636 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12637 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12641 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12642 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12646 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12647 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12651 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12652 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12655 msgid "Store transformation:"
12656 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12659 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12660 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12663 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12664 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12667 msgid "Transforms"
12668 msgstr "Transformations"
12670 #. blur quality
12671 #. filter quality
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12674 msgid "Best quality (slowest)"
12675 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12679 msgid "Better quality (slower)"
12680 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12684 msgid "Average quality"
12685 msgstr "Qualité moyenne"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12689 msgid "Lower quality (faster)"
12690 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12694 msgid "Lowest quality (fastest)"
12695 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12698 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12699 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12703 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12704 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12708 msgid "Better quality, but slower display"
12709 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12713 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12714 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12718 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12719 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12723 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12724 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12727 msgid "Filter effects quality for display:"
12728 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12730 #. show infobox
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12732 msgid "Show filter primitives infobox"
12733 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12736 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12737 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12740 msgid "Select in all layers"
12741 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12744 msgid "Select only within current layer"
12745 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12748 msgid "Select in current layer and sublayers"
12749 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12752 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12753 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12756 msgid "Ignore locked objects and layers"
12757 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12760 msgid "Deselect upon layer change"
12761 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12764 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12765 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12768 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12769 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12772 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12773 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12776 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12777 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12780 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12781 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12784 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12785 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12788 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12789 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12792 msgid "Selecting"
12793 msgstr "Sélection"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12796 msgid "Default export resolution:"
12797 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12800 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12801 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12804 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12805 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12808 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12809 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12812 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12813 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12816 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12817 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12820 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12821 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12824 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12825 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12828 msgid "Import/Export"
12829 msgstr "Importer/Exporter"
12831 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12833 msgid "Perceptual"
12834 msgstr "Perceptif"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12837 msgid "Relative Colorimetric"
12838 msgstr "Colorimétrie relative"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12841 msgid "Absolute Colorimetric"
12842 msgstr "Colorimétrie absolue"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12845 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12846 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12849 msgid "Display adjustment"
12850 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12856 "Searched directories:%s"
12857 msgstr ""
12858 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12859 "Répertoires parcourus :%s"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12862 msgid "Display profile:"
12863 msgstr "Profil d'affichage :"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12866 msgid "Retrieve profile from display"
12867 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12870 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12871 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12874 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12875 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12878 msgid "Display rendering intent:"
12879 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12883 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12884 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12887 msgid "Proofing"
12888 msgstr "Gestion des couleurs"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12891 msgid "Simulate output on screen"
12892 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12895 msgid "Simulates output of target device."
12896 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12899 msgid "Mark out of gamut colors"
12900 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12903 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12904 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12907 msgid "Out of gamut warning color:"
12908 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12911 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12912 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12915 msgid "Device profile:"
12916 msgstr "Profil du périphérique :"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12919 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12920 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12923 msgid "Device rendering intent:"
12924 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12927 msgid "Black point compensation"
12928 msgstr "Compensation du point noir"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12931 msgid "Enables black point compensation."
12932 msgstr "Active la compensation du point noir."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12935 msgid "Preserve black"
12936 msgstr "Préserver le noir"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12939 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12940 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12943 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12944 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12947 msgid "<none>"
12948 msgstr "<aucune>"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12951 msgid "Color management"
12952 msgstr "Gestion de la couleur"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12955 msgid "Major grid line emphasizing"
12956 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12959 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12960 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12963 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12964 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12967 msgid "Default grid settings"
12968 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12972 msgid "Grid units:"
12973 msgstr "Unités de la grille :"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12977 msgid "Origin X:"
12978 msgstr "Origine X :"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12982 msgid "Origin Y:"
12983 msgstr "Origine Y :"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12986 msgid "Spacing X:"
12987 msgstr "Espacement X :"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12991 msgid "Spacing Y:"
12992 msgstr "Espacement Y :"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12998 msgid "Grid line color:"
12999 msgstr "Couleur de la grille :"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13003 msgid "Color used for normal grid lines"
13004 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13010 msgid "Major grid line color:"
13011 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13015 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13016 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13020 msgid "Major grid line every:"
13021 msgstr "Grille principale toutes les :"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13024 msgid "Show dots instead of lines"
13025 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13028 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13029 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13032 msgid "Use named colors"
13033 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13036 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13037 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13040 msgid "XML formatting"
13041 msgstr "Formatage XML"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13044 msgid "Inline attributes"
13045 msgstr "Attributs en ligne"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13048 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13049 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13052 msgid "Indent, spaces:"
13053 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13056 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13057 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13060 msgid "Path data"
13061 msgstr "Données de chemin"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13064 msgid "Allow relative coordinates"
13065 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13068 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13069 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13072 msgid "Force repeat commands"
13073 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13076 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13077 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13080 msgid "Numbers"
13081 msgstr "Nombres"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13084 msgid "Numeric precision:"
13085 msgstr "Précision numérique :"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13088 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13089 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13092 msgid "Minimum exponent:"
13093 msgstr "Exposant minimum :"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13096 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13097 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13100 msgid "SVG output"
13101 msgstr "Sortie SVG"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13104 msgid "System default"
13105 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13108 msgid "Albanian (sq)"
13109 msgstr "Albanais (sq)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13112 msgid "Amharic (am)"
13113 msgstr "Amharique (am)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13116 msgid "Arabic (ar)"
13117 msgstr "Arabe (ar)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13120 msgid "Armenian (hy)"
13121 msgstr "Armenien (hy)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13124 msgid "Azerbaijani (az)"
13125 msgstr "Azeri (az)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13128 msgid "Basque (eu)"
13129 msgstr "Basque (eu)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13132 msgid "Belarusian (be)"
13133 msgstr "Biélorusse (be)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13136 msgid "Bulgarian (bg)"
13137 msgstr "Bulgare (bg)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13140 msgid "Bengali (bn)"
13141 msgstr "Bengali (bn)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13144 msgid "Breton (br)"
13145 msgstr "Breton (br)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13148 msgid "Catalan (ca)"
13149 msgstr "Catalan (ca)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13152 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13153 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13156 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13157 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13160 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13161 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13164 msgid "Croatian (hr)"
13165 msgstr "Croate (hr)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13168 msgid "Czech (cs)"
13169 msgstr "Tchèque (cs)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13172 msgid "Danish (da)"
13173 msgstr "Danois (da)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13176 msgid "Dutch (nl)"
13177 msgstr "Néerlandais (nl)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13180 msgid "Dzongkha (dz)"
13181 msgstr "Dzongkha (dz)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13184 msgid "German (de)"
13185 msgstr "Allemand (de)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13188 msgid "Greek (el)"
13189 msgstr "Grec (el)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13192 msgid "English (en)"
13193 msgstr "Anglais (en)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13196 msgid "English/Australia (en_AU)"
13197 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13200 msgid "English/Canada (en_CA)"
13201 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13204 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13205 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13208 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13209 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13212 msgid "Esperanto (eo)"
13213 msgstr "Espéranto (eo)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13216 msgid "Estonian (et)"
13217 msgstr "Estonien (et)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13220 msgid "Finnish (fi)"
13221 msgstr "Finnois (fi)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13224 msgid "French (fr)"
13225 msgstr "Français (fr)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13228 msgid "Irish (ga)"
13229 msgstr "Irlandais (ga)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13232 msgid "Galician (gl)"
13233 msgstr "Galicien (gl)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13236 msgid "Hebrew (he)"
13237 msgstr "Hébreu (he)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13240 msgid "Hungarian (hu)"
13241 msgstr "Hongrois (hu)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13244 msgid "Indonesian (id)"
13245 msgstr "Indonésien (id)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13248 msgid "Italian (it)"
13249 msgstr "Italien (it)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13252 msgid "Japanese (ja)"
13253 msgstr "Japonais (ja)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13256 msgid "Khmer (km)"
13257 msgstr "Khmer (km)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13260 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13261 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13264 msgid "Korean (ko)"
13265 msgstr "Coréen (ko)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13268 msgid "Lithuanian (lt)"
13269 msgstr "Lituanien (lt)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13272 msgid "Macedonian (mk)"
13273 msgstr "Macédonien (mk)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13276 msgid "Mongolian (mn)"
13277 msgstr "Mongol (mn)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13280 msgid "Nepali (ne)"
13281 msgstr "Népalais (ne)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13284 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13285 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13288 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13289 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13292 msgid "Panjabi (pa)"
13293 msgstr "Panjabi (pa)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13296 msgid "Polish (pl)"
13297 msgstr "Polonais (pl)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13300 msgid "Portuguese (pt)"
13301 msgstr "Portugais (pt)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13304 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13305 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13308 msgid "Romanian (ro)"
13309 msgstr "Roumain (ro)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13312 msgid "Russian (ru)"
13313 msgstr "Russe (ru)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13316 msgid "Serbian (sr)"
13317 msgstr "Serbe (sr)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13320 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13321 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13324 msgid "Slovak (sk)"
13325 msgstr "Slovaque (sk)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13328 msgid "Slovenian (sl)"
13329 msgstr "Slovène (sl)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13332 msgid "Spanish (es)"
13333 msgstr "Espagnol (es)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13336 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13337 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13340 msgid "Swedish (sv)"
13341 msgstr "Suèdois (sv)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13344 msgid "Thai (th)"
13345 msgstr "Thaï (th)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13348 msgid "Turkish (tr)"
13349 msgstr "Turc (tr)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13352 msgid "Ukrainian (uk)"
13353 msgstr "Ukrainien (uk)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13356 msgid "Vietnamese (vi)"
13357 msgstr "Vietnamien (vi)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13360 msgid "Language (requires restart):"
13361 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13364 msgid "Set the language for menus and number formats"
13365 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13368 msgid "Smaller"
13369 msgstr "Minuscule"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13372 msgid "Toolbox icon size"
13373 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13376 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13377 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13380 msgid "Control bar icon size"
13381 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13384 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13385 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13388 msgid "Secondary toolbar icon size"
13389 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13392 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13393 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13396 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13397 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13400 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13401 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13404 msgid "Clear list"
13405 msgstr "Effacer la liste"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13408 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13409 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13412 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13413 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13416 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13417 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13420 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13421 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13424 msgid "Interface"
13425 msgstr "Interface"
13427 #. Autosave options
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13429 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13430 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13433 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13434 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13437 msgid "Interval (in minutes):"
13438 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13441 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13442 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13445 msgid "Path:"
13446 msgstr "Chemin :"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13449 msgid "The directory where autosaves will be written"
13450 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13453 msgid "Maximum number of autosaves:"
13454 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13457 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13458 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13460 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13461 #. * update our running configuration
13462 #. *
13463 #. * FIXME!
13464 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13465 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13468 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13469 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13471 #. -----------
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13473 msgid "Autosave"
13474 msgstr "Enregistrement automatique"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13477 msgid "2x2"
13478 msgstr "2x2"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13481 msgid "4x4"
13482 msgstr "4x4"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13485 msgid "8x8"
13486 msgstr "8x8"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13489 msgid "16x16"
13490 msgstr "16x16"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13493 msgid "Oversample bitmaps:"
13494 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13497 msgid "Automatically reload bitmaps"
13498 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13501 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13502 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13505 msgid "Bitmap editor:"
13506 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13509 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13510 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13513 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13514 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13517 msgid "Bitmaps"
13518 msgstr "Bitmaps"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13521 msgid "Language:"
13522 msgstr "Langue principale :"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13525 msgid "Set the main spell check language"
13526 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13529 msgid "Second language:"
13530 msgstr "Deuxième langue :"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13533 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13534 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13537 msgid "Third language:"
13538 msgstr "Troisième langue :"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13541 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13542 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13545 msgid "Ignore words with digits"
13546 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13549 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13550 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13553 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13554 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13557 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13558 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13561 msgid "Spellcheck"
13562 msgstr "Vérification orthographique"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13565 msgid "Add label comments to printing output"
13566 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13569 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13570 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13573 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13574 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13577 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13578 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13581 msgid "Simplification threshold:"
13582 msgstr "Seuil de simplification :"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13585 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13586 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13589 msgid "Latency skew:"
13590 msgstr "Décalage temporel :"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13593 msgid "(requires restart)"
13594 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13597 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13598 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13601 msgid "Pre-render named icons"
13602 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13605 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13606 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13608 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13610 msgid "User config: "
13611 msgstr "Configuration utilisateur : "
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13614 msgid "User data: "
13615 msgstr "Données utilisateur : "
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13618 msgid "User cache: "
13619 msgstr "Cache utilisateur : "
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13622 msgid "System config: "
13623 msgstr "Configuration système : "
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13626 msgid "System data: "
13627 msgstr "Données système : "
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13630 msgid "PIXMAP: "
13631 msgstr "Pixmap : "
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13634 msgid "DATA: "
13635 msgstr "Données : "
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13638 msgid "UI: "
13639 msgstr "Interface utilisateur : "
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13642 msgid "Icon theme: "
13643 msgstr "Thème d'icônes : "
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13646 msgid "System info"
13647 msgstr "Informations système"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13650 msgid "General system information"
13651 msgstr "Informations générales"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13654 msgid "Misc"
13655 msgstr "Divers"
13657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13658 msgid "Layer name:"
13659 msgstr "Nom du calque :"
13661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13662 msgid "Add layer"
13663 msgstr "Ajouter un calque"
13665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13666 msgid "Above current"
13667 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13670 msgid "Below current"
13671 msgstr "En-dessous du calque courant"
13673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13674 msgid "As sublayer of current"
13675 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13678 msgid "Position:"
13679 msgstr "Position :"
13681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13682 msgid "Rename Layer"
13683 msgstr "Renommer le calque"
13685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13686 msgid "_Rename"
13687 msgstr "_Renommer"
13689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13690 msgid "Rename layer"
13691 msgstr "Renommer le calque"
13693 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13695 msgid "Renamed layer"
13696 msgstr "Calque renommé"
13698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13699 msgid "Add Layer"
13700 msgstr "Ajouter un calque"
13702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13703 msgid "_Add"
13704 msgstr "_Ajouter"
13706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13707 msgid "New layer created."
13708 msgstr "Nouveau calque créé."
13710 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13711 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13712 msgid "Unhide layer"
13713 msgstr "Montrer le calque"
13715 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13716 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13717 msgid "Hide layer"
13718 msgstr "Cacher le calque"
13720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13721 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13722 msgid "Lock layer"
13723 msgstr "Verrouiller le calque"
13725 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13727 msgid "Unlock layer"
13728 msgstr "Déverrouiller le calque"
13730 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13731 msgid "Layers"
13732 msgstr "Calques"
13734 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13735 msgid "New"
13736 msgstr "Nouveau"
13738 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13740 msgid "Top"
13741 msgstr "Devant"
13743 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13744 msgid "Up"
13745 msgstr "Haut"
13747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13748 msgid "Dn"
13749 msgstr "Bas"
13751 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13752 msgid "Bot"
13753 msgstr "Fond"
13755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13756 msgid "X"
13757 msgstr "X"
13759 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13761 msgid "Apply new effect"
13762 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13765 msgid "Current effect"
13766 msgstr "Effet courant"
13768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13769 msgid "Effect list"
13770 msgstr "Listes des effets"
13772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13773 msgid "Unknown effect is applied"
13774 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13777 msgid "No effect applied"
13778 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13781 msgid "Item is not a path or shape"
13782 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13785 msgid "Only one item can be selected"
13786 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13789 msgid "Empty selection"
13790 msgstr "Sélection vide"
13792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13793 msgid "Create and apply path effect"
13794 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13797 msgid "Remove path effect"
13798 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13801 msgid "Move path effect up"
13802 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13805 msgid "Move path effect down"
13806 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13809 msgid "Activate path effect"
13810 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13813 msgid "Deactivate path effect"
13814 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13816 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13817 msgid "Heap"
13818 msgstr "Tas"
13820 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13821 msgid "In Use"
13822 msgstr "Utilisée"
13824 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13825 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13827 msgid "Slack"
13828 msgstr "Inutilisée"
13830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13831 msgid "Total"
13832 msgstr "Total"
13834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13835 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13838 msgid "Unknown"
13839 msgstr "Inconnu"
13841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13842 msgid "Combined"
13843 msgstr "Combinée"
13845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13846 msgid "Recalculate"
13847 msgstr "Recalculer"
13849 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13850 msgid "Ready."
13851 msgstr "Prêt."
13853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13854 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13855 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13858 msgid "File"
13859 msgstr "Fichier"
13861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13862 msgid "Username:"
13863 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13866 msgid "Password:"
13867 msgstr "Mot de passe :"
13869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13870 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13871 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13874 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13875 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13877 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13878 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13879 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13882 msgid "Search for:"
13883 msgstr "Rechercher :"
13885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13886 msgid "No files matched your search"
13887 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13890 msgid "Search"
13891 msgstr "Rechercher"
13893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13894 msgid "Files found"
13895 msgstr "Fichiers trouvés"
13897 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13898 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13899 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13901 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13902 msgid "Could not set up Document"
13903 msgstr "Impossible de préparer le document"
13905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13906 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13907 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13909 #. set up dialog title, based on document name
13910 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13911 msgid "SVG Document"
13912 msgstr "Document SVG"
13914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13915 msgid "Print"
13916 msgstr "Imprimer"
13918 #. build custom preferences tab
13919 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13920 msgid "Rendering"
13921 msgstr "Rendu"
13923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13924 msgid "_Execute Javascript"
13925 msgstr "_Exécuter Javascript"
13927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13928 msgid "_Execute Python"
13929 msgstr "_Exécuter Python"
13931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13932 msgid "_Execute Ruby"
13933 msgstr "_Exécuter Ruby"
13935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13936 msgid "Script"
13937 msgstr "Script"
13939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13940 msgid "Output"
13941 msgstr "Résultat"
13943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13944 msgid "Errors"
13945 msgstr "Erreurs"
13947 #. Dialog organization
13948 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13949 msgid "Session file"
13950 msgstr "Fichier de session"
13952 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13953 msgid "Playback controls"
13954 msgstr "Contrôles du rejeu"
13956 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13957 msgid "Message information"
13958 msgstr "Message d'information"
13960 #. Active session file display
13961 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13962 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13963 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13964 msgid "Active session file:"
13965 msgstr "Fichier de session en cours :"
13967 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13968 msgid "Delay (milliseconds):"
13969 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13971 #. Unload/load buttons
13972 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13973 msgid "Close file"
13974 msgstr "Fermer le fichier"
13976 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13977 msgid "Open new file"
13978 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13980 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13981 msgid "Set delay"
13982 msgstr "Définir une temporisation"
13984 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13985 msgid "Rewind"
13986 msgstr "Rembobiner"
13988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13989 msgid "Go back one change"
13990 msgstr "Reculer d'une modification"
13992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13993 msgid "Pause"
13994 msgstr "Pause"
13996 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13997 msgid "Go forward one change"
13998 msgstr "Avancer d'une modification"
14000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14001 msgid "Play"
14002 msgstr "Lecture"
14004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14005 msgid "Open session file"
14006 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
14008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14009 msgid "Set SVG Font attribute"
14010 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14013 msgid "Adjust kerning value"
14014 msgstr "Ajuster le crénage"
14016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14017 msgid "Family Name:"
14018 msgstr "Nom de famille :"
14020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14021 msgid "Set width:"
14022 msgstr "Définir la largeur :"
14024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14025 msgid "glyph"
14026 msgstr "glyphe"
14028 #. SPGlyph* glyph =
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14030 msgid "Add glyph"
14031 msgstr "Ajouter un glyphe"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14035 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14036 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14040 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14041 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14044 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14045 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14049 msgid "Set glyph curves"
14050 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14053 msgid "Reset missing-glyph"
14054 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14057 msgid "Edit glyph name"
14058 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14061 msgid "Set glyph unicode"
14062 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14065 msgid "Remove font"
14066 msgstr "Supprimer la fonte"
14068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14069 msgid "Remove glyph"
14070 msgstr "Supprimer le glyphe"
14072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14073 msgid "Remove kerning pair"
14074 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14077 msgid "Missing Glyph:"
14078 msgstr "Glyphe manquant :"
14080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14081 msgid "From selection..."
14082 msgstr "À partir de la sélection..."
14084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14085 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14086 msgid "Reset"
14087 msgstr "Réinitialiser"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14090 msgid "Glyph name"
14091 msgstr "Nom du glyphe"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14094 msgid "Matching string"
14095 msgstr "Chaîne correspondante"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14098 msgid "Add Glyph"
14099 msgstr "Ajouter un glyphe"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14102 msgid "Get curves from selection..."
14103 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14106 msgid "Add kerning pair"
14107 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14109 #. Kerning Setup:
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14111 msgid "Kerning Setup:"
14112 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14115 msgid "1st Glyph:"
14116 msgstr "Premier glyphe :"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14119 msgid "2nd Glyph:"
14120 msgstr "Deuxième glyphe :"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14123 msgid "Add pair"
14124 msgstr "Ajouter la paire"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14127 msgid "First Unicode range"
14128 msgstr "Première plage Unicode"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14131 msgid "Second Unicode range"
14132 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14135 msgid "Kerning value:"
14136 msgstr "Valeur de crénage :"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14139 msgid "Set font family"
14140 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14143 msgid "font"
14144 msgstr "fonte"
14146 #. select_font(font);
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14148 msgid "Add font"
14149 msgstr "Ajouter une fonte"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14152 msgid "_Font"
14153 msgstr "_Fonte"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14156 msgid "_Global Settings"
14157 msgstr "Paramètres généraux"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14160 msgid "_Glyphs"
14161 msgstr "_Glyphes"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14164 msgid "_Kerning"
14165 msgstr "_Crénage"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14169 msgid "Sample Text"
14170 msgstr "Texte exemple"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14173 msgid "Preview Text:"
14174 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14177 #, c-format
14178 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14179 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14181 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14183 msgid "Set fill"
14184 msgstr "Définir le remplissage"
14186 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14187 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14188 msgid "Set stroke"
14189 msgstr "Définir le contour"
14191 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14194 msgid "Edit..."
14195 msgstr "Éditer..."
14197 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14198 msgid "Convert"
14199 msgstr "Convertir"
14201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14202 msgid "Change color definition"
14203 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14206 msgid "Remove stroke color"
14207 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14210 msgid "Remove fill color"
14211 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14214 msgid "Set stroke color to none"
14215 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
14217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14218 msgid "Set fill color to none"
14219 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14222 msgid "Set stroke color from swatch"
14223 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14226 msgid "Set fill color from swatch"
14227 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14230 #, c-format
14231 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14232 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14235 msgid "Arrange in a grid"
14236 msgstr "Disposer selon une grille"
14238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14239 msgid "Rows:"
14240 msgstr "Lignes :"
14242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14243 msgid "Number of rows"
14244 msgstr "Nombre de lignes"
14246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14247 msgid "Equal height"
14248 msgstr "Égaliser la hauteur"
14250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14251 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14252 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14254 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14255 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14258 msgid "Align:"
14259 msgstr "Aligner :"
14261 #. #### Number of columns ####
14262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14263 msgid "Columns:"
14264 msgstr "Colonnes :"
14266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14267 msgid "Number of columns"
14268 msgstr "Nombre de colonnes"
14270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14271 msgid "Equal width"
14272 msgstr "Égaliser la largeur"
14274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14275 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14276 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14278 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14280 msgid "Fit into selection box"
14281 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14284 msgid "Set spacing:"
14285 msgstr "Définir l'espacement :"
14287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14288 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14289 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14292 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14293 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14295 #. ## The OK button
14296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14298 msgid "Arrange"
14299 msgstr "Organiser"
14301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14302 msgid "Arrange selected objects"
14303 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14305 #. #### begin left panel
14306 #. ### begin notebook
14307 #. ## begin mode page
14308 #. # begin single scan
14309 #. brightness
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14311 msgid "Brightness cutoff"
14312 msgstr "Seuil de luminosité"
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14315 msgid "Trace by a given brightness level"
14316 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14319 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14320 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14323 msgid "Single scan: creates a path"
14324 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14326 #. canny edge detection
14327 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14329 msgid "Edge detection"
14330 msgstr "Détection de contour"
14332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14333 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14334 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14337 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14338 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14340 #. quantization
14341 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14342 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14343 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14345 msgid "Color quantization"
14346 msgstr "Quantification des couleurs"
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14349 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14350 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14353 msgid "The number of reduced colors"
14354 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14357 msgid "Colors:"
14358 msgstr "Couleurs :"
14360 #. swap black and white
14361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14362 msgid "Invert image"
14363 msgstr "Inverser l'image"
14365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14366 msgid "Invert black and white regions"
14367 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14369 #. # end single scan
14370 #. # begin multiple scan
14371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14372 msgid "Brightness steps"
14373 msgstr "Niveaux de luminosité"
14375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14376 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14377 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14380 msgid "Scans:"
14381 msgstr "Passes :"
14383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14384 msgid "The desired number of scans"
14385 msgstr "Nombre de passes désiré"
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14389 msgid "Colors"
14390 msgstr "Couleurs"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14393 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14394 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14397 msgid "Grays"
14398 msgstr "Niveaux de gris"
14400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14401 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14402 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14404 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14406 msgid "Smooth"
14407 msgstr "Adoucir"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14410 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14411 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14413 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14415 msgid "Stack scans"
14416 msgstr "Empiler les passes"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14419 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14420 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14423 msgid "Remove background"
14424 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14427 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14428 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14431 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14432 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14434 #. ## begin option page
14435 #. # potrace parameters
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14437 msgid "Suppress speckles"
14438 msgstr "Supprimer les parasites"
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14441 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14442 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14445 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14446 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14449 msgid "Size:"
14450 msgstr "Taille :"
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14453 msgid "Smooth corners"
14454 msgstr "Adoucir les coins"
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14457 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14458 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14461 msgid "Increase this to smooth corners more"
14462 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14465 msgid "Optimize paths"
14466 msgstr "Optimiser les chemins"
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14469 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14470 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14473 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14474 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14477 msgid "Tolerance:"
14478 msgstr "Tolérance :"
14480 #. ## end option page
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14483 msgid "Options"
14484 msgstr "Options"
14486 #. ### credits
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14488 msgid ""
14489 "Inkscape bitmap tracing\n"
14490 "is based on Potrace,\n"
14491 "created by Peter Selinger\n"
14492 "\n"
14493 "http://potrace.sourceforge.net"
14494 msgstr ""
14495 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14496 "s'appuie sur Potrace,\n"
14497 "créé par Peter Selinger\n"
14498 "\n"
14499 "http://potrace.sourceforge.net"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14502 msgid "Credits"
14503 msgstr "Crédits"
14505 #. #### begin right panel
14506 #. ## SIOX
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14508 msgid "SIOX foreground selection"
14509 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14512 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14513 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14515 #. ## preview
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14517 msgid "Update"
14518 msgstr "Mettre à jour"
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14521 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14522 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14525 msgid "Preview"
14526 msgstr "Aperçu"
14528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14529 msgid "Abort a trace in progress"
14530 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14533 msgid "Execute the trace"
14534 msgstr "Lancer la vectorisation"
14536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14538 msgid "_Horizontal"
14539 msgstr "_Horizontal"
14541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14542 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14543 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14547 msgid "_Vertical"
14548 msgstr "_Vertical"
14550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14551 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14552 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14555 msgid "_Width"
14556 msgstr "_Largeur"
14558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14559 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14560 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14563 msgid "_Height"
14564 msgstr "_Hauteur"
14566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14567 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14568 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14571 msgid "A_ngle"
14572 msgstr "A_ngle"
14574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14575 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14576 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14579 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14580 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14583 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14584 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14587 msgid "Transformation matrix element A"
14588 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14591 msgid "Transformation matrix element B"
14592 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14595 msgid "Transformation matrix element C"
14596 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14599 msgid "Transformation matrix element D"
14600 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14603 msgid "Transformation matrix element E"
14604 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14607 msgid "Transformation matrix element F"
14608 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14611 msgid "Rela_tive move"
14612 msgstr "Déplacement rela_tif"
14614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14615 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14616 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14619 msgid "Scale proportionally"
14620 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14623 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14624 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14627 msgid "Apply to each _object separately"
14628 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14631 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14632 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14635 msgid "Edit c_urrent matrix"
14636 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14639 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14640 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14643 msgid "_Move"
14644 msgstr "Déplace_ment"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14647 msgid "_Scale"
14648 msgstr "Dimen_sions"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14651 msgid "_Rotate"
14652 msgstr "_Rotation"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14655 msgid "Ske_w"
14656 msgstr "_Inclinaison"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14659 msgid "Matri_x"
14660 msgstr "Matri_ce"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14663 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14664 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14667 msgid "Apply transformation to selection"
14668 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14671 msgid "Edit transformation matrix"
14672 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14675 msgid "_Use SSL"
14676 msgstr "_Utiliser SSL"
14678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14679 msgid "_Register"
14680 msgstr "Insc_ription"
14682 #. Construct dialog interface
14683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14684 msgid "_Server:"
14685 msgstr "_Serveur :"
14687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14688 msgid "_Username:"
14689 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14692 msgid "_Password:"
14693 msgstr "Mot de _passe :"
14695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14696 msgid "P_ort:"
14697 msgstr "P_ort :"
14699 #. Buttons
14700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14701 msgid "Connect"
14702 msgstr "Connection"
14704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14705 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14706 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14711 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14712 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14715 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14716 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14719 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14720 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14724 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14725 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14729 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14730 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14733 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14734 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14736 #. Construct labels
14737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14738 msgid "Chatroom _name:"
14739 msgstr "Nom du salon  :"
14741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14742 msgid "Chatroom _server:"
14743 msgstr "_Serveur du salon :"
14745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14746 msgid "Chatroom _password:"
14747 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14750 msgid "Chatroom _handle:"
14751 msgstr "Pseudonyme :"
14753 #. Button setup and callback registration
14754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14755 msgid "Connect to chatroom"
14756 msgstr "Connexion au salon"
14758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14759 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14760 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14762 #. Construct dialog interface
14763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14764 msgid "_User's Jabber ID:"
14765 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14767 #. Buttons
14768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14769 msgid "_Invite user"
14770 msgstr "Inviter un utilisateur"
14772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14773 msgid "_Cancel"
14774 msgstr "Annuler"
14776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14777 msgid "Buddy List"
14778 msgstr "Liste de contacts"
14780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14781 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14782 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14802 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14807 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14808 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14812 msgid "Cursor coordinates"
14813 msgstr "Coordonnées du curseur"
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14816 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14817 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14824 "\n"
14825 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14826 msgstr ""
14827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14828 "\n"
14829 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14835 msgid "Close _without saving"
14836 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14843 "\n"
14844 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14845 msgstr ""
14846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14847 "\n"
14848 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14852 msgid "_Save as SVG"
14853 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14855 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14856 msgid "_Blend mode:"
14857 msgstr "Mode de _fondu :"
14859 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14860 msgid "B_lur:"
14861 msgstr "F_lou"
14863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14864 msgid "Toggle current layer visibility"
14865 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14868 msgid "Lock or unlock current layer"
14869 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14872 msgid "Current layer"
14873 msgstr "Calque courant"
14875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14876 msgid "(root)"
14877 msgstr "(racine)"
14879 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14880 msgid "Proprietary"
14881 msgstr "Propriétaire"
14883 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14885 msgid "Other"
14886 msgstr "Autre"
14888 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14889 msgid "Change blur"
14890 msgstr "Modifier le flou"
14892 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14895 msgid "Change opacity"
14896 msgstr "Modifier l'opacité"
14898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14899 msgid "U_nits:"
14900 msgstr "U_nités :"
14902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14903 msgid "Width of paper"
14904 msgstr "Largeur de papier"
14906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14907 msgid "Height of paper"
14908 msgstr "Hauteur de papier"
14910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14911 msgid "P_age size:"
14912 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14915 msgid "Page orientation:"
14916 msgstr "Orientation de la page :"
14918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14919 msgid "_Landscape"
14920 msgstr "Pa_ysage"
14922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14923 msgid "_Portrait"
14924 msgstr "_Portrait"
14926 #. ## Set up custom size frame
14927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14928 msgid "Custom size"
14929 msgstr "Dimensions personnalisées"
14931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14932 msgid "_Fit page to selection"
14933 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14936 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14937 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14940 msgid "Set page size"
14941 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14944 msgid "List"
14945 msgstr "Liste"
14947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14948 msgid "swatches|Size"
14949 msgstr "Taille"
14951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14952 msgid "tiny"
14953 msgstr "Minuscule"
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14956 msgid "small"
14957 msgstr "Petit"
14959 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14961 msgid "swatchesHeight|medium"
14962 msgstr "Moyen"
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14965 msgid "large"
14966 msgstr "Grand"
14968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14969 msgid "huge"
14970 msgstr "Énorme"
14972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14973 msgid "swatches|Width"
14974 msgstr "Largeur"
14976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14977 msgid "narrower"
14978 msgstr "Très étroit"
14980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14981 msgid "narrow"
14982 msgstr "Étroit"
14984 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14986 msgid "swatchesWidth|medium"
14987 msgstr "Moyen"
14989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14990 msgid "wide"
14991 msgstr "Large"
14993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14994 msgid "wider"
14995 msgstr "Très large"
14997 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14999 msgid "swatches|Wrap"
15000 msgstr "Retour à la ligne"
15002 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15003 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15004 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15007 msgid "Backend"
15008 msgstr "Moteur"
15010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15011 msgid "Vector"
15012 msgstr "Vectoriel"
15014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15015 msgid "Bitmap"
15016 msgstr "Bitmap"
15018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15019 msgid "Bitmap options"
15020 msgstr "Options pour les bitmaps"
15022 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15023 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15024 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15026 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15027 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15028 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15031 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15032 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15036 msgid "Fill:"
15037 msgstr "Remplissage :"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15041 msgid "Stroke:"
15042 msgstr "Contour :"
15044 # Opacity
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15046 msgid "O:"
15047 msgstr "O :"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15050 msgid "N/A"
15051 msgstr "N/A"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15056 msgid "Nothing selected"
15057 msgstr "Aucune sélection"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15061 msgid "<i>None</i>"
15062 msgstr "<i>Aucun</i>"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15066 msgid "No fill"
15067 msgstr "Aucun remplissage"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15071 msgid "No stroke"
15072 msgstr "Aucun contour"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15077 msgid "Pattern"
15078 msgstr "Motif"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15083 msgid "Pattern fill"
15084 msgstr "Motif de remplissage"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15088 msgid "Pattern stroke"
15089 msgstr "Motif de contour"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15092 msgid "<b>L</b>"
15093 msgstr "<b>L</b>"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15097 msgid "Linear gradient fill"
15098 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15102 msgid "Linear gradient stroke"
15103 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15106 msgid "<b>R</b>"
15107 msgstr "<b>R</b>"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15111 msgid "Radial gradient fill"
15112 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15116 msgid "Radial gradient stroke"
15117 msgstr "Dégradé radial de contour"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15120 msgid "Different"
15121 msgstr "Différents"
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15124 msgid "Different fills"
15125 msgstr "Remplissages différents"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15128 msgid "Different strokes"
15129 msgstr "Contours différents"
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15133 msgid "<b>Unset</b>"
15134 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15141 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15142 msgid "Unset fill"
15143 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15150 msgid "Unset stroke"
15151 msgstr "Ne pas définir le contour"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15154 msgid "Flat color fill"
15155 msgstr "Aplat de remplissage"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15158 msgid "Flat color stroke"
15159 msgstr "Aplat de contour"
15161 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15163 msgid "<b>a</b>"
15164 msgstr "<b>m</b>"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15167 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15168 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15171 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15172 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15174 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15176 msgid "<b>m</b>"
15177 msgstr "<b>p</b>"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15180 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15181 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15184 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15185 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15188 msgid "Edit fill..."
15189 msgstr "Éditer le remplissage..."
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15192 msgid "Edit stroke..."
15193 msgstr "Éditer le contour..."
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15196 msgid "Last set color"
15197 msgstr "Dernière couleur définie"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15200 msgid "Last selected color"
15201 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15204 msgid "White"
15205 msgstr "Blanc"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15211 msgid "Black"
15212 msgstr "Noir"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15215 msgid "Copy color"
15216 msgstr "Copier la couleur"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15219 msgid "Paste color"
15220 msgstr "Coller la couleur"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15224 msgid "Swap fill and stroke"
15225 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15230 msgid "Make fill opaque"
15231 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15234 msgid "Make stroke opaque"
15235 msgstr "Rendre le contour opaque"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15240 msgid "Remove fill"
15241 msgstr "Supprimer le remplissage"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15246 msgid "Remove stroke"
15247 msgstr "Supprimer le contour"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15250 msgid "Remove"
15251 msgstr "Supprimer"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15254 msgid "Apply last set color to fill"
15255 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15258 msgid "Apply last set color to stroke"
15259 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15262 msgid "Apply last selected color to fill"
15263 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15266 msgid "Apply last selected color to stroke"
15267 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15270 msgid "Invert fill"
15271 msgstr "Inverser le remplissage"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15274 msgid "Invert stroke"
15275 msgstr "Inverser le contour"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15278 msgid "White fill"
15279 msgstr "Remplissage blanc"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15282 msgid "White stroke"
15283 msgstr "Contour blanc"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15286 msgid "Black fill"
15287 msgstr "Remplissage noir"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15290 msgid "Black stroke"
15291 msgstr "Contour noir"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15294 msgid "Paste fill"
15295 msgstr "Coller le remplissage"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15298 msgid "Paste stroke"
15299 msgstr "Coller le contour"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15302 msgid "Change stroke width"
15303 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15306 msgid ", drag to adjust"
15307 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15310 #, c-format
15311 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15312 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15315 msgid " (averaged)"
15316 msgstr " (moyenné)"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15319 msgid "0 (transparent)"
15320 msgstr "0 (transparent)"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15323 msgid "100% (opaque)"
15324 msgstr "100% (opaque)"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15327 msgid "Adjust saturation"
15328 msgstr "Ajuster la saturation"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15331 #, c-format
15332 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15333 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15336 msgid "Adjust lightness"
15337 msgstr "Ajuster la luminosité"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15340 #, c-format
15341 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15342 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15345 msgid "Adjust hue"
15346 msgstr "Ajuster la teinte"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15349 #, c-format
15350 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15351 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15355 msgid "Adjust stroke width"
15356 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15359 #, c-format
15360 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15361 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15363 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15364 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15365 msgid "sliders|Link"
15366 msgstr "Lier"
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15369 msgid "L Gradient"
15370 msgstr "Dégradé L"
15372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15373 msgid "R Gradient"
15374 msgstr "Dégradé R"
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15377 #, c-format
15378 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15379 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15382 #, c-format
15383 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15384 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15387 #, c-format
15388 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15389 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15392 #, c-format
15393 msgid "O:%.3g"
15394 msgstr "O : %.3g"
15396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15397 #, c-format
15398 msgid "O:.%d"
15399 msgstr "O :.%d"
15401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15402 #, c-format
15403 msgid "Opacity: %.3g"
15404 msgstr "Opacité : %.3g"
15406 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15407 msgid "Split vanishing points"
15408 msgstr "Séparer les points de fuite"
15410 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15411 msgid "Merge vanishing points"
15412 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15414 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15415 msgid "3D box: Move vanishing point"
15416 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15418 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15419 #, c-format
15420 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15421 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15422 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15423 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15425 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15426 #. but currently we update the status message anyway
15427 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15428 #, c-format
15429 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15430 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15431 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15432 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15434 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15435 #, c-format
15436 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15437 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15438 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15439 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15441 #: ../src/verbs.cpp:1140
15442 msgid "Switch to next layer"
15443 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15445 #: ../src/verbs.cpp:1141
15446 msgid "Switched to next layer."
15447 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15449 #: ../src/verbs.cpp:1143
15450 msgid "Cannot go past last layer."
15451 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15453 #: ../src/verbs.cpp:1152
15454 msgid "Switch to previous layer"
15455 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15457 #: ../src/verbs.cpp:1153
15458 msgid "Switched to previous layer."
15459 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15461 #: ../src/verbs.cpp:1155
15462 msgid "Cannot go before first layer."
15463 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15465 #: ../src/verbs.cpp:1172
15466 #: ../src/verbs.cpp:1268
15467 #: ../src/verbs.cpp:1300
15468 #: ../src/verbs.cpp:1306
15469 msgid "No current layer."
15470 msgstr "Aucun calque courant."
15472 #: ../src/verbs.cpp:1201
15473 #: ../src/verbs.cpp:1205
15474 #, c-format
15475 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15476 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15478 #: ../src/verbs.cpp:1202
15479 msgid "Layer to top"
15480 msgstr "Calque au premier plan"
15482 #: ../src/verbs.cpp:1206
15483 msgid "Raise layer"
15484 msgstr "Monter le calque"
15486 #: ../src/verbs.cpp:1209
15487 #: ../src/verbs.cpp:1213
15488 #, c-format
15489 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15490 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15492 #: ../src/verbs.cpp:1210
15493 msgid "Layer to bottom"
15494 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15496 #: ../src/verbs.cpp:1214
15497 msgid "Lower layer"
15498 msgstr "Descendre le calque"
15500 #: ../src/verbs.cpp:1223
15501 msgid "Cannot move layer any further."
15502 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15504 #: ../src/verbs.cpp:1237
15505 #: ../src/verbs.cpp:1255
15506 #, c-format
15507 msgid "%s copy"
15508 msgstr "Copie de %s"
15510 #: ../src/verbs.cpp:1263
15511 msgid "Duplicate layer"
15512 msgstr "Dupliquer le calque"
15514 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15515 #: ../src/verbs.cpp:1266
15516 msgid "Duplicated layer."
15517 msgstr "Calque dupliqué."
15519 #: ../src/verbs.cpp:1295
15520 msgid "Delete layer"
15521 msgstr "Supprimer le calque"
15523 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15524 #: ../src/verbs.cpp:1298
15525 msgid "Deleted layer."
15526 msgstr "Calque supprimé."
15528 #: ../src/verbs.cpp:1309
15529 msgid "Toggle layer solo"
15530 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1389
15533 msgid "Flip horizontally"
15534 msgstr "Retourner horizontalement"
15536 #: ../src/verbs.cpp:1404
15537 msgid "Flip vertically"
15538 msgstr "Retourner verticalement"
15540 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15541 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15542 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15543 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15544 #: ../src/verbs.cpp:1912
15545 msgid "tutorial-basic.svg"
15546 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15548 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15550 #: ../src/verbs.cpp:1916
15551 msgid "tutorial-shapes.svg"
15552 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15554 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15556 #: ../src/verbs.cpp:1920
15557 msgid "tutorial-advanced.svg"
15558 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15560 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15562 #: ../src/verbs.cpp:1924
15563 msgid "tutorial-tracing.svg"
15564 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15566 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15568 #: ../src/verbs.cpp:1928
15569 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15570 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15572 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15574 #: ../src/verbs.cpp:1932
15575 msgid "tutorial-elements.svg"
15576 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15578 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15580 #: ../src/verbs.cpp:1936
15581 msgid "tutorial-tips.svg"
15582 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2212
15585 #: ../src/verbs.cpp:2731
15586 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15587 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2216
15590 #: ../src/verbs.cpp:2733
15591 msgid "Unlock all objects in all layers"
15592 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2220
15595 #: ../src/verbs.cpp:2735
15596 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15597 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2224
15600 #: ../src/verbs.cpp:2737
15601 msgid "Unhide all objects in all layers"
15602 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2239
15605 msgid "Does nothing"
15606 msgstr "Ne fait rien"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2242
15609 msgid "Create new document from the default template"
15610 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2244
15613 msgid "_Open..."
15614 msgstr "_Ouvrir..."
15616 #: ../src/verbs.cpp:2245
15617 msgid "Open an existing document"
15618 msgstr "Ouvrir un document existant"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2246
15621 msgid "Re_vert"
15622 msgstr "_Recharger"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2247
15625 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15626 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2248
15629 msgid "_Save"
15630 msgstr "_Enregistrer"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2248
15633 msgid "Save document"
15634 msgstr "Enregistrer le document"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2250
15637 msgid "Save _As..."
15638 msgstr "Enregistrer _sous..."
15640 #: ../src/verbs.cpp:2251
15641 msgid "Save document under a new name"
15642 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2252
15645 msgid "Save a Cop_y..."
15646 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15648 #: ../src/verbs.cpp:2253
15649 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15650 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2254
15653 msgid "_Print..."
15654 msgstr "Im_primer..."
15656 #: ../src/verbs.cpp:2254
15657 msgid "Print document"
15658 msgstr "Imprimer le document"
15660 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15661 #: ../src/verbs.cpp:2257
15662 msgid "Vac_uum Defs"
15663 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2257
15666 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15667 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2259
15670 msgid "Print Previe_w"
15671 msgstr "A_perçu avant impression"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2260
15674 msgid "Preview document printout"
15675 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2261
15678 msgid "_Import..."
15679 msgstr "_Importer..."
15681 #: ../src/verbs.cpp:2262
15682 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15683 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2263
15686 msgid "_Export Bitmap..."
15687 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15689 #: ../src/verbs.cpp:2264
15690 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15691 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2265
15694 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15695 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2266
15698 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15699 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2266
15702 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15703 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2267
15706 msgid "N_ext Window"
15707 msgstr "Fenêtre _suivante"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2268
15710 msgid "Switch to the next document window"
15711 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2269
15714 msgid "P_revious Window"
15715 msgstr "Fenêtre _précédente"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2270
15718 msgid "Switch to the previous document window"
15719 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2271
15722 msgid "_Close"
15723 msgstr "_Fermer"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2272
15726 msgid "Close this document window"
15727 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2273
15730 msgid "_Quit"
15731 msgstr "_Quitter"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2273
15734 msgid "Quit Inkscape"
15735 msgstr "Quitter Inkscape"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2276
15738 msgid "Undo last action"
15739 msgstr "Annuler la dernière action"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2279
15742 msgid "Do again the last undone action"
15743 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2280
15746 msgid "Cu_t"
15747 msgstr "_Couper"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2281
15750 msgid "Cut selection to clipboard"
15751 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2282
15754 msgid "_Copy"
15755 msgstr "Co_pier"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2283
15758 msgid "Copy selection to clipboard"
15759 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2284
15762 msgid "_Paste"
15763 msgstr "C_oller"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2285
15766 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15767 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2286
15770 msgid "Paste _Style"
15771 msgstr "Coller le st_yle"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2287
15774 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15775 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2289
15778 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15779 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2290
15782 msgid "Paste _Width"
15783 msgstr "Coller la _largeur"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2291
15786 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15787 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2292
15790 msgid "Paste _Height"
15791 msgstr "Coller la _hauteur"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2293
15794 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15795 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2294
15798 msgid "Paste Size Separately"
15799 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2295
15802 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15803 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2296
15806 msgid "Paste Width Separately"
15807 msgstr "Coller la largeur séparément"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2297
15810 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15811 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2298
15814 msgid "Paste Height Separately"
15815 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2299
15818 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15819 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2300
15822 msgid "Paste _In Place"
15823 msgstr "Coller sur pl_ace"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2301
15826 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15827 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2302
15830 msgid "Paste Path _Effect"
15831 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2303
15834 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15835 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2304
15838 msgid "Remove Path _Effect"
15839 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2305
15842 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15843 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2306
15846 msgid "Remove Filters"
15847 msgstr "Supprimer les filtres"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2307
15850 msgid "Remove any filters from selected objects"
15851 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2308
15854 msgid "_Delete"
15855 msgstr "_Supprimer"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2309
15858 msgid "Delete selection"
15859 msgstr "Supprimer la sélection"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2310
15862 msgid "Duplic_ate"
15863 msgstr "Dupli_quer"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2311
15866 msgid "Duplicate selected objects"
15867 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2312
15870 msgid "Create Clo_ne"
15871 msgstr "Créer un clo_ne"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2313
15874 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15875 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2314
15878 msgid "Unlin_k Clone"
15879 msgstr "_Délier le clone"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2315
15882 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15883 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2316
15886 msgid "Relink to Copied"
15887 msgstr "Relier à la copie"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2317
15890 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15891 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2318
15894 msgid "Select _Original"
15895 msgstr "Sélectionner l'_original"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2319
15898 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15899 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2320
15902 msgid "Objects to _Marker"
15903 msgstr "Objets en _marqueur"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2321
15906 msgid "Convert selection to a line marker"
15907 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2322
15910 msgid "Objects to Gu_ides"
15911 msgstr "Objets en gu_ides"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2323
15914 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15915 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2324
15918 msgid "Objects to Patter_n"
15919 msgstr "Objets en _motif"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2325
15922 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15923 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2326
15926 msgid "Pattern to _Objects"
15927 msgstr "Motif en _objets"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2327
15930 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15931 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2328
15934 msgid "Clea_r All"
15935 msgstr "Efface_r tout"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2329
15938 msgid "Delete all objects from document"
15939 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2330
15942 msgid "Select Al_l"
15943 msgstr "Sélectionner _tout"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2331
15946 msgid "Select all objects or all nodes"
15947 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2332
15950 msgid "Select All in All La_yers"
15951 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2333
15954 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15955 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2334
15958 msgid "In_vert Selection"
15959 msgstr "In_verser la sélection"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2335
15962 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15963 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2336
15966 msgid "Invert in All Layers"
15967 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2337
15970 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15971 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2338
15974 msgid "Select Next"
15975 msgstr "Sélectionner suivant"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2339
15978 msgid "Select next object or node"
15979 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2340
15982 msgid "Select Previous"
15983 msgstr "Sélectionner précédent"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2341
15986 msgid "Select previous object or node"
15987 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2342
15990 msgid "D_eselect"
15991 msgstr "_Désélectionner"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2343
15994 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15995 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2344
15998 msgid "_Guides around page"
15999 msgstr "_Guides autour de la page"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2345
16002 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16003 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2346
16006 msgid "Next Path Effect Parameter"
16007 msgstr "Paramètre suivant"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2347
16010 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16011 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16013 #. Selection
16014 #: ../src/verbs.cpp:2350
16015 msgid "Raise to _Top"
16016 msgstr "Monter au premier p_lan"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2351
16019 msgid "Raise selection to top"
16020 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2352
16023 msgid "Lower to _Bottom"
16024 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2353
16027 msgid "Lower selection to bottom"
16028 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2354
16031 msgid "_Raise"
16032 msgstr "_Monter"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2355
16035 msgid "Raise selection one step"
16036 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2356
16039 msgid "_Lower"
16040 msgstr "D_escendre"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2357
16043 msgid "Lower selection one step"
16044 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2358
16047 msgid "_Group"
16048 msgstr "_Grouper"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2359
16051 msgid "Group selected objects"
16052 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2361
16055 msgid "Ungroup selected groups"
16056 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2363
16059 msgid "_Put on Path"
16060 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2365
16063 msgid "_Remove from Path"
16064 msgstr "_Retirer du chemin"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2367
16067 msgid "Remove Manual _Kerns"
16068 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16070 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16071 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16072 #: ../src/verbs.cpp:2370
16073 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16074 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2372
16077 msgid "_Union"
16078 msgstr "_Union"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2373
16081 msgid "Create union of selected paths"
16082 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2374
16085 msgid "_Intersection"
16086 msgstr "_Intersection"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2375
16089 msgid "Create intersection of selected paths"
16090 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2376
16093 msgid "_Difference"
16094 msgstr "_Différence"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2377
16097 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16098 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2378
16101 msgid "E_xclusion"
16102 msgstr "E_xclusion"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2379
16105 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16106 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2380
16109 msgid "Di_vision"
16110 msgstr "Di_vision"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2381
16113 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16114 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16116 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16117 #. Advanced tutorial for more info
16118 #: ../src/verbs.cpp:2384
16119 msgid "Cut _Path"
16120 msgstr "Décou_per le chemin"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2385
16123 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16124 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16126 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16127 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16128 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16129 #: ../src/verbs.cpp:2389
16130 msgid "Outs_et"
16131 msgstr "Dil_ater"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2390
16134 msgid "Outset selected paths"
16135 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2392
16138 msgid "O_utset Path by 1 px"
16139 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2393
16142 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16143 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2395
16146 msgid "O_utset Path by 10 px"
16147 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2396
16150 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16151 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16153 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16154 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16155 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16156 #: ../src/verbs.cpp:2400
16157 msgid "I_nset"
16158 msgstr "Co_ntracter"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2401
16161 msgid "Inset selected paths"
16162 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2403
16165 msgid "I_nset Path by 1 px"
16166 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2404
16169 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16170 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2406
16173 msgid "I_nset Path by 10 px"
16174 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2407
16177 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16178 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2409
16181 msgid "D_ynamic Offset"
16182 msgstr "Offset d_ynamique"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2409
16185 msgid "Create a dynamic offset object"
16186 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2411
16189 msgid "_Linked Offset"
16190 msgstr "Offset _lié"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2412
16193 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16194 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2414
16197 msgid "_Stroke to Path"
16198 msgstr "_Contour en chemin"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2415
16201 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16202 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2416
16205 msgid "Si_mplify"
16206 msgstr "Si_mplifier"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2417
16209 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16210 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2418
16213 msgid "_Reverse"
16214 msgstr "Invers_er"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2419
16217 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16218 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16220 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16221 #: ../src/verbs.cpp:2421
16222 msgid "_Trace Bitmap..."
16223 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16225 #: ../src/verbs.cpp:2422
16226 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16227 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2423
16230 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16231 msgstr "Faire une copie bit_map"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2424
16234 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16235 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2425
16238 msgid "_Combine"
16239 msgstr "Com_biner"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2426
16242 msgid "Combine several paths into one"
16243 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16245 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16246 #. Advanced tutorial for more info
16247 #: ../src/verbs.cpp:2429
16248 msgid "Break _Apart"
16249 msgstr "Sépa_rer"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2430
16252 msgid "Break selected paths into subpaths"
16253 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2431
16256 msgid "Rows and Columns..."
16257 msgstr "Lignes et colonnes..."
16259 #: ../src/verbs.cpp:2432
16260 msgid "Arrange selected objects in a table"
16261 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16263 #. Layer
16264 #: ../src/verbs.cpp:2434
16265 msgid "_Add Layer..."
16266 msgstr "_Ajouter un calque..."
16268 #: ../src/verbs.cpp:2435
16269 msgid "Create a new layer"
16270 msgstr "Créer un nouveau calque"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2436
16273 msgid "Re_name Layer..."
16274 msgstr "Re_nommer le calque..."
16276 #: ../src/verbs.cpp:2437
16277 msgid "Rename the current layer"
16278 msgstr "Renommer le calque courant"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2438
16281 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16282 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2439
16285 msgid "Switch to the layer above the current"
16286 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2440
16289 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16290 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2441
16293 msgid "Switch to the layer below the current"
16294 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2442
16297 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16298 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2443
16301 msgid "Move selection to the layer above the current"
16302 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2444
16305 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16306 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2445
16309 msgid "Move selection to the layer below the current"
16310 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2446
16313 msgid "Layer to _Top"
16314 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2447
16317 msgid "Raise the current layer to the top"
16318 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2448
16321 msgid "Layer to _Bottom"
16322 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2449
16325 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16326 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2450
16329 msgid "_Raise Layer"
16330 msgstr "M_onter le calque"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2451
16333 msgid "Raise the current layer"
16334 msgstr "Monter le calque courant"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2452
16337 msgid "_Lower Layer"
16338 msgstr "Descen_dre le calque"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2453
16341 msgid "Lower the current layer"
16342 msgstr "Descendre le calque courant"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2454
16345 msgid "Duplicate Current Layer..."
16346 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16348 #: ../src/verbs.cpp:2455
16349 msgid "Duplicate an existing layer"
16350 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2456
16353 msgid "_Delete Current Layer"
16354 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2457
16357 msgid "Delete the current layer"
16358 msgstr "Supprimer le calque courant"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2458
16361 msgid "_Show/hide other layers"
16362 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2459
16365 msgid "Solo the current layer"
16366 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16368 #. Object
16369 #: ../src/verbs.cpp:2462
16370 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16371 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16373 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16374 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16375 #: ../src/verbs.cpp:2465
16376 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16377 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2466
16380 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16381 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16383 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16384 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16385 #: ../src/verbs.cpp:2469
16386 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16387 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2470
16390 msgid "Remove _Transformations"
16391 msgstr "Retirer les _transformations"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2471
16394 msgid "Remove transformations from object"
16395 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2472
16398 msgid "_Object to Path"
16399 msgstr "_Objet en chemin"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2473
16402 msgid "Convert selected object to path"
16403 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2474
16406 msgid "_Flow into Frame"
16407 msgstr "_Encadrer"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2475
16410 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16411 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2476
16414 msgid "_Unflow"
16415 msgstr "_Désencadrer"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2477
16418 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16419 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2478
16422 msgid "_Convert to Text"
16423 msgstr "_Convertir en texte"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2479
16426 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16427 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2481
16430 msgid "Flip _Horizontal"
16431 msgstr "Retourner _horizontalement"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2481
16434 msgid "Flip selected objects horizontally"
16435 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2484
16438 msgid "Flip _Vertical"
16439 msgstr "Retourner _verticalement"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2484
16442 msgid "Flip selected objects vertically"
16443 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2487
16446 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16447 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2489
16450 msgid "Edit mask"
16451 msgstr "Modifier le masque"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2490
16454 #: ../src/verbs.cpp:2496
16455 msgid "_Release"
16456 msgstr "_Retirer"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2491
16459 msgid "Remove mask from selection"
16460 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2493
16463 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16464 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2495
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16468 msgid "Edit clipping path"
16469 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2497
16472 msgid "Remove clipping path from selection"
16473 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16475 #. Tools
16476 #: ../src/verbs.cpp:2500
16477 msgid "Select"
16478 msgstr "Sélectionner"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2501
16481 msgid "Select and transform objects"
16482 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2502
16485 msgid "Node Edit"
16486 msgstr "Éditer les nœuds"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2503
16489 msgid "Edit paths by nodes"
16490 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2505
16493 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16494 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2507
16497 msgid "Create rectangles and squares"
16498 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2509
16501 msgid "Create 3D boxes"
16502 msgstr "Créer une boîte 3D"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2511
16505 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16506 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2513
16509 msgid "Create stars and polygons"
16510 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2515
16513 msgid "Create spirals"
16514 msgstr "Créer des spirales"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2517
16517 msgid "Draw freehand lines"
16518 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2519
16521 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16522 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2521
16525 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16526 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2523
16529 msgid "Create and edit text objects"
16530 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2525
16533 msgid "Create and edit gradients"
16534 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2527
16537 msgid "Zoom in or out"
16538 msgstr "(Dé)zoommer"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2529
16541 msgid "Pick colors from image"
16542 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2531
16545 msgid "Create diagram connectors"
16546 msgstr "Créer des connecteurs"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2533
16549 msgid "Fill bounded areas"
16550 msgstr "Remplir une zone bornée"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2534
16553 msgid "LPE Edit"
16554 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2535
16557 msgid "Edit Path Effect parameters"
16558 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2537
16561 msgid "Erase existing paths"
16562 msgstr "Gommer un chemin"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2539
16565 msgid "Do geometric constructions"
16566 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16568 #. Tool prefs
16569 #: ../src/verbs.cpp:2541
16570 msgid "Selector Preferences"
16571 msgstr "Préférences du sélecteur"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2542
16574 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16575 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2543
16578 msgid "Node Tool Preferences"
16579 msgstr "Préférences des nœuds"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2544
16582 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16583 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16585 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16586 #: ../src/verbs.cpp:2545
16587 msgid "Tweak Tool Preferences"
16588 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2546
16591 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16592 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2547
16595 msgid "Rectangle Preferences"
16596 msgstr "Préférences des rectangles"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2548
16599 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16600 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2549
16603 msgid "3D Box Preferences"
16604 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2550
16607 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16608 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2551
16611 msgid "Ellipse Preferences"
16612 msgstr "Préférences des ellipses"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2552
16615 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16616 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2553
16619 msgid "Star Preferences"
16620 msgstr "Préférences des étoiles"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2554
16623 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16624 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2555
16627 msgid "Spiral Preferences"
16628 msgstr "Préférences des spirales"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2556
16631 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16632 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2557
16635 msgid "Pencil Preferences"
16636 msgstr "Préférences du crayon"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2558
16639 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16640 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2559
16643 msgid "Pen Preferences"
16644 msgstr "Préférences du stylo"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2560
16647 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16648 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2561
16651 msgid "Calligraphic Preferences"
16652 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2562
16655 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16656 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2563
16659 msgid "Text Preferences"
16660 msgstr "Préférences des textes"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2564
16663 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16664 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2565
16667 msgid "Gradient Preferences"
16668 msgstr "Préférences des dégradés"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2566
16671 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16672 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2567
16675 msgid "Zoom Preferences"
16676 msgstr "Préférences du zoom"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2568
16679 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16680 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2569
16683 msgid "Dropper Preferences"
16684 msgstr "Préférences de la pipette"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2570
16687 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16688 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2571
16691 msgid "Connector Preferences"
16692 msgstr "Préférences des connecteurs"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2572
16695 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16696 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2573
16699 msgid "Paint Bucket Preferences"
16700 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2574
16703 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16704 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2575
16707 msgid "Eraser Preferences"
16708 msgstr "Préférences de la gomme"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2576
16711 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16712 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2577
16715 msgid "LPE Tool Preferences"
16716 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2578
16719 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16720 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16722 #. Zoom/View
16723 #: ../src/verbs.cpp:2581
16724 msgid "Zoom In"
16725 msgstr "Zoommer"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2581
16728 msgid "Zoom in"
16729 msgstr "Zoommer"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2582
16732 msgid "Zoom Out"
16733 msgstr "Dézoommer"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2582
16736 msgid "Zoom out"
16737 msgstr "Dézoommer"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2583
16740 msgid "_Rulers"
16741 msgstr "_Règles"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2583
16744 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16745 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2584
16748 msgid "Scroll_bars"
16749 msgstr "_Barres de défilement"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2584
16752 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16753 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2585
16756 msgid "_Grid"
16757 msgstr "_Grille"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2585
16760 msgid "Show or hide the grid"
16761 msgstr "Afficher ou non la grille"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2586
16764 msgid "G_uides"
16765 msgstr "G_uides"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2586
16768 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16769 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2587
16772 msgid "Toggle snapping on or off"
16773 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2588
16776 msgid "Nex_t Zoom"
16777 msgstr "Zoom suivan_t"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2588
16780 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16781 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2590
16784 msgid "Pre_vious Zoom"
16785 msgstr "Zoom _précédent"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2590
16788 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16789 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2592
16792 msgid "Zoom 1:_1"
16793 msgstr "Zoom 1:_1"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2592
16796 msgid "Zoom to 1:1"
16797 msgstr "Zoommer à 1:1"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2594
16800 msgid "Zoom 1:_2"
16801 msgstr "Zoom 1:_2"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2594
16804 msgid "Zoom to 1:2"
16805 msgstr "Zoommer à 1:2"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2596
16808 msgid "_Zoom 2:1"
16809 msgstr "_Zoom 2:1"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2596
16812 msgid "Zoom to 2:1"
16813 msgstr "Zoommer à 2:1"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2599
16816 msgid "_Fullscreen"
16817 msgstr "Plein _écran"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2599
16820 msgid "Stretch this document window to full screen"
16821 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2602
16824 msgid "Toggle _Focus Mode"
16825 msgstr "Permuter le mode de _focus"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2602
16828 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16829 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2604
16832 msgid "Duplic_ate Window"
16833 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2604
16836 msgid "Open a new window with the same document"
16837 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2606
16840 msgid "_New View Preview"
16841 msgstr "_Nouvel aperçu"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2607
16844 msgid "New View Preview"
16845 msgstr "Nouvel aperçu"
16847 #. "view_new_preview"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2609
16849 msgid "_Normal"
16850 msgstr "_Normal"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2610
16853 msgid "Switch to normal display mode"
16854 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2611
16857 msgid "No _Filters"
16858 msgstr "Sans _filtre"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2612
16861 msgid "Switch to normal display without filters"
16862 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2613
16865 msgid "_Outline"
16866 msgstr "_Contour"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2614
16869 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16870 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2615
16873 msgid "_Toggle"
16874 msgstr "Al_terner"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2616
16877 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16878 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2618
16881 msgid "Color-managed view"
16882 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2619
16885 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16886 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2621
16889 msgid "Ico_n Preview..."
16890 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2622
16893 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16894 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2624
16897 msgid "Zoom to fit page in window"
16898 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2625
16901 msgid "Page _Width"
16902 msgstr "_Largeur de la page"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2626
16905 msgid "Zoom to fit page width in window"
16906 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2628
16909 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16910 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2630
16913 msgid "Zoom to fit selection in window"
16914 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16916 #. Dialogs
16917 #: ../src/verbs.cpp:2633
16918 msgid "In_kscape Preferences..."
16919 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16921 #: ../src/verbs.cpp:2634
16922 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16923 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2635
16926 msgid "_Document Properties..."
16927 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16929 #: ../src/verbs.cpp:2636
16930 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16931 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2637
16934 msgid "Document _Metadata..."
16935 msgstr "_Métadonnées du document..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2638
16938 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16939 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2639
16942 msgid "_Fill and Stroke..."
16943 msgstr "_Remplissage et contour..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2640
16946 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16947 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16949 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16950 #: ../src/verbs.cpp:2642
16951 msgid "S_watches..."
16952 msgstr "_Palettes..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2643
16955 msgid "Select colors from a swatches palette"
16956 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2644
16959 msgid "Transfor_m..."
16960 msgstr "_Transformer..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2645
16963 msgid "Precisely control objects' transformations"
16964 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2646
16967 msgid "_Align and Distribute..."
16968 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2647
16971 msgid "Align and distribute objects"
16972 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2648
16975 msgid "Undo _History..."
16976 msgstr "_Historique des annulations"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2649
16979 msgid "Undo History"
16980 msgstr "Historique des annulations"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2650
16983 msgid "_Text and Font..."
16984 msgstr "_Texte et police..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2651
16987 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16988 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2652
16991 msgid "_XML Editor..."
16992 msgstr "Éditeur _XML..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2653
16995 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16996 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2654
16999 msgid "_Find..."
17000 msgstr "_Rechercher..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2655
17003 msgid "Find objects in document"
17004 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2656
17007 msgid "Find and _Replace Text..."
17008 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2657
17011 msgid "Find and replace text in document"
17012 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2658
17015 msgid "Check Spellin_g..."
17016 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2659
17019 msgid "Check spelling of text in document"
17020 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2660
17023 msgid "_Messages..."
17024 msgstr "_Messages..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2661
17027 msgid "View debug messages"
17028 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2662
17031 msgid "S_cripts..."
17032 msgstr "S_cripts..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2663
17035 msgid "Run scripts"
17036 msgstr "Exécuter des scripts"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2664
17039 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17040 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2665
17043 msgid "Show or hide all open dialogs"
17044 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2666
17047 msgid "Create Tiled Clones..."
17048 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2667
17051 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17052 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2668
17055 msgid "_Object Properties..."
17056 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2669
17059 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17060 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2672
17063 msgid "_Instant Messaging..."
17064 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2672
17067 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17068 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2674
17071 msgid "_Input Devices..."
17072 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2675
17075 #: ../src/verbs.cpp:2677
17076 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17077 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2676
17080 msgid "_Input Devices (new)..."
17081 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2678
17084 msgid "_Extensions..."
17085 msgstr "_Extensions..."
17087 #: ../src/verbs.cpp:2679
17088 msgid "Query information about extensions"
17089 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2680
17092 msgid "Layer_s..."
17093 msgstr "_Calques..."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2681
17096 msgid "View Layers"
17097 msgstr "Afficher les calques"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2682
17100 msgid "Path Effect Editor..."
17101 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2683
17104 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17105 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2684
17108 msgid "Filter Editor..."
17109 msgstr "Éditeur de filtres..."
17111 #: ../src/verbs.cpp:2685
17112 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17113 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2686
17116 msgid "SVG Font Editor..."
17117 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17119 #: ../src/verbs.cpp:2687
17120 msgid "Edit SVG fonts"
17121 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17123 #. Help
17124 #: ../src/verbs.cpp:2690
17125 msgid "About E_xtensions"
17126 msgstr "À propos des e_xtensions"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2691
17129 msgid "Information on Inkscape extensions"
17130 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2692
17133 msgid "About _Memory"
17134 msgstr "Gestion _mémoire"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2693
17137 msgid "Memory usage information"
17138 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2694
17141 msgid "_About Inkscape"
17142 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2695
17145 msgid "Inkscape version, authors, license"
17146 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17148 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17149 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17150 #. Tutorials
17151 #: ../src/verbs.cpp:2700
17152 msgid "Inkscape: _Basic"
17153 msgstr "Inkscape : _basique"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2701
17156 msgid "Getting started with Inkscape"
17157 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17159 #. "tutorial_basic"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2702
17161 msgid "Inkscape: _Shapes"
17162 msgstr "Inkscape : _formes"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2703
17165 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17166 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2704
17169 msgid "Inkscape: _Advanced"
17170 msgstr "Inkscape : _avancé"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2705
17173 msgid "Advanced Inkscape topics"
17174 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17176 #. "tutorial_advanced"
17177 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17178 #: ../src/verbs.cpp:2707
17179 msgid "Inkscape: T_racing"
17180 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2708
17183 msgid "Using bitmap tracing"
17184 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17186 #. "tutorial_tracing"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2709
17188 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17189 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2710
17192 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17193 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2711
17196 msgid "_Elements of Design"
17197 msgstr "Rudiments de _design"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2712
17200 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17201 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17203 #. "tutorial_design"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2713
17205 msgid "_Tips and Tricks"
17206 msgstr "_Trucs et astuces"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2714
17209 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17210 msgstr "Divers trucs et astuces"
17212 #. "tutorial_tips"
17213 #. Effect
17214 #: ../src/verbs.cpp:2717
17215 msgid "Previous Effect"
17216 msgstr "Effet précédent"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2718
17219 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17220 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2719
17223 msgid "Previous Effect Settings..."
17224 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17226 #: ../src/verbs.cpp:2720
17227 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17228 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2724
17231 msgid "Fit the page to the current selection"
17232 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2726
17235 msgid "Fit the page to the drawing"
17236 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2728
17239 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17240 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17242 #. LockAndHide
17243 #: ../src/verbs.cpp:2730
17244 msgid "Unlock All"
17245 msgstr "Déverrouiller tout"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2732
17248 msgid "Unlock All in All Layers"
17249 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2734
17252 msgid "Unhide All"
17253 msgstr "Montrer tout"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2736
17256 msgid "Unhide All in All Layers"
17257 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2740
17260 msgid "Link an ICC color profile"
17261 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2741
17264 msgid "Remove Color Profile"
17265 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2742
17268 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17269 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17271 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17272 msgid "Dash pattern"
17273 msgstr "Motif de pointillé"
17275 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17276 msgid "Pattern offset"
17277 msgstr "Décalage du motif"
17279 #. display the initial welcome message in the statusbar
17280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17281 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17282 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17285 #, c-format
17286 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17287 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17290 #, c-format
17291 msgid "%s: %d - Inkscape"
17292 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17295 #, c-format
17296 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17297 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17300 #, c-format
17301 msgid "%s - Inkscape"
17302 msgstr "%s - Inkscape"
17304 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17305 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17307 msgid "none"
17308 msgstr "aucune"
17310 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17311 msgid "remove"
17312 msgstr "supprimer"
17314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17315 msgid "Change fill rule"
17316 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17318 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17319 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17320 msgid "Set fill color"
17321 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17324 msgid "Set gradient on fill"
17325 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17328 msgid "Set pattern on fill"
17329 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17331 #. Family frame
17332 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17333 msgid "Font family"
17334 msgstr "Famille de police"
17336 #. Style frame
17337 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17338 msgid "fontselector|Style"
17339 msgstr "Style"
17341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17342 msgid "Font size:"
17343 msgstr "Taille de police :"
17345 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17346 # Simply copying it.
17347 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17348 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17349 #. * some representative characters that users of your locale will be
17350 #. * interested in.
17351 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17353 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17354 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17357 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17358 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17359 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17362 msgid "reflected"
17363 msgstr "réflection"
17365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17366 msgid "direct"
17367 msgstr "directe"
17369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17370 msgid "Repeat:"
17371 msgstr "Répétition :"
17373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17374 msgid "Assign gradient to object"
17375 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17378 msgid "<small>No gradients</small>"
17379 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17382 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17383 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17386 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17387 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17390 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17391 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17394 msgid "Edit the stops of the gradient"
17395 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17406 msgid "<b>New:</b>"
17407 msgstr "<b>Créer :</b>"
17409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17410 msgid "Create linear gradient"
17411 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17414 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17415 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17417 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17419 msgid "on"
17420 msgstr "à"
17422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17423 msgid "Create gradient in the fill"
17424 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17427 msgid "Create gradient in the stroke"
17428 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17430 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17431 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17440 msgid "<b>Change:</b>"
17441 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17446 msgid "No document selected"
17447 msgstr "Aucun document sélectionné"
17449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17450 msgid "No gradients in document"
17451 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17454 msgid "No gradient selected"
17455 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17458 msgid "No stops in gradient"
17459 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17462 msgid "Change gradient stop offset"
17463 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17465 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17467 msgid "Add stop"
17468 msgstr "Ajouter un stop"
17470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17471 msgid "Add another control stop to gradient"
17472 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17475 msgid "Delete stop"
17476 msgstr "Supprimer un stop"
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17479 msgid "Delete current control stop from gradient"
17480 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17482 #. Label
17483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17485 msgid "Offset:"
17486 msgstr "Décalage :"
17488 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17490 msgid "Stop Color"
17491 msgstr "Couleur du stop"
17493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17494 msgid "Gradient editor"
17495 msgstr "Éditeur de dégradé"
17497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17498 msgid "Change gradient stop color"
17499 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17503 msgid "No paint"
17504 msgstr "Pas de remplissage"
17506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17508 msgid "Flat color"
17509 msgstr "Aplat"
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17513 msgid "Linear gradient"
17514 msgstr "Dégradé linéaire"
17516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17518 msgid "Radial gradient"
17519 msgstr "Dégradé radial"
17521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17522 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17523 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17527 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17528 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17532 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17533 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17536 msgid "No objects"
17537 msgstr "Aucun objet"
17539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17540 msgid "Multiple styles"
17541 msgstr "Styles multiples"
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17544 msgid "Paint is undefined"
17545 msgstr "Remplissage indéfini"
17547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17548 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17549 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17552 msgid "Transform by toolbar"
17553 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17556 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17557 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17561 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17564 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17565 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17568 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17569 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17572 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17573 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17576 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17577 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17580 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17581 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17584 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17585 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17587 #. four spinbuttons
17588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17591 msgid "select_toolbar|X position"
17592 msgstr "X"
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17595 msgid "select_toolbar|X"
17596 msgstr "Position X"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17599 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17600 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17605 msgid "select_toolbar|Y position"
17606 msgstr "Position Y"
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17609 msgid "select_toolbar|Y"
17610 msgstr "Y"
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17613 msgid "Vertical coordinate of selection"
17614 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17619 msgid "select_toolbar|Width"
17620 msgstr "Largeur"
17622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17623 msgid "select_toolbar|W"
17624 msgstr "L"
17626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17627 msgid "Width of selection"
17628 msgstr "Largeur de la sélection"
17630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17631 msgid "Lock width and height"
17632 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17635 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17636 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17641 msgid "select_toolbar|Height"
17642 msgstr "Hauteur"
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17645 msgid "select_toolbar|H"
17646 msgstr "select_toolbar|H"
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17649 msgid "Height of selection"
17650 msgstr "Hauteur de la sélection"
17652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17653 msgid "Affect:"
17654 msgstr "Affecter :"
17656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17657 msgid "Scale rounded corners"
17658 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17661 msgid "Move gradients"
17662 msgstr "Déplacer les dégradés"
17664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17665 msgid "Move patterns"
17666 msgstr "Déplacer les motifs"
17668 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17669 msgid "System"
17670 msgstr "Système"
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17673 msgid "CMS"
17674 msgstr "CMS"
17676 # Red (in RGB)
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17679 msgid "_R"
17680 msgstr "_R"
17682 # Green (in RGB)
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17686 msgid "_G"
17687 msgstr "_V"
17689 # Blue (in RGB)
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17692 msgid "_B"
17693 msgstr "_B"
17695 # Hue (in HSL)
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17699 msgid "_H"
17700 msgstr "_T"
17702 # Saturation (in HSL)
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17706 msgid "_S"
17707 msgstr "_S"
17709 # Luminosity (in HSL)
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17712 msgid "_L"
17713 msgstr "_L"
17715 # Cyan (in CYMK)
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17719 msgid "_C"
17720 msgstr "_C"
17722 # Magenta (in CYMK)
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17726 msgid "_M"
17727 msgstr "_M"
17729 # Yellow (in CYMK)
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17733 msgid "_Y"
17734 msgstr "_J"
17736 # BlacK (in CYMK)
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17739 msgid "_K"
17740 msgstr "_N"
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17743 msgid "Gray"
17744 msgstr "Niveaux de gris"
17746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17750 msgid "Cyan"
17751 msgstr "Cyan"
17753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17757 msgid "Magenta"
17758 msgstr "Magenta"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17764 msgid "Yellow"
17765 msgstr "Jaune"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17768 msgid "Fix"
17769 msgstr "Fixer"
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17772 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17773 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17775 # Alpha (opacity)
17776 #. Label
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17782 msgid "_A"
17783 msgstr "_A"
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17793 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17794 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17795 msgid "Alpha (opacity)"
17796 msgstr "Alpha (opacité)"
17798 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17799 msgid "RGBA_:"
17800 msgstr "RVBA _:"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17803 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17804 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17807 msgid "RGB"
17808 msgstr "RVB"
17810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17811 msgid "HSL"
17812 msgstr "TSL"
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17815 msgid "CMYK"
17816 msgstr "CMJN"
17818 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17819 msgid "Unnamed"
17820 msgstr "Sans nom"
17822 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17823 msgid "Wheel"
17824 msgstr "Roue"
17826 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17827 msgid "Attribute"
17828 msgstr "Attribut"
17830 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17832 msgid "Value"
17833 msgstr "Valeur"
17835 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17836 msgid "Type text in a text node"
17837 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17841 msgid "Set stroke color"
17842 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17845 msgid "Set gradient on stroke"
17846 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17849 msgid "Set pattern on stroke"
17850 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17853 msgid "Set markers"
17854 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17856 #. Stroke width
17857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17858 msgid "StrokeWidth|Width:"
17859 msgstr "Épaisseur :"
17861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17863 msgid "Stroke width"
17864 msgstr "Épaisseur du contour"
17866 #. Join type
17867 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17868 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17870 msgid "Join:"
17871 msgstr "Raccord :"
17873 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17877 msgid "Miter join"
17878 msgstr "Raccord droit"
17880 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17884 msgid "Round join"
17885 msgstr "Raccord arrondi"
17887 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17891 msgid "Bevel join"
17892 msgstr "Raccord biseauté"
17894 #. Miterlimit
17895 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17896 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17897 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17898 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17899 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17900 #. when they become too long.
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17902 msgid "Miter limit:"
17903 msgstr "Limite du raccord :"
17905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17906 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17907 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17909 #. Cap type
17910 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17912 msgid "Cap:"
17913 msgstr "Terminaison :"
17915 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17916 #. of the line; the ends of the line are square
17917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17918 msgid "Butt cap"
17919 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17921 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17922 #. line; the ends of the line are rounded
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17924 msgid "Round cap"
17925 msgstr "Terminaison arrondie"
17927 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17928 #. line; the ends of the line are square
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17930 msgid "Square cap"
17931 msgstr "Terminaison carrée"
17933 #. Dash
17934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17935 msgid "Dashes:"
17936 msgstr "Pointillés :"
17938 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17939 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17941 msgid "Start Markers:"
17942 msgstr "Marqueurs de début :"
17944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17945 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17946 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
17949 msgid "Mid Markers:"
17950 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17953 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17954 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
17957 msgid "End Markers:"
17958 msgstr "Marqueurs de fin :"
17960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17961 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17962 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
17965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
17966 msgid "Set stroke style"
17967 msgstr "Appliquer un style de contour"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17970 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17971 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17974 msgid "Style of new stars"
17975 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17978 msgid "Style of new rectangles"
17979 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17982 msgid "Style of new 3D boxes"
17983 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17986 msgid "Style of new ellipses"
17987 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17990 msgid "Style of new spirals"
17991 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17994 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17995 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17998 msgid "Style of new paths created by Pen"
17999 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18002 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18003 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18007 msgid "TBD"
18008 msgstr "À définir"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18011 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18012 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18015 msgid "Insert node"
18016 msgstr "Insérer un nœud"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18019 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18020 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18023 msgid "Insert"
18024 msgstr "Insérer"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18027 msgid "Delete selected nodes"
18028 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18031 msgid "Join endnodes"
18032 msgstr "Joindre les extrémités"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18035 msgid "Join selected endnodes"
18036 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18039 msgid "Join"
18040 msgstr "Joindre"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18043 msgid "Break nodes"
18044 msgstr "Briser les nœuds"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18047 msgid "Break path at selected nodes"
18048 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18051 msgid "Join with segment"
18052 msgstr "Joindre par un segment"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18055 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18056 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18059 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18060 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18063 msgid "Node Cusp"
18064 msgstr "Coin"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18067 msgid "Make selected nodes corner"
18068 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18071 msgid "Node Smooth"
18072 msgstr "Doux"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18075 msgid "Make selected nodes smooth"
18076 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18079 msgid "Node Symmetric"
18080 msgstr "Symétrique"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18083 msgid "Make selected nodes symmetric"
18084 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18087 msgid "Node Auto"
18088 msgstr "Nœud automatique"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18091 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18092 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18095 msgid "Node Line"
18096 msgstr "Rectiligne"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18099 msgid "Make selected segments lines"
18100 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18103 msgid "Node Curve"
18104 msgstr "Courbe"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18107 msgid "Make selected segments curves"
18108 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18111 msgid "Show Handles"
18112 msgstr "Afficher les poignées"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18115 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18116 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18119 msgid "Show Outline"
18120 msgstr "Afficher le contour"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18123 msgid "Show the outline of the path"
18124 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18127 msgid "Next path effect parameter"
18128 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18131 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18132 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18135 msgid "Edit the clipping path of the object"
18136 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18139 msgid "Edit mask path"
18140 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18143 msgid "Edit the mask of the object"
18144 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18147 msgid "X coordinate:"
18148 msgstr "Coordonnées X :"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18151 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18152 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18155 msgid "Y coordinate:"
18156 msgstr "Coordonnée Y :"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18159 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18160 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18163 msgid "Enable snapping"
18164 msgstr "Activer le magnétisme"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18167 msgid "Bounding box"
18168 msgstr "Boîte englobante"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18171 msgid "Snap bounding box corners"
18172 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18175 msgid "Bounding box edges"
18176 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18179 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18180 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18183 msgid "Bounding box corners"
18184 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18187 msgid "Snap to bounding box corners"
18188 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18191 msgid "BBox Edge Midpoints"
18192 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18195 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18196 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18199 msgid "BBox Centers"
18200 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18203 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18204 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18207 msgid "Snap nodes or handles"
18208 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18211 msgid "Snap to paths"
18212 msgstr "Aimanter aux chemins"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18215 msgid "Path intersections"
18216 msgstr "Intersections des chemins"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18219 msgid "Snap to path intersections"
18220 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18223 msgid "To nodes"
18224 msgstr "Aux nœuds"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18227 msgid "Snap to cusp nodes"
18228 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18231 msgid "Smooth nodes"
18232 msgstr "Nœuds doux"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18235 msgid "Snap to smooth nodes"
18236 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18239 msgid "Line Midpoints"
18240 msgstr "Milieu de ligne"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18243 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18244 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18247 msgid "Object Centers"
18248 msgstr "Centres d'objet"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18251 msgid "Snap from and to centers of objects"
18252 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18255 msgid "Rotation Centers"
18256 msgstr "Centres de rotation"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18259 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18260 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18263 msgid "Page border"
18264 msgstr "Bords de la page"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18267 msgid "Snap to the page border"
18268 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18271 msgid "Snap to grids"
18272 msgstr "Aimanter aux grilles"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18275 msgid "Snap to guides"
18276 msgstr "Aimanter aux guides"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18279 msgid "Star: Change number of corners"
18280 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18283 msgid "Star: Change spoke ratio"
18284 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18287 msgid "Make polygon"
18288 msgstr "Transformer en polygone"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18291 msgid "Make star"
18292 msgstr "Transformer en étoile"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18295 msgid "Star: Change rounding"
18296 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18299 msgid "Star: Change randomization"
18300 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18303 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18304 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18307 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18308 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18311 msgid "triangle/tri-star"
18312 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18315 msgid "square/quad-star"
18316 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18319 msgid "pentagon/five-pointed star"
18320 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18323 msgid "hexagon/six-pointed star"
18324 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18327 msgid "Corners"
18328 msgstr "Sommets"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18331 msgid "Corners:"
18332 msgstr "Sommets :"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18335 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18336 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18339 msgid "thin-ray star"
18340 msgstr "étoile à branches fines"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18343 msgid "pentagram"
18344 msgstr "pentagramme"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18347 msgid "hexagram"
18348 msgstr "hexagramme"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18351 msgid "heptagram"
18352 msgstr "heptagramme"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18355 msgid "octagram"
18356 msgstr "octagramme"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18359 msgid "regular polygon"
18360 msgstr "polygone régulier"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18363 msgid "Spoke ratio"
18364 msgstr "Ratio des rayons"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18367 msgid "Spoke ratio:"
18368 msgstr "Ratio des rayons :"
18370 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18371 #. Base radius is the same for the closest handle.
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18373 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18374 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18377 msgid "stretched"
18378 msgstr "étiré"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18381 msgid "twisted"
18382 msgstr "tordu"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18385 msgid "slightly pinched"
18386 msgstr "légèrement pincé"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18389 msgid "NOT rounded"
18390 msgstr "PAS arrondi"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18393 msgid "slightly rounded"
18394 msgstr "léger arrondi"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18397 msgid "visibly rounded"
18398 msgstr "arrondi visible"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18401 msgid "well rounded"
18402 msgstr "bien arrondi"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18405 msgid "amply rounded"
18406 msgstr "largement arrondi"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18410 msgid "blown up"
18411 msgstr "gonflé"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18414 msgid "Rounded"
18415 msgstr "Arrondi"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18418 msgid "Rounded:"
18419 msgstr "Arrondi :"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18422 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18423 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18426 msgid "NOT randomized"
18427 msgstr "PAS aléatoire"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18430 msgid "slightly irregular"
18431 msgstr "légérement irrégulier"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18434 msgid "visibly randomized"
18435 msgstr "sensiblement aléatoire"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18438 msgid "strongly randomized"
18439 msgstr "très aléatoire"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18442 msgid "Randomized"
18443 msgstr "Aléatoire"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18446 msgid "Randomized:"
18447 msgstr "Hasard :"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18450 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18451 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18457 msgid "Defaults"
18458 msgstr "R-à-z"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18462 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18463 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18466 msgid "Change rectangle"
18467 msgstr "Modifier un rectangle"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18470 msgid "W:"
18471 msgstr "L :"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18474 msgid "Width of rectangle"
18475 msgstr "Largeur du rectangle"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18478 msgid "H:"
18479 msgstr "H :"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18482 msgid "Height of rectangle"
18483 msgstr "Hauteur du rectangle"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18487 msgid "not rounded"
18488 msgstr "pas d'arrondi"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18491 msgid "Horizontal radius"
18492 msgstr "Rayon horizontal"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18495 msgid "Rx:"
18496 msgstr "Rx :"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18499 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18500 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18503 msgid "Vertical radius"
18504 msgstr "Rayon vertical"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18507 msgid "Ry:"
18508 msgstr "Ry :"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18511 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18512 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18515 msgid "Not rounded"
18516 msgstr "Pas d'arrondi"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18519 msgid "Make corners sharp"
18520 msgstr "Rendre les coins pointus"
18522 # ligne d'horizon ?
18523 #. TODO: use the correct axis here, too
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18526 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18529 msgid "Angle in X direction"
18530 msgstr "Angle dans la direction X"
18532 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18534 msgid "Angle of PLs in X direction"
18535 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18537 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18539 msgid "State of VP in X direction"
18540 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18543 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18544 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18547 msgid "Angle in Y direction"
18548 msgstr "Angle dans la direction Y"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18551 msgid "Angle Y:"
18552 msgstr "Angle Y :"
18554 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18556 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18557 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18559 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18561 msgid "State of VP in Y direction"
18562 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18565 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18566 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18569 msgid "Angle in Z direction"
18570 msgstr "Angle dans la direction Z"
18572 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18574 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18575 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18577 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18579 msgid "State of VP in Z direction"
18580 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18583 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18584 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18587 msgid "Change spiral"
18588 msgstr "Modifier une spirale"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18591 msgid "just a curve"
18592 msgstr "juste une courbe"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18595 msgid "one full revolution"
18596 msgstr "une révolution complète"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18599 msgid "Number of turns"
18600 msgstr "Nombre de tours"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18603 msgid "Turns:"
18604 msgstr "Tours :"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18607 msgid "Number of revolutions"
18608 msgstr "Nombre de révolutions"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18611 msgid "circle"
18612 msgstr "cercle"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18615 msgid "edge is much denser"
18616 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18619 msgid "edge is denser"
18620 msgstr "le bord est plus dense"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18623 msgid "even"
18624 msgstr "égal"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18627 msgid "center is denser"
18628 msgstr "le centre est plus dense"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18631 msgid "center is much denser"
18632 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18635 msgid "Divergence"
18636 msgstr "Divergence :"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18639 msgid "Divergence:"
18640 msgstr "Divergence :"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18643 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18644 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18647 msgid "starts from center"
18648 msgstr "démarrer du centre"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18651 msgid "starts mid-way"
18652 msgstr "démarrer du milieu"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18655 msgid "starts near edge"
18656 msgstr "démarrer près du bord"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18659 msgid "Inner radius"
18660 msgstr "Rayon intérieur :"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18663 msgid "Inner radius:"
18664 msgstr "Rayon intérieur :"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18667 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18668 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18671 msgid "Bezier"
18672 msgstr "Bézier"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18675 msgid "Create regular Bezier path"
18676 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18679 msgid "Spiro"
18680 msgstr "Spiro"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18683 msgid "Create Spiro path"
18684 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18687 msgid "Zigzag"
18688 msgstr "Zigzag"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18691 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18692 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18695 msgid "Paraxial"
18696 msgstr "Paraxial"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18699 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18700 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18704 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18705 msgid "Mode:"
18706 msgstr "Mode :"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18709 msgid "Triangle in"
18710 msgstr "Triangle décroissant"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18713 msgid "Triangle out"
18714 msgstr "Triangle croissant"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18717 msgid "From clipboard"
18718 msgstr "À partir du presse-papier"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18722 msgid "Shape:"
18723 msgstr "Forme :"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18726 msgid "(many nodes, rough)"
18727 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18736 msgid "(default)"
18737 msgstr "(défaut)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18740 msgid "(few nodes, smooth)"
18741 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18744 msgid "Smoothing:"
18745 msgstr "Lissage :"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18748 msgid "Smoothing: "
18749 msgstr "Lissage :"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18752 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18753 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18756 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18757 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18759 #. Width
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18761 msgid "(pinch tweak)"
18762 msgstr "(ajustement serré)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18765 msgid "(broad tweak)"
18766 msgstr "(ajustement large)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18769 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18770 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18772 #. Force
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18774 msgid "(minimum force)"
18775 msgstr "(force minimum)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18778 msgid "(maximum force)"
18779 msgstr "(force maximum)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18782 msgid "Force"
18783 msgstr "Force"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18786 msgid "Force:"
18787 msgstr "Force :"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18790 msgid "The force of the tweak action"
18791 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18794 msgid "Move mode"
18795 msgstr "Mode déplacement"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18798 msgid "Move objects in any direction"
18799 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18802 msgid "Move in/out mode"
18803 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18806 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18807 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18810 msgid "Move jitter mode"
18811 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18814 msgid "Move objects in random directions"
18815 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18818 msgid "Scale mode"
18819 msgstr "Mode redimensionnement"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18822 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18823 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18826 msgid "Rotate mode"
18827 msgstr "Mode rotation"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18830 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18831 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18834 msgid "Duplicate/delete mode"
18835 msgstr "Mode duplication/suppression"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18838 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18839 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18842 msgid "Push mode"
18843 msgstr "Mode poussée"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18846 msgid "Push parts of paths in any direction"
18847 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18850 msgid "Shrink/grow mode"
18851 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18854 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18855 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18858 msgid "Attract/repel mode"
18859 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18862 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18863 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18866 msgid "Roughen mode"
18867 msgstr "Mode rugueux"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18870 msgid "Roughen parts of paths"
18871 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18874 msgid "Color paint mode"
18875 msgstr "Mode peinture de couleur"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18878 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18879 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18882 msgid "Color jitter mode"
18883 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18886 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18887 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18890 msgid "Blur mode"
18891 msgstr "Mode flou"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18894 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18895 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18898 msgid "Channels:"
18899 msgstr "Canaux :"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18902 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18903 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18905 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18907 msgid "H"
18908 msgstr "T"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18911 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18912 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18914 # Saturation (in HSL)
18915 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18917 msgid "S"
18918 msgstr "S"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18921 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18922 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18924 # Luminosity (in HSL)
18925 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18927 msgid "L"
18928 msgstr "L"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18931 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18932 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18934 # Opacity
18935 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18937 msgid "O"
18938 msgstr "O"
18940 #. Fidelity
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18942 msgid "(rough, simplified)"
18943 msgstr "(grossier, simplifié)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18946 msgid "(fine, but many nodes)"
18947 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18950 msgid "Fidelity"
18951 msgstr "Fidélité"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18954 msgid "Fidelity:"
18955 msgstr "Fidélité:"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18958 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18959 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18963 msgid "Pressure"
18964 msgstr "Pression"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18967 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18968 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18971 msgid "No preset"
18972 msgstr "Aucune présélection"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18975 msgid "Save..."
18976 msgstr "Enregistrer sous..."
18978 #. Width
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18981 msgid "(hairline)"
18982 msgstr "(sans épaisseur)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18986 msgid "(broad stroke)"
18987 msgstr " (trait large)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18991 msgid "Pen Width"
18992 msgstr "Largeur du stylo"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18995 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18996 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18998 #. Thinning
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19000 msgid "(speed blows up stroke)"
19001 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19004 msgid "(slight widening)"
19005 msgstr "(léger élargissement)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19008 msgid "(constant width)"
19009 msgstr "(largeur constante)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19012 msgid "(slight thinning, default)"
19013 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19016 msgid "(speed deflates stroke)"
19017 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19020 msgid "Stroke Thinning"
19021 msgstr "Affinnement du trait"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19024 msgid "Thinning:"
19025 msgstr "Mincissement :"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19028 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19029 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19031 #. Angle
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19033 msgid "(left edge up)"
19034 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19037 msgid "(horizontal)"
19038 msgstr "(horizontal)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19041 msgid "(right edge up)"
19042 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19045 msgid "Pen Angle"
19046 msgstr "Angle du stylo"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19049 msgid "Angle:"
19050 msgstr "Angle :"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19053 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19054 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19056 #. Fixation
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19058 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19059 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19062 msgid "(almost fixed, default)"
19063 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19066 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19067 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19070 msgid "Fixation"
19071 msgstr "Fixité"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19074 msgid "Fixation:"
19075 msgstr "Fixité :"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19078 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19079 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19081 #. Cap Rounding
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19083 msgid "(blunt caps, default)"
19084 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19087 msgid "(slightly bulging)"
19088 msgstr "(légèrement bombées)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19091 msgid "(approximately round)"
19092 msgstr "(approximativement arrondies)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19095 msgid "(long protruding caps)"
19096 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19099 msgid "Cap rounding"
19100 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19103 msgid "Caps:"
19104 msgstr "Terminaisons :"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19107 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19108 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19110 #. Tremor
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19112 msgid "(smooth line)"
19113 msgstr "(ligne douce)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19116 msgid "(slight tremor)"
19117 msgstr "(léger tremblement)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19120 msgid "(noticeable tremor)"
19121 msgstr "(tremblement sensible)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19124 msgid "(maximum tremor)"
19125 msgstr "(tremblement maximum)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19128 msgid "Stroke Tremor"
19129 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19132 msgid "Tremor:"
19133 msgstr "Tremblement :"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19136 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19137 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19139 #. Wiggle
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19141 msgid "(no wiggle)"
19142 msgstr "(pas d'agitation)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19145 msgid "(slight deviation)"
19146 msgstr "(légères déviations)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19149 msgid "(wild waves and curls)"
19150 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19153 msgid "Pen Wiggle"
19154 msgstr "Agitation du stylo"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19157 msgid "Wiggle:"
19158 msgstr "Agitation :"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19161 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19162 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19164 #. Mass
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19166 msgid "(no inertia)"
19167 msgstr "(aucune inertie)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19170 msgid "(slight smoothing, default)"
19171 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19174 msgid "(noticeable lagging)"
19175 msgstr "(retard sensible)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19178 msgid "(maximum inertia)"
19179 msgstr "(inertie maximum)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19182 msgid "Pen Mass"
19183 msgstr "Inertie du stylo"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19186 msgid "Mass:"
19187 msgstr "Inertie :"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19190 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19191 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19194 msgid "Trace Background"
19195 msgstr "Tracer selon le fond"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19198 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19199 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19202 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19203 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19206 msgid "Tilt"
19207 msgstr "Inclinaison"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19210 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19211 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19214 msgid "Choose a preset"
19215 msgstr "Aucune présélection"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19218 msgid "Arc: Change start/end"
19219 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19222 msgid "Arc: Change open/closed"
19223 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19226 msgid "Start:"
19227 msgstr "Début :"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19231 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19234 msgid "End:"
19235 msgstr "Fin :"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19238 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19239 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19242 msgid "Closed arc"
19243 msgstr "Arc fermé"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19246 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19247 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19250 msgid "Open Arc"
19251 msgstr "Arc ouvert"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19254 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19255 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19258 msgid "Make whole"
19259 msgstr "Refermer"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19262 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19263 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19266 msgid "Opacity:"
19267 msgstr "Opacité :"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19270 msgid "Pick opacity"
19271 msgstr "Capturer l'opacité"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19274 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19275 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19278 msgid "Pick"
19279 msgstr "Capturer"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19282 msgid "Assign opacity"
19283 msgstr "Appliquer l'opacité"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19286 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19287 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19290 msgid "Assign"
19291 msgstr "Appliquer"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19294 msgid "All inactive"
19295 msgstr "Tout inactif"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19298 msgid "No geometric tool is active"
19299 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19302 msgid "draw-geometry-inactive"
19303 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19306 msgid "Show limiting bounding box"
19307 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19310 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19311 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19314 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19315 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19318 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19319 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19322 msgid "Choose a line segment type"
19323 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19326 msgid "Display measuring info"
19327 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19330 msgid "Display measuring info for selected items"
19331 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19334 msgid "Open LPE dialog"
19335 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19338 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19339 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19342 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19343 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19346 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19347 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19350 msgid "Cut"
19351 msgstr "Couper"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19354 msgid "Cut out from objects"
19355 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19358 msgid "Text: Change font family"
19359 msgstr "Texte : modifier la police"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19362 msgid "Text: Change alignment"
19363 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19366 msgid "Text: Change font style"
19367 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19370 msgid "Text: Change orientation"
19371 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19374 msgid "Text: Change font size"
19375 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19378 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19379 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19382 msgid "Align left"
19383 msgstr "Aligné à gauche"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19386 msgid "Align right"
19387 msgstr "Aligné à droite"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19390 msgid "Justify"
19391 msgstr "Justifiié"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19394 msgid "Bold"
19395 msgstr "Gras"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19398 msgid "Italic"
19399 msgstr "Italique"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19402 msgid "Change connector spacing"
19403 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19406 msgid "Avoid"
19407 msgstr "Éviter"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19410 msgid "Ignore"
19411 msgstr "Ignorer"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19414 msgid "Connector Spacing"
19415 msgstr "Espacement des connecteurs"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19418 msgid "Spacing:"
19419 msgstr "Espacement :"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19422 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19423 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19426 msgid "Graph"
19427 msgstr "Graphe"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19430 msgid "Connector Length"
19431 msgstr "Longueur des connecteurs"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19434 msgid "Length:"
19435 msgstr "Longueur :"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19438 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19439 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19442 msgid "Downwards"
19443 msgstr "Vers le bas"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19446 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19447 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19450 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19451 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19454 msgid "Fill by"
19455 msgstr "Type de remplissage"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19458 msgid "Fill by:"
19459 msgstr "Type de remplissage :"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19462 msgid "Fill Threshold"
19463 msgstr "Seuil de remplissage :"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19466 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19467 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19470 msgid "Grow/shrink by"
19471 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19474 msgid "Grow/shrink by:"
19475 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19478 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19479 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19482 msgid "Close gaps"
19483 msgstr "Combler les vides"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19486 msgid "Close gaps:"
19487 msgstr "Combler les vides :"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19490 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19491 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19493 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19494 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19495 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19497 #. report to the Inkscape console using errormsg
19498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19499 msgid "Side Length 'a'/px: "
19500 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19503 msgid "Side Length 'b'/px: "
19504 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19507 msgid "Side Length 'c'/px: "
19508 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19511 msgid "Angle 'A'/radians:"
19512 msgstr "Angle A (radians) :"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19515 msgid "Angle 'B'/radians: "
19516 msgstr "Angle B (radians) :"
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19519 msgid "Angle 'C'/radians: "
19520 msgstr "Angle C (radians) :"
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19523 msgid "Semiperimeter/px: "
19524 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19527 msgid "Area /px^2: "
19528 msgstr "Aire (px²) :"
19530 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19531 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19532 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19534 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19535 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19536 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19538 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19539 #, python-format
19540 msgid "Sorry we could not locate %s"
19541 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19543 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19544 #, python-format
19545 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19546 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19548 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19549 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19550 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19552 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19553 msgid "Difficulty finding the image data."
19554 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19556 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19557 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19558 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19560 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19561 #, python-format
19562 msgid "No matching node for expression: %s"
19563 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19566 #, python-format
19567 msgid "No style attribute found for id: %s"
19568 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19571 #, python-format
19572 msgid "unable to locate marker: %s"
19573 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19575 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19576 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19577 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19578 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19579 msgid "This extension requires two selected paths."
19580 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19582 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19583 #, python-format
19584 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19585 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19587 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19588 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19589 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19591 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19592 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19593 #, python-format
19594 msgid ""
19595 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19596 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19597 msgstr ""
19598 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19599 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19601 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19602 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19603 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19604 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19606 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19607 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19608 msgid ""
19609 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19610 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19611 msgstr ""
19612 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19613 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19615 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19616 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19617 msgid ""
19618 "The second selected object is not a path.\n"
19619 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19620 msgstr ""
19621 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19622 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19624 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19625 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19626 msgid ""
19627 "The first selected object is not a path.\n"
19628 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19629 msgstr ""
19630 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19631 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19634 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19635 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19638 msgid "No face data found in specified file\n"
19639 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19642 msgid "No edge data found in specified file\n"
19643 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19645 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19647 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19648 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19651 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19652 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19654 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19655 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19656 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19658 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19659 #, python-format
19660 msgid "Could not locate file: %s"
19661 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19663 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19665 msgid "You must to select at least two elements."
19666 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19669 msgid "Add Nodes"
19670 msgstr "Ajouter des nœuds"
19672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19673 msgid "By max. segment length"
19674 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19677 msgid "By number of segments"
19678 msgstr "Par nombre de segments"
19680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19681 msgid "Division method"
19682 msgstr "Méthode de division"
19684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19685 msgid "Maximum segment length (px)"
19686 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19690 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19691 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19693 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19694 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19696 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19698 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19700 msgid "Modify Path"
19701 msgstr "Modification de chemin"
19703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19704 msgid "Number of segments"
19705 msgstr "Nombre de segments"
19707 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19708 msgid "AI 8.0 Input"
19709 msgstr "Entrée AI 8.0"
19711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19712 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19713 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19716 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19717 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19719 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19720 msgid "AI 8.0 Output"
19721 msgstr "Sortie AI 8.0"
19723 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19724 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19725 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19728 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19729 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19731 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19732 msgid "AI SVG Input"
19733 msgstr "Entrée SVG AI"
19735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19736 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19737 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19740 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19741 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19743 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19744 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19745 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19747 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19748 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19749 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19751 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19752 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19753 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19755 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19756 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19757 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19759 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19760 msgid "Corel DRAW Input"
19761 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19763 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19764 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19765 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19767 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19768 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19769 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19771 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19772 msgid "Corel DRAW templates input"
19773 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19775 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19776 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19777 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19779 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19780 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19781 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19783 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19784 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19785 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19787 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19788 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19789 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19791 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19792 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19793 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19795 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19796 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19797 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19799 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19800 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19801 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19803 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19804 msgid "Brighter"
19805 msgstr "Plus clair"
19807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19808 msgid "Blue Function"
19809 msgstr "Fonction pour le bleu"
19811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19812 msgid "Green Function"
19813 msgstr "Fonction pour le vert"
19815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19816 msgid "Red Function"
19817 msgstr "Fonction pour le rouge"
19819 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19820 msgid "Darker"
19821 msgstr "Plus foncé"
19823 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19824 msgid "Grayscale"
19825 msgstr "Niveaux de gris"
19827 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19828 msgid "Less Hue"
19829 msgstr "Diminuer la teinte"
19831 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19832 msgid "Less Light"
19833 msgstr "Diminuer la luminosité"
19835 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19836 msgid "Less Saturation"
19837 msgstr "Diminuer la saturation"
19839 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19840 msgid "More Hue"
19841 msgstr "Augmenter la teinte"
19843 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19844 msgid "More Light"
19845 msgstr "Augmenter la luminosité"
19847 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19848 msgid "More Saturation"
19849 msgstr "Augmenter la saturation"
19851 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19852 msgid "Negative"
19853 msgstr "Négatif"
19855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19856 msgid "Randomize"
19857 msgstr "Aléatoire"
19859 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19860 msgid "Remove Blue"
19861 msgstr "Supprimer le bleu"
19863 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19864 msgid "Remove Green"
19865 msgstr "Supprimer le vert"
19867 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19868 msgid "Remove Red"
19869 msgstr "Supprimer le rouge"
19871 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19872 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19873 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19875 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19876 msgid "Replace color"
19877 msgstr "Remplacer une couleur"
19879 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19880 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19881 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19883 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19884 msgid "RGB Barrel"
19885 msgstr "Permuter RVB"
19887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19888 msgid "A diagram created with the program Dia"
19889 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19892 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19893 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19896 msgid "Dia Input"
19897 msgstr "Entrée Dia"
19899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19900 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19901 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19904 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19905 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19907 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19909 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19910 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19911 msgid "Visualize Path"
19912 msgstr "Visualisation de chemin"
19914 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19915 msgid "X Offset"
19916 msgstr "Offset X"
19918 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19919 msgid "Y Offset"
19920 msgstr "Offset Y"
19922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19923 msgid "Dot size"
19924 msgstr "Dimensions des points"
19926 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19927 msgid "Font size"
19928 msgstr "Taille de police"
19930 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19931 msgid "Number Nodes"
19932 msgstr "Numéroter les nœuds"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19935 msgid "Altitudes"
19936 msgstr "Hauteurs"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19939 msgid "Angle Bisectors"
19940 msgstr "Bissectrices"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19943 msgid "Centroid"
19944 msgstr "Barycentre"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19947 msgid "Circumcentre"
19948 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19951 msgid "Circumcircle"
19952 msgstr "Cercle circonscrit"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19955 msgid "Common Objects"
19956 msgstr "Objets communs"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19959 msgid "Contact Triangle"
19960 msgstr "Triangle inscrit"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19963 msgid "Custom Point Specified By:"
19964 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19967 msgid "Custom Points and Options"
19968 msgstr "Points personnalisés et options"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19971 msgid "Draw Circle About This Point"
19972 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19975 msgid "Draw From Triangle"
19976 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19979 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19980 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19983 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19984 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19987 msgid "Draw Marker At This Point"
19988 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19991 msgid "Excentral Triangle"
19992 msgstr "Triangle exinscrit"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19995 msgid "Excentres"
19996 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19999 msgid "Excircles"
20000 msgstr "Cercles exinscrits"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20003 msgid "Extouch Triangle"
20004 msgstr "Triangle de Nagel"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20007 msgid "Gergonne Point"
20008 msgstr "Point de Gergonne"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20011 msgid "Incentre"
20012 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20015 msgid "Incircle"
20016 msgstr "Cercle inscrit"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20019 msgid "Nagel Point"
20020 msgstr "Point de Nagel"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20023 msgid "Nine-Point Centre"
20024 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20027 msgid "Nine-Point Circle"
20028 msgstr "Cercle d'Euler"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20031 msgid "Orthic Triangle"
20032 msgstr "Triangle orthique"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20035 msgid "Orthocentre"
20036 msgstr "Orthocentre"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20039 msgid "Point At"
20040 msgstr "Pointe vers"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20043 msgid "Radius / px"
20044 msgstr "Rayon (px)"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20047 msgid "Report this triangle's properties"
20048 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20051 msgid "Symmedial Triangle"
20052 msgstr "Triangle symédian"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20055 msgid "Symmedian Point"
20056 msgstr "Point symédiant"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20059 msgid "Symmedians"
20060 msgstr "Symédianes"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20063 msgid "Triangle Function"
20064 msgstr "Fonction triangle"
20066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20067 msgid "Trilinear Coordinates"
20068 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20071 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20072 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20073 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
20075 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20076 msgid "DXF Input"
20077 msgstr "Entrée DXF"
20079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20080 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20081 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20084 msgid "Or, use manual scale factor"
20085 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20087 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20088 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20089 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20091 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20092 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20093 msgstr "Table traçante/coupante"
20095 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20096 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20097 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
20099 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20100 msgid "ROBO-Master output"
20101 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20104 msgid "DXF Output"
20105 msgstr "Sortie DXF"
20107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20108 msgid "DXF file written by pstoedit"
20109 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20112 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20113 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20116 msgid "Blur height"
20117 msgstr "Hauteur de flou"
20119 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20120 msgid "Blur stdDeviation"
20121 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20123 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20124 msgid "Blur width"
20125 msgstr "Largeur du flou"
20127 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20128 msgid "Edge 3D"
20129 msgstr "Contour 3D"
20131 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20132 msgid "Illumination Angle"
20133 msgstr "Angle d'illumination"
20135 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20136 msgid "Only black and white"
20137 msgstr "Seulement noir et blanc"
20139 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20140 msgid "Shades"
20141 msgstr "Ombres"
20143 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20144 msgid "Embed Images"
20145 msgstr "Incorporer les images"
20147 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20148 msgid "Embed only selected images"
20149 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20152 msgid "EPS Input"
20153 msgstr "Entrée EPS"
20155 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20156 msgid "EPSI Output"
20157 msgstr "Sortie EPSI"
20159 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20160 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20161 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20163 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20164 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20165 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20167 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20168 msgid "LaTeX formula"
20169 msgstr "Formule LaTeX"
20171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20172 msgid "LaTeX formula: "
20173 msgstr "Formule LaTeX :"
20175 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20176 msgid "Export as GIMP Palette"
20177 msgstr "Exporter en palette gimp"
20179 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20180 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20181 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20183 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20184 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20185 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20187 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20188 msgid "Extract Image"
20189 msgstr "Extraire une image"
20191 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20192 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20193 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20195 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20196 msgid "Path to save image"
20197 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20199 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20200 msgid "Extrude"
20201 msgstr "Extrusion"
20203 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20204 msgid "Open files saved with XFIG"
20205 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20207 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20208 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20209 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20211 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20212 msgid "XFIG Input"
20213 msgstr "Entrée XFIG"
20215 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20216 msgid "Flatness"
20217 msgstr "Aplatissement"
20219 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20220 msgid "Flatten Beziers"
20221 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20223 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20224 msgid "Add Guide Lines"
20225 msgstr "Ajouter des guides"
20227 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20228 msgid "Depth"
20229 msgstr "Profondeur"
20231 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20232 msgid "Foldable Box"
20233 msgstr "Boîte à plier"
20235 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20236 msgid "Paper Thickness"
20237 msgstr "Épaisseur du papier"
20239 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20240 msgid "Tab Proportion"
20241 msgstr "Proportion de la patte"
20243 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20244 msgid "Fractalize"
20245 msgstr "Transformer en fractale"
20247 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20248 msgid "Smoothness"
20249 msgstr "Lissage"
20251 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20252 msgid "Subdivisions"
20253 msgstr "Sous-divisions"
20255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20256 msgid "Calculate first derivative numerically"
20257 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20260 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20261 msgid "Draw Axes"
20262 msgstr "Dessiner les axes"
20264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20265 msgid "End X value"
20266 msgstr "Valeur X de fin"
20268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20269 msgid "First derivative"
20270 msgstr "Dérivée première"
20272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20273 msgid "Function"
20274 msgstr "Fonction"
20276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20277 msgid "Function Plotter"
20278 msgstr "Traceur de fonction"
20280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20282 msgid "Functions"
20283 msgstr "Fonctions"
20285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20286 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20287 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20290 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20291 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20294 msgid "Number of samples"
20295 msgstr "Nombre de passes"
20297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20298 msgid "Range and sampling"
20299 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20303 msgid "Remove rectangle"
20304 msgstr "Supprimer le rectangle"
20306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20307 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20308 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20312 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20313 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20316 msgid "Start X value"
20317 msgstr "Valeur X de début"
20319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20321 msgid "Use"
20322 msgstr "Utiliser"
20324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20325 msgid "Use polar coordinates"
20326 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20329 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20330 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20333 msgid "Y value of rectangle's top"
20334 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20336 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20337 msgid "Circular pitch, px"
20338 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20341 msgid "Gear"
20342 msgstr "Engrenage"
20344 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20345 msgid "Number of teeth"
20346 msgstr "Nombre de dents"
20348 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20349 msgid "Pressure angle"
20350 msgstr "Angle d'appui"
20352 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20353 msgid "GIMP XCF"
20354 msgstr "GIMP XCF"
20356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20357 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20358 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20361 msgid "Save Grid:"
20362 msgstr "Enregistrer la grille :"
20364 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20365 msgid "Save Guides:"
20366 msgstr "Enregistrer les guides :"
20368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20369 msgid "Border Thickness [px]"
20370 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20373 msgid "Cartesian Grid"
20374 msgstr "Grille cartésienne"
20376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20377 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20378 msgstr "Demi sous-subdivisions sur l'axe X. Répétées après « n » subdibvisions (log seulement)."
20380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20381 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20382 msgstr "Demi sous-subdivisions sur l'axe Y. Répétées après « n » subdibvisions (log seulement)."
20384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20385 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20386 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20389 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20390 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20393 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20394 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20397 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20398 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20401 msgid "Major X Divisions"
20402 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20405 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20406 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20409 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20410 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20413 msgid "Major Y Divisions"
20414 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20417 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20418 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20421 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20422 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20425 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20426 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20429 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20430 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20433 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20434 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20437 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20438 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20441 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20442 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20445 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20446 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20449 msgid "Angle Divisions"
20450 msgstr "Marques angulaires"
20452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20453 msgid "Angle Divisions at Centre"
20454 msgstr "Marques angulaires au centre"
20456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20457 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20458 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20461 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20462 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20465 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20466 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20469 msgid "Circumferential Labels"
20470 msgstr "Étiquettes extérieures"
20472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20473 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20474 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20477 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20478 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20481 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20482 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20485 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20486 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20489 msgid "Major Circular Divisions"
20490 msgstr "Marques circulaires principales"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20493 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20494 msgstr ""
20495 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20496 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20499 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20500 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20503 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20504 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20507 msgid "Polar Grid"
20508 msgstr "Grille polaire"
20510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20511 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20512 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20515 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20516 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20519 msgid "1/10"
20520 msgstr "1/10"
20522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20523 msgid "1/2"
20524 msgstr "1/2"
20526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20527 msgid "1/3"
20528 msgstr "1/3"
20530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20531 msgid "1/4"
20532 msgstr "1/4"
20534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20535 msgid "1/5"
20536 msgstr "1/5"
20538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20539 msgid "1/6"
20540 msgstr "1/6"
20542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20543 msgid "1/7"
20544 msgstr "1/7"
20546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20547 msgid "1/8"
20548 msgstr "1/8"
20550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20551 msgid "1/9"
20552 msgstr "1/9"
20554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20555 msgid "Custom..."
20556 msgstr "Personnalisée..."
20558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20559 msgid "Delete existing guides"
20560 msgstr "Enlever les guides existants"
20562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20563 msgid "Golden ratio"
20564 msgstr "Nombre d'or"
20566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20567 msgid "Guides creator"
20568 msgstr "Générateur de guides"
20570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20571 msgid "Horizontal guide each"
20572 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20575 msgid "Preset"
20576 msgstr "Présélection"
20578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20579 msgid "Rule-of-third"
20580 msgstr "Règle des tiers"
20582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20583 msgid "Start from edges"
20584 msgstr "Démarrer des bords"
20586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20587 msgid "Vertical guide each"
20588 msgstr "Guide vertical tous les :"
20590 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20591 msgid "Draw Handles"
20592 msgstr "Dessiner les poignées"
20594 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20595 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20596 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20599 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20600 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20602 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20603 msgid "HPGL Output"
20604 msgstr "Sortie HPGL"
20606 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20607 msgid "Ask Us a Question"
20608 msgstr "Nous poser une question"
20610 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20611 msgid "Command Line Options"
20612 msgstr "Options de la ligne de commande"
20614 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20615 msgid "FAQ"
20616 msgstr "FAQ"
20618 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20619 msgid "Keys and Mouse Reference"
20620 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20622 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20623 msgid "Inkscape Manual"
20624 msgstr "Manuel d'inkscape"
20626 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20627 msgid "New in This Version"
20628 msgstr "Nouveautés de cette version"
20630 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20631 msgid "Report a Bug"
20632 msgstr "Rapport de bug"
20634 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20635 msgid "SVG 1.1 Specification"
20636 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20639 msgid "Attribute to Interpolate"
20640 msgstr "Attribut à interpoler"
20642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20643 msgid "End Value"
20644 msgstr "Valeur finale"
20646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20647 msgid "Float Number"
20648 msgstr "Nombre réel"
20650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20651 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20652 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20655 msgid "Integer Number"
20656 msgstr "Nombre entier"
20658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20659 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20660 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20663 msgid "No Unit"
20664 msgstr "Pas d'unité"
20666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20667 msgid "Other Attribute"
20668 msgstr "Autre attribut"
20670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20671 msgid "Other Attribute type"
20672 msgstr "Autre type d'attribut"
20674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20675 msgid "Start Value"
20676 msgstr "Valeur initiale"
20678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20680 msgid "Style"
20681 msgstr "Style"
20683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20684 msgid "Tag"
20685 msgstr "Étiquette"
20687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20688 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20689 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20692 msgid "Transformation"
20693 msgstr "Transformation"
20695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20696 msgid "Translate X"
20697 msgstr "Translation en X"
20699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20700 msgid "Translate Y"
20701 msgstr "Translation en Y"
20703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20704 msgid "Where to apply?"
20705 msgstr "Où appliquer ?"
20707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20710 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20711 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20714 msgid "Duplicate endpaths"
20715 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20718 msgid "Interpolate"
20719 msgstr "Interpoler"
20721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20722 msgid "Interpolate style"
20723 msgstr "Interpoler le style"
20725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20726 msgid "Interpolation method"
20727 msgstr "Méthode d'interpolation"
20729 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20730 msgid "Interpolation steps"
20731 msgstr "Étapes d'interpolation"
20733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20734 msgid "Axiom"
20735 msgstr "Axiome"
20737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20738 msgid "Axiom and rules"
20739 msgstr "Axiome et règles"
20741 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20742 msgid "L-system"
20743 msgstr "Système de Lindenmayer"
20745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20746 msgid "Left angle"
20747 msgstr "Rotation à gauche"
20749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20750 #, no-c-format
20751 msgid "Randomize angle (%)"
20752 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20755 #, no-c-format
20756 msgid "Randomize step (%)"
20757 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20760 msgid "Right angle"
20761 msgstr "Angle droit"
20763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20764 msgid "Rules"
20765 msgstr "Règles"
20767 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20768 msgid "Step length (px)"
20769 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20771 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20772 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20773 msgstr ""
20774 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20775 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20777 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20778 msgid "Lorem ipsum"
20779 msgstr "Lorem ipsum"
20781 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20782 msgid "Number of paragraphs"
20783 msgstr "Nombre de paragraphes"
20785 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20786 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20787 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20790 msgid "Sentences per paragraph"
20791 msgstr "Phrases par paragrahe"
20793 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20794 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20795 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20797 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20798 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20799 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20801 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20802 msgid "Font size [px]"
20803 msgstr "Taille de police [px]"
20805 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20807 msgid "Length Unit: "
20808 msgstr "Unité de longueur :"
20810 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20811 msgid "Measure"
20812 msgstr "Mesurer"
20814 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20815 msgid "Measure Path"
20816 msgstr "Mesurer un chemin"
20818 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20819 msgid "Offset [px]"
20820 msgstr "Offset [px]"
20822 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20823 msgid "Precision"
20824 msgstr "Précision"
20826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20827 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20828 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20831 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20832 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20834 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20835 msgid "Magnitude"
20836 msgstr "Amplitude"
20838 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20839 msgid "Motion"
20840 msgstr "Mouvement"
20842 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20843 msgid "ASCII Text with outline markup"
20844 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20846 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20847 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20848 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20850 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20851 msgid "Text Outline Input"
20852 msgstr "Entrée texte outline"
20854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20855 msgid "End t-value"
20856 msgstr "Valeur T de fin"
20858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20859 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20860 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20863 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20864 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20867 msgid "Parametric Curves"
20868 msgstr "Courbes paramétriques"
20870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20871 msgid "Range and Sampling"
20872 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20875 msgid "Samples"
20876 msgstr "Échantillons"
20878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20879 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20880 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les premières dérivées sont toujours déterminées numériquement."
20882 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20883 msgid "Start t-value"
20884 msgstr "Valeur T de début"
20886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20887 msgid "x-Function"
20888 msgstr "Fonction"
20890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20891 msgid "x-value of rectangle's left"
20892 msgstr "Valeur Y de la gauche du rectangle"
20894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20895 msgid "x-value of rectangle's right"
20896 msgstr "Valeur Y de la droite du rectangle"
20898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20899 msgid "y-Function"
20900 msgstr "Fonction Y"
20902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20903 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20904 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20907 msgid "y-value of rectangle's top"
20908 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20911 msgid "Copies of the pattern:"
20912 msgstr "Copies du motif :"
20914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20915 msgid "Deformation type:"
20916 msgstr "Type de déformation :"
20918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20919 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20920 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20921 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20924 msgid "Pattern along Path"
20925 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20928 msgid "Ribbon"
20929 msgstr "Ruban"
20931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20932 msgid "Snake"
20933 msgstr "Traînée"
20935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20936 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20937 msgid "Space between copies:"
20938 msgstr "Espacement entre les copies :"
20940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20941 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20942 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20945 msgid "Cloned"
20946 msgstr "Cloné"
20948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20949 msgid "Copied"
20950 msgstr "Copié"
20952 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20953 msgid "Follow path orientation"
20954 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20957 msgid "Moved"
20958 msgstr "Déplacé"
20960 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20961 msgid "Original pattern will be:"
20962 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20964 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20965 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20966 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20969 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20970 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20973 msgid "Bleed (in)"
20974 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20977 msgid "Bond Weight #"
20978 msgstr "Poids du « bond »"
20980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20981 msgid "Book Height (inches)"
20982 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20985 msgid "Book Properties"
20986 msgstr "Propriétés du livre"
20988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20989 msgid "Book Width (inches)"
20990 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20993 msgid "Caliper (inches)"
20994 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20997 msgid "Cover"
20998 msgstr "Couverture"
21000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21001 msgid "Cover Thickness Measurement"
21002 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21005 msgid "Interior Pages"
21006 msgstr "Pages intérieures"
21008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21009 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21010 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21013 msgid "Number of Pages"
21014 msgstr "Nombre de pages"
21016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21017 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21018 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21021 msgid "Paper Thickness Measurement"
21022 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21025 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21026 msgstr "Couverture dos carré collé"
21028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21029 msgid "Remove existing guides"
21030 msgstr "Enlever les guides existants"
21032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21033 msgid "Specify Width"
21034 msgstr "Spécifier la largeur"
21036 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21037 msgid "Perspective"
21038 msgstr "Perspective"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21041 msgid "3D Polyhedron"
21042 msgstr "Polyèdre"
21044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21045 msgid "Clockwise Wound Object"
21046 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21049 msgid "Cube"
21050 msgstr "Cube"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21053 msgid "Cuboctohedron"
21054 msgstr "Cuboctaèdre"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21057 msgid "Dodecahedron"
21058 msgstr "Dodécaèdre"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21061 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21062 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21065 msgid "Edge-Specified"
21066 msgstr "Défini par les bords"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21069 msgid "Edges"
21070 msgstr "Contours"
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21073 msgid "Face-Specified"
21074 msgstr "Défini par les côtés"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21077 msgid "Faces"
21078 msgstr "Faces"
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21081 msgid "Filename:"
21082 msgstr "Nom du fichier :"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21085 msgid "Fill Colour (Blue)"
21086 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21089 msgid "Fill Colour (Green)"
21090 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21093 msgid "Fill Colour (Red)"
21094 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21097 #, no-c-format
21098 msgid "Fill Opacity/ %"
21099 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21102 msgid "Great Dodecahedron"
21103 msgstr "Grand dodécaèdre"
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21106 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21107 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21110 msgid "Icosahedron"
21111 msgstr "Icosaèdre"
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21114 msgid "Light x-Position"
21115 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21118 msgid "Light y-Position"
21119 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21122 msgid "Light z-Position"
21123 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21126 msgid "Line Thickness / px"
21127 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21130 msgid "Load From File"
21131 msgstr "Charger depuis un fichier"
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21134 msgid "Maximum"
21135 msgstr "Maximum"
21137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21138 msgid "Mean"
21139 msgstr "Moyenne"
21141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21142 msgid "Minimum"
21143 msgstr "Minimum"
21145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21146 msgid "Model File"
21147 msgstr "Fichier modèle"
21149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21150 msgid "Object Type"
21151 msgstr "Type d'objet"
21153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21154 msgid "Object:"
21155 msgstr "Objet :"
21157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21158 msgid "Octahedron"
21159 msgstr "Octoèdre"
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21162 msgid "Rotate Around:"
21163 msgstr "Tourner autour de :"
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21166 msgid "Rotation / Degrees"
21167 msgstr "Rotation (deg)"
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21170 msgid "Scaling Factor"
21171 msgstr "Facteur d'échelle"
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21174 msgid "Shading"
21175 msgstr "Ombrage"
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21178 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21179 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21182 msgid "Snub Cube"
21183 msgstr "Cube adouci"
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21186 msgid "Snub Dodecahedron"
21187 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21190 #, no-c-format
21191 msgid "Stroke Opacity/ %"
21192 msgstr "Opacité du contour (%)"
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21195 msgid "Tetrahedron"
21196 msgstr "Tétraèdre"
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21199 msgid "Then Rotate Around:"
21200 msgstr "Puis tourner autour de :"
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21203 msgid "Truncated Cube"
21204 msgstr "Cube tronqué"
21206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21207 msgid "Truncated Dodecahedron"
21208 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21211 msgid "Truncated Icosahedron"
21212 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21215 msgid "Truncated Octahedron"
21216 msgstr "Octaèdre tronqué"
21218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21219 msgid "Truncated Tetrahedron"
21220 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21223 msgid "Vertices"
21224 msgstr "Sommets"
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21227 msgid "View"
21228 msgstr "Vue"
21230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21231 msgid "X-Axis"
21232 msgstr "Axe X"
21234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21235 msgid "Y-Axis"
21236 msgstr "Axe Y"
21238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21239 msgid "Z-Axis"
21240 msgstr "Axe Z"
21242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21243 msgid "Z-Sort Faces By:"
21244 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21247 msgid "Bleed Margin"
21248 msgstr "Paramètres du fond perdu"
21250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21251 msgid "Bleed Marks"
21252 msgstr "Repères de fond perdu"
21254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21255 msgid "Bottom:"
21256 msgstr "Bas :"
21258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21259 msgid "Canvas"
21260 msgstr "Canevas"
21262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21263 msgid "Colour Bars"
21264 msgstr "Barres de couleur"
21266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21267 msgid "Crop Marks"
21268 msgstr "Traits de coupe"
21270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21271 msgid "Left:"
21272 msgstr "Gauche :"
21274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21275 msgid "Marks"
21276 msgstr "Repères"
21278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21279 msgid "Page Information"
21280 msgstr "Information sur la page"
21282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21283 msgid "Positioning"
21284 msgstr "Disposition"
21286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21287 msgid "Printing Marks"
21288 msgstr "Marques d'impression"
21290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21291 msgid "Registration Marks"
21292 msgstr "Marques de repérage"
21294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21295 msgid "Right:"
21296 msgstr "Droite :"
21298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21299 msgid "Set crop marks to"
21300 msgstr "Appliquer à :"
21302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21303 msgid "Star Target"
21304 msgstr "Cible"
21306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21307 msgid "Top:"
21308 msgstr "Haut :"
21310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21311 msgid "PostScript Input"
21312 msgstr "Entrée PostScript"
21314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21315 msgid "Jitter nodes"
21316 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21319 msgid "Maximum displacement in X, px"
21320 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21323 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21324 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21327 msgid "Shift node handles"
21328 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21331 msgid "Shift nodes"
21332 msgstr "Déplacer les nœuds"
21334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21335 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21336 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21339 msgid "Use normal distribution"
21340 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21342 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21343 msgid "Alphabet Soup"
21344 msgstr "Soupe alphabet"
21346 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21347 msgid "Random Seed"
21348 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21351 msgid "Bar Height:"
21352 msgstr "Hauteur des barres :"
21354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21355 msgid "Barcode"
21356 msgstr "Code-barre"
21358 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21359 msgid "Barcode Data:"
21360 msgstr "Données du code-barre :"
21362 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21363 msgid "Barcode Type:"
21364 msgstr "Type de code-barre :"
21366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21367 msgid "Arbitrary Angle:"
21368 msgstr "Angle arbitraire"
21370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21371 msgid "Bottom"
21372 msgstr "Bas"
21374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21375 msgid "Bottom to Top (90)"
21376 msgstr "De bas en haut (90)"
21378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21379 msgid "Horizontal Point:"
21380 msgstr "Point horizontal :"
21382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21383 msgid "Left to Right (0)"
21384 msgstr "De gauche à droite (0)"
21386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21387 msgid "Middle"
21388 msgstr "Milieu"
21390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21391 msgid "Radial Inward"
21392 msgstr "Vers l'intérieur"
21394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21395 msgid "Radial Outward"
21396 msgstr "Vers l'extérieur"
21398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21399 msgid "Restack"
21400 msgstr "Renumérotation"
21402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21403 msgid "Restack Direction:"
21404 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21407 msgid "Right to Left (180)"
21408 msgstr "De droite à gauche (180)"
21410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21411 msgid "Top to Bottom (270)"
21412 msgstr "De haut en bas (270)"
21414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21415 msgid "Vertical Point:"
21416 msgstr "Point vertical :"
21418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21419 msgid "Initial size"
21420 msgstr "Taille initiale"
21422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21423 msgid "Minimum size"
21424 msgstr "Taille minimum"
21426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21427 msgid "Random Tree"
21428 msgstr "Arbre aléatoire"
21430 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21431 #, no-c-format
21432 msgid "Curve (%):"
21433 msgstr "Courbure (%) :"
21435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21436 msgid "Rubber Stretch"
21437 msgstr "Élastique"
21439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21440 #, no-c-format
21441 msgid "Strength (%):"
21442 msgstr "Force (%) :"
21444 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21445 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21446 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21448 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21449 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21450 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21451 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21453 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21454 msgid "sK1 vector graphics files input"
21455 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21457 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21458 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21459 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21461 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21462 msgid "sK1 vector graphics files output"
21463 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21466 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21467 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21470 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21471 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21474 msgid "Sketch Input"
21475 msgstr "Entrée Sketch"
21477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21478 msgid "Gear Placement"
21479 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21482 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21483 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21485 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21486 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21487 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21490 msgid "Quality (Default = 16)"
21491 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21494 msgid "R - Ring Radius (px)"
21495 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21498 msgid "Rotation (deg)"
21499 msgstr "Rotation (deg)"
21501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21502 msgid "Spirograph"
21503 msgstr "Spirographe"
21505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21506 msgid "d - Pen Radius (px)"
21507 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21510 msgid "r - Gear Radius (px)"
21511 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21513 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21514 msgid "Behavior"
21515 msgstr "Comportement"
21517 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21518 msgid "Straighten Segments"
21519 msgstr "Rendre les segments droits"
21521 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21522 msgid "Envelope"
21523 msgstr "Enveloppe"
21525 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21526 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21527 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21528 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21530 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21531 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21532 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21533 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21535 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21536 msgid "XAML Output"
21537 msgstr "Sortie XAML"
21539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21540 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21541 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21543 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21544 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21545 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21548 msgid "ZIP Output"
21549 msgstr "Sortie ZIP"
21551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21552 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21553 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21556 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21557 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21560 msgid "Calendar"
21561 msgstr "Calendrier"
21563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21564 msgid "Char Encoding"
21565 msgstr "Encodage des caractères"
21567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21568 msgid "Configuration"
21569 msgstr "Configuration"
21571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21572 msgid "Day color"
21573 msgstr "Couleur des jours"
21575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21576 msgid "Day names"
21577 msgstr "Dénomination des jours"
21579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21580 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21581 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21584 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21585 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21588 msgid "Localization"
21589 msgstr "Localisation"
21591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21592 msgid "Monday"
21593 msgstr "Lundi"
21595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21596 msgid "Month (0 for all)"
21597 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21600 msgid "Month Margin"
21601 msgstr "Marge des mois"
21603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21604 msgid "Month Width"
21605 msgstr "Largeur des mois"
21607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21608 msgid "Month color"
21609 msgstr "Couleur des mois"
21611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21612 msgid "Month names"
21613 msgstr "Dénomination des mois"
21615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21616 msgid "Months per line"
21617 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21620 msgid "Next month day color"
21621 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21624 msgid "Organization"
21625 msgstr "Organisation"
21627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21628 msgid "Saturday"
21629 msgstr "Samedi"
21631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21632 msgid "Saturday and Sunday"
21633 msgstr "Samedi et dimanche"
21635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21636 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21637 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21640 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21641 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21644 msgid "Sunday"
21645 msgstr "Dimanche"
21647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21648 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21649 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21652 msgid "Week start day"
21653 msgstr "Premier jour de la semaine"
21655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21656 msgid "Weekday name color "
21657 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21660 msgid "Weekend"
21661 msgstr "Fin de semaine"
21663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21664 msgid "Weekend day color"
21665 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21668 msgid "Year (0 for current)"
21669 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21672 msgid "Year color"
21673 msgstr "Couleur de l'année"
21675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21676 msgid "You may change the names for other languages:"
21677 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21679 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21680 msgid "Convert to Braille"
21681 msgstr "Convertir en Braille"
21683 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21684 msgid "fLIP cASE"
21685 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21687 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21688 msgid "lowercase"
21689 msgstr "minuscules"
21691 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21692 msgid "rANdOm CasE"
21693 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21695 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21696 msgid "By:"
21697 msgstr "Par :"
21699 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21700 msgid "Replace text"
21701 msgstr "Remplace le texte"
21703 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21704 msgid "Replace:"
21705 msgstr "Remplacer :"
21707 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21708 msgid "Sentence case"
21709 msgstr "Casse des phrases"
21711 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21712 msgid "Title Case"
21713 msgstr "Casse du titre"
21715 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21716 msgid "UPPERCASE"
21717 msgstr "MAJUSCULES"
21719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21720 msgid "Angle a / deg"
21721 msgstr "Angle a (degrés)"
21723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21724 msgid "Angle b / deg"
21725 msgstr "Angle b (degrés)"
21727 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21728 msgid "Angle c / deg"
21729 msgstr "Angle c (degrés)"
21731 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21732 msgid "From Side a and Angles a, b"
21733 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21736 msgid "From Side c and Angles a, b"
21737 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21740 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21741 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21744 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21745 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21748 msgid "From Three Sides"
21749 msgstr "À partir des trois côtés"
21751 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21752 msgid "Side Length a / px"
21753 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21755 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21756 msgid "Side Length b / px"
21757 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21760 msgid "Side Length c / px"
21761 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21764 msgid "Triangle"
21765 msgstr "Triangle"
21767 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21768 msgid "ASCII Text"
21769 msgstr "Texte ASCII"
21771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21772 msgid "Text File (*.txt)"
21773 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21776 msgid "Text Input"
21777 msgstr "Entrée texte"
21779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21780 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21781 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21784 msgid "Attribute to set"
21785 msgstr "Attribut à définir"
21787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21789 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21790 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21793 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21794 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21798 msgid "Run it after"
21799 msgstr "Exécuter après"
21801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21803 msgid "Run it before"
21804 msgstr "Exécuter avant"
21806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21807 msgid "Set Attributes"
21808 msgstr "Définir les attributs"
21810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21811 msgid "Source and destination of setting"
21812 msgstr "Source et destination de la définition"
21814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21815 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21816 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21819 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21820 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21824 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21825 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21829 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21830 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21833 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21834 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21837 msgid "Value to set"
21838 msgstr "Valeur à définir"
21840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21842 msgid "Web"
21843 msgstr "Web"
21845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21846 msgid "When the set must be done?"
21847 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21851 msgid "on activate"
21852 msgstr "on activate"
21854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21856 msgid "on blur"
21857 msgstr "on blur"
21859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21861 msgid "on click"
21862 msgstr "on click"
21864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21866 msgid "on element loaded"
21867 msgstr "on element loaded"
21869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21871 msgid "on focus"
21872 msgstr "on focus"
21874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21876 msgid "on mouse down"
21877 msgstr "on mouse down"
21879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21881 msgid "on mouse move"
21882 msgstr "on mouse move"
21884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21886 msgid "on mouse out"
21887 msgstr "on mouse out"
21889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21891 msgid "on mouse over"
21892 msgstr "on mouse over"
21894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21896 msgid "on mouse up"
21897 msgstr "on mouse up"
21899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21900 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21901 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21904 msgid "Attribute to transmit"
21905 msgstr "Attribut à transmettre"
21907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21908 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21909 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21912 msgid "Source and destination of transmitting"
21913 msgstr "Source et destination de la transmission"
21915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21916 msgid "The first selected transmits to all others"
21917 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21920 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21921 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21924 msgid "Transmit Attributes"
21925 msgstr "Transmet les attributs"
21927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21928 msgid "When to transmit"
21929 msgstr "Quand transmettre"
21931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21932 msgid "Amount of whirl"
21933 msgstr "Quantité de tourbillon"
21935 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21936 msgid "Rotation is clockwise"
21937 msgstr "Rotation en sens horaire"
21939 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21940 msgid "Whirl"
21941 msgstr "Tourbillon"
21943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21944 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21945 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21946 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21948 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21949 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21950 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21951 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21953 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21954 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21955 msgid "Windows Metafile Input"
21956 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21958 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21959 msgid "XAML Input"
21960 msgstr "Entrée XAML"
21962 #~ msgid "Rainbow melt"
21963 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
21964 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21965 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
21966 #~ msgid "Specular bump"
21967 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21968 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
21969 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21970 #~ msgid "Soft metal"
21971 #~ msgstr "Métal doux"
21972 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
21973 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
21974 #~ msgid "Glow and draw"
21975 #~ msgstr "Lueur et tracé"
21976 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
21977 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
21978 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21979 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21980 #~ msgid "Diffuse light bump"
21981 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21982 #~ msgid "Draft comics"
21983 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
21984 #~ msgid "Comics shaders"
21985 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
21986 #~ msgid "Fading comics"
21987 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
21988 #~ msgid "Smooth comics"
21989 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
21990 #~ msgid "Emboss comics"
21991 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
21992 #~ msgid "Smooth comics B"
21993 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
21994 #~ msgid "Simple comics"
21995 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
21996 #~ msgid "Silk comics"
21997 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
21998 #~ msgid "Glass comics"
21999 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22000 #~ msgid "Soft comics"
22001 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22002 #~ msgid "Round comics"
22003 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22004 #~ msgid "Pewter comics"
22005 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22006 #~ msgid "Alu comics"
22007 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22008 #~ msgid "Fluid comics"
22009 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22010 #~ msgid "Chrome comics"
22011 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22012 #~ msgid "Chrome comics B"
22013 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22014 #~ msgid "Plied tartan"
22015 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22016 #~ msgid "Alpha engraving"
22017 #~ msgstr "Gravure alpha"
22018 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22019 #~ msgstr "Gravure alpha, colorée"
22020 #~ msgid "Comics rounded"
22021 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22022 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22025 #~ msgid "Pewter NR"
22026 #~ msgstr "Étain"
22027 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22028 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22029 #~ msgid "Comics flow"
22030 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22031 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22034 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22035 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22036 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22037 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22040 #~ "with node handles during editing)"
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22043 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22044 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22045 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22046 #~ msgid "Unicode"
22047 #~ msgstr "Unicode"
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22050 #~ "transparency depending filters"
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22053 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22054 #~ msgid "all_inactive"
22055 #~ msgstr "tout_inactif"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Ghosten"
22059 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22060 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22061 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22062 #~ msgid "gradient level"
22063 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22064 #~ msgid "Path Effects"
22065 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22066 #~ msgid "Biggest item"
22067 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22068 #~ msgid "Smallest item"
22069 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22070 #~ msgid "Render object in black and white"
22071 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22075 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22076 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22077 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22078 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22079 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22080 #~ msgid "Kilt"
22081 #~ msgstr "Kilt"
22082 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22085 #~ "displacement map"
22086 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22089 #~ "Remplissage et contour"
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22093 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Darken outline"
22097 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22098 #~ msgid "Basic Roughen"
22099 #~ msgstr "Rugosité de base"
22100 #~ msgid "Basics"
22101 #~ msgstr "Élémentaires"
22102 #~ msgid "Poster glow"
22103 #~ msgstr "Poster éclatant"
22104 #~ msgid "Basic specular"
22105 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22106 #~ msgid "Basic noise fill"
22107 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22108 #~ msgid "Basic diffuse"
22109 #~ msgstr "Diffusion de base"
22110 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22111 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22112 #~ msgid "A_dd"
22113 #~ msgstr "A_jouter"
22114 #~ msgid "Freehand Shape"
22115 #~ msgstr "Forme à main levée"
22116 #~ msgid "Center on vertical axis"
22117 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22118 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22119 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22120 #~ msgid "cs Czech"
22121 #~ msgstr "cs Tchèque"
22122 #~ msgid "el Greek"
22123 #~ msgstr "el Grec"
22124 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22125 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22126 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22127 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22128 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22129 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22130 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22131 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22132 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22133 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22134 #~ msgid "ga Irish"
22135 #~ msgstr "ga Irlandais"
22136 #~ msgid "km Khmer"
22137 #~ msgstr "km Khmer"
22138 #~ msgid "ne Nepali"
22139 #~ msgstr "ne Népalais"
22140 #~ msgid "nl Dutch"
22141 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22142 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22143 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22144 #~ msgid "ru Russian"
22145 #~ msgstr "ru Russe"
22146 #~ msgid "th Thai"
22147 #~ msgstr "th Thaï"
22148 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22149 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22150 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22151 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22152 #~ msgid "Commands bar icon size"
22153 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22154 #~ msgid "Snap nodes"
22155 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22156 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22157 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22158 #~ msgid "Paper Spessure"
22159 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22160 #~ msgid "Shadows"
22161 #~ msgstr "Ombres"
22162 #~ msgid "Effe_cts"
22163 #~ msgstr "Effet_s"
22164 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22165 #~ msgstr "Flou et netteté"
22166 #~ msgid "Edges are feathered out"
22167 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22168 #~ msgid "Distort Edges"
22169 #~ msgstr "Déformer les bords"
22170 #~ msgid "Texture overlays"
22171 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22172 #~ msgid "Emphasize Edges"
22173 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22174 #~ msgid "Wetworks"
22175 #~ msgstr "Meurtre"
22176 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22179 #~ "dimension"
22180 #~ msgid "Manage path effects"
22181 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22182 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22185 #~ msgid "Median Filter"
22186 #~ msgstr "Filtre médian"
22187 #~ msgid "Spread"
22188 #~ msgstr "Disperser"
22189 #~ msgid "Embed All Images"
22190 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22191 #~ msgid "Modulate"
22192 #~ msgstr "Moduler"
22193 #~ msgid "Gap width"
22194 #~ msgstr "Largeur du trou"
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22200 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22206 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Start tangential variance"
22210 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22217 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "End tangential variance"
22221 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22228 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22232 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22236 #~ msgstr "Largeur du motif"
22237 #~ msgid "_Enable snapping"
22238 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22239 #~ msgid "_Bounding box corners"
22240 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22243 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22246 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22247 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22248 #~ msgid "_Nodes"
22249 #~ msgstr "_Nœuds"
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22252 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22253 #~ "paths and to other nodes"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22256 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22257 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22258 #~ "autres nœuds"
22259 #~ msgid "Snap to path_s"
22260 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22261 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22262 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22263 #~ msgid "Snap to n_odes"
22264 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22265 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22266 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22267 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22268 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22269 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22272 #~ "boîtes englobantes"
22273 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22274 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22275 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22278 #~ "englobantes"
22279 #~ msgid "Snap to page border"
22280 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22281 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22284 #~ "page"
22285 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22286 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22287 #~ msgid "_Smooth nodes"
22288 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22289 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22290 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22291 #~ msgid "_Midpoints"
22292 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22293 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22294 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22295 #~ msgid "_Grid with guides"
22296 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22297 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22298 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22299 #~ msgid "_Paths"
22300 #~ msgstr "C_hemins"
22301 #~ msgid ""
22302 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22303 #~ "previous tab)"
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22306 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22307 #~ msgid "Snap points"
22308 #~ msgstr "Aimanter les points"
22309 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22310 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22311 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22312 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22313 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22314 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22315 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22316 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22317 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22318 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22322 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22323 #~ msgid "Generate Template"
22324 #~ msgstr "Générer un modèle"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Printing"
22328 #~ msgstr "Imprimer"
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Convolve"
22332 #~ msgstr "Convolution"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Kernel Array"
22336 #~ msgstr "Kernel"
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22340 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22341 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22342 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22343 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22344 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22345 #~ msgid "PDF File"
22346 #~ msgstr "Fichier PDF"
22347 #~ msgid "Cairo PS Output"
22348 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22349 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22350 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22351 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22352 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22353 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22354 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22355 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22356 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22357 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22358 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22362 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22363 #~ msgid "Crystal"
22364 #~ msgstr "Cristal"
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Artist text"
22368 #~ msgstr "Texte vertical"
22369 #~ msgid "Amount of Blur"
22370 #~ msgstr "Quantité de flou"
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Filter"
22374 #~ msgstr "_Filtre"
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "I hate text"
22378 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Emboss effect"
22382 #~ msgstr "Pas d'effet"
22383 #~ msgid "Artist on fire"
22384 #~ msgstr "Artiste en feu"
22385 #~ msgid "Jelly Bean"
22386 #~ msgstr "Dragée"
22387 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22388 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22389 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22390 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22391 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22392 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Melt"
22396 #~ msgstr "Fondre"
22397 #~ msgid "Melt effect"
22398 #~ msgstr "Effet de fondu"
22399 #~ msgid "Metal"
22400 #~ msgstr "Métal"
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22404 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22405 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22406 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22407 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22408 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "PatternedGlass"
22412 #~ msgstr "Verre à motif"
22413 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22414 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22415 #~ msgid "You're 80% water"
22416 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22417 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22418 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22419 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22420 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22421 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22422 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22423 #~ msgid "Snow"
22424 #~ msgstr "Neige"
22425 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22426 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22427 #~ msgid "You look cute with speckles"
22428 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22429 #~ msgid "Zebra Stripes"
22430 #~ msgstr "Zébrures"
22431 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22432 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22433 #~ msgid "Print Destination"
22434 #~ msgstr "Destination d'impression"
22435 #~ msgid "Print properties"
22436 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22437 #~ msgid "Print using PDF operators"
22438 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22441 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22444 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22445 #~ "de remplissage seront perdus."
22446 #~ msgid "Print as bitmap"
22447 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22450 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22451 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22454 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22455 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22456 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22457 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22458 #~ msgid "Print destination"
22459 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22462 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22463 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22464 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22467 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22468 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22469 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22470 #~ msgid "PDF Print"
22471 #~ msgstr "Impression PDF"
22472 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22473 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22476 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22477 #~ "patterns will be lost."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22480 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22481 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22482 #~ msgid "Postscript Print"
22483 #~ msgstr "Impression PostScript"
22484 #~ msgid "Postscript Output"
22485 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "Cannot create file %s.\n"
22488 #~ "%s"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22491 #~ "%s"
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "Cannot write file %s.\n"
22494 #~ "%s"
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22497 #~ "%s"
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22500 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22503 #~ "défaut,\n"
22504 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22505 #~ msgid ""
22506 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22507 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22508 #~ "%s"
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22511 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22512 #~ "%s"
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22515 #~ "%s"
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22518 #~ "%s"
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22521 #~ "New menus will not be saved."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22524 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22525 #~ msgid "Mirror reflection"
22526 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Lala"
22530 #~ msgstr "É_tiquette"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Lolo"
22534 #~ msgstr "Couleur"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Last gen. segment"
22538 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Reference"
22542 #~ msgstr "Différence"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22546 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22547 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22550 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22551 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22552 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22553 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22554 #~ msgid "Fit page to selection"
22555 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22556 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22557 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22558 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22559 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22560 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22561 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22562 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22563 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22564 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22565 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22566 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22567 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22568 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22569 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22570 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22571 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22572 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22573 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22574 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22575 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22576 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22577 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22578 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22579 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22580 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22581 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22582 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22583 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22584 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22585 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22586 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22587 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22588 #~ msgid "Repel tweak"
22589 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22590 #~ msgid "Export"
22591 #~ msgstr "Exporter"
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22594 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22597 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22598 #~ msgid "Grid units"
22599 #~ msgstr "Unités de la grille"
22600 #~ msgid "Origin Y"
22601 #~ msgstr "Origine Y"
22602 #~ msgid "Spacing X"
22603 #~ msgstr "Espacement X"
22604 #~ msgid "Spacing Y"
22605 #~ msgstr "Espacement Y"
22606 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22609 #~ "(mise en valeur)."
22610 #~ msgid "Major grid line every"
22611 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22612 #~ msgid "Angle X"
22613 #~ msgstr "Angle X"
22614 #~ msgid "Angle Z"
22615 #~ msgstr "Angle Z"
22616 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22617 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22618 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22619 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22620 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22621 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22624 #~ "number of allowed files"
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22627 #~ "limitant le nombre"
22628 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22629 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22630 #~ msgid "Spiro splines mode"
22631 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22632 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22633 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22634 #~ msgid "Repel mode"
22635 #~ msgstr "Mode répulsion"
22636 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22637 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22638 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22639 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22640 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22641 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22644 #~ "sourceforge.net/"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22647 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22651 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22652 #~ msgid "Postscript"
22653 #~ msgstr "PostScript"
22654 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22655 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22656 #~ msgid ""
22657 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22660 #~ "b> existe déjà !"
22661 #~ msgid "Bend Path"
22662 #~ msgstr "Courber le chemin"
22663 #~ msgid "Stroke path"
22664 #~ msgstr "Chemin de contour"
22665 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22666 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22667 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22668 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22669 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22670 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22671 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22674 #~ "nécessaire."
22675 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22678 #~ "combiner."
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22683 #~ "<b>calques</b>."
22684 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22685 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22686 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22687 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22688 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22689 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22690 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22691 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22692 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22695 #~ "expérimentation !)"
22696 #~ msgid ""
22697 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22698 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22699 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22702 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22703 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22704 #~ "fenêtre document minimisée)"
22705 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22706 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22709 #~ "restart)"
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22712 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22713 #~ msgid "_Apply"
22714 #~ msgstr "_Appliquer"
22715 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22716 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22717 #~ msgid "Tall"
22718 #~ msgstr "Haut"
22719 #~ msgid "Square"
22720 #~ msgstr "Carré"
22721 #~ msgid "Wide"
22722 #~ msgstr "Large"
22723 #~ msgid "Delete Segment"
22724 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22725 #~ msgid "Node Break"
22726 #~ msgstr "Casser un nœud"
22727 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22728 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22729 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22730 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22731 #~ msgid "Developer Examples"
22732 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22733 #~ msgid "RadioButton example"
22734 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22735 #~ msgid "Select option: "
22736 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22737 #~ msgid "Select second option: "
22738 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22739 #~ msgid "Random Point"
22740 #~ msgstr "Point aléatoire"
22741 #~ msgid "Random Position"
22742 #~ msgstr "Position aléatoire"
22743 #~ msgid "medium"
22744 #~ msgstr "moyen"
22745 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22746 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22747 #~ msgstr[0] ""
22748 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22749 #~ msgstr[1] ""
22750 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22751 #~ "sélectionnés"
22752 #~ msgid "X Channel"
22753 #~ msgstr "Composante X"
22754 #~ msgid "Y Channel"
22755 #~ msgstr "Composante Y"
22756 #~ msgid "Search Tag"
22757 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22758 #~ msgid "Measure unit:"
22759 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Degrees:"
22763 #~ msgstr "degrés"
22764 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22765 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Start point jitter"
22769 #~ msgstr "Saturation"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Slope"
22773 #~ msgstr "Enveloppe"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22777 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22781 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22785 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22789 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Date:"
22793 #~ msgstr "Date"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Format:"
22797 #~ msgstr "Format"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Creator:"
22801 #~ msgstr "Créateur"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Publisher:"
22805 #~ msgstr "Éditeur"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Identifier:"
22809 #~ msgstr "Identifiant"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Source:"
22813 #~ msgstr "Source"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Relation:"
22817 #~ msgstr "Relation"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Subject:"
22821 #~ msgstr "Objet"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Coverage:"
22825 #~ msgstr "Portée"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Contributor:"
22829 #~ msgstr "Collaborateurs"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Default Metadata"
22833 #~ msgstr "Métadonnées"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22837 #~ msgstr "CC Paternité"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22841 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22845 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22849 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22855 #~ "initiales à l'identique"
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22859 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Free Art License"
22863 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Default License"
22867 #~ msgstr "R-à-z"
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Angle Y"
22871 #~ msgstr "Angle X :"
22872 #~ msgid "%s at %s"
22873 #~ msgstr "%s à %s"
22874 #~ msgid "Move by:"
22875 #~ msgstr "Déplacer de :"
22876 #~ msgid "Move to:"
22877 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22878 #~ msgid "Moving %s %s"
22879 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22880 #~ msgid "Change layer opacity"
22881 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Opacity, %:"
22885 #~ msgstr "Opacité :"
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Pattern along path"
22889 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "unknown error"
22893 #~ msgstr "Inconnu"
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Print Preview not available"
22897 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Snap details"
22901 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22908 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Gridtype"
22912 #~ msgstr " Type de grille : "
22913 #~ msgid "Print _Direct"
22914 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22915 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22916 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Gradients"
22920 #~ msgstr "Dégradé"
22921 #~ msgid "Spacing between letters"
22922 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22923 #~ msgid "Spacing between lines"
22924 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22925 #~ msgid "Horizontal kerning"
22926 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22927 #~ msgid "Vertical kerning"
22928 #~ msgstr "Crénage vertical"