Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: inkscape\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:22+0100\n"
23 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
24 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
29 "X-Poedit-Language: French\n"
30 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
46 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/arc-context.cpp:426
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
59 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
61 #: ../src/arc-context.cpp:444
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Créer une ellipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:523
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
69 #: ../src/connector-context.cpp:717
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Rerouter un connecteur"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Créer un connecteur"
78 #: ../src/connector-context.cpp:948
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1092
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr ""
85 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
86 "connecteur"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1163
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
92 "nouvelles formes"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
110 "dessiner."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
116 "dessiner."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:110
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Créer une ellipse"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:184
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Déplacer les nœuds"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:190
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Supprimer le nœud"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:208
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s à %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:679
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Plus de zoom précédent."
142 #: ../src/desktop.cpp:704
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Plus de zoom suivant."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
181 "groupe</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Hasard :</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "_Symétrie"
199 # See:
200 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
201 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
202 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b> : translation"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "_Translation"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Translation X :</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr ""
302 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Exposant :</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
336 "(>1) "
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
342 "(>1) "
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alterner :</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "_Dimensions"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
376 msgstr ""
377 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
380 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
381 msgstr ""
382 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr ""
398 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
404 "vertical"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotation"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Angle :</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 #, fuzzy
446 msgid "_Blur & opacity"
447 msgstr "Opacité globale"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
450 #, fuzzy
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>L :</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
455 #, fuzzy
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
457 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
460 #, fuzzy
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
462 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
465 #, fuzzy
466 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
467 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
470 #, fuzzy
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
472 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
475 #, fuzzy
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
477 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
480 msgid "<b>Fade out:</b>"
481 msgstr "<b>Disparition :</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
485 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
489 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
492 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
493 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
496 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
497 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
501 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
504 msgid "Co_lor"
505 msgstr "Cou_leur"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
508 msgid "Initial color: "
509 msgstr "Couleur initiale :"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
512 msgid "Initial color of tiled clones"
513 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
516 msgid ""
517 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
518 "stroke)"
519 msgstr ""
520 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
521 "remplissage ou un contour indéfini)"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
524 msgid "<b>H:</b>"
525 msgstr "<b>T :</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
529 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
533 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
536 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
537 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
540 msgid "<b>S:</b>"
541 msgstr "<b>S :</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
545 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
553 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
556 msgid "<b>L:</b>"
557 msgstr "<b>L :</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
561 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
565 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
569 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
573 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
577 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "_Trace"
581 msgstr "_Calquer"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
585 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
588 msgid ""
589 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
590 "apply it to the clone"
591 msgstr ""
592 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
593 "l'appliquer au clone."
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
599 #. ----Hbox2
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
602 msgid "Color"
603 msgstr "Couleur"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
606 msgid "Pick the visible color and opacity"
607 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
610 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
611 msgid "Opacity"
612 msgstr "Opacité"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
615 msgid "Pick the total accumulated opacity"
616 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
618 # Red (in RGB)
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
620 msgid "R"
621 msgstr "R"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
624 msgid "Pick the Red component of the color"
625 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
627 # Green (in RGB)
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
629 msgid "G"
630 msgstr "V"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
636 # Blue (in RGB)
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
638 msgid "B"
639 msgstr "B"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
642 msgid "Pick the Blue component of the color"
643 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
648 msgid "clonetiler|H"
649 msgstr "T"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
652 msgid "Pick the hue of the color"
653 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
658 msgid "clonetiler|S"
659 msgstr "S"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
662 msgid "Pick the saturation of the color"
663 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
668 msgid "clonetiler|L"
669 msgstr "L"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
672 msgid "Pick the lightness of the color"
673 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
676 msgid "2. Tweak the picked value:"
677 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
680 msgid "Gamma-correct:"
681 msgstr "Corriger le Gamma"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
684 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
685 msgstr ""
686 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Hasard :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Inverser :"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Inverser la valeur capturée"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Présence"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
718 "capturée en ce point"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
721 msgid "Size"
722 msgstr "Dimensions"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr ""
727 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
728 "ce point "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
731 msgid ""
732 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
733 "or stroke)"
734 msgstr ""
735 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
736 "remplissage ou un contour indéfini)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
739 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
744 msgid "How many rows in the tiling"
745 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
748 msgid "How many columns in the tiling"
749 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
752 msgid "Width of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
756 msgid "Height of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
760 msgid "Rows, columns: "
761 msgstr "Lignes, colonnes :"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
764 msgid "Create the specified number of rows and columns"
765 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
768 msgid "Width, height: "
769 msgstr "Largeur, hauteur :"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
772 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
773 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
776 msgid "Use saved size and position of the tile"
777 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
780 msgid ""
781 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
782 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
783 msgstr ""
784 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
785 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
788 msgid " <b>_Create</b> "
789 msgstr " <b>_Créer</b> "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
792 msgid "Create and tile the clones of the selection"
793 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
795 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
796 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
797 #. diagrams on the left in the following screenshot:
798 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
799 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
801 msgid " _Unclump "
802 msgstr "É_parpiller"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
805 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
806 msgstr ""
807 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
808 "plusieurs fois"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
811 msgid " Re_move "
812 msgstr "_Supprimer"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
816 msgstr ""
817 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
818 "de mêmes parents»)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
821 msgid " R_eset "
822 msgstr " R-à-_z"
824 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
826 msgid ""
827 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
828 "to zero"
829 msgstr ""
830 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
831 "opacités dans la boîte de dialogue"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
834 msgid "Messages"
835 msgstr "Messages"
837 #. ## Add a menu for clear()
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
839 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
840 msgid "_File"
841 msgstr "_Fichier"
843 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
846 msgid "_Clear"
847 msgstr "Effa_cer"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
850 msgid "Capture log messages"
851 msgstr "Capturer les messages de log"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
854 msgid "Release log messages"
855 msgstr "Détacher les messages de log"
857 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
859 msgid "none"
860 msgstr "aucune"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
863 msgid "_Page"
864 msgstr "_Page"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
867 msgid "_Drawing"
868 msgstr "_Dessin"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
871 msgid "_Selection"
872 msgstr "_Sélection"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
875 msgid "_Custom"
876 msgstr "P_ersonnalisée"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
879 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
883 msgid "Units:"
884 msgstr "Unités :"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
887 msgid "_x0:"
888 msgstr "_x0 :"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
891 msgid "x_1:"
892 msgstr "x_1 :"
894 #. Stroke width
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
897 msgid "Width:"
898 msgstr "Largeur :"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
901 msgid "_y0:"
902 msgstr "_y0 :"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
905 msgid "y_1:"
906 msgstr "y_1 :"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
910 msgid "Height:"
911 msgstr "Hauteur :"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
914 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
915 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
918 msgid "_Width:"
919 msgstr "_Largeur :"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
922 msgid "pixels at"
923 msgstr "pixels à"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
926 msgid "dp_i"
927 msgstr "_ppp"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
930 msgid "dpi"
931 msgstr "ppp"
933 #. true = has mnemonic
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
935 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
936 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
939 msgid "_Browse..."
940 msgstr "_Parcourir..."
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
943 msgid "_Export"
944 msgstr "_Exporter"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
947 msgid "Export the bitmap file with these settings"
948 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
951 msgid "You have to enter a filename"
952 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
955 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
956 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
959 #, c-format
960 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
961 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
964 msgid "Export in progress"
965 msgstr "Export en cours"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
968 #, c-format
969 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
970 msgstr "Export %s (%d x %d)"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
973 #, c-format
974 msgid "Could not export to filename %s.\n"
975 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
978 msgid "Select a filename for exporting"
979 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
981 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
983 #, c-format
984 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
985 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
986 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
987 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
990 msgid "exact"
991 msgstr "exacte"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
994 msgid "partial"
995 msgstr "partielle"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
998 msgid "No objects found"
999 msgstr "Aucun objet trouvé"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1002 msgid "T_ype: "
1003 msgstr "T_ype : "
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1006 msgid "Search in all object types"
1007 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1010 msgid "All types"
1011 msgstr "Tous les types"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1014 msgid "Search all shapes"
1015 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1018 msgid "All shapes"
1019 msgstr "Toutes les formes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1022 msgid "Search rectangles"
1023 msgstr "Rechercher les rectangle"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1026 msgid "Rectangles"
1027 msgstr "Rectangles"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1030 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1031 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1034 msgid "Ellipses"
1035 msgstr "Ellipses"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1038 msgid "Search stars and polygons"
1039 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1042 msgid "Stars"
1043 msgstr "Étoiles"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1046 msgid "Search spirals"
1047 msgstr "Rechercher les spirales"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1050 msgid "Spirals"
1051 msgstr "Spirales"
1053 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1054 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1056 msgid "Search paths, lines, polylines"
1057 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1060 msgid "Paths"
1061 msgstr "Chemins"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1064 msgid "Search text objects"
1065 msgstr "Rechercher les objets textes"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1068 msgid "Texts"
1069 msgstr "Textes"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1072 msgid "Search groups"
1073 msgstr "Rechercher les groupes"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1076 msgid "Groups"
1077 msgstr "Groupes"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1080 msgid "Search clones"
1081 msgstr "Rechercher les clones"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1084 msgid "Clones"
1085 msgstr "Clones"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1088 msgid "Search images"
1089 msgstr "Rechercher les images"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1092 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1093 msgid "Images"
1094 msgstr "Images"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1097 msgid "Search offset objects"
1098 msgstr "Rechercher les objets offset"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1101 msgid "Offsets"
1102 msgstr "Offsets"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1105 msgid "_Text: "
1106 msgstr "_Texte : "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1109 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1112 "ou partielle)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1115 msgid "_ID: "
1116 msgstr "_ID : "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1119 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1122 "ou partielle)"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1125 msgid "_Style: "
1126 msgstr "_Style : "
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1129 msgid ""
1130 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr ""
1132 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1133 "exacte ou partielle)"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1136 msgid "_Attribute: "
1137 msgstr "_Attribut : "
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1140 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1141 msgstr ""
1142 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1143 "partielle)"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1146 msgid "Search in s_election"
1147 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1150 msgid "Limit search to the current selection"
1151 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1154 msgid "Search in current _layer"
1155 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1158 msgid "Limit search to the current layer"
1159 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1162 msgid "Include _hidden"
1163 msgstr "Inclure cac_hés"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1166 msgid "Include hidden objects in search"
1167 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1170 msgid "Include l_ocked"
1171 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1174 msgid "Include locked objects in search"
1175 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1178 msgid "Clear values"
1179 msgstr "Effacer les valeurs"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1182 msgid "_Find"
1183 msgstr "_Rechercher"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1186 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1187 msgstr ""
1188 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1189 "remplis"
1191 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1193 msgid "Rela_tive move"
1194 msgstr "Déplacement rela_tif"
1196 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1197 msgid "Move guide relative to current position"
1198 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1201 msgid "Move by:"
1202 msgstr "Déplacer de :"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1205 msgid "Move to:"
1206 msgstr "Déplacer vers :"
1208 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1209 msgid "Guideline"
1210 msgstr "Ligne de guide"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1213 #, c-format
1214 msgid "Moving %s %s"
1215 msgstr "Déplacement %s %s"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1218 #, c-format
1219 msgid "%d x %d"
1220 msgstr "%d x %d"
1222 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1224 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1225 msgid "Selection"
1226 msgstr "Sélection"
1228 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1229 msgid "Selection only or whole document"
1230 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1233 msgid "Refresh the icons"
1234 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1236 #. Create the label for the object id
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1241 msgid "_Id"
1242 msgstr "_Id"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1245 msgid ""
1246 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1247 msgstr ""
1248 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1249 "autorisés)"
1251 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1253 #: ../src/verbs.cpp:2163
1254 msgid "_Set"
1255 msgstr "_Définir"
1257 #. Create the label for the object label
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1259 msgid "_Label"
1260 msgstr "_Label"
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1263 msgid "A freeform label for the object"
1264 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1266 #. Create the label for the object title
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "Titre"
1271 #. Create the frame for the object description
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1274 msgid "Description"
1275 msgstr "Description"
1277 #. Hide
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1279 msgid "_Hide"
1280 msgstr "Cac_her"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1283 msgid "Check to make the object invisible"
1284 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1286 #. Lock
1287 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1289 msgid "L_ock"
1290 msgstr "Verr_ouiller"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1293 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1294 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1298 msgid "Ref"
1299 msgstr "Réf"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1302 msgid "Id invalid! "
1303 msgstr "ID invalide !"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1306 msgid "Id exists! "
1307 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1309 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1310 msgid "Opacity:"
1311 msgstr "Opacité :"
1313 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1314 msgid "New"
1315 msgstr "Nouveau"
1317 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1318 msgid "Top"
1319 msgstr "Devant"
1321 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1322 msgid "Up"
1323 msgstr "Haut"
1325 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1326 msgid "Dn"
1327 msgstr "Bas"
1329 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1330 msgid "Bot"
1331 msgstr "Fond"
1333 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1334 msgid "X"
1335 msgstr "X"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1338 msgid "Layer name:"
1339 msgstr "Nom du calque :"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1342 msgid "Above current"
1343 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1346 msgid "Below current"
1347 msgstr "En-dessous du calque courant"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1350 msgid "As sublayer of current"
1351 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1354 msgid "Position:"
1355 msgstr "Position :"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1358 msgid "Rename Layer"
1359 msgstr "Renommer le calque"
1361 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1362 msgid "_Rename"
1363 msgstr "_Renommer"
1365 #. TODO: annotate
1366 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1367 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1368 msgid "Renamed layer"
1369 msgstr "Calque renommé"
1371 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1372 msgid "Add Layer"
1373 msgstr "Ajouter un calque"
1375 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1376 msgid "_Add"
1377 msgstr "_Ajouter"
1379 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1380 msgid "New layer created."
1381 msgstr "Nouveau calque créé."
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1384 msgid "Href:"
1385 msgstr "Hréf :"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1388 msgid "Target:"
1389 msgstr "Cible :"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1392 msgid "Type:"
1393 msgstr "Type :"
1395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1396 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1398 msgid "Role:"
1399 msgstr "Rôle :"
1401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1402 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1404 msgid "Arcrole:"
1405 msgstr "Arc-rôle :"
1407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1409 msgid "Title:"
1410 msgstr "Titre :"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1413 msgid "Show:"
1414 msgstr "Afficher :"
1416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1418 msgid "Actuate:"
1419 msgstr "Contenu non automatique :"
1421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1422 msgid "URL:"
1423 msgstr "URL :"
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1426 msgid "X:"
1427 msgstr "X :"
1429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1430 msgid "Y:"
1431 msgstr "Y :"
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1434 #, c-format
1435 msgid "%s attributes"
1436 msgstr "%s attributs"
1438 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1439 msgid "_Fill"
1440 msgstr "_Remplissage"
1442 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1443 msgid "Stroke _paint"
1444 msgstr "Rem_plissage du contour"
1446 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1447 msgid "Stroke st_yle"
1448 msgstr "St_yle du contour"
1450 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Blur"
1453 msgstr "Bleu"
1455 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1456 msgid "Master _opacity"
1457 msgstr "_Opacité globale"
1459 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1460 msgid "Change blur"
1461 msgstr ""
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1464 msgid "CC Attribution"
1465 msgstr "CC Paternité"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1468 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1469 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1472 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1473 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1476 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1477 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1480 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1481 msgstr ""
1482 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1483 "initiales à l'identique"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1486 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1487 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1490 msgid "GNU General Public License"
1491 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1494 msgid "GNU Lesser General Public License"
1495 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1498 msgid "Public Domain"
1499 msgstr "Domaine public"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1502 msgid "FreeArt"
1503 msgstr "ArtLibre"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1506 msgid "Name by which this document is formally known."
1507 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1510 msgid "Date"
1511 msgstr "Date"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1514 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1515 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1518 msgid "Format"
1519 msgstr "Format"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1522 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1523 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1526 msgid "Type"
1527 msgstr "Type"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1530 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1531 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1534 msgid "Creator"
1535 msgstr "Créateur"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1538 msgid ""
1539 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1540 msgstr ""
1541 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1544 msgid "Rights"
1545 msgstr "Droits"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1548 msgid ""
1549 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1550 msgstr ""
1551 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1552 "document."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1555 msgid "Publisher"
1556 msgstr "Éditeur"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1559 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1560 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1563 msgid "Identifier"
1564 msgstr "Identifiant"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1567 msgid "Unique URI to reference this document."
1568 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1571 msgid "Source"
1572 msgstr "Source"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1575 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1576 msgstr ""
1577 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1580 msgid "Relation"
1581 msgstr "Relation"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1584 msgid "Unique URI to a related document."
1585 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1588 msgid "Language"
1589 msgstr "Langue"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1592 msgid ""
1593 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1594 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1595 msgstr ""
1596 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1597 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1600 msgid "Keywords"
1601 msgstr "Mots clés"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1604 msgid ""
1605 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1606 "classifications."
1607 msgstr ""
1608 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1609 "classification, séparés par des virgules."
1611 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1612 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1614 msgid "Coverage"
1615 msgstr "Portée"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1618 msgid "Extent or scope of this document."
1619 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1622 msgid "A short account of the content of this document."
1623 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1625 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1627 msgid "Contributors"
1628 msgstr "Collaborateurs"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1631 msgid ""
1632 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1633 "this document."
1634 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1636 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1638 msgid "URI"
1639 msgstr "URI"
1641 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1643 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1644 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1646 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1648 msgid "Fragment"
1649 msgstr "Fragment"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1652 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1653 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1657 msgid "No document selected"
1658 msgstr "Aucun document sélectionné"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1667 msgid "None"
1668 msgstr "Aucun"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1671 msgid "Stroke width"
1672 msgstr "Largeur du contour"
1674 #. Join type
1675 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1676 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1678 msgid "Join:"
1679 msgstr "Raccord :"
1681 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1682 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1683 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1685 msgid "Miter join"
1686 msgstr "Raccord droit"
1688 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1689 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1690 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1692 msgid "Round join"
1693 msgstr "Raccord arrondi"
1695 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1696 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1697 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1699 msgid "Bevel join"
1700 msgstr "Raccord biseauté"
1702 #. Miterlimit
1703 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1704 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1705 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1706 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1707 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1708 #. when they become too long.
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1710 msgid "Miter limit:"
1711 msgstr "Limite de la coiffe :"
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1714 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1715 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1717 #. Cap type
1718 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1720 msgid "Cap:"
1721 msgstr "Coiffe :"
1723 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1724 #. of the line; the ends of the line are square
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1726 msgid "Butt cap"
1727 msgstr "Coiffe terminale"
1729 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1730 #. line; the ends of the line are rounded
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1732 msgid "Round cap"
1733 msgstr "Coiffe arrondie"
1735 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1736 #. line; the ends of the line are square
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1738 msgid "Square cap"
1739 msgstr "Coiffe carrée"
1741 #. Dash
1742 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1743 msgid "Dashes:"
1744 msgstr "Pointillés :"
1746 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1747 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1749 msgid "Start Markers:"
1750 msgstr "Marqueurs de début :"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1753 msgid "Mid Markers:"
1754 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1757 msgid "End Markers:"
1758 msgstr "Marqueurs de fin :"
1760 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1761 #, c-format
1762 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1763 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1765 #. TODO:  Insert widgets
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1767 msgid "Font"
1768 msgstr "Police"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1771 msgid "Layout"
1772 msgstr "Disposer"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1775 msgid "Align lines left"
1776 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1778 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1780 msgid "Center lines"
1781 msgstr "Centrer les lignes"
1783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1784 msgid "Align lines right"
1785 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1789 msgid "Horizontal text"
1790 msgstr "Texte horizontal"
1792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1794 msgid "Vertical text"
1795 msgstr "Texte vertical"
1797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1798 msgid "Line spacing:"
1799 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1801 #. Text
1802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1804 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1805 msgid "Text"
1806 msgstr "Texte"
1808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1809 msgid "Set as default"
1810 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1813 msgid "Rows:"
1814 msgstr "Lignes :"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "Nombre de lignes"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1821 msgid "Equal height"
1822 msgstr "Égaliser la hauteur"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1825 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1826 msgstr ""
1827 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1828 "contient"
1830 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1831 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1833 msgid "Align:"
1834 msgstr "Aligner :"
1836 #. #### Number of columns ####
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1838 msgid "Columns:"
1839 msgstr "Colonnes :"
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Nombre de colonnes"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1846 msgid "Equal width"
1847 msgstr "Égaliser la largeur"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1850 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1851 msgstr ""
1852 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1853 "contient"
1855 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1856 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1857 msgid "Fit into selection box"
1858 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1860 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1861 msgid "Set spacing:"
1862 msgstr "Définir l'espacement :"
1864 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1865 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1866 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1868 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1869 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1870 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1872 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1873 msgid "Arrange selected objects"
1874 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1877 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1878 msgstr ""
1879 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1880 "déplacer."
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1883 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1884 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1890 "commit changes."
1891 msgstr ""
1892 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1893 "pour valider."
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1896 msgid "Drag to reorder nodes"
1897 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1900 msgid "New element node"
1901 msgstr "Nouveau nœud élément"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1904 msgid "New text node"
1905 msgstr "Nouveau nœud texte"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1908 msgid "Duplicate node"
1909 msgstr "Dupliquer le nœud"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1912 msgid "Delete node"
1913 msgstr "Supprimer le nœud"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1916 msgid "Unindent node"
1917 msgstr "Désindenter le nœud"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1920 msgid "Indent node"
1921 msgstr "Indenter le nœud"
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1924 msgid "Raise node"
1925 msgstr "Monter le nœud"
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1928 msgid "Lower node"
1929 msgstr "Descendre le nœud"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1932 msgid "Delete attribute"
1933 msgstr "Supprimer l'attribut"
1935 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1937 msgid "Attribute name"
1938 msgstr "Nom de l'attribut"
1940 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1942 msgid "Set attribute"
1943 msgstr "Définir l'attribut"
1945 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1947 msgid "Set"
1948 msgstr "Définir"
1950 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1952 msgid "Attribute value"
1953 msgstr "Valeur de l'attribut"
1955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1956 msgid "New element node..."
1957 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1962 msgid "Cancel"
1963 msgstr "Annuler"
1965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1966 msgid "Create"
1967 msgstr "Créer"
1969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1973 msgstr ""
1974 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1975 "existe déjà !"
1977 #: ../src/document.cpp:366
1978 #, c-format
1979 msgid "New document %d"
1980 msgstr "Nouveau document %d"
1982 #: ../src/document.cpp:398
1983 #, c-format
1984 msgid "Memory document %d"
1985 msgstr "Document d'information %d"
1987 #: ../src/document.cpp:541
1988 #, c-format
1989 msgid "Unnamed document %d"
1990 msgstr "Document sans nom %d"
1992 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1993 #: ../src/draw-context.cpp:438
1994 msgid "Path is closed."
1995 msgstr "Le chemin est fermé."
1997 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1998 #: ../src/draw-context.cpp:453
1999 msgid "Closing path."
2000 msgstr "Fermeture de chemin."
2002 #: ../src/draw-context.cpp:561
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Draw path"
2005 msgstr "Briser le chemin"
2007 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2008 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2009 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2010 #, c-format
2011 msgid " alpha %.3g"
2012 msgstr " alpha %.3g"
2014 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2015 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2016 #, c-format
2017 msgid ", averaged with radius %d"
2018 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2020 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2021 msgid " under cursor"
2022 msgstr " sous le curseur"
2024 #. message, to show in the statusbar
2025 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2026 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2027 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2029 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2030 msgid ""
2031 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2032 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2033 "to copy the color under mouse to clipboard"
2034 msgstr ""
2035 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2036 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2037 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2038 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2039 "vers le presse-papiers "
2041 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Set picked color"
2044 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
2046 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Create calligraphic stroke"
2049 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
2051 #: ../src/event-log.cpp:34
2052 msgid "[Unchanged]"
2053 msgstr "[Inchangé]"
2055 #. Edit
2056 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2057 msgid "_Undo"
2058 msgstr "Ann_uler"
2060 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2061 msgid "_Redo"
2062 msgstr "Réta_blir"
2064 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2065 msgid "Dependency::"
2066 msgstr "Dépendance::"
2068 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2069 msgid "  type: "
2070 msgstr "  type : "
2072 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2073 msgid "  location: "
2074 msgstr "  emplacement : "
2076 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2077 msgid "  string: "
2078 msgstr "  chaîne : "
2080 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2081 msgid "  description: "
2082 msgstr "  description : "
2084 #. static int i = 0;
2085 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2087 msgid ""
2088 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2089 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2090 msgstr ""
2091 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2092 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2095 msgid "an ID was not defined for it."
2096 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2099 msgid "there was no name defined for it."
2100 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2103 msgid "the XML description of it got lost."
2104 msgstr "sa description XML a été perdue."
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2107 msgid "no implementation was defined for the extension."
2108 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2110 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2112 msgid "a dependency was not met."
2113 msgstr "une dépendance est manquante."
2115 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2116 msgid "Extension \""
2117 msgstr "L'extension « "
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2120 msgid "\" failed to load because "
2121 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2123 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2124 #, c-format
2125 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2126 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2128 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2129 msgid "Name:"
2130 msgstr "Nom :"
2132 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2133 msgid "ID:"
2134 msgstr "ID :"
2136 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2137 msgid "State:"
2138 msgstr "État :"
2140 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2141 msgid "Loaded"
2142 msgstr "Chargée"
2144 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2145 msgid "Unloaded"
2146 msgstr "Non chargée"
2148 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2149 msgid "Deactivated"
2150 msgstr "Désactivée"
2152 #. This is some filler text, needs to change before relase
2153 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2154 msgid ""
2155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2156 "span>\n"
2157 "\n"
2158 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2159 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2160 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2161 msgstr ""
2162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2163 "extensions a échoué</span>\n"
2164 "\n"
2165 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2166 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2167 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2168 "messages d'erreur : "
2170 #. This is some filler text, needs to change before relase
2171 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2172 msgid "Show dialog on startup"
2173 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2175 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2176 msgid ""
2177 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2178 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2179 "but the action you requested has been cancelled."
2180 msgstr ""
2181 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2182 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2183 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2185 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2186 msgid ""
2187 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2188 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2189 "expected."
2190 msgstr ""
2191 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2192 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2193 "ceux attendus."
2195 #: ../src/extension/init.cpp:185
2196 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2197 msgstr ""
2198 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2199 "chargés."
2201 #: ../src/extension/init.cpp:199
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2205 "will not be loaded."
2206 msgstr ""
2207 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2208 "répertoire ne seront pas chargés."
2210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2211 msgid "Blur Edge"
2212 msgstr "Contours flous"
2214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2215 msgid "Blur Width"
2216 msgstr "Largeur du flou"
2218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2219 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2220 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2223 msgid "Number of Steps"
2224 msgstr "Nombre de passes"
2226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2227 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2228 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2232 msgid "Generate from Path"
2233 msgstr "Généré à partir du chemin"
2235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2236 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2237 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2239 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2240 msgid "Make bounding box around full page"
2241 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2243 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2244 msgid "Convert text to path"
2245 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2248 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2249 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2250 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2253 msgid "Encapsulated Postscript File"
2254 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2256 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2257 #, c-format
2258 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2259 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2262 msgid "GIMP Gradients"
2263 msgstr "Dégradés GIMP"
2265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2266 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2267 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2270 msgid "Gradients used in GIMP"
2271 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2273 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2274 msgid "Select printer"
2275 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2277 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2278 msgid "Inkscape: Print Preview"
2279 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2281 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2282 msgid "GNOME Print"
2283 msgstr "Impression GNOME"
2285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2286 msgid "Grid"
2287 msgstr "Grille"
2289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2290 msgid "Line Width"
2291 msgstr "Largeur de ligne"
2293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2294 msgid "Horizontal Spacing"
2295 msgstr "Espacement horizontal"
2297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2298 msgid "Vertical Spacing"
2299 msgstr "Espacement vertical"
2301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2302 msgid "Horizontal Offset"
2303 msgstr "Décalage horizontal"
2305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2306 msgid "Vertical Offset"
2307 msgstr "Décalage vertical"
2309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2311 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2312 msgid "Render"
2313 msgstr "Rendu"
2315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2316 msgid "Draw a path which is a grid"
2317 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2320 msgid "LaTeX Output"
2321 msgstr "Sortie Latex"
2323 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2324 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2325 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2327 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2328 msgid "LaTeX PSTricks File"
2329 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2332 msgid "LaTeX Print"
2333 msgstr "Impression LaTeX"
2335 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2336 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2337 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2339 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2340 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2341 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2343 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2344 msgid "OpenDocument drawing file"
2345 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2349 msgid "Print Destination"
2350 msgstr "Destination d'impression"
2352 #. Print properties frame
2353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2355 msgid "Print properties"
2356 msgstr "Propriétés d'impression"
2358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2359 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2360 msgid "Print using PDF operators"
2361 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2364 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2365 msgid ""
2366 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2367 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2368 msgstr ""
2369 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2370 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2371 "remplissage seront perdus."
2373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2375 msgid "Print as bitmap"
2376 msgstr "Imprimer en bitmap"
2378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2380 msgid ""
2381 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2382 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2383 "will be rendered exactly as displayed."
2384 msgstr ""
2385 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2386 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2387 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2391 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2392 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2396 msgid "Resolution:"
2397 msgstr "Résolution :"
2399 #. Print destination frame
2400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2402 msgid "Print destination"
2403 msgstr "Destination de l'impression"
2405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2407 msgid ""
2408 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2409 "leave empty to use the system default printer.\n"
2410 "Use '> filename' to print to file.\n"
2411 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2412 msgstr ""
2413 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2414 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2415 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2416 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2419 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2420 msgid "PDF Print"
2421 msgstr "Impression PDF"
2423 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2424 msgid "PovRay Output"
2425 msgstr "Sortie PovRay"
2427 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2428 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2429 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2432 msgid "PovRay Raytracer File"
2433 msgstr "Fichier PovRay"
2435 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2436 msgid "Postscript Output"
2437 msgstr "Sortie Postscript"
2439 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2440 msgid "Text to Path"
2441 msgstr "Texte en chemin"
2443 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2444 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2445 msgid "Postscript (*.ps)"
2446 msgstr "Postscript (*.ps)"
2448 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2449 msgid "Postscript File"
2450 msgstr "Fichier Postscript"
2452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2453 msgid "Print using PostScript operators"
2454 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2457 msgid ""
2458 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2459 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2460 "will be lost."
2461 msgstr ""
2462 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2463 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2464 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2467 msgid "Postscript Print"
2468 msgstr "Impression Postscript"
2470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2471 msgid "SVG Input"
2472 msgstr "Entrée SVG"
2474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2475 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2476 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2479 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2480 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2483 msgid "SVG Output Inkscape"
2484 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2487 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2488 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2491 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2492 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2495 msgid "SVG Output"
2496 msgstr "Sortie SVG"
2498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2499 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2500 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2503 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2504 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2507 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2508 msgid "SVGZ Input"
2509 msgstr "Entrée SVGZ"
2511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2514 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2515 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2518 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2519 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2522 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2523 msgid "SVGZ Output"
2524 msgstr "Sortie SVGZ"
2526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2527 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2528 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2529 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2530 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2533 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2534 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2537 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2538 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2540 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2541 msgid "Windows 32-bit Print"
2542 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2545 #, fuzzy
2546 msgid "WPG Input"
2547 msgstr "Entrée SVG"
2549 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2550 #, fuzzy
2551 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2552 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2557 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2559 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2560 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2561 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2562 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2563 #: ../src/extension/system.cpp:101
2564 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2565 msgstr ""
2566 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2567 "que SVG."
2569 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2570 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2571 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2572 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2573 #: ../src/file.cpp:128
2574 msgid "default.svg"
2575 msgstr "default.fr.svg"
2577 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2578 #, c-format
2579 msgid "Failed to load the requested file %s"
2580 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2582 #: ../src/file.cpp:240
2583 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2584 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2586 #: ../src/file.cpp:246
2587 #, c-format
2588 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2589 msgstr ""
2590 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2591 "document %s ?"
2593 #: ../src/file.cpp:266
2594 msgid "Document reverted."
2595 msgstr "Document rechargé."
2597 #: ../src/file.cpp:268
2598 msgid "Document not reverted."
2599 msgstr "Document non rechargé."
2601 #: ../src/file.cpp:389
2602 msgid "Select file to open"
2603 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2605 #: ../src/file.cpp:466
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2608 msgstr "Nettoyer les De_fs"
2610 #: ../src/file.cpp:471
2611 #, c-format
2612 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2613 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2614 msgstr[0] ""
2615 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2616 msgstr[1] ""
2617 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2619 #: ../src/file.cpp:476
2620 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2621 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2623 #: ../src/file.cpp:505
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2627 "caused by an unknown filename extension."
2628 msgstr ""
2629 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2630 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2632 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2633 msgid "Document not saved."
2634 msgstr "Document non enregistré."
2636 #: ../src/file.cpp:513
2637 #, c-format
2638 msgid "File %s could not be saved."
2639 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2641 #: ../src/file.cpp:523
2642 msgid "Document saved."
2643 msgstr "Document enregistré."
2645 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2646 #, c-format
2647 msgid "drawing%s"
2648 msgstr "dessin%s"
2650 #: ../src/file.cpp:588
2651 #, c-format
2652 msgid "drawing-%d%s"
2653 msgstr "dessin-%d%s"
2655 #: ../src/file.cpp:607
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Select file to save a copy to"
2658 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2660 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2661 msgid "Select file to save to"
2662 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2664 #: ../src/file.cpp:680
2665 msgid "No changes need to be saved."
2666 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2668 #: ../src/file.cpp:852
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Import"
2671 msgstr "_Importer..."
2673 #: ../src/file.cpp:883
2674 msgid "Select file to import"
2675 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2677 #: ../src/file.cpp:1000
2678 msgid "Select file to export to"
2679 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2681 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Create default gradient"
2684 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
2686 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2687 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2688 msgstr ""
2689 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2690 "incréments"
2692 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2693 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2694 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2696 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Invert gradient"
2699 msgstr "Dégradé linéaire"
2701 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2702 #, c-format
2703 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2704 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2705 msgstr[0] ""
2706 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2707 "modification de l'inclinaison par incréments"
2708 msgstr[1] ""
2709 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2710 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2712 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2713 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2714 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2716 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2717 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2718 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2720 #. POINT_LG_P1
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2722 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2723 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2725 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2726 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2727 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2729 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2730 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2731 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2733 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2734 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2735 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2737 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Merge gradient handles"
2740 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2742 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Move gradient handle"
2745 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2747 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2751 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2752 msgstr ""
2753 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2754 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2755 "pour redimensionner autour du centre"
2757 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2758 msgid " (stroke)"
2759 msgstr " (contour)"
2761 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2762 msgid ""
2763 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2764 "separate focus"
2765 msgstr ""
2766 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2767 "séparer le foyer"
2769 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2773 "separate"
2774 msgid_plural ""
2775 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2776 "separate"
2777 msgstr[0] ""
2778 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2779 "pour séparer "
2780 msgstr[1] ""
2781 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2782 "pour séparer "
2784 #: ../src/helper/units.cpp:36
2785 msgid "Unit"
2786 msgstr "Unité"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:36
2789 msgid "Units"
2790 msgstr "Unités"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:37
2793 msgid "Point"
2794 msgstr "Point"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2797 msgid "pt"
2798 msgstr "pt"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:37
2801 msgid "Points"
2802 msgstr "Points"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:37
2805 msgid "Pt"
2806 msgstr "Pt"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:38
2809 msgid "Pixel"
2810 msgstr "Pixel"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2816 msgid "px"
2817 msgstr "px"
2819 #: ../src/helper/units.cpp:38
2820 msgid "Pixels"
2821 msgstr "Pixels"
2823 #: ../src/helper/units.cpp:38
2824 msgid "Px"
2825 msgstr "Px"
2827 #. You can add new elements from this point forward
2828 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2829 msgid "Percent"
2830 msgstr "Pourcent"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2833 msgid "%"
2834 msgstr "%"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:40
2837 msgid "Percents"
2838 msgstr "Pourcents"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:41
2841 msgid "Millimeter"
2842 msgstr "Millimètre"
2844 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2845 msgid "mm"
2846 msgstr "mm"
2848 #: ../src/helper/units.cpp:41
2849 msgid "Millimeters"
2850 msgstr "Millimètres"
2852 #: ../src/helper/units.cpp:42
2853 msgid "Centimeter"
2854 msgstr "Centimètre"
2856 #: ../src/helper/units.cpp:42
2857 msgid "cm"
2858 msgstr "cm"
2860 #: ../src/helper/units.cpp:42
2861 msgid "Centimeters"
2862 msgstr "Centimètres"
2864 #: ../src/helper/units.cpp:43
2865 msgid "Meter"
2866 msgstr "Mètre"
2868 #: ../src/helper/units.cpp:43
2869 msgid "m"
2870 msgstr "m"
2872 #: ../src/helper/units.cpp:43
2873 msgid "Meters"
2874 msgstr "Mètres"
2876 #. no svg_unit
2877 #: ../src/helper/units.cpp:44
2878 msgid "Inch"
2879 msgstr "Pouce"
2881 #: ../src/helper/units.cpp:44
2882 msgid "in"
2883 msgstr "in"
2885 #: ../src/helper/units.cpp:44
2886 msgid "Inches"
2887 msgstr "Pouces"
2889 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2891 #: ../src/helper/units.cpp:47
2892 msgid "Em square"
2893 msgstr "Em carré"
2895 #: ../src/helper/units.cpp:47
2896 msgid "em"
2897 msgstr "em"
2899 #: ../src/helper/units.cpp:47
2900 msgid "Em squares"
2901 msgstr "Em carrés"
2903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2904 #: ../src/helper/units.cpp:49
2905 msgid "Ex square"
2906 msgstr "Ex carré"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:49
2909 msgid "ex"
2910 msgstr "ex"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:49
2913 msgid "Ex squares"
2914 msgstr "Ex carrés"
2916 #: ../src/inkscape.cpp:447
2917 msgid "Untitled document"
2918 msgstr "Document sans titre"
2920 #. Show nice dialog box
2921 #: ../src/inkscape.cpp:476
2922 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2923 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2925 #: ../src/inkscape.cpp:477
2926 msgid ""
2927 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2928 "locations:\n"
2929 msgstr ""
2930 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2931 "effectués à cet emplacement :\n"
2933 #: ../src/inkscape.cpp:478
2934 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2935 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2937 #: ../src/inkscape.cpp:615
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Cannot create directory %s.\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2943 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2944 "%s"
2946 #: ../src/inkscape.cpp:616
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s is not a valid directory.\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2953 "%s"
2955 #: ../src/inkscape.cpp:617
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot create file %s.\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2962 "%s"
2964 #: ../src/inkscape.cpp:618
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Cannot write file %s.\n"
2968 "%s"
2969 msgstr ""
2970 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2971 "%s"
2973 #: ../src/inkscape.cpp:619
2974 msgid ""
2975 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2976 "and any changes made in preferences will not be saved."
2977 msgstr ""
2978 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2979 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2981 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "%s is not a regular file.\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2988 "%s"
2990 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "%s not a valid XML file, or\n"
2994 "you don't have read permissions on it.\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2998 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2999 "%s"
3001 #: ../src/inkscape.cpp:692
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "%s is not a valid menus file.\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3008 "%s"
3010 #: ../src/inkscape.cpp:693
3011 msgid ""
3012 "Inkscape will run with default menus.\n"
3013 "New menus will not be saved."
3014 msgstr ""
3015 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3016 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3018 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3019 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3020 #: ../src/interface.cpp:768
3021 msgid "Commands Bar"
3022 msgstr "Barre des commandes"
3024 #: ../src/interface.cpp:768
3025 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3026 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3028 #: ../src/interface.cpp:770
3029 msgid "Tool Controls Bar"
3030 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3032 #: ../src/interface.cpp:770
3033 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3034 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3036 #: ../src/interface.cpp:772
3037 msgid "_Toolbox"
3038 msgstr "Boîte à _outils"
3040 #: ../src/interface.cpp:772
3041 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3042 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3044 #: ../src/interface.cpp:778
3045 msgid "_Palette"
3046 msgstr "_Palette"
3048 #: ../src/interface.cpp:778
3049 msgid "Show or hide the color palette"
3050 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3052 #: ../src/interface.cpp:780
3053 msgid "_Statusbar"
3054 msgstr "Barre d'_état"
3056 #: ../src/interface.cpp:780
3057 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3058 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3060 #: ../src/interface.cpp:834
3061 #, c-format
3062 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3063 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3065 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3066 #: ../src/interface.cpp:944
3067 #, c-format
3068 msgid "Enter group #%s"
3069 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3071 #: ../src/interface.cpp:955
3072 msgid "Go to parent"
3073 msgstr "Sélectionner le parent"
3075 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Drop color"
3079 msgstr "Copier la couleur"
3081 #: ../src/interface.cpp:1100
3082 msgid "Could not parse SVG data"
3083 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3085 #: ../src/interface.cpp:1139
3086 msgid "Drop SVG"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/interface.cpp:1199
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Drop bitmap image"
3092 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
3094 #: ../src/interface.cpp:1265
3095 #, c-format
3096 msgid "Overwrite %s"
3097 msgstr "Écraser %s"
3099 #: ../src/interface.cpp:1286
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3103 "current document?"
3104 msgstr ""
3105 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
3106 "fichier ?"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3110 msgid "_Write session file:"
3111 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3114 msgid "Select a location and filename"
3115 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3118 msgid "Set filename"
3119 msgstr "Définir un nom de fichier"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3122 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3123 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3126 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3127 msgstr ""
3128 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3129 "blanc ?"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3132 msgid "Accept invitation"
3133 msgstr "Accepter l'invitation"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3136 msgid "Decline invitation"
3137 msgstr "Décliner l'invitation"
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3140 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3141 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3143 #: ../src/knot.cpp:425
3144 msgid "Node or handle drag canceled."
3145 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3147 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3148 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3149 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3151 #: ../src/main.cpp:199
3152 msgid "Print the Inkscape version number"
3153 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3155 #: ../src/main.cpp:204
3156 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3157 msgstr ""
3158 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3159 "console)"
3161 #: ../src/main.cpp:209
3162 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3163 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3165 #: ../src/main.cpp:214
3166 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3167 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3169 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3170 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3171 #: ../src/main.cpp:307
3172 msgid "FILENAME"
3173 msgstr "NOMDEFICHIER"
3175 #: ../src/main.cpp:219
3176 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3177 msgstr ""
3178 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3179 "programme ' pour relier à un programme)"
3181 #: ../src/main.cpp:224
3182 msgid "Export document to a PNG file"
3183 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3185 #: ../src/main.cpp:229
3186 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3187 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3189 #: ../src/main.cpp:230
3190 msgid "DPI"
3191 msgstr "PPP"
3193 #: ../src/main.cpp:234
3194 msgid ""
3195 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3196 "corner)"
3197 msgstr ""
3198 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3199 "0 est le coin inférieur gauche)"
3201 #: ../src/main.cpp:235
3202 msgid "x0:y0:x1:y1"
3203 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3205 #: ../src/main.cpp:239
3206 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3207 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3209 #: ../src/main.cpp:244
3210 msgid "Exported area is the entire canvas"
3211 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3213 #: ../src/main.cpp:249
3214 msgid ""
3215 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3216 "user units)"
3217 msgstr ""
3218 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3219 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3221 #: ../src/main.cpp:254
3222 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3223 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3225 #: ../src/main.cpp:255
3226 msgid "WIDTH"
3227 msgstr "LARGEUR"
3229 #: ../src/main.cpp:259
3230 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3231 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3233 #: ../src/main.cpp:260
3234 msgid "HEIGHT"
3235 msgstr "HAUTEUR"
3237 #: ../src/main.cpp:264
3238 msgid "The ID of the object to export"
3239 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3241 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3242 msgid "ID"
3243 msgstr "ID"
3245 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3246 #. See "man inkscape" for details.
3247 #: ../src/main.cpp:271
3248 msgid ""
3249 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3250 msgstr ""
3251 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3252 "avec export-id)"
3254 #: ../src/main.cpp:276
3255 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3256 msgstr ""
3257 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3258 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3260 #: ../src/main.cpp:281
3261 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3262 msgstr ""
3263 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3264 "par SVG)"
3266 #: ../src/main.cpp:282
3267 msgid "COLOR"
3268 msgstr "COULEUR"
3270 #: ../src/main.cpp:286
3271 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3272 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3274 #: ../src/main.cpp:287
3275 msgid "VALUE"
3276 msgstr "VALEUR"
3278 #: ../src/main.cpp:291
3279 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3280 msgstr ""
3281 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3282 "d'Inkscape)"
3284 #: ../src/main.cpp:296
3285 msgid "Export document to a PS file"
3286 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3288 #: ../src/main.cpp:301
3289 msgid "Export document to an EPS file"
3290 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3292 #: ../src/main.cpp:306
3293 msgid "Export document to a PDF file"
3294 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3296 #: ../src/main.cpp:311
3297 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3298 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3300 #: ../src/main.cpp:316
3301 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3302 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3304 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3305 #: ../src/main.cpp:322
3306 msgid ""
3307 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3308 "query-id"
3309 msgstr ""
3310 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3311 "id, de l'objet"
3313 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3314 #: ../src/main.cpp:328
3315 msgid ""
3316 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3317 "query-id"
3318 msgstr ""
3319 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3320 "id, de l'objet"
3322 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3323 #: ../src/main.cpp:334
3324 msgid ""
3325 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3326 "id"
3327 msgstr ""
3328 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3331 #: ../src/main.cpp:340
3332 msgid ""
3333 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3334 "id"
3335 msgstr ""
3336 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3338 #: ../src/main.cpp:345
3339 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3340 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3342 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3343 #: ../src/main.cpp:351
3344 msgid "Print out the extension directory and exit"
3345 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3347 #: ../src/main.cpp:356
3348 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3349 msgstr ""
3350 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3351 "clavier/souris"
3353 #: ../src/main.cpp:361
3354 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3355 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3357 #: ../src/main.cpp:366
3358 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3359 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3361 #: ../src/main.cpp:561
3362 msgid ""
3363 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3364 "\n"
3365 "Available options:"
3366 msgstr ""
3367 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3368 "\n"
3369 "Options disponibles :"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3372 msgid "_New"
3373 msgstr "_Nouveau"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3376 msgid "Open _Recent"
3377 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3380 msgid "_Edit"
3381 msgstr "É_dition"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3384 msgid "Paste Si_ze"
3385 msgstr "Coller les d_imensions"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3388 msgid "Clo_ne"
3389 msgstr "Clo_ner"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3392 msgid "_View"
3393 msgstr "_Affichage"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3396 msgid "_Zoom"
3397 msgstr "_Zoom"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3400 msgid "Show/Hide"
3401 msgstr "Afficher/cacher"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3404 msgid "_Display mode"
3405 msgstr "Mode d'_affichage"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3408 msgid "_Layer"
3409 msgstr "Ca_lque"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3412 msgid "_Object"
3413 msgstr "_Objet"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3416 msgid "Cli_p"
3417 msgstr "D_écoupe"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3420 msgid "Mas_k"
3421 msgstr "Mas_que"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3424 msgid "Patter_n"
3425 msgstr "Moti_f"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3428 msgid "_Path"
3429 msgstr "_Chemin"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3432 msgid "_Text"
3433 msgstr "_Texte"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3436 msgid "Effe_cts"
3437 msgstr "Effet_s"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3440 msgid "Whiteboa_rd"
3441 msgstr "Tableau _blanc"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3444 msgid "_Help"
3445 msgstr "Aid_e"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3448 msgid "Tutorials"
3449 msgstr "Didacticiels"
3451 #: ../src/node-context.cpp:366
3452 msgid ""
3453 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3454 "+Alt</b>: move along handles"
3455 msgstr ""
3456 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3457 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3458 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3459 "poignées"
3461 #: ../src/node-context.cpp:367
3462 msgid ""
3463 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3464 msgstr ""
3465 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3466 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3467 "sélectionnés"
3469 #: ../src/node-context.cpp:368
3470 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3471 msgstr ""
3472 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3473 "long des poignées"
3475 #: ../src/node-context.cpp:644
3476 msgid "Drag curve"
3477 msgstr "Déplacer la courbe"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3480 msgid "Stamp"
3481 msgstr "Tamponner"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3484 msgid "Move nodes vertically"
3485 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3488 msgid "Move nodes horizontally"
3489 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3492 msgid "Move nodes"
3493 msgstr "Déplacer les nœuds"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3496 msgid ""
3497 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3498 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3501 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3502 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3505 msgid "Align nodes"
3506 msgstr "Aligner les nœuds"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3509 msgid "Distribute nodes"
3510 msgstr "Distribuer les nœuds"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3513 msgid "Add nodes"
3514 msgstr "Ajouter des nœuds"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3517 msgid "Add node"
3518 msgstr "Ajouter un nœud"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3521 msgid "Break path"
3522 msgstr "Briser le chemin"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3525 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3526 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3527 msgstr ""
3528 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3531 msgid "Close subpath"
3532 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3535 msgid "Join nodes"
3536 msgstr "Joindre les nœuds"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3539 msgid "Close subpath by segment"
3540 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3543 msgid "Join nodes by segment"
3544 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3547 msgid "Delete nodes"
3548 msgstr "Supprimer les nœuds"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3551 msgid "Delete nodes preserving shape"
3552 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3555 msgid ""
3556 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3557 "segments."
3558 msgstr ""
3559 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3560 "supprimer un segment entre eux."
3562 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3563 msgid "Cannot find path between nodes."
3564 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3567 msgid "Delete segment"
3568 msgstr "Supprimer le segment"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3571 msgid "Change segment type"
3572 msgstr "Modifier le type de segment"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3575 msgid "Change node type"
3576 msgstr "Modifier le type de nœud"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3579 msgid "Retract handle"
3580 msgstr "Retracter la poignée"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3583 msgid "Move node handle"
3584 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3590 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3591 "handles"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3594 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3595 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3598 msgid "Rotate nodes"
3599 msgstr "Tourner les nœuds"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3602 msgid "Scale nodes"
3603 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3606 msgid "Flip nodes"
3607 msgstr "Retourner les nœuds"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3610 msgid ""
3611 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3612 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3615 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3616 "selon la direction des poignées"
3618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3620 msgid "end node"
3621 msgstr "nœud terminal"
3623 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3625 msgid "cusp"
3626 msgstr "dur"
3628 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3630 msgid "smooth"
3631 msgstr "doux"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3634 msgid "symmetric"
3635 msgstr "symétrique"
3637 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3638 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3639 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3640 msgstr ""
3641 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3642 "b> pour la faire ressortir)"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3645 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3646 msgstr ""
3647 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3648 "faire ressortir)"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3651 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3652 msgstr ""
3653 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3654 "les faire ressortir)"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3657 msgid ""
3658 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3659 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3660 "rotate"
3661 msgstr ""
3662 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3663 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3664 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3667 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3668 msgstr ""
3669 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3670 "le nœud"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3673 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3674 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3681 msgid_plural ""
3682 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3683 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3684 msgstr[0] ""
3685 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3686 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3687 msgstr[1] ""
3688 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3689 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3692 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3693 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3698 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3699 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3700 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3706 msgid_plural ""
3707 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3708 msgstr[0] ""
3709 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3710 "i</b>. %s"
3711 msgstr[1] ""
3712 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3713 "<b>%i</b>. %s"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3718 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3719 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3720 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3722 #: ../src/object-edit.cpp:488
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3725 "vertical radius the same"
3726 msgstr ""
3727 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3728 "vertical soit identique"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:494
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3733 "horizontal radius the same"
3734 msgstr ""
3735 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3736 "horizontal soit identique"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3741 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3742 msgstr ""
3743 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3744 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:681
3747 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3748 msgstr ""
3749 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:684
3752 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3753 msgstr ""
3754 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:687
3757 msgid ""
3758 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3759 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3760 "segment"
3761 msgstr ""
3762 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3763 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3764 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:690
3767 msgid ""
3768 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3769 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3770 "segment"
3771 msgstr ""
3772 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3773 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3774 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:795
3777 msgid ""
3778 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3779 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3780 msgstr ""
3781 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3782 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:798
3785 msgid ""
3786 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3787 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3788 "randomize"
3789 msgstr ""
3790 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3791 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3792 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:962
3795 msgid ""
3796 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3797 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3798 msgstr ""
3799 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3800 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:964
3803 msgid ""
3804 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3805 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3806 msgstr ""
3807 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3808 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3811 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3812 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3814 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3815 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3816 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3817 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3820 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3821 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3824 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3825 msgstr ""
3826 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3827 "incréments"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3830 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3831 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3834 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3835 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3838 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3839 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3842 msgid ""
3843 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3844 msgstr ""
3845 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3846 "<b>calques</b>."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3849 msgid "Combine"
3850 msgstr "Combiner"
3852 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3853 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3854 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Break apart"
3859 msgstr "Séparer"
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3862 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3863 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3867 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Object to path"
3872 msgstr "Objet en chemin"
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3875 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3876 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3879 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3880 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Reverse path"
3885 msgstr "Invers_er"
3887 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3888 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3889 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3891 #: ../src/pen-context.cpp:228
3892 msgid "Drawing cancelled"
3893 msgstr "Tracé annulé"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3896 msgid "Continuing selected path"
3897 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3900 msgid "Creating new path"
3901 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3904 msgid "Appending to selected path"
3905 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3907 #: ../src/pen-context.cpp:561
3908 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3909 msgstr ""
3910 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:571
3913 msgid ""
3914 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3915 msgstr ""
3916 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3917 "de ce point."
3919 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3923 "<b>Enter</b> to finish the path"
3924 msgstr ""
3925 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3926 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3928 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3932 "angle"
3933 msgstr ""
3934 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3935 "tourner par incréments"
3937 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3941 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3942 msgstr ""
3943 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3944 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3946 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3947 msgid "Drawing finished"
3948 msgstr "Tracé terminé"
3950 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3951 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3952 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3954 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3955 msgid "Drawing a freehand path"
3956 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3958 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3959 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3960 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3962 #. Write curves to object
3963 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3964 msgid "Finishing freehand"
3965 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3967 #: ../src/preferences.cpp:59
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s is not a valid preferences file.\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3974 "%s"
3976 #: ../src/preferences.cpp:60
3977 msgid ""
3978 "Inkscape will run with default settings.\n"
3979 "New settings will not be saved."
3980 msgstr ""
3981 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3982 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3984 #: ../src/rect-context.cpp:379
3985 msgid ""
3986 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3987 "circular"
3988 msgstr ""
3989 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3990 "rayon d'arrondi d'un coin"
3992 #: ../src/rect-context.cpp:477
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3996 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3999 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4001 #: ../src/rect-context.cpp:497
4002 msgid "Create rectangle"
4003 msgstr "Créer un rectangle"
4005 #: ../src/select-context.cpp:227
4006 msgid "Move canceled."
4007 msgstr "Déplacement annulé."
4009 #: ../src/select-context.cpp:235
4010 msgid "Selection canceled."
4011 msgstr "Sélection annulée."
4013 #: ../src/select-context.cpp:647
4014 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4015 msgstr ""
4016 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4018 #: ../src/select-context.cpp:648
4019 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4020 msgstr ""
4021 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4022 "ou désactiver l'adhérence"
4024 #: ../src/select-context.cpp:649
4025 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4026 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4028 #: ../src/select-context.cpp:816
4029 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4030 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4033 msgid "Delete text"
4034 msgstr "Supprimer le texte"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4037 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4038 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4041 msgid "Delete"
4042 msgstr "Supprimer"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4046 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4050 msgid "Duplicate"
4051 msgstr "Dupliquer"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4054 msgid "Delete all"
4055 msgstr "Supprimer tout"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4058 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4059 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4062 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4063 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4066 msgid "Group"
4067 msgstr "Groupe"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4070 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4071 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4074 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4075 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4078 msgid "Ungroup"
4079 msgstr "Dégrouper"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4083 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4087 msgid ""
4088 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4089 msgstr ""
4090 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4091 "ou <b>calques</b>."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4094 msgid "Raise"
4095 msgstr "Monter"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4099 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4102 msgid "Raise to top"
4103 msgstr "Monter au premier plan"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4107 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4110 msgid "Lower"
4111 msgstr "Descendre"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4115 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4118 msgid "Lower to bottom"
4119 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4122 msgid "Nothing to undo."
4123 msgstr "Rien à défaire."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4126 msgid "Nothing to redo."
4127 msgstr "Rien à refaire."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4130 msgid "Nothing was copied."
4131 msgstr "Rien n'a été copié."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4135 msgid "Nothing on the clipboard."
4136 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4139 msgid "Paste"
4140 msgstr "Coller"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4144 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4147 msgid "Paste style"
4148 msgstr "Coller le style"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4152 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4155 msgid "Paste size"
4156 msgstr "Coller les dimensions"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4159 msgid "Paste size separately"
4160 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4164 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4167 msgid "Raise to next layer"
4168 msgstr "Monter au calque suivant."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4171 msgid "No more layers above."
4172 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4176 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4179 msgid "Lower to previous layer"
4180 msgstr "Descendre au calque précédent."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4183 msgid "No more layers below."
4184 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4187 msgid "Remove transform"
4188 msgstr "Retirer les transformations"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4191 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4192 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4195 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4196 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4200 msgid "Rotate"
4201 msgstr "Tourner"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4204 msgid "Rotate by pixels"
4205 msgstr "Tourner par pixels"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4209 msgid "Scale"
4210 msgstr "Redimensionner"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4213 msgid "Scale by whole factor"
4214 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4217 msgid "Move vertically"
4218 msgstr "Déplacer verticalement"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4221 msgid "Move horizontally"
4222 msgstr "Déplacer horizontalement"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4225 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4226 msgid "Move"
4227 msgstr "Déplacer"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4230 msgid "Nudge vertically by pixels"
4231 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4234 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4235 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4238 msgid "Clone"
4239 msgstr "Clone"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4242 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4243 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4246 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4247 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4250 msgid "Unlink clone"
4251 msgstr "Délier le clone"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4254 msgid ""
4255 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4256 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4257 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4258 msgstr ""
4259 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4260 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4261 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4262 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4265 msgid ""
4266 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4267 "flowed text?)"
4268 msgstr ""
4269 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4270 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4273 msgid ""
4274 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4275 "defs&gt;)"
4276 msgstr ""
4277 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4278 "dans &lt;defs&gt;)"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4281 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4282 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4285 msgid "Objects to pattern"
4286 msgstr "Objets en motif"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4289 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4290 msgstr ""
4291 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4292 "(s)."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4295 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4296 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4299 msgid "Pattern to objects"
4300 msgstr "Motif en objets"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4303 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4304 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4307 msgid "Create bitmap"
4308 msgstr "Créer un bitmap"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4311 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4312 msgstr ""
4313 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4314 "un masque sera créé."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4317 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4318 msgstr ""
4319 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4320 "chemin de découpe ou masque."
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4323 msgid "Set clipping path"
4324 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4327 msgid "Set mask"
4328 msgstr "Définir un masque"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4331 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4332 msgstr ""
4333 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4334 "masque."
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4337 msgid "Release clipping path"
4338 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4341 msgid "Release mask"
4342 msgstr "Retirer le masque"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4345 msgid "Fit page to selection"
4346 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4349 msgid "Link"
4350 msgstr "Lien"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4353 msgid "Circle"
4354 msgstr "Cercle"
4356 #. ellipse
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4359 msgid "Ellipse"
4360 msgstr "Ellipse"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4363 msgid "Flowed text"
4364 msgstr "Texte encadré"
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4367 msgid "Image"
4368 msgstr "Image"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4371 msgid "Line"
4372 msgstr "Ligne"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4375 msgid "Path"
4376 msgstr "Chemin"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4379 msgid "Polygon"
4380 msgstr "Polygone"
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4383 msgid "Polyline"
4384 msgstr "Polyligne"
4386 #. Rectangle
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4389 msgid "Rectangle"
4390 msgstr "Rectangle"
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4393 msgid "Offset path"
4394 msgstr "Chemin offset"
4396 #. spiral
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4399 msgid "Spiral"
4400 msgstr "Spirale"
4402 #. star
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4405 msgid "Star"
4406 msgstr "Étoile"
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4409 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4410 msgstr ""
4411 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4412 "redimensionnement/rotation"
4414 #. no items
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4416 msgid ""
4417 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4418 msgstr ""
4419 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4420 "cliquer-déplacer."
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4423 msgid "root"
4424 msgstr "racine"
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4427 #, c-format
4428 msgid "layer <b>%s</b>"
4429 msgstr "calque <b>%s</b>"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4432 #, c-format
4433 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4434 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4437 #, c-format
4438 msgid "<i>%s</i>"
4439 msgstr "<i>%s</i>"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4442 #, c-format
4443 msgid " in %s"
4444 msgstr "dans %s"
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4447 #, c-format
4448 msgid " in group %s (%s)"
4449 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4452 #, c-format
4453 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4454 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4455 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4456 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4459 #, c-format
4460 msgid " in <b>%i</b> layers"
4461 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4462 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4463 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4466 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4467 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4469 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4470 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4471 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4474 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4475 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4477 #. this is only used with 2 or more objects
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>%i</b> object selected"
4481 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4482 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4483 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4485 #. this is only used with 2 or more objects
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4490 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4491 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4493 #. this is only used with 2 or more objects
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4497 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4499 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4501 #. this is only used with 2 or more objects
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4505 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4506 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4507 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4509 #. this is only used with 2 or more objects
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4513 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4514 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4515 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4518 #, c-format
4519 msgid "%s%s. %s."
4520 msgstr "%s%s. %s."
4522 #: ../src/seltrans.cpp:228
4523 msgid "Set center"
4524 msgstr "Définir le centre"
4526 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4527 msgid "Skew"
4528 msgstr "Incliner"
4530 #: ../src/seltrans.cpp:481
4531 msgid ""
4532 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4533 "Shift also uses this center"
4534 msgstr ""
4535 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4536 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4538 #: ../src/seltrans.cpp:508
4539 msgid ""
4540 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4541 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4544 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:509
4547 msgid ""
4548 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4549 "b> to scale around rotation center"
4550 msgstr ""
4551 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4552 "uniformément autour du centre de rotation"
4554 #: ../src/seltrans.cpp:513
4555 msgid ""
4556 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4557 "skew around the opposite side"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4560 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4562 #: ../src/seltrans.cpp:514
4563 msgid ""
4564 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4565 "to rotate around the opposite corner"
4566 msgstr ""
4567 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4568 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4570 #: ../src/seltrans.cpp:643
4571 msgid "Reset center"
4572 msgstr "Rétablir le centre"
4574 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4579 "ratio"
4581 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4582 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4583 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4586 msgstr ""
4587 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4589 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4590 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4591 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4594 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4596 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4597 #, c-format
4598 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4599 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4601 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4605 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4606 msgstr ""
4607 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4608 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4610 #: ../src/slideshow.cpp:89
4611 msgid "Inkscape slideshow"
4612 msgstr "Diaporama Inkscape"
4614 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Link</b> to %s"
4617 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4619 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4620 msgid "<b>Link</b> without URI"
4621 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4623 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4624 msgid "<b>Ellipse</b>"
4625 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4628 msgid "<b>Circle</b>"
4629 msgstr "<b>Cercle</b>"
4631 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4632 msgid "<b>Segment</b>"
4633 msgstr "<b>Camembert</b>"
4635 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4636 msgid "<b>Arc</b>"
4637 msgstr "<b>Arc</b>"
4639 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4640 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4641 msgid "Flow region"
4642 msgstr "Région d'encadrement"
4644 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4645 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4646 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4647 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4648 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4649 msgid "Flow excluded region"
4650 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4652 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4655 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4656 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4657 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4659 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4662 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4663 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4664 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4666 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Convert flowed text to text"
4669 msgstr "Convertir du texte en chemin"
4671 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4672 msgid "vertical guideline"
4673 msgstr "Guide vertical"
4675 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4676 msgid "horizontal guideline"
4677 msgstr "Guide horizontal"
4679 #: ../src/sp-image.cpp:968
4680 msgid "embedded"
4681 msgstr "embarquée"
4683 #: ../src/sp-image.cpp:972
4684 msgid "(null_pointer)"
4685 msgstr "(pointeur nul)"
4687 #: ../src/sp-image.cpp:976
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4690 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4692 #: ../src/sp-image.cpp:977
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4695 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4697 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4700 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4701 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4702 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4704 #: ../src/sp-item.cpp:848
4705 msgid "Object"
4706 msgstr "Objet"
4708 #: ../src/sp-line.cpp:187
4709 msgid "<b>Line</b>"
4710 msgstr "<b>Ligne</b>"
4712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4713 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4716 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4718 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4719 msgid "outset"
4720 msgstr "dilater"
4722 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4723 msgid "inset"
4724 msgstr "éroder"
4726 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4727 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4730 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4732 #: ../src/sp-path.cpp:121
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4735 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4736 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4737 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4739 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4740 msgid "<b>Polygon</b>"
4741 msgstr "<b>Polygone</b>"
4743 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4744 msgid "<b>Polyline</b>"
4745 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4747 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4748 msgid "<b>Rectangle</b>"
4749 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4751 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4752 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4753 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4756 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4758 #: ../src/sp-star.cpp:279
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4761 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4762 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4763 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4765 #: ../src/sp-star.cpp:283
4766 #, c-format
4767 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4768 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4769 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4770 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4772 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4775 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4776 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4777 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4779 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4780 #: ../src/sp-text.cpp:411
4781 msgid "&lt;no name found&gt;"
4782 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4784 #: ../src/sp-text.cpp:417
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4787 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4789 #: ../src/sp-text.cpp:418
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4792 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4794 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4795 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4796 #: ../src/sp-use.cpp:313
4797 msgid "..."
4798 msgstr "..."
4800 #: ../src/sp-use.cpp:321
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4803 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4805 #: ../src/sp-use.cpp:325
4806 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4807 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4809 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4810 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4811 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4813 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4814 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4815 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4817 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4821 msgstr ""
4822 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4823 "par incréments"
4825 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Create spiral"
4828 msgstr "Créer des spirales"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:66
4831 msgid "Union"
4832 msgstr "Union"
4834 #: ../src/splivarot.cpp:72
4835 msgid "Intersection"
4836 msgstr "Intersection"
4838 #: ../src/splivarot.cpp:78
4839 msgid "Difference"
4840 msgstr "Différence"
4842 #: ../src/splivarot.cpp:84
4843 msgid "Exclusion"
4844 msgstr "Exclusion"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:89
4847 msgid "Division"
4848 msgstr "Division"
4850 #: ../src/splivarot.cpp:94
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Cut path"
4853 msgstr "Découper les chemins"
4855 #: ../src/splivarot.cpp:110
4856 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4857 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4859 #: ../src/splivarot.cpp:116
4860 msgid ""
4861 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4862 "cut."
4863 msgstr ""
4864 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4865 "exclusion ou les découper."
4867 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4868 msgid ""
4869 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4870 "difference, XOR, division, or path cut."
4871 msgstr ""
4872 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4873 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4875 #: ../src/splivarot.cpp:178
4876 msgid ""
4877 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4878 msgstr ""
4879 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4880 "opération booléenne."
4882 #: ../src/splivarot.cpp:571
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4885 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
4887 #: ../src/splivarot.cpp:847
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Convert stroke to path"
4890 msgstr "Convertir du texte en chemin"
4892 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4893 #: ../src/splivarot.cpp:850
4894 #, fuzzy
4895 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4899 #: ../src/splivarot.cpp:934
4900 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4901 msgstr ""
4902 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4903 "dilater."
4905 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Create offset object"
4908 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
4910 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4911 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4912 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4914 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Inset/outset path"
4917 msgstr "Éroder/dilater de :"
4919 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4920 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4921 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4923 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4924 #, c-format
4925 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4929 #, c-format
4930 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4934 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4935 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4937 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4938 msgid "Simplify"
4939 msgstr "Simplifier"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4942 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4943 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4945 #: ../src/star-context.cpp:347
4946 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4947 msgstr ""
4948 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4950 #: ../src/star-context.cpp:454
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4954 msgstr ""
4955 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4956 "incréments"
4958 #: ../src/star-context.cpp:455
4959 #, c-format
4960 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4961 msgstr ""
4962 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4963 "par incréments"
4965 #: ../src/star-context.cpp:478
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Create star"
4968 msgstr "Créer un bitmap"
4970 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4971 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4972 msgstr ""
4973 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4974 "chemin."
4976 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4977 msgid ""
4978 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4979 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4980 msgstr ""
4981 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4982 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4984 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4985 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4986 msgstr ""
4987 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4988 "convertir le texte encadré en texte."
4990 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4991 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4992 msgid ""
4993 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4994 "path first."
4995 msgstr ""
4996 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4997 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4999 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5000 msgid "Put text on path"
5001 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
5003 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5004 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5005 msgstr ""
5006 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
5008 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5009 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5010 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
5012 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5013 msgid "Remove text from path"
5014 msgstr "Retirer le texte du chemin"
5016 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5017 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5018 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
5020 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5021 msgid "Remove manual kerns"
5022 msgstr "Retirer les crénages manuels"
5024 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5025 msgid ""
5026 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5027 "into frame."
5028 msgstr ""
5029 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
5030 "pour y encadrer le texte."
5032 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Flow text into shape"
5035 msgstr "_Encadrer"
5037 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5038 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5039 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5041 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Unflow flowed text"
5044 msgstr "Texte encadré"
5046 #: ../src/text-context.cpp:460
5047 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5048 msgstr ""
5049 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5050 "sélectionner une partie du texte."
5052 #: ../src/text-context.cpp:462
5053 msgid ""
5054 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5055 msgstr ""
5056 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5057 "sélectionner une partie du texte."
5059 #: ../src/text-context.cpp:515
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Create text"
5062 msgstr "Supprimer le texte"
5064 #: ../src/text-context.cpp:539
5065 msgid "Non-printable character"
5066 msgstr "Caractère non imprimable"
5068 #: ../src/text-context.cpp:554
5069 msgid "Insert Unicode character"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/text-context.cpp:589
5073 #, c-format
5074 msgid "Unicode: %s: %s"
5075 msgstr "Unicode : %s : %s "
5077 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5078 msgid "Unicode: "
5079 msgstr "Unicode : "
5081 #: ../src/text-context.cpp:673
5082 #, c-format
5083 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5084 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
5086 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5087 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5088 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
5090 #: ../src/text-context.cpp:716
5091 msgid "Flowed text is created."
5092 msgstr "Le texte encadré est créé"
5094 #: ../src/text-context.cpp:718
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Create flowed text"
5097 msgstr "Texte encadré"
5099 #: ../src/text-context.cpp:720
5100 msgid ""
5101 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5102 "created."
5103 msgstr ""
5104 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5105 "encadré n'a pas été créé."
5107 #: ../src/text-context.cpp:846
5108 msgid "No-break space"
5109 msgstr "Espace insécable"
5111 #: ../src/text-context.cpp:848
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Insert no-break space"
5114 msgstr "Espace insécable"
5116 #: ../src/text-context.cpp:885
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Make bold"
5119 msgstr "Refermer"
5121 #: ../src/text-context.cpp:903
5122 msgid "Make italic"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/text-context.cpp:935
5126 #, fuzzy
5127 msgid "New line"
5128 msgstr "lignes"
5130 #: ../src/text-context.cpp:945
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Backspace"
5133 msgstr "Espace insécable"
5135 #: ../src/text-context.cpp:972
5136 msgid "Kern to the left"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/text-context.cpp:992
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Kern to the right"
5142 msgstr "Hauteur de la destination"
5144 #: ../src/text-context.cpp:1012
5145 msgid "Kern up"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/text-context.cpp:1033
5149 msgid "Kern down"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/text-context.cpp:1089
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Rotate counterclockwise"
5155 msgstr "Rotation en sens horaire"
5157 #: ../src/text-context.cpp:1110
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Rotate clockwise"
5160 msgstr "Rotation en sens horaire"
5162 #: ../src/text-context.cpp:1127
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Contract line spacing"
5165 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5167 #: ../src/text-context.cpp:1135
5168 msgid "Contract letter spacing"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/text-context.cpp:1154
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Expand line spacing"
5174 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5176 #: ../src/text-context.cpp:1162
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Expand letter spacing"
5179 msgstr "Définir l'espacement :"
5181 #: ../src/text-context.cpp:1266
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Paste text"
5184 msgstr "Coller le style"
5186 #: ../src/text-context.cpp:1380
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Set text style"
5189 msgstr "St_yle du contour"
5191 #: ../src/text-context.cpp:1479
5192 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5193 msgstr ""
5194 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5196 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5197 msgid ""
5198 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5199 "then type."
5200 msgstr ""
5201 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5202 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5204 #: ../src/text-context.cpp:1587
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Type text"
5207 msgstr "T_ype : "
5209 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5210 msgid ""
5211 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5212 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5213 "object to select."
5214 msgstr ""
5215 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5216 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5217 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5219 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5220 msgid ""
5221 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5222 "resize. <b>Click</b> to select."
5223 msgstr ""
5224 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5225 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5227 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5228 msgid ""
5229 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5230 "segment. <b>Click</b> to select."
5231 msgstr ""
5232 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5233 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5235 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5236 msgid ""
5237 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5238 "<b>Click</b> to select."
5239 msgstr ""
5240 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5241 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5243 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5244 msgid ""
5245 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5246 "shape. <b>Click</b> to select."
5247 msgstr ""
5248 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5249 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5251 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5252 msgid ""
5253 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5254 "append to selected path."
5255 msgstr ""
5256 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5257 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5259 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5260 msgid ""
5261 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5262 "append to selected path."
5263 msgstr ""
5264 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5265 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5267 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5268 msgid ""
5269 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5270 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5271 msgstr ""
5272 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5273 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5274 "angle."
5276 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5277 msgid ""
5278 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5279 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5280 msgstr ""
5281 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5282 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5283 "dégradés."
5285 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5286 msgid ""
5287 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5288 "zoom out."
5289 msgstr ""
5290 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5291 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5293 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5294 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5295 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5297 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5298 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5299 #, c-format
5300 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5301 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5303 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5304 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5305 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5306 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5308 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5309 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5310 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5312 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5313 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5314 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5317 msgid "Trace: No active desktop"
5318 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5321 msgid "Invalid SIOX result"
5322 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5324 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5325 msgid "Trace: No active document"
5326 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5328 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5329 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5330 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5332 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Trace: Starting trace..."
5335 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
5337 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5338 #, c-format
5339 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5340 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5342 #. Item dialog
5343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5344 msgid "Object _Properties"
5345 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5347 #. Select item
5348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5349 msgid "_Select This"
5350 msgstr "_Sélectionner ceci"
5352 #. Create link
5353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5354 msgid "_Create Link"
5355 msgstr "_Créer un lien"
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Create link"
5360 msgstr "_Créer un lien"
5362 #. "Ungroup"
5363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5364 msgid "_Ungroup"
5365 msgstr "_Dégrouper"
5367 #. Link dialog
5368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5369 msgid "Link _Properties"
5370 msgstr "_Propriétés du lien"
5372 #. Select item
5373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5374 msgid "_Follow Link"
5375 msgstr "_Suivre le lien"
5377 #. Reset transformations
5378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5379 msgid "_Remove Link"
5380 msgstr "_Retirer le lien"
5382 #. Link dialog
5383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5384 msgid "Image _Properties"
5385 msgstr "_Propriétés de l'image"
5387 #. Item dialog
5388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5389 msgid "_Fill and Stroke"
5390 msgstr "Remplissage et _contour"
5392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5393 msgid "About Inkscape"
5394 msgstr "À propos d'Inkscape"
5396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5397 msgid "_Splash"
5398 msgstr "_Splash"
5400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5401 msgid "_Authors"
5402 msgstr "_Auteurs"
5404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5405 msgid "_Translators"
5406 msgstr "_Traducteurs"
5408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5409 msgid "_License"
5410 msgstr "_Licence"
5412 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5413 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5414 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5415 #.
5416 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5417 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5418 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5419 #. string here should be changed.)
5420 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5421 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5422 #. should be in UTF-*8..
5423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5424 msgid "about.svg"
5425 msgstr "about.svg"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5429 msgid "Align"
5430 msgstr "Aligner"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5434 msgid "Distribute"
5435 msgstr "Distribuer"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5438 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5439 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5441 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5444 msgid "H:"
5445 msgstr "H :"
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5448 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5449 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5451 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5453 msgid "V:"
5454 msgstr "V :"
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5458 msgid "Remove overlaps"
5459 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Arrange connector network"
5464 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Unclump"
5469 msgstr "É_parpiller"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Randomize positions"
5474 msgstr "Position aléatoire"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Distribute text baselines"
5479 msgstr "Distribuer les nœuds"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Align text baselines"
5484 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5487 msgid "Connector network layout"
5488 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5491 msgid "Nodes"
5492 msgstr "Nœuds"
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5495 msgid "Relative to: "
5496 msgstr "Relativement à : "
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5499 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5500 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5503 msgid "Align left sides"
5504 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5507 msgid "Center on vertical axis"
5508 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5511 msgid "Align right sides"
5512 msgstr "Aligner les côtés droits"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5515 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5516 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5519 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5520 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5523 msgid "Align tops"
5524 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5527 msgid "Center on horizontal axis"
5528 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5531 msgid "Align bottoms"
5532 msgstr "Aligner les bas des objets"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5535 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5536 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5539 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5540 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5543 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5544 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5547 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5548 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5551 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5552 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5555 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5556 msgstr ""
5557 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5560 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5561 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5564 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5565 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5568 msgid "Distribute tops equidistantly"
5569 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5572 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5573 msgstr ""
5574 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5577 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5578 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5581 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5582 msgstr ""
5583 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5584 "texte"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5587 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5588 msgstr ""
5589 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5590 "texte"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5593 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5594 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5597 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5598 msgstr ""
5599 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5602 msgid ""
5603 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5604 "overlap"
5605 msgstr ""
5606 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5607 "ne se chevauchent pas"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5611 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5612 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5615 msgid "Align selected nodes horizontally"
5616 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5619 msgid "Align selected nodes vertically"
5620 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5623 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5624 msgstr ""
5625 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5628 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5629 msgstr ""
5630 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5632 #. Rest of the widgetry
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5634 msgid "Last selected"
5635 msgstr "Dernier sélectionné"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5638 msgid "First selected"
5639 msgstr "Premier sélectionné"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5642 msgid "Biggest item"
5643 msgstr "Élément le plus gros"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5646 msgid "Smallest item"
5647 msgstr "Élément le plus petit"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5652 msgid "Page"
5653 msgstr "Page"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5657 msgid "Drawing"
5658 msgstr "Dessin"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5661 msgid "Metadata"
5662 msgstr "Métadonnées"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5665 msgid "License"
5666 msgstr "Licence"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5669 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5670 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5673 msgid "<b>License</b>"
5674 msgstr "<b>Licence</b>"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5677 msgid "Grid/Guides"
5678 msgstr "Grille/Guides"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5681 msgid "Snap"
5682 msgstr "Adhérence"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5685 msgid "Back_ground:"
5686 msgstr "Couleur de _fond :"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5689 msgid "Background color"
5690 msgstr "Couleur de fond"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5693 msgid ""
5694 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5695 msgstr ""
5696 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5697 "l'exportation en bitmap)"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5700 msgid "Show page _border"
5701 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5704 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5705 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5708 msgid "Border on _top of drawing"
5709 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5712 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5713 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5716 msgid "Border _color:"
5717 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5720 msgid "Page border color"
5721 msgstr "Couleur de bordure de page"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5724 msgid "Color of the page border"
5725 msgstr "Couleur de bordure de page"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5728 msgid "_Show border shadow"
5729 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5732 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5733 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5736 msgid "Default _units:"
5737 msgstr "_Unités par défaut :"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5740 msgid "<b>General</b>"
5741 msgstr "<b>Général</b>"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5744 msgid "<b>Border</b>"
5745 msgstr "<b>Bordure</b>"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5748 msgid "<b>Format</b>"
5749 msgstr "<b>Format</b>"
5751 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5752 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5754 msgid "_Show grid"
5755 msgstr "_Afficher la grille"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5758 msgid "Show or hide grid"
5759 msgstr "Afficher ou non la grille"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Grid type:"
5764 msgstr "  type : "
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Normal (2D)"
5769 msgstr "Normal"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5772 msgid "Axonometric (3D)"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5776 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5780 msgid ""
5781 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5782 "the projection of a primary axis."
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5786 msgid "gridtype"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5790 msgid "Grid _units:"
5791 msgstr "_Unités de la grille :"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5794 msgid "_Origin X:"
5795 msgstr "_Origine X :"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5798 msgid "X coordinate of grid origin"
5799 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5802 msgid "O_rigin Y:"
5803 msgstr "O_rigine Y :"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5806 msgid "Y coordinate of grid origin"
5807 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5810 msgid "Spacing _X:"
5811 msgstr "Espacement _X :"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5814 msgid "Distance of vertical grid lines"
5815 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5818 msgid "Spacing _Y:"
5819 msgstr "Espacement_ Y :"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5822 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5823 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Angle X:"
5828 msgstr "Angle :"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5831 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Angle Z:"
5837 msgstr "Angle :"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5840 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5844 msgid "Grid line _color:"
5845 msgstr "_Couleur de la grille :"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5848 msgid "Grid line color"
5849 msgstr "Couleur de la grille"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5852 msgid "Color of grid lines"
5853 msgstr "Couleur de la grille"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5856 msgid "Ma_jor grid line color:"
5857 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5860 msgid "Major grid line color"
5861 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5864 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5865 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5868 msgid "_Major grid line every:"
5869 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5872 msgid "lines"
5873 msgstr "lignes"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5876 msgid "Show _guides"
5877 msgstr "Afficher les _guides"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5880 msgid "Show or hide guides"
5881 msgstr "Afficher ou non les guides"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5884 msgid "Guide co_lor:"
5885 msgstr "Cou_leur des guides :"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5888 msgid "Guideline color"
5889 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5892 msgid "Color of guidelines"
5893 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5896 msgid "_Highlight color:"
5897 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5900 msgid "Highlighted guideline color"
5901 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5904 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5905 msgstr ""
5906 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5909 msgid "<b>Grid</b>"
5910 msgstr "<b>Grille</b>"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5913 msgid "<b>Guides</b>"
5914 msgstr "<b>Guides</b>"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5917 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5918 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5921 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5922 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5925 msgid "Snap nodes _to objects"
5926 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5929 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5930 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5933 msgid "Snap to object _paths"
5934 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5937 msgid "Snap to other object paths"
5938 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5941 msgid "Snap to object _nodes"
5942 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5945 msgid "Snap to other object nodes"
5946 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5949 msgid "Snap s_ensitivity:"
5950 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5955 msgid "Always snap"
5956 msgstr "Faire toujours adhérer"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5959 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5960 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5963 msgid ""
5964 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5965 msgstr ""
5966 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5967 "quelle que soit la distance"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5970 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5971 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5975 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5976 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5979 msgid "Snap nodes to _grid"
5980 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5984 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5985 msgstr ""
5986 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5987 "d'ellipse, etc."
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5990 msgid "Snap sens_itivity:"
5991 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5994 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5995 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5998 msgid ""
5999 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6000 "distance"
6001 msgstr ""
6002 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
6003 "déplacé, quelle que soit la distance"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6006 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6007 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6010 msgid "Snap p_oints to guides"
6011 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6014 msgid "Snap sensiti_vity:"
6015 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6018 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6019 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6022 msgid ""
6023 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6024 msgstr ""
6025 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
6026 "quelle que soit la distance"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6029 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6030 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6033 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6034 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6037 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6038 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
6040 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6041 msgid "Export"
6042 msgstr "Exporter"
6044 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6045 msgid "Information"
6046 msgstr "Information"
6048 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6049 msgid "Help"
6050 msgstr "Aide"
6052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6053 msgid "Parameters"
6054 msgstr "Paramètres"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6057 msgid "No preview"
6058 msgstr "Pas d'aperçu"
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6061 msgid "too large for preview"
6062 msgstr "trop grand pour un aperçu"
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6065 msgid "All Images"
6066 msgstr "Toutes les images"
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6069 msgid "All Files"
6070 msgstr "Tous les fichiers"
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6073 msgid "All Inkscape Files"
6074 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
6076 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6077 msgid "Guess from extension"
6078 msgstr "Selon l'extension"
6080 #. ###### Add the file types menu
6081 #. createFilterMenu();
6082 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6083 #. ###### File options
6084 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6086 msgid "Append filename extension automatically"
6087 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6090 msgid "Source left bound"
6091 msgstr "Limite gauche de la source"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6094 msgid "Source top bound"
6095 msgstr "Limite supérieure de la source"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6098 msgid "Source right bound"
6099 msgstr "Limite droite de la source"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6102 msgid "Source bottom bound"
6103 msgstr "Limite inférieure de la source"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6106 msgid "Source width"
6107 msgstr "Largeur de la source"
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6110 msgid "Source height"
6111 msgstr "Hauteur de la source"
6113 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6114 msgid "Destination width"
6115 msgstr "Largeur de la destination"
6117 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6118 msgid "Destination height"
6119 msgstr "Hauteur de la destination"
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6122 msgid "Dots per inch resolution"
6123 msgstr "Résolution en points par pouce"
6125 #. #########################################
6126 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6127 #. #########################################
6128 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6130 msgid "Document"
6131 msgstr "Document"
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6134 msgid "Custom"
6135 msgstr "Personnalisée"
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6138 msgid "Cairo"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6142 msgid "Antialias"
6143 msgstr "Anticrénelage"
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6146 msgid "Background"
6147 msgstr "Couleur de fond :"
6149 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6150 msgid "Destination"
6151 msgstr "Destination"
6153 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6154 msgid "Fill"
6155 msgstr "Remplissage"
6157 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6158 msgid "Stroke Paint"
6159 msgstr "Remplissage du contour"
6161 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6162 msgid "Stroke Style"
6163 msgstr "Style du contour"
6165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6166 msgid "Find"
6167 msgstr "Rechercher"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6170 msgid "Mouse"
6171 msgstr "Souris"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6174 msgid "Grab sensitivity:"
6175 msgstr "Sensibilité :"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6182 msgid "pixels"
6183 msgstr "pixels"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6186 msgid ""
6187 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6188 "with mouse (in screen pixels)"
6189 msgstr ""
6190 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
6191 "(en pixels à l'écran)"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6194 msgid "Click/drag threshold:"
6195 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6198 msgid ""
6199 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6200 msgstr ""
6201 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
6202 "clic et non un déplacement"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6205 msgid "Scrolling"
6206 msgstr "Défilement"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6209 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6210 msgstr "La molette de la souris défile de :"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6213 msgid ""
6214 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6215 "(horizontally with Shift)"
6216 msgstr ""
6217 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
6218 "(horizontalement avec Maj)"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6221 msgid "Ctrl+arrows"
6222 msgstr "Ctrl+flèches"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6225 msgid "Scroll by:"
6226 msgstr "Défiler de :"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6229 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6230 msgstr ""
6231 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6234 msgid "Acceleration:"
6235 msgstr "Accélération :"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6238 msgid ""
6239 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6240 "acceleration)"
6241 msgstr ""
6242 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
6243 "(0 pour aucune accélération)"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6246 msgid "Autoscrolling"
6247 msgstr "Défilement automatique"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6250 msgid "Speed:"
6251 msgstr "Vitesse :"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6254 msgid ""
6255 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6256 "autoscroll off)"
6257 msgstr ""
6258 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
6259 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6263 msgid "Threshold:"
6264 msgstr "Seuil :"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6267 msgid ""
6268 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6269 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6270 msgstr ""
6271 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
6272 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
6273 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6276 msgid "Steps"
6277 msgstr "Incréments"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6280 msgid "Arrow keys move by:"
6281 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6284 msgid ""
6285 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6286 "(in px units)"
6287 msgstr ""
6288 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
6289 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6292 msgid "> and < scale by:"
6293 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6296 msgid ""
6297 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6298 msgstr ""
6299 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6302 msgid "Inset/Outset by:"
6303 msgstr "Éroder/dilater de :"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6306 msgid ""
6307 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6308 msgstr ""
6309 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
6310 "ou pixels SVG)"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6313 msgid "Compass-like display of angles"
6314 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6317 msgid ""
6318 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6319 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6320 "counterclockwise"
6321 msgstr ""
6322 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
6323 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
6324 "l'est)"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6327 msgid "Rotation snaps every:"
6328 msgstr "Incrément de rotation :"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6331 msgid "degrees"
6332 msgstr "degrés"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6335 msgid ""
6336 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6337 "[ or ] rotates by this amount"
6338 msgstr ""
6339 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6340 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6343 msgid "Zoom in/out by:"
6344 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6347 msgid ""
6348 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6349 "multiplier"
6350 msgstr ""
6351 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6352 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6355 msgid "Show selection cue"
6356 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6359 msgid ""
6360 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6361 msgstr ""
6362 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6363 "que dans le sélecteur)"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6366 msgid "Enable gradient editing"
6367 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6370 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6371 msgstr ""
6372 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6373 "dégradés"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6376 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6377 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6380 msgid ""
6381 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6382 "objects."
6383 msgstr ""
6384 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6385 "plusieurs objets."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6388 msgid "Create new objects with:"
6389 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6392 msgid "Last used style"
6393 msgstr "Dernier style utilisé"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6396 msgid "Apply the style you last set on an object"
6397 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6400 msgid "This tool's own style:"
6401 msgstr "Style propre à l'outil :"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6404 msgid ""
6405 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6406 "the button below to set it."
6407 msgstr ""
6408 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6411 msgid "Take from selection"
6412 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6415 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6416 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6419 msgid "Tools"
6420 msgstr "Outils"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6423 msgid "Width is in absolute units"
6424 msgstr "Largeur en unités absolues"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6427 msgid "Keep selected"
6428 msgstr "Garder sélectionné"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6431 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6432 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6434 #. Selector
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6436 msgid "Selector"
6437 msgstr "Sélecteur"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6440 msgid "When transforming, show:"
6441 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6444 msgid "Objects"
6445 msgstr "Objets"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6448 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6449 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6452 msgid "Box outline"
6453 msgstr "Boîte de contour"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6456 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6457 msgstr ""
6458 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6459 "ou transformations"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6462 msgid "Per-object selection cue:"
6463 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6466 msgid "No per-object selection indication"
6467 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6470 msgid "Mark"
6471 msgstr "Marque"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6474 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6475 msgstr ""
6476 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6477 "haut à gauche"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6480 msgid "Box"
6481 msgstr "Boîte"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6484 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6485 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6488 msgid "Default scale origin:"
6489 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6492 msgid "Opposite bounding box edge"
6493 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6496 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6497 msgstr ""
6498 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6499 "l'item"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6502 msgid "Farthest opposite node"
6503 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6506 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6507 msgstr ""
6508 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6509 "points de l'item"
6511 #. Node
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6513 msgid "Node"
6514 msgstr "Noeud"
6516 #. Zoom
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6520 msgid "Zoom"
6521 msgstr "Zoom"
6523 #. Shapes
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6525 msgid "Shapes"
6526 msgstr "Formes"
6528 #. Pencil
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6530 msgid "Pencil"
6531 msgstr "Crayon"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6534 msgid "Tolerance:"
6535 msgstr "Tolérance :"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6538 msgid ""
6539 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6540 "values produce more uneven paths with more nodes"
6541 msgstr ""
6542 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6543 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6545 #. Pen
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6547 msgid "Pen"
6548 msgstr "Stylo"
6550 #. Calligraphy
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6552 msgid "Calligraphy"
6553 msgstr "Plume calligraphique"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6556 msgid ""
6557 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6558 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6559 msgstr ""
6560 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6561 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6562 "quel que soit le zoom"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6565 msgid ""
6566 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6567 "finish drawing it"
6568 msgstr ""
6569 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6570 "ayez terminé de le dessiner"
6572 #. Gradient
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6574 msgid "Gradient"
6575 msgstr "Dégradé"
6577 #. Connector
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6579 msgid "Connector"
6580 msgstr "Connecteur"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6583 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6584 msgstr ""
6585 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6586 "objets texte"
6588 #. Dropper
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6590 msgid "Dropper"
6591 msgstr "Pipette"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6594 msgid "Save window geometry"
6595 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6598 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6599 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6602 msgid "Zoom when window is resized"
6603 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6606 msgid "Show close button on dialogs"
6607 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6610 msgid "Normal"
6611 msgstr "Normal"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6614 msgid "Aggressive"
6615 msgstr "Agressif"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6618 msgid ""
6619 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6620 "format)"
6621 msgstr ""
6622 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6623 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6627 msgstr ""
6628 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6629 "gestionnaire de fenêtre"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6632 msgid ""
6633 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6634 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6635 "above the right scrollbar)"
6636 msgstr ""
6637 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6638 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6639 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6640 "défilement de droite)"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6643 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6644 msgstr ""
6645 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6646 "redémarrage)"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6649 msgid "Dialogs on top:"
6650 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6653 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6654 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6657 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6658 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6661 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6662 msgstr ""
6663 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6664 "fenêtres"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6667 msgid "Windows"
6668 msgstr "Fenêtres"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6671 msgid "Move in parallel"
6672 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6675 msgid "Stay unmoved"
6676 msgstr "Ne bougent pas"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6679 msgid "Move according to transform"
6680 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6683 msgid "Are unlinked"
6684 msgstr "Sont déliés"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6687 msgid "Are deleted"
6688 msgstr "Sont supprimés"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6691 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6692 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6695 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6696 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6699 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6700 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6703 msgid ""
6704 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6705 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6706 "original."
6707 msgstr ""
6708 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6709 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6710 "différente de celle de son original."
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6713 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6714 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6717 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6718 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6721 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6722 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6725 msgid "Scale stroke width"
6726 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6729 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6730 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6733 msgid "Transform gradients"
6734 msgstr "Transformer les dégradés"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6737 msgid "Transform patterns"
6738 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6741 msgid "Optimized"
6742 msgstr "Optimisé"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6745 msgid "Preserved"
6746 msgstr "Préservé"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6750 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6751 msgstr ""
6752 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6753 "des contours"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6757 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6758 msgstr ""
6759 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6760 "rayons des coins arrondis"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6764 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6765 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6769 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6770 msgstr ""
6771 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6772 "contour)"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6775 msgid "Store transformation:"
6776 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6779 msgid ""
6780 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6781 "attribute"
6782 msgstr ""
6783 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6784 "l'attribut transform="
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6787 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6788 msgstr ""
6789 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6790 "objets"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6793 msgid "Transforms"
6794 msgstr "Transformations"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6797 msgid "Best quality (slowest)"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6801 msgid "Better quality (slower)"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6805 msgid "Average quality"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Lower quality (faster)"
6811 msgstr "Descendre le calque"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6814 msgid "Lowest quality (fastest)"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6818 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6822 msgid ""
6823 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6824 "always uses best quality)"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6828 msgid "Better quality, but slower display"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6832 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6836 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6840 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Filters"
6846 msgstr "Aplatissement"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6849 msgid "Select in all layers"
6850 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6853 msgid "Select only within current layer"
6854 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6857 msgid "Select in current layer and sublayers"
6858 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6861 msgid "Ignore hidden objects"
6862 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6865 msgid "Ignore locked objects"
6866 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6869 msgid "Deselect upon layer change"
6870 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6873 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6874 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6877 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6878 msgstr ""
6879 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6880 "calques"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6883 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6884 msgstr ""
6885 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6886 "courant"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6889 msgid ""
6890 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6891 "its sublayers"
6892 msgstr ""
6893 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6894 "courant et dans ses sous-calques"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6897 msgid ""
6898 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6899 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6900 msgstr ""
6901 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6902 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6905 msgid ""
6906 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6907 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6908 msgstr ""
6909 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6910 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6913 msgid ""
6914 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6915 "current layer changes"
6916 msgstr ""
6917 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6918 "du calque courant à un autre"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6921 msgid "Selecting"
6922 msgstr "Sélection"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6925 msgid "Default export resolution:"
6926 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6929 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6930 msgstr ""
6931 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6934 msgid "Import bitmap as <image>"
6935 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6938 msgid ""
6939 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6940 "rectangle with bitmap fill"
6941 msgstr ""
6942 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6943 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6946 msgid "Add label comments to printing output"
6947 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6950 msgid ""
6951 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6952 "rendered output for an object with its label"
6953 msgstr ""
6954 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6955 "d'un objet avec ce label"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6958 msgid "Max recent documents:"
6959 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6962 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6963 msgstr ""
6964 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6967 msgid "Simplification threshold:"
6968 msgstr "Seuil de simplification :"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6971 msgid ""
6972 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6973 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6974 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6975 msgstr ""
6976 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6977 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6978 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6981 msgid "2x2"
6982 msgstr "2x2"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6985 msgid "4x4"
6986 msgstr "4x4"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6989 msgid "8x8"
6990 msgstr "8x8"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6993 msgid "16x16"
6994 msgstr "16x16"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6997 msgid "Oversample bitmaps:"
6998 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7001 msgid "Clipping and masking:"
7002 msgstr "Découpe et masque :"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7005 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7006 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7009 msgid ""
7010 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7011 msgstr ""
7012 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
7013 "chemin de découpe ou masque"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7016 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7017 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7020 msgid ""
7021 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7022 "drawing"
7023 msgstr ""
7024 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
7025 "été appliqué"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7028 msgid "Misc"
7029 msgstr "Divers"
7031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7032 msgid "Heap"
7033 msgstr "Tas"
7035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7036 msgid "In Use"
7037 msgstr "Utilisée"
7039 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7040 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7042 msgid "Slack"
7043 msgstr "Molle"
7045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7046 msgid "Total"
7047 msgstr "Total"
7049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7051 msgid "Unknown"
7052 msgstr "Inconnu"
7054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7055 msgid "Combined"
7056 msgstr "Combinée"
7058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7059 msgid "Recalculate"
7060 msgstr "Recalculer"
7062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7063 msgid "Ready."
7064 msgstr "Prêt."
7066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7067 msgid ""
7068 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7069 "preferences.xml"
7070 msgstr ""
7071 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
7072 "preferences.xml"
7074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7075 msgid "_Execute Python"
7076 msgstr "_Exécuter Python"
7078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7079 msgid "_Execute Perl"
7080 msgstr "_Exécuter Perl"
7082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7083 msgid "Script"
7084 msgstr "Script"
7086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7087 msgid "Output"
7088 msgstr "Résultat"
7090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7091 msgid "Errors"
7092 msgstr "Erreurs"
7094 #. Dialog organization
7095 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7096 msgid "Session file"
7097 msgstr "Fichier de session"
7099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7100 msgid "Playback controls"
7101 msgstr "Contrôles du playback"
7103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7104 msgid "Message information"
7105 msgstr "Message information"
7107 #. Active session file display
7108 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7109 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7111 msgid "Active session file:"
7112 msgstr "Fichier de session actif :"
7114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7115 msgid "Delay (milliseconds):"
7116 msgstr "Délai (millisecondes) :"
7118 #. Unload/load buttons
7119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7120 msgid "Close file"
7121 msgstr "Fermer le fichier"
7123 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7124 msgid "Open new file"
7125 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
7127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7128 msgid "Set delay"
7129 msgstr "Définir le délai"
7131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7132 msgid "Rewind"
7133 msgstr "Revenir au début"
7135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7136 msgid "Go back one change"
7137 msgstr "Revenir d'un changement"
7139 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7140 msgid "Pause"
7141 msgstr "Pause"
7143 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7144 msgid "Go forward one change"
7145 msgstr "Avancer d'un changement"
7147 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7148 msgid "Play"
7149 msgstr "Jouer"
7151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7152 msgid "Open session file"
7153 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
7155 #. #### SIOX ####
7156 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7158 msgid "SIOX foreground selection"
7159 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7162 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7163 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7166 msgid "SIOX"
7167 msgstr "SIOX"
7169 #. ##Set up the Potrace panel
7170 #. #### brightness ####
7171 #. #### Multiple scanning####
7172 #. ----Hbox1
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7174 msgid "Brightness"
7175 msgstr "Luminosité"
7177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7178 msgid "Trace by a given brightness level"
7179 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
7181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7182 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7183 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
7185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7186 msgid "Image Brightness"
7187 msgstr "Luminosité de l'image"
7189 #. #### canny edge detection ####
7190 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7192 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7193 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7196 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7197 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7200 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7201 msgstr ""
7202 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
7203 "finesse des arrêtes)"
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7206 msgid "Edge Detection"
7207 msgstr "Détection de contour"
7209 #. #### quantization ####
7210 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7211 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7212 #. re-applying this reduced set to the original image.
7213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7214 msgid "Color Quantization"
7215 msgstr "Quantification des couleurs"
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7218 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7219 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7222 msgid "The number of reduced colors"
7223 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7226 msgid "Colors:"
7227 msgstr "Couleurs :"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7230 msgid "Quantization / Reduction"
7231 msgstr "Quantification / Réduction"
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7234 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7235 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7238 msgid "Scans:"
7239 msgstr "Passes :"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7242 msgid "The desired number of scans"
7243 msgstr "Nombre de passes désiré"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7246 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7247 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
7249 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7251 msgid "Remove background"
7252 msgstr "Retirer l'arrière plan"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7255 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7256 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
7258 #. ---Hbox3
7259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7260 msgid "Monochrome"
7261 msgstr "Monochrome"
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7264 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7265 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
7267 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7269 msgid "Stack"
7270 msgstr "Empiler"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7273 msgid ""
7274 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7275 msgstr ""
7276 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
7277 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
7279 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7281 msgid "Smooth"
7282 msgstr "Adoucir"
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7285 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7286 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7289 msgid "Multiple Scanning"
7290 msgstr "Passes multiples"
7292 #. #### Preview ####
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7294 msgid "Preview"
7295 msgstr "Aperçu"
7297 #. do not expand
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7299 msgid "Preview the result without actual tracing"
7300 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
7302 #. #### swap black and white ####
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7305 msgid "Invert"
7306 msgstr "Inverser"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7309 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7310 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7313 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7314 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7317 msgid "Credits"
7318 msgstr "Crédits"
7320 #. done
7321 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7322 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7324 msgid "Potrace"
7325 msgstr "Potrace"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7328 msgid "Abort a trace in progress"
7329 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7332 msgid "Execute the trace"
7333 msgstr "Lancer la vectorisation"
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7337 msgid "_Horizontal"
7338 msgstr "_Horizontal"
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7341 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7342 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7346 msgid "_Vertical"
7347 msgstr "_Vertical"
7349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7350 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7351 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7354 msgid "_Width"
7355 msgstr "_Largeur"
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7358 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7359 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7362 msgid "_Height"
7363 msgstr "_Hauteur"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7366 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7367 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7370 msgid "A_ngle"
7371 msgstr "A_ngle"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7374 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7375 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7378 msgid ""
7379 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7380 "displacement, or percentage displacement"
7381 msgstr ""
7382 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7383 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7386 msgid ""
7387 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7388 "or percentage displacement"
7389 msgstr ""
7390 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7391 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7394 msgid "Transformation matrix element A"
7395 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7398 msgid "Transformation matrix element B"
7399 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7402 msgid "Transformation matrix element C"
7403 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7406 msgid "Transformation matrix element D"
7407 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7410 msgid "Transformation matrix element E"
7411 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7414 msgid "Transformation matrix element F"
7415 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7418 msgid ""
7419 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7420 "edit the current absolute position directly"
7421 msgstr ""
7422 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7423 "modifie directement la position absolue courante."
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7426 msgid "Scale proportionally"
7427 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7430 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7431 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7434 msgid "Apply to each _object separately"
7435 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7438 msgid ""
7439 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7440 "transform the selection as a whole"
7441 msgstr ""
7442 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7443 "sélection comme un tout."
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7446 msgid "Edit c_urrent matrix"
7447 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7450 msgid ""
7451 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7452 "this matrix"
7453 msgstr ""
7454 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7455 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7458 msgid "_Move"
7459 msgstr "Déplace_ment"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7462 msgid "_Scale"
7463 msgstr "Dimen_sions"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7466 msgid "_Rotate"
7467 msgstr "_Rotation"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7470 msgid "Ske_w"
7471 msgstr "_Inclinaison"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7474 msgid "Matri_x"
7475 msgstr "Matri_ce"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7478 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7479 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7482 msgid "Apply transformation to selection"
7483 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Edit transformation matrix"
7488 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7491 msgid "_Use SSL"
7492 msgstr "_Utiliser SSL"
7494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7495 msgid "_Register"
7496 msgstr "S'en_registrer"
7498 #. Construct dialog interface
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7500 msgid "_Server:"
7501 msgstr "_Serveur :"
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7504 msgid "_Username:"
7505 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7508 msgid "_Password:"
7509 msgstr "Mot de _passe :"
7511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7512 msgid "P_ort:"
7513 msgstr "P_ort :"
7515 #. Buttons
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7517 msgid "Connect"
7518 msgstr "Se connecter"
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7521 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7522 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7527 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7528 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7531 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7532 msgstr ""
7533 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7534 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7537 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7538 msgstr ""
7539 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7540 "2</b>"
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7544 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7545 msgstr ""
7546 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7547 "b>"
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7551 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7552 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7555 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7556 msgstr ""
7557 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7558 "b>"
7560 #. Construct labels
7561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7562 msgid "Chatroom _name:"
7563 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7566 msgid "Chatroom _server:"
7567 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7570 msgid "Chatroom _password:"
7571 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7574 msgid "Chatroom _handle:"
7575 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7577 #. Button setup and callback registration
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7579 msgid "Connect to chatroom"
7580 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7583 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7584 msgstr ""
7585 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7586 "l'indicatif <b>%3</b>"
7588 #. Construct dialog interface
7589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7590 msgid "_User's Jabber ID:"
7591 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7593 #. Buttons
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7595 msgid "_Invite user"
7596 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7599 msgid "_Cancel"
7600 msgstr "A_nnuler"
7602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7603 msgid "Buddy List"
7604 msgstr "Liste d'amis"
7606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7607 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7608 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7610 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7611 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7612 #. File menu
7613 #. Edit menu
7614 #. View menu
7615 #. Layer menu
7616 #. Object menu
7617 #. Path menu
7618 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7619 #. Text menu
7620 #. About menu
7621 #. Tools toolbox
7622 #. Select Tool controls
7623 #. Node Tool controls
7624 #. Calligraphy Tool controls
7625 #. Session playback controls
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7738 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7742 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7746 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7747 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7750 msgid "Cursor coordinates"
7751 msgstr "Coordonnées du curseur"
7753 #. display the initial welcome message in the statusbar
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7755 msgid ""
7756 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7757 "use selector (arrow) to move or transform them."
7758 msgstr ""
7759 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7760 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7761 "déplacer ou les modifier."
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7767 "closing?</span>\n"
7768 "\n"
7769 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7770 msgstr ""
7771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7772 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7773 "\n"
7774 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7778 msgid "Close _without saving"
7779 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7785 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7786 "\n"
7787 "Do you want to save this file in another format?"
7788 msgstr ""
7789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7790 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7791 "\n"
7792 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7795 msgid "tiny"
7796 msgstr "minuscule"
7798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7799 msgid "small"
7800 msgstr "petit"
7802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7803 msgid "medium"
7804 msgstr "moyen"
7806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7807 msgid "large"
7808 msgstr "grand"
7810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7811 msgid "huge"
7812 msgstr "très grand"
7814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7815 msgid "List"
7816 msgstr "Liste"
7818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7819 msgid "Wrap"
7820 msgstr "Envelopper"
7822 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7823 msgid "Proprietary"
7824 msgstr "Propriétaire"
7826 # Fill
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7829 msgid "F:"
7830 msgstr "R :"
7832 # Stroke
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7835 msgid "S:"
7836 msgstr "C :"
7838 # Opacity
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7840 msgid "O:"
7841 msgstr "O :"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7844 msgid "N/A"
7845 msgstr "N/A"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7849 msgid "Nothing selected"
7850 msgstr "Aucune sélection"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7854 msgid "No fill"
7855 msgstr "Aucun remplissage"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7859 msgid "No stroke"
7860 msgstr "Aucun contour"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7864 msgid "Pattern"
7865 msgstr "Motif"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7869 msgid "Pattern fill"
7870 msgstr "Motif de remplissage"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7874 msgid "Pattern stroke"
7875 msgstr "Motif de contour"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7879 msgid "L Gradient"
7880 msgstr "Dégradé L"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7884 msgid "Linear gradient fill"
7885 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7889 msgid "Linear gradient stroke"
7890 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7894 msgid "R Gradient"
7895 msgstr "Dégradé R"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7899 msgid "Radial gradient fill"
7900 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7904 msgid "Radial gradient stroke"
7905 msgstr "Dégradé radial de contour"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7908 msgid "Different"
7909 msgstr "Différents"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7912 msgid "Different fills"
7913 msgstr "Remplissages différents"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7916 msgid "Different strokes"
7917 msgstr "Contours différents"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7921 msgid "Unset"
7922 msgstr "Indéfini"
7924 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7929 msgid "Unset fill"
7930 msgstr "Remplissage indéfini"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7936 msgid "Unset stroke"
7937 msgstr "Contour indéfini"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7940 msgid "Flat color fill"
7941 msgstr "Aplat de remplissage"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7944 msgid "Flat color stroke"
7945 msgstr "Aplat de contour"
7947 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7949 msgid "<b>a</b>"
7950 msgstr "<b>m</b>"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7953 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7954 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7957 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7958 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7960 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7962 msgid "<b>m</b>"
7963 msgstr "<b>p</b>"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7966 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7967 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7970 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7971 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7974 msgid "Edit fill..."
7975 msgstr "Éditer le remplissage..."
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7978 msgid "Edit stroke..."
7979 msgstr "Éditer le contour..."
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7982 msgid "Last set color"
7983 msgstr "Dernière couleur définie"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7986 msgid "Last selected color"
7987 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7990 msgid "White"
7991 msgstr "Blanc"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7996 msgid "Black"
7997 msgstr "Noir"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8000 msgid "Copy color"
8001 msgstr "Copier la couleur"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8004 msgid "Paste color"
8005 msgstr "Coller la couleur"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8009 msgid "Swap fill and stroke"
8010 msgstr "Permuter remplissage et contour"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8015 msgid "Make fill opaque"
8016 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8019 msgid "Make stroke opaque"
8020 msgstr "Rendre le contour opaque"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8024 msgid "Remove fill"
8025 msgstr "Supprimer le remplissage"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8029 msgid "Remove stroke"
8030 msgstr "Supprimer le contour"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8033 msgid "Remove"
8034 msgstr "Supprimer"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Apply last set color to fill"
8039 msgstr "Aplat de remplissage"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Apply last set color to stroke"
8044 msgstr "Aplat de contour"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Apply last selected color to fill"
8049 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Apply last selected color to stroke"
8054 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Invert fill"
8059 msgstr "Remplissage indéfini"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Invert stroke"
8064 msgstr "Contour indéfini"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8067 #, fuzzy
8068 msgid "White fill"
8069 msgstr "Blanc"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8072 #, fuzzy
8073 msgid "White stroke"
8074 msgstr "Éditer le contour..."
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Black fill"
8079 msgstr "Noir"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Black stroke"
8084 msgstr "Aplat de contour"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Paste fill"
8089 msgstr "Motif de remplissage"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Paste stroke"
8094 msgstr "Motif de contour"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Change opacity"
8101 msgstr "Opacité globale"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8104 msgid "Master opacity"
8105 msgstr "Opacité globale"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8108 #, c-format
8109 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8110 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8113 msgid " (averaged)"
8114 msgstr "(moyenné)"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8117 msgid "0 (transparent)"
8118 msgstr "0 (transparent)"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8121 msgid "1.0 (opaque)"
8122 msgstr "1,0 (opaque)"
8124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Name"
8127 msgstr "Nom :"
8129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8130 msgid "P_age size:"
8131 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8134 msgid "Page orientation:"
8135 msgstr "Orientation de la page :"
8137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8138 msgid "_Landscape"
8139 msgstr "Pa_ysage"
8141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8142 msgid "_Portrait"
8143 msgstr "_Portrait"
8145 #. ## Set up custom size frame
8146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8147 msgid "Custom size"
8148 msgstr "Dimensions personnalisées"
8150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8151 msgid "_Fit page to selection"
8152 msgstr "A_juster la page à la sélection"
8154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8155 msgid ""
8156 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8157 "is no selection"
8158 msgstr ""
8159 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
8160 "s'il n'y a pas de sélection"
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8163 msgid "U_nits:"
8164 msgstr "U_nités :"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8167 msgid "Width of paper"
8168 msgstr "Largeur de papier"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8171 msgid "_Height:"
8172 msgstr "_Hauteur :"
8174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8175 msgid "Height of paper"
8176 msgstr "Hauteur de papier"
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8179 #, c-format
8180 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8181 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8184 #, c-format
8185 msgid "O:%.3g"
8186 msgstr "O : %.3g"
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8189 #, c-format
8190 msgid "O:.%d"
8191 msgstr "O :.%d"
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8194 #, c-format
8195 msgid "Opacity: %.3g"
8196 msgstr "Opacité : %.3g"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1097
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Move to next layer"
8201 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8203 #: ../src/verbs.cpp:1098
8204 msgid "Moved to next layer."
8205 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8207 #: ../src/verbs.cpp:1100
8208 msgid "Cannot move past last layer."
8209 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
8211 #: ../src/verbs.cpp:1109
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Move to previous layer"
8214 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8216 #: ../src/verbs.cpp:1110
8217 msgid "Moved to previous layer."
8218 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8220 #: ../src/verbs.cpp:1112
8221 msgid "Cannot move past first layer."
8222 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
8224 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8225 msgid "No current layer."
8226 msgstr "Aucun calque courant."
8228 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8229 #, c-format
8230 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8231 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
8233 #: ../src/verbs.cpp:1159
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Layer to top"
8236 msgstr "Calque au premier plan"
8238 #: ../src/verbs.cpp:1163
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Raise layer"
8241 msgstr "Monter le calque"
8243 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8244 #, c-format
8245 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8246 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
8248 #: ../src/verbs.cpp:1167
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Layer to bottom"
8251 msgstr "Calque à l'arrière plan"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1171
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Lower layer"
8256 msgstr "Descendre le calque"
8258 #: ../src/verbs.cpp:1180
8259 msgid "Cannot move layer any further."
8260 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
8262 #: ../src/verbs.cpp:1208
8263 msgid "Delete layer"
8264 msgstr "Supprimer le calque"
8266 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8267 #: ../src/verbs.cpp:1211
8268 msgid "Deleted layer."
8269 msgstr "Calque supprimé."
8271 #: ../src/verbs.cpp:1268
8272 msgid "Flip horizontally"
8273 msgstr "Retourner horizontalement"
8275 #: ../src/verbs.cpp:1277
8276 msgid "Flip vertically"
8277 msgstr "Retourner verticalement"
8279 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8280 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8281 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8282 #. otherwise leave as "keys.svg".
8283 #: ../src/verbs.cpp:1646
8284 msgid "keys.svg"
8285 msgstr "keys.fr.svg"
8287 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8288 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8289 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8290 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8291 #: ../src/verbs.cpp:1682
8292 msgid "tutorial-basic.svg"
8293 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
8295 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8297 #: ../src/verbs.cpp:1686
8298 msgid "tutorial-shapes.svg"
8299 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8301 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8303 #: ../src/verbs.cpp:1690
8304 msgid "tutorial-advanced.svg"
8305 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8307 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8308 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8309 #: ../src/verbs.cpp:1694
8310 msgid "tutorial-tracing.svg"
8311 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8313 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8315 #: ../src/verbs.cpp:1698
8316 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8317 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8319 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8321 #: ../src/verbs.cpp:1702
8322 msgid "tutorial-elements.svg"
8323 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8325 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8326 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8327 #: ../src/verbs.cpp:1706
8328 msgid "tutorial-tips.svg"
8329 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1938
8332 msgid "Does nothing"
8333 msgstr "Ne fait rien"
8335 #. File
8336 #: ../src/verbs.cpp:1941
8337 msgid "Default"
8338 msgstr "Défaut"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1941
8341 msgid "Create new document from the default template"
8342 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1943
8345 msgid "_Open..."
8346 msgstr "_Ouvrir..."
8348 #: ../src/verbs.cpp:1944
8349 msgid "Open an existing document"
8350 msgstr "Ouvrir un document existant"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1945
8353 msgid "Re_vert"
8354 msgstr "_Recharger"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1946
8357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8358 msgstr ""
8359 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
8360 "perdus)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1947
8363 msgid "_Save"
8364 msgstr "_Enregistrer"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1947
8367 msgid "Save document"
8368 msgstr "Enregistrer le document"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1949
8371 msgid "Save _As..."
8372 msgstr "Enregistrer _sous..."
8374 #: ../src/verbs.cpp:1950
8375 msgid "Save document under a new name"
8376 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1951
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Save a Cop_y..."
8381 msgstr "Enregistrer _sous..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:1952
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8386 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1953
8389 msgid "_Print..."
8390 msgstr "Im_primer..."
8392 #: ../src/verbs.cpp:1953
8393 msgid "Print document"
8394 msgstr "Imprimer le document"
8396 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8397 #: ../src/verbs.cpp:1956
8398 msgid "Vac_uum Defs"
8399 msgstr "Nettoyer les De_fs"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1956
8402 msgid ""
8403 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8404 "defs&gt; of the document"
8405 msgstr ""
8406 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
8407 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1958
8410 msgid "Print _Direct"
8411 msgstr "Imprimer _directement"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1959
8414 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8415 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1960
8418 msgid "Print Previe_w"
8419 msgstr "A_perçu avant impression"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1961
8422 msgid "Preview document printout"
8423 msgstr "Prévisualiser avant impression"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1962
8426 msgid "_Import..."
8427 msgstr "_Importer..."
8429 #: ../src/verbs.cpp:1963
8430 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8431 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1964
8434 msgid "_Export Bitmap..."
8435 msgstr "E_xporter en bitmap..."
8437 #: ../src/verbs.cpp:1965
8438 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8439 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1966
8442 msgid "N_ext Window"
8443 msgstr "Fenêtre _suivante"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1967
8446 msgid "Switch to the next document window"
8447 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1968
8450 msgid "P_revious Window"
8451 msgstr "Fenêtre _précédente"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1969
8454 msgid "Switch to the previous document window"
8455 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1970
8458 msgid "_Close"
8459 msgstr "_Fermer"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1971
8462 msgid "Close this document window"
8463 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1972
8466 msgid "_Quit"
8467 msgstr "_Quitter"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1972
8470 msgid "Quit Inkscape"
8471 msgstr "Quitter Inkscape"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1975
8474 msgid "Undo last action"
8475 msgstr "Annuler la dernière action"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1978
8478 msgid "Do again the last undone action"
8479 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
8481 #: ../src/verbs.cpp:1979
8482 msgid "Cu_t"
8483 msgstr "_Couper"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1980
8486 msgid "Cut selection to clipboard"
8487 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1981
8490 msgid "_Copy"
8491 msgstr "Co_pier"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1982
8494 msgid "Copy selection to clipboard"
8495 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1983
8498 msgid "_Paste"
8499 msgstr "C_oller"
8501 #: ../src/verbs.cpp:1984
8502 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8503 msgstr ""
8504 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8505 "texte"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1985
8508 msgid "Paste _Style"
8509 msgstr "Coller le st_yle"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1986
8512 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8513 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1988
8516 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8517 msgstr ""
8518 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8519 "sélectionné"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1989
8522 msgid "Paste _Width"
8523 msgstr "Coller la _largeur"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1990
8526 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8527 msgstr ""
8528 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8529 "l'objet copié"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1991
8532 msgid "Paste _Height"
8533 msgstr "Coller la _hauteur"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1992
8536 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8537 msgstr ""
8538 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8539 "copié"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1993
8542 msgid "Paste Size Separately"
8543 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1994
8546 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8547 msgstr ""
8548 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8549 "de l'objet copié"
8551 #: ../src/verbs.cpp:1995
8552 msgid "Paste Width Separately"
8553 msgstr "Coller la largeur séparément"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1996
8556 msgid ""
8557 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8558 "object"
8559 msgstr ""
8560 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8561 "à la largeur de l'objet copié"
8563 #: ../src/verbs.cpp:1997
8564 msgid "Paste Height Separately"
8565 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8567 #: ../src/verbs.cpp:1998
8568 msgid ""
8569 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8570 "object"
8571 msgstr ""
8572 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8573 "la hauteur de l'objet copié"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1999
8576 msgid "Paste _In Place"
8577 msgstr "Coller sur pl_ace"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2000
8580 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8581 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2001
8584 msgid "_Delete"
8585 msgstr "_Supprimer"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2002
8588 msgid "Delete selection"
8589 msgstr "Supprimer la sélection"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2003
8592 msgid "Duplic_ate"
8593 msgstr "Dupli_quer"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2004
8596 msgid "Duplicate selected objects"
8597 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2005
8600 msgid "Create Clo_ne"
8601 msgstr "Créer un clo_ne"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2006
8604 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8605 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2007
8608 msgid "Unlin_k Clone"
8609 msgstr "_Délier le clone"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2008
8612 msgid ""
8613 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8614 "object"
8615 msgstr ""
8616 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8617 "en objet indépendant"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2009
8620 msgid "Select _Original"
8621 msgstr "Sélectionner l'_original"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2010
8624 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8625 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8627 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8628 #: ../src/verbs.cpp:2012
8629 msgid "Objects to Patter_n"
8630 msgstr "Objets en _motif"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2013
8633 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8634 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8636 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8637 #: ../src/verbs.cpp:2015
8638 msgid "Pattern to _Objects"
8639 msgstr "Motif en _objets"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2016
8642 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8643 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2017
8646 msgid "Clea_r All"
8647 msgstr "Efface_r tout"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2018
8650 msgid "Delete all objects from document"
8651 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2019
8654 msgid "Select Al_l"
8655 msgstr "Sélectionner _tout"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2020
8658 msgid "Select all objects or all nodes"
8659 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2021
8662 msgid "Select All in All La_yers"
8663 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2022
8666 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8667 msgstr ""
8668 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8669 "verrouillés"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2023
8672 msgid "In_vert Selection"
8673 msgstr "In_verser la sélection"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2024
8676 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8677 msgstr ""
8678 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8679 "sélectionner tout le reste)"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2025
8682 msgid "Invert in All Layers"
8683 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2026
8686 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8687 msgstr ""
8688 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2027
8691 msgid "D_eselect"
8692 msgstr "_Désélectionner"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2028
8695 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8696 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8698 #. Selection
8699 #: ../src/verbs.cpp:2031
8700 msgid "Raise to _Top"
8701 msgstr "Monter au premier p_lan"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2032
8704 msgid "Raise selection to top"
8705 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2033
8708 msgid "Lower to _Bottom"
8709 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2034
8712 msgid "Lower selection to bottom"
8713 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2035
8716 msgid "_Raise"
8717 msgstr "_Monter"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2036
8720 msgid "Raise selection one step"
8721 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2037
8724 msgid "_Lower"
8725 msgstr "D_escendre"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2038
8728 msgid "Lower selection one step"
8729 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2039
8732 msgid "_Group"
8733 msgstr "_Grouper"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2040
8736 msgid "Group selected objects"
8737 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2042
8740 msgid "Ungroup selected groups"
8741 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2044
8744 msgid "_Put on Path"
8745 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2046
8748 msgid "_Remove from Path"
8749 msgstr "_Retirer du chemin"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2048
8752 msgid "Remove Manual _Kerns"
8753 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8755 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8756 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8757 #: ../src/verbs.cpp:2051
8758 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8759 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2053
8762 msgid "_Union"
8763 msgstr "_Union"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2054
8766 msgid "Create union of selected paths"
8767 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2055
8770 msgid "_Intersection"
8771 msgstr "_Intersection"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2056
8774 msgid "Create intersection of selected paths"
8775 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2057
8778 msgid "_Difference"
8779 msgstr "_Différence"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2058
8782 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8783 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2059
8786 msgid "E_xclusion"
8787 msgstr "E_xclusion"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2060
8790 msgid ""
8791 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8792 "path)"
8793 msgstr ""
8794 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8795 "appartiennent à un même chemin)"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2061
8798 msgid "Di_vision"
8799 msgstr "Di_vision"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2062
8802 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8803 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8805 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8806 #. Advanced tutorial for more info
8807 #: ../src/verbs.cpp:2065
8808 msgid "Cut _Path"
8809 msgstr "Décou_per les chemins"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2066
8812 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8813 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8815 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8816 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8817 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8818 #: ../src/verbs.cpp:2070
8819 msgid "Outs_et"
8820 msgstr "Dil_ater"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2071
8823 msgid "Outset selected paths"
8824 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2073
8827 msgid "O_utset Path by 1 px"
8828 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2074
8831 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8832 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2076
8835 msgid "O_utset Path by 10 px"
8836 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2077
8839 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8840 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8842 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8843 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8844 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8845 #: ../src/verbs.cpp:2081
8846 msgid "I_nset"
8847 msgstr "_Éroder"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2082
8850 msgid "Inset selected paths"
8851 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2084
8854 msgid "I_nset Path by 1 px"
8855 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2085
8858 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8859 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2087
8862 msgid "I_nset Path by 10 px"
8863 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2088
8866 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8867 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2090
8870 msgid "D_ynamic Offset"
8871 msgstr "Offset d_ynamique"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2090
8874 msgid "Create a dynamic offset object"
8875 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2092
8878 msgid "_Linked Offset"
8879 msgstr "Offset _lié"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2093
8882 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8883 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2095
8886 msgid "_Stroke to Path"
8887 msgstr "_Contour en chemin"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2096
8890 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8891 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2097
8894 msgid "Si_mplify"
8895 msgstr "Si_mplifier"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2098
8898 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8899 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2099
8902 msgid "_Reverse"
8903 msgstr "Invers_er"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2100
8906 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8907 msgstr ""
8908 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8909 "marqueurs)"
8911 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8912 #: ../src/verbs.cpp:2102
8913 msgid "_Trace Bitmap..."
8914 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2103
8917 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8918 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2104
8921 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8922 msgstr "Faire une copie bit_map"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2105
8925 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8926 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2106
8929 msgid "_Combine"
8930 msgstr "Com_biner"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2107
8933 msgid "Combine several paths into one"
8934 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8936 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8937 #. Advanced tutorial for more info
8938 #: ../src/verbs.cpp:2110
8939 msgid "Break _Apart"
8940 msgstr "Sépa_rer"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2111
8943 msgid "Break selected paths into subpaths"
8944 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2112
8947 msgid "Gri_d Arrange..."
8948 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2113
8951 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8952 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8954 #. Layer
8955 #: ../src/verbs.cpp:2115
8956 msgid "_Add Layer..."
8957 msgstr "_Ajouter un calque..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2116
8960 msgid "Create a new layer"
8961 msgstr "Créer un nouveau calque"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2117
8964 msgid "Re_name Layer..."
8965 msgstr "Re_nommer le calque..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2118
8968 msgid "Rename the current layer"
8969 msgstr "Renommer le calque courant"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2119
8972 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8973 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2120
8976 msgid "Switch to the layer above the current"
8977 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2121
8980 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8981 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2122
8984 msgid "Switch to the layer below the current"
8985 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2123
8988 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8989 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2124
8992 msgid "Move selection to the layer above the current"
8993 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2125
8996 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8997 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2126
9000 msgid "Move selection to the layer below the current"
9001 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2127
9004 msgid "Layer to _Top"
9005 msgstr "Calque au pre_mier plan"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2128
9008 msgid "Raise the current layer to the top"
9009 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2129
9012 msgid "Layer to _Bottom"
9013 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2130
9016 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9017 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2131
9020 msgid "_Raise Layer"
9021 msgstr "M_onter le calque"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2132
9024 msgid "Raise the current layer"
9025 msgstr "Monter le calque courant"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2133
9028 msgid "_Lower Layer"
9029 msgstr "Descen_dre le calque"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2134
9032 msgid "Lower the current layer"
9033 msgstr "Descendre le calque courant"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2135
9036 msgid "_Delete Current Layer"
9037 msgstr "_Supprimer le calque courant"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2136
9040 msgid "Delete the current layer"
9041 msgstr "Supprimer le calque courant"
9043 #. Object
9044 #: ../src/verbs.cpp:2139
9045 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9046 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2140
9049 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9050 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2141
9053 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9054 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2142
9057 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9058 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2143
9061 msgid "Remove _Transformations"
9062 msgstr "Retirer les _transformations"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2144
9065 msgid "Remove transformations from object"
9066 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2145
9069 msgid "_Object to Path"
9070 msgstr "_Objet en chemin"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2146
9073 msgid "Convert selected object to path"
9074 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2147
9077 msgid "_Flow into Frame"
9078 msgstr "_Encadrer"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2148
9081 msgid ""
9082 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9083 "frame object"
9084 msgstr ""
9085 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
9086 "à l'objet cadre"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2149
9089 msgid "_Unflow"
9090 msgstr "_Désencadrer"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2150
9093 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9094 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2151
9097 msgid "_Convert to Text"
9098 msgstr "_Convertir en texte"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2152
9101 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9102 msgstr ""
9103 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2154
9106 msgid "Flip _Horizontal"
9107 msgstr "Retourner _horizontalement"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2154
9110 msgid "Flip selected objects horizontally"
9111 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2157
9114 msgid "Flip _Vertical"
9115 msgstr "Retourner _verticalement"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2157
9118 msgid "Flip selected objects vertically"
9119 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2160
9122 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9123 msgstr ""
9124 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
9125 "comme masque)"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9128 msgid "_Release"
9129 msgstr "_Retirer"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2162
9132 msgid "Remove mask from selection"
9133 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2164
9136 msgid ""
9137 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9138 msgstr ""
9139 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
9140 "au-dessus comme chemin de découpe)"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2166
9143 msgid "Remove clipping path from selection"
9144 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
9146 #. Tools
9147 #: ../src/verbs.cpp:2169
9148 msgid "Select"
9149 msgstr "Sélectionner"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2170
9152 msgid "Select and transform objects"
9153 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2171
9156 msgid "Node Edit"
9157 msgstr "Éditer les nœuds"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2172
9160 msgid "Edit path nodes or control handles"
9161 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2174
9164 msgid "Create rectangles and squares"
9165 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2176
9168 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9169 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2178
9172 msgid "Create stars and polygons"
9173 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2180
9176 msgid "Create spirals"
9177 msgstr "Créer des spirales"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2182
9180 msgid "Draw freehand lines"
9181 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2184
9184 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9185 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2186
9188 msgid "Draw calligraphic lines"
9189 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2188
9192 msgid "Create and edit text objects"
9193 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2190
9196 msgid "Create and edit gradients"
9197 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2192
9200 msgid "Zoom in or out"
9201 msgstr "(Dé)zoommer"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2194
9204 msgid "Pick averaged colors from image"
9205 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2196
9208 msgid "Create connectors"
9209 msgstr "Créer des connecteurs"
9211 #. Tool prefs
9212 #: ../src/verbs.cpp:2199
9213 msgid "Selector Preferences"
9214 msgstr "Préférences du sélecteur"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2200
9217 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9218 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2201
9221 msgid "Node Tool Preferences"
9222 msgstr "Préférences des nœuds"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2202
9225 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9226 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2203
9229 msgid "Rectangle Preferences"
9230 msgstr "Préférences des rectangles"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2204
9233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9234 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2205
9237 msgid "Ellipse Preferences"
9238 msgstr "Préférences des ellipses"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2206
9241 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9242 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2207
9245 msgid "Star Preferences"
9246 msgstr "Préférences des étoiles"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2208
9249 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9250 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2209
9253 msgid "Spiral Preferences"
9254 msgstr "Préférences des spirales"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2210
9257 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9258 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2211
9261 msgid "Pencil Preferences"
9262 msgstr "Préférences du crayon"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2212
9265 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9266 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2213
9269 msgid "Pen Preferences"
9270 msgstr "Préférences du stylo"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2214
9273 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9274 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2215
9277 msgid "Calligraphic Preferences"
9278 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2216
9281 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9282 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2217
9285 msgid "Text Preferences"
9286 msgstr "Préférences des textes"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2218
9289 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9290 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2219
9293 msgid "Gradient Preferences"
9294 msgstr "Préférences des dégradés"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2220
9297 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9298 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2221
9301 msgid "Zoom Preferences"
9302 msgstr "Préférences du zoom"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2222
9305 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9306 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2223
9309 msgid "Dropper Preferences"
9310 msgstr "Préférences de la pipette"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2224
9313 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9314 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2225
9317 msgid "Connector Preferences"
9318 msgstr "Préférences des connecteurs"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2226
9321 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9322 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
9324 #. Zoom/View
9325 #: ../src/verbs.cpp:2229
9326 msgid "Zoom In"
9327 msgstr "Zoommer"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2229
9330 msgid "Zoom in"
9331 msgstr "Zoommer"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2230
9334 msgid "Zoom Out"
9335 msgstr "Dézoommer"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2230
9338 msgid "Zoom out"
9339 msgstr "Dézoommer"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2231
9342 msgid "_Rulers"
9343 msgstr "_Règles"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2231
9346 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9347 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2232
9350 msgid "Scroll_bars"
9351 msgstr "_Barres de défilement"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2232
9354 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9355 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2233
9358 msgid "_Grid"
9359 msgstr "_Grille"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2233
9362 msgid "Show or hide the grid"
9363 msgstr "Afficher ou non la grille"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2234
9366 msgid "G_uides"
9367 msgstr "G_uides"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2234
9370 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9371 msgstr ""
9372 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
9373 "déplacer depuis une règle)"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2235
9376 msgid "Nex_t Zoom"
9377 msgstr "Zoom suivan_t"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2235
9380 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9381 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2237
9384 msgid "Pre_vious Zoom"
9385 msgstr "Zoom _précédent"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2237
9388 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9389 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2239
9392 msgid "Zoom 1:_1"
9393 msgstr "Zoom 1:_1"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2239
9396 msgid "Zoom to 1:1"
9397 msgstr "Zoommer à 1:1"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2241
9400 msgid "Zoom 1:_2"
9401 msgstr "Zoom 1:_2"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2241
9404 msgid "Zoom to 1:2"
9405 msgstr "Zoommer à 1:2"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2243
9408 msgid "_Zoom 2:1"
9409 msgstr "_Zoom 2:1"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2243
9412 msgid "Zoom to 2:1"
9413 msgstr "Zoommer à 2:1"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2246
9416 msgid "_Fullscreen"
9417 msgstr "Plein _écran"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2246
9420 msgid "Stretch this document window to full screen"
9421 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2249
9424 msgid "Duplic_ate Window"
9425 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2249
9428 msgid "Open a new window with the same document"
9429 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2251
9432 msgid "_New View Preview"
9433 msgstr "_Nouvel aperçu"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2252
9436 msgid "New View Preview"
9437 msgstr "Nouvel aperçu"
9439 #. "view_new_preview"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2254
9441 msgid "_Normal"
9442 msgstr "_Normal"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2255
9445 msgid "Switch to normal display mode"
9446 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2256
9449 msgid "_Outline"
9450 msgstr "_Contour"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2257
9453 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9454 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2259
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Ico_n Preview..."
9459 msgstr "Aperçu d'_icône"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2260
9462 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9463 msgstr ""
9464 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2262
9467 msgid "Zoom to fit page in window"
9468 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2263
9471 msgid "Page _Width"
9472 msgstr "_Largeur de la page"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2264
9475 msgid "Zoom to fit page width in window"
9476 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2266
9479 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9480 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2268
9483 msgid "Zoom to fit selection in window"
9484 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9486 #. Dialogs
9487 #: ../src/verbs.cpp:2271
9488 msgid "In_kscape Preferences..."
9489 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9491 #: ../src/verbs.cpp:2272
9492 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9493 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2273
9496 msgid "_Document Properties..."
9497 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9499 #: ../src/verbs.cpp:2274
9500 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9501 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2275
9504 msgid "Document _Metadata..."
9505 msgstr "_Métadonnées du document..."
9507 #: ../src/verbs.cpp:2276
9508 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9509 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2277
9512 msgid "_Fill and Stroke..."
9513 msgstr "_Remplissage et contour..."
9515 #: ../src/verbs.cpp:2278
9516 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9517 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9519 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9520 #: ../src/verbs.cpp:2280
9521 msgid "S_watches..."
9522 msgstr "_Palettes..."
9524 #: ../src/verbs.cpp:2281
9525 msgid "Select colors from a swatches palette"
9526 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2282
9529 msgid "Transfor_m..."
9530 msgstr "_Transformer..."
9532 #: ../src/verbs.cpp:2283
9533 msgid "Precisely control objects' transformations"
9534 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2284
9537 msgid "_Align and Distribute..."
9538 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9540 #: ../src/verbs.cpp:2285
9541 msgid "Align and distribute objects"
9542 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2286
9545 msgid "Undo _History..."
9546 msgstr "_Historique des annulations"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2287
9549 msgid "Undo History"
9550 msgstr "Historique des annulations"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2288
9553 msgid "_Text and Font..."
9554 msgstr "_Texte et police..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2289
9557 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9558 msgstr ""
9559 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9560 "de texte"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2290
9563 msgid "_XML Editor..."
9564 msgstr "Éditeur _XML..."
9566 #: ../src/verbs.cpp:2291
9567 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9568 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2292
9571 msgid "_Find..."
9572 msgstr "_Rechercher..."
9574 #: ../src/verbs.cpp:2293
9575 msgid "Find objects in document"
9576 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2294
9579 msgid "_Messages..."
9580 msgstr "_Messages..."
9582 #: ../src/verbs.cpp:2295
9583 msgid "View debug messages"
9584 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2296
9587 msgid "S_cripts..."
9588 msgstr "S_cripts..."
9590 #: ../src/verbs.cpp:2297
9591 msgid "Run scripts"
9592 msgstr "Exécuter des scripts"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2298
9595 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9596 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2299
9599 msgid "Show or hide all open dialogs"
9600 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9602 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2301
9604 msgid "Create Tiled Clones..."
9605 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2302
9608 msgid ""
9609 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9610 "scattering"
9611 msgstr ""
9612 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9613 "dispersion"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2303
9616 msgid "_Object Properties..."
9617 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9619 #: ../src/verbs.cpp:2304
9620 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9621 msgstr ""
9622 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9623 "propriétés des objets"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2307
9626 msgid "_Instant Messaging..."
9627 msgstr "Messagerie instantannée"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2307
9630 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9631 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2309
9634 msgid "_Input Devices..."
9635 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9637 #: ../src/verbs.cpp:2310
9638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9639 msgstr ""
9640 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2311
9643 msgid "_Extensions..."
9644 msgstr "_Extensions..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2312
9647 msgid "Query information about extensions"
9648 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2313
9651 msgid "Layer_s..."
9652 msgstr "_Calques..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2314
9655 msgid "View Layers"
9656 msgstr "Afficher les calques"
9658 #. Help
9659 #: ../src/verbs.cpp:2317
9660 msgid "_Keys and Mouse"
9661 msgstr "_Clavier et souris"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2318
9664 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9665 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2319
9668 msgid "About E_xtensions"
9669 msgstr "À propos des e_xtensions"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2320
9672 msgid "Information on Inkscape extensions"
9673 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2321
9676 msgid "About _Memory"
9677 msgstr "Gestion _mémoire"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2322
9680 msgid "Memory usage information"
9681 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2323
9684 msgid "_About Inkscape"
9685 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2324
9688 msgid "Inkscape version, authors, license"
9689 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9691 #. "help_about"
9692 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9693 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9694 #. Tutorials
9695 #: ../src/verbs.cpp:2329
9696 msgid "Inkscape: _Basic"
9697 msgstr "Inkscape : _basique"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2330
9700 msgid "Getting started with Inkscape"
9701 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9703 #. "tutorial_basic"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2331
9705 msgid "Inkscape: _Shapes"
9706 msgstr "Inkscape : _formes"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2332
9709 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9710 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2333
9713 msgid "Inkscape: _Advanced"
9714 msgstr "Inkscape : _avancé"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2334
9717 msgid "Advanced Inkscape topics"
9718 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9720 #. "tutorial_advanced"
9721 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9722 #: ../src/verbs.cpp:2336
9723 msgid "Inkscape: T_racing"
9724 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2337
9727 msgid "Using bitmap tracing"
9728 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9730 #. "tutorial_tracing"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2338
9732 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9733 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2339
9736 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9737 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2340
9740 msgid "_Elements of Design"
9741 msgstr "Rudiments de _design"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2341
9744 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9745 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9747 #. "tutorial_design"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2342
9749 msgid "_Tips and Tricks"
9750 msgstr "_Trucs et astuces"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2343
9753 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9754 msgstr "Divers trucs et astuces"
9756 #. "tutorial_tips"
9757 #. Effect
9758 #: ../src/verbs.cpp:2346
9759 msgid "Previous Effect"
9760 msgstr "Effet précédent"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2347
9763 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9764 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2348
9767 msgid "Previous Effect Settings..."
9768 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2349
9771 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9772 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9774 #. Fit Page
9775 #: ../src/verbs.cpp:2352
9776 msgid "Fit Page to Selection"
9777 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2353
9780 msgid "Fit the page to the current selection"
9781 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2354
9784 msgid "Fit Page to Drawing"
9785 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2355
9788 msgid "Fit the page to the drawing"
9789 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2356
9792 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9793 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2357
9796 msgid ""
9797 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9798 msgstr ""
9799 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9800 "sélection"
9802 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9803 msgid "Dash pattern"
9804 msgstr "Motif de pointillé"
9806 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9807 msgid "Pattern offset"
9808 msgstr "Décalage du motif"
9810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9811 #, c-format
9812 msgid "%s: %d - Inkscape"
9813 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9816 #, c-format
9817 msgid "%s - Inkscape"
9818 msgstr "%s - Inkscape"
9820 #. Family frame
9821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9822 msgid "Font family"
9823 msgstr "Famille de police"
9825 #. Style frame
9826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9827 msgid "Style"
9828 msgstr "Style"
9830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9831 msgid "Font size:"
9832 msgstr "Taille de police :"
9834 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9835 # Simply copying it.
9836 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9837 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9838 #. * some representative characters that users of your locale will be
9839 #. * interested in.
9840 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9841 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9842 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9846 msgid "Edit..."
9847 msgstr "Éditer..."
9849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9851 msgid ""
9852 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9853 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9854 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9855 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9856 msgstr ""
9857 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9858 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9859 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9860 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9863 msgid "reflected"
9864 msgstr "réflection"
9866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9867 msgid "direct"
9868 msgstr "directe"
9870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9871 msgid "Repeat:"
9872 msgstr "Répétition :"
9874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9875 msgid "<small>No gradients</small>"
9876 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9879 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9880 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9883 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9884 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9887 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9888 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9891 msgid ""
9892 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9893 "selected object(s)"
9894 msgstr ""
9895 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9896 "l'objet sélectionné"
9898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9899 msgid "Edit the stops of the gradient"
9900 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9907 msgid "<b>New:</b>"
9908 msgstr "<b>Créer :</b>"
9910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9911 msgid "Create linear gradient"
9912 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9915 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9916 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9919 msgid "on"
9920 msgstr "à"
9922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9923 msgid "Create gradient in the fill"
9924 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9927 msgid "Create gradient in the stroke"
9928 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9930 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9931 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9932 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9933 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9939 msgid "<b>Change:</b>"
9940 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9943 msgid "No gradients in document"
9944 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9947 msgid "No gradient selected"
9948 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9951 msgid "No stops in gradient"
9952 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9954 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9956 msgid "Add stop"
9957 msgstr "Ajouter un stop"
9959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9960 msgid "Add another control stop to gradient"
9961 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9964 msgid "Delete stop"
9965 msgstr "Supprimer un stop"
9967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9968 msgid "Delete current control stop from gradient"
9969 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9971 #. Label
9972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9973 msgid "Offset:"
9974 msgstr "Décalage :"
9976 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9978 msgid "Stop Color"
9979 msgstr "Couleur du stop"
9981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9982 msgid "Gradient editor"
9983 msgstr "Éditeur de dégradé"
9985 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9986 msgid "Toggle current layer visibility"
9987 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9989 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9990 msgid "Lock or unlock current layer"
9991 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9993 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9994 msgid "Current layer"
9995 msgstr "Calque courant"
9997 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9998 msgid "(root)"
9999 msgstr "(racine)"
10001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10002 msgid "No paint"
10003 msgstr "Pas de remplissage"
10005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10006 msgid "Flat color"
10007 msgstr "Aplat"
10009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10010 msgid "Linear gradient"
10011 msgstr "Dégradé linéaire"
10013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10014 msgid "Radial gradient"
10015 msgstr "Dégradé radial"
10017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10018 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10019 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
10021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10023 msgid ""
10024 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10025 "evenodd)"
10026 msgstr ""
10027 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
10028 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
10030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10032 msgid ""
10033 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10034 msgstr ""
10035 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
10036 "(fill-rule: nonzero)"
10038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10039 msgid "No objects"
10040 msgstr "Aucun objet"
10042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10043 msgid "Multiple styles"
10044 msgstr "Styles multiples"
10046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10047 msgid "Paint is undefined"
10048 msgstr "Remplissage indéfini"
10050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10051 msgid "No patterns in document"
10052 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
10054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10055 msgid ""
10056 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10057 "pattern from selection."
10058 msgstr ""
10059 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
10060 "sélection un nouveau motif de remplissage."
10062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10063 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10064 msgstr ""
10065 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
10066 "objets sont redimensionnés."
10068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10069 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10070 msgstr ""
10071 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
10072 "quand les objets sont redimensionnés."
10074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10075 msgid ""
10076 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10077 "scaled."
10078 msgstr ""
10079 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
10080 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10083 msgid ""
10084 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10085 "are scaled."
10086 msgstr ""
10087 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
10088 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10091 msgid ""
10092 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10093 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10094 msgstr ""
10095 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10096 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10097 "inclinaison)."
10099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10100 msgid ""
10101 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10102 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10103 msgstr ""
10104 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10105 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10108 msgid ""
10109 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10110 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10111 msgstr ""
10112 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10113 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10114 "inclinaison)."
10116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10117 msgid ""
10118 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10119 "scaled, rotated, or skewed)."
10120 msgstr ""
10121 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10122 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10127 msgid "select_toolbar|X"
10128 msgstr "X"
10130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10131 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10132 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
10134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10137 msgid "select_toolbar|Y"
10138 msgstr "Y"
10140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10141 msgid "Vertical coordinate of selection"
10142 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
10144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10147 msgid "select_toolbar|W"
10148 msgstr "L"
10150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10151 msgid "Width of selection"
10152 msgstr "Largeur de la sélection"
10154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10155 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10156 msgstr ""
10157 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
10159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10162 msgid "select_toolbar|H"
10163 msgstr "H"
10165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10166 msgid "Height of selection"
10167 msgstr "Hauteur de la sélection"
10169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10170 msgid "System"
10171 msgstr "Système"
10173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10174 msgid "RGBA_:"
10175 msgstr "RVBA _:"
10177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10179 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
10181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10182 msgid "RGB"
10183 msgstr "RVB"
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10186 msgid "HSL"
10187 msgstr "TSL"
10189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10190 msgid "CMYK"
10191 msgstr "CMJN"
10193 # Red (in RGB)
10194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10195 msgid "_R"
10196 msgstr "_R"
10198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10200 msgid "Red"
10201 msgstr "Rouge"
10203 # Green (in RGB)
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10205 msgid "_G"
10206 msgstr "_V"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10210 msgid "Green"
10211 msgstr "Vert"
10213 # Blue (in RGB)
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10215 msgid "_B"
10216 msgstr "_B"
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10220 msgid "Blue"
10221 msgstr "Bleu"
10223 # Alpha (opacity)
10224 #. Label
10225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10229 msgid "_A"
10230 msgstr "_A"
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10238 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10239 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10240 msgid "Alpha (opacity)"
10241 msgstr "Alpha (opacité)"
10243 # Hue (in HSL)
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10245 msgid "_H"
10246 msgstr "_T"
10248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10250 msgid "Hue"
10251 msgstr "Teinte"
10253 # Saturation (in HSL)
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10255 msgid "_S"
10256 msgstr "_S"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10260 msgid "Saturation"
10261 msgstr "Saturation"
10263 # Luminosity (in HSL)
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10265 msgid "_L"
10266 msgstr "_L"
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10270 msgid "Lightness"
10271 msgstr "Luminosité"
10273 # Cyan (in CYMK)
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10275 msgid "_C"
10276 msgstr "_C"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10280 msgid "Cyan"
10281 msgstr "Cyan"
10283 # Magenta (in CYMK)
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10285 msgid "_M"
10286 msgstr "_M"
10288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10290 msgid "Magenta"
10291 msgstr "Magenta"
10293 # Yellow (in CYMK)
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10295 msgid "_Y"
10296 msgstr "_J"
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10300 msgid "Yellow"
10301 msgstr "Jaune"
10303 # BlacK (in CYMK)
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10305 msgid "_K"
10306 msgstr "_N"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10309 msgid "Unnamed"
10310 msgstr "Sans nom"
10312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10313 msgid "Wheel"
10314 msgstr "Roue"
10316 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10317 msgid "Attribute"
10318 msgstr "Attribut"
10320 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10321 msgid "Value"
10322 msgstr "Valeur"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10325 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10326 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10329 msgid "Delete selected nodes"
10330 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10333 msgid "Join selected endnodes"
10334 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10337 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10338 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10341 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10342 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10345 msgid "Break path at selected nodes"
10346 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10349 msgid "Make selected nodes corner"
10350 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10353 msgid "Make selected nodes smooth"
10354 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10357 msgid "Make selected nodes symmetric"
10358 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10361 msgid "Make selected segments lines"
10362 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10365 msgid "Make selected segments curves"
10366 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10369 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10370 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10373 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10374 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10377 msgid "Corners:"
10378 msgstr "Sommets :"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10381 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10382 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10385 msgid "Spoke ratio:"
10386 msgstr "Ratio des rayons :"
10388 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10389 #. Base radius is the same for the closest handle.
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10391 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10392 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10395 msgid "Rounded:"
10396 msgstr "Arrondi :"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10399 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10400 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10403 msgid "Randomized:"
10404 msgstr "Hasard :"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10407 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10408 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10412 msgid "Defaults"
10413 msgstr "R-à-z"
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10417 msgid ""
10418 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10419 "change defaults)"
10420 msgstr ""
10421 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
10422 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10425 msgid "W:"
10426 msgstr "L :"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10429 msgid "Width of rectangle"
10430 msgstr "Largeur du rectangle"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10433 msgid "Height of rectangle"
10434 msgstr "Hauteur du rectangle"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10437 msgid "Rx:"
10438 msgstr "Rx :"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10441 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10442 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10445 msgid "Ry:"
10446 msgstr "Ry :"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10449 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10450 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10453 msgid "Not rounded"
10454 msgstr "Pas d'arrondi"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10457 msgid "Make corners sharp"
10458 msgstr "Rendre les coins pointus"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10461 msgid "Turns:"
10462 msgstr "Tours :"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10465 msgid "Number of revolutions"
10466 msgstr "Nombre de révolutions"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10469 msgid "Divergence:"
10470 msgstr "Divergence :"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10473 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10474 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10477 msgid "Inner radius:"
10478 msgstr "Rayon intérieur :"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10481 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10482 msgstr ""
10483 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10486 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10487 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10490 msgid "Thinning:"
10491 msgstr "Mincissement :"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10494 msgid ""
10495 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10496 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10497 msgstr ""
10498 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10499 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10502 msgid "Angle:"
10503 msgstr "Angle :"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10506 msgid ""
10507 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10508 "fixation = 0)"
10509 msgstr ""
10510 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10511 "= 0)"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10514 msgid "Fixation:"
10515 msgstr "Fixité :"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10518 #, fuzzy
10519 msgid ""
10520 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10521 "angle)"
10522 msgstr ""
10523 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10524 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10526 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Round:"
10530 msgstr "Arrondi :"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10533 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10534 msgstr ""
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10537 msgid "Tremor:"
10538 msgstr "Tremblement :"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10541 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Wiggle:"
10547 msgstr "Titre :"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10550 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10554 msgid "Mass:"
10555 msgstr "Masse :"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10558 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10562 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10563 msgstr ""
10564 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10565 "plume"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10568 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10569 msgstr ""
10570 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10571 "plume"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10574 msgid "Start:"
10575 msgstr "Début :"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10579 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10582 msgid "End:"
10583 msgstr "Fin :"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10586 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10587 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10590 msgid "Open arc"
10591 msgstr "Arc ouvert"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10594 msgid ""
10595 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10596 msgstr ""
10597 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10598 "fermée avec ses deux rayons)"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10601 msgid "Make whole"
10602 msgstr "Refermer"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10605 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10606 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10609 msgid "Pick alpha"
10610 msgstr "Capturer alpha"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10613 msgid ""
10614 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10615 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10616 msgstr ""
10617 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10618 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10621 msgid "Set alpha"
10622 msgstr "Appliquer l'alpha"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10625 msgid ""
10626 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10627 msgstr ""
10628 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10629 "de contour à la sélection"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10632 msgid ""
10633 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10634 "default font instead."
10635 msgstr ""
10636 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10637 "police par défaut à la place"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10640 msgid "Align left"
10641 msgstr "Aligné à gauche"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10644 msgid "Center"
10645 msgstr "Centré"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10648 msgid "Align right"
10649 msgstr "Aligné à droite"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10652 msgid "Justify"
10653 msgstr "Justifiié"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10656 msgid "Bold"
10657 msgstr "Gras"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10660 msgid "Italic"
10661 msgstr "Italique"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10664 msgid "Spacing between letters"
10665 msgstr "Espacement entre les lettres"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10668 msgid "Spacing between lines"
10669 msgstr "Espacement entre les lignes"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10672 msgid "Horizontal kerning"
10673 msgstr "Crénage horizontal"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10676 msgid "Vertical kerning"
10677 msgstr "Crénage vertical"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10680 msgid "Letter rotation"
10681 msgstr "Rotation de caractère"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10684 msgid "Change connector spacing distance"
10685 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10688 msgid "Spacing:"
10689 msgstr "Espacement :"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10692 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10693 msgstr ""
10694 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10697 msgid "Length:"
10698 msgstr "Longueur :"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10701 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10702 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10705 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10706 msgstr ""
10707 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
10708 "vers le bas"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10711 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10712 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
10715 #. Local Variables:
10716 #. mode:c++
10717 #. c-file-style:"stroustrup"
10718 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10719 #. indent-tabs-mode:nil
10720 #. fill-column:99
10721 #. End:
10723 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10724 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10725 msgid "Add Nodes"
10726 msgstr "Ajouter des nœuds"
10728 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10729 msgid "Maximum segment length"
10730 msgstr "Longueur maximum de segment"
10732 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10733 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10734 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10737 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10738 msgid "Modify Path"
10739 msgstr "Modification de chemin"
10741 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10742 msgid "AI Input"
10743 msgstr "Entrée AI"
10745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10746 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10747 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10750 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10751 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10754 msgid "AI Output"
10755 msgstr "Sortie AI"
10757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10758 msgid "Write Adobe Illustrator"
10759 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10762 msgid "AI SVG Input"
10763 msgstr "Entrée SVG AI"
10765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10766 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10767 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10769 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10770 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10771 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10773 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10774 msgid "A diagram created with the program Dia"
10775 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10777 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10778 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10779 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10781 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10782 msgid "Dia Input"
10783 msgstr "Entrée Dia"
10785 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10786 msgid ""
10787 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10788 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10789 msgstr ""
10790 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10791 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10794 msgid ""
10795 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10796 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10797 "Inkscape installation."
10798 msgstr ""
10799 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10800 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10801 "installation d'Inkscape."
10803 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10804 msgid "Dot size"
10805 msgstr "Dimensions des points"
10807 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10808 msgid "Font size"
10809 msgstr "Taille de police"
10811 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10812 msgid "Number Nodes"
10813 msgstr "Numéroter les nœuds"
10815 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10817 msgid "Visualize Path"
10818 msgstr "Visualisation de chemin"
10820 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10821 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10822 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10823 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10825 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10826 msgid "DXF Input"
10827 msgstr "Entrée DXF"
10829 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10830 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10831 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10833 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10834 msgid ""
10835 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10836 "sourceforge.net/"
10837 msgstr ""
10838 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10839 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10841 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10842 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10843 msgstr "Table traçante/coupante"
10845 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10846 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10847 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10850 msgid "DXF Output"
10851 msgstr "Sortie DXF"
10853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10854 msgid "DXF file written by pstoedit"
10855 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10858 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10859 msgstr ""
10860 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10861 "pstoedit.net/pstoedit"
10863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10864 msgid "Embed All Images"
10865 msgstr "Incorporer toutes les images"
10867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10868 msgid "EPS Input"
10869 msgstr "Entrée EPS"
10871 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10872 msgid "Encapsulated Postscript"
10873 msgstr "Postscript encapsulé"
10875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10876 msgid "EPSI Output"
10877 msgstr "Sortie EPSI"
10879 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10880 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10881 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10883 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10884 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10885 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10888 msgid "LaTeX formula"
10889 msgstr "Formule LaTeX"
10891 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10892 msgid "LaTeX formula: "
10893 msgstr "Formule LaTeX :"
10895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10896 msgid "Extract One Image"
10897 msgstr "Extraire une image"
10899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10900 msgid "Path to save image"
10901 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10903 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10904 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10905 msgid "Bridge Width"
10906 msgstr "Largeur de chevalet"
10908 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10909 msgid "First String Length"
10910 msgstr "Longueur de la première corde"
10912 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10913 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10914 msgid "Fretboard Designer"
10915 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10917 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10918 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10919 msgid "Fretboard Edges"
10920 msgstr "Bords du manche"
10922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10923 msgid "Last String Length"
10924 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10926 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10927 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10928 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10930 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10931 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10932 msgid "Number of Frets"
10933 msgstr "Nombre de frettes"
10935 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10936 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10937 msgid "Number of Strings"
10938 msgstr "Nombre de cordes"
10940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10942 msgid "Nut Width"
10943 msgstr "Largeur de sillet"
10945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10946 msgid "Perpendicular Distance"
10947 msgstr "Distance perpendiculaire"
10949 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10950 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10951 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10954 msgid "Tones in Scale"
10955 msgstr "Tons dans le diapason"
10957 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10958 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10959 msgid "px per Unit"
10960 msgstr "px par unité"
10962 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10963 msgid "Multi Length Scala"
10964 msgstr "Multi longueurs Scala"
10966 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10967 msgid "Path to Scala *.scl File"
10968 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10970 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10971 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10972 msgstr ""
10973 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10975 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10976 msgid "Scale Length"
10977 msgstr "Diapason"
10979 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10980 msgid "Single Length Equal Temperament"
10981 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10983 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10984 msgid "Single Length Scala"
10985 msgstr "Mono longueur Scala"
10987 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10988 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10989 msgstr ""
10990 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10992 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10993 msgid "Open files saved with XFIG"
10994 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10996 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10997 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10998 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
11000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11001 msgid "XFIG Input"
11002 msgstr "Entrée XFIG"
11004 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11005 msgid "Flatness"
11006 msgstr "Aplatissement"
11008 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11009 msgid "Flatten Bezier"
11010 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
11012 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11013 msgid "GIMP XCF"
11014 msgstr "GIMP XCF"
11016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11017 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11018 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
11020 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11021 msgid "Draw Handles"
11022 msgstr "Dessiner les poignées"
11024 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11025 msgid "Duplicate endpaths"
11026 msgstr "Dupliquer les extrémités"
11028 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11029 msgid "Exponent"
11030 msgstr "Exposant"
11032 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11033 msgid "Interpolate"
11034 msgstr "Interpoler"
11036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11037 msgid "Interpolate style (experimental)"
11038 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
11040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11041 msgid "Interpolation method"
11042 msgstr "Méthode d'interpolation"
11044 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11045 msgid "Interpolation steps"
11046 msgstr "Étapes d'interpolation"
11048 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11049 msgid "Fractal (Koch)"
11050 msgstr "Fractale (Koch)"
11052 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11053 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11054 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
11056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11057 msgid "Axiom"
11058 msgstr "Axiome"
11060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11061 msgid "L-system"
11062 msgstr "Système de Lindenmayer"
11064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11065 msgid "Left angle"
11066 msgstr "Rotation à gauche"
11068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11069 msgid "Order"
11070 msgstr "Ordre"
11072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11073 #, no-c-format
11074 msgid "Randomize angle (%)"
11075 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
11077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11078 #, no-c-format
11079 msgid "Randomize step (%)"
11080 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
11082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11083 msgid "Right angle"
11084 msgstr "Rotation à droite"
11086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11087 msgid "Rules"
11088 msgstr "Règles"
11090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11091 msgid "Step length (px)"
11092 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
11094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11095 msgid "Measure Path"
11096 msgstr "Mesurer un chemin"
11098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11099 msgid "Angle"
11100 msgstr "Angle"
11102 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11103 msgid "Extrude"
11104 msgstr "Extrusion"
11106 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11107 msgid "Magnitude"
11108 msgstr "Amplitude"
11110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11111 msgid "Postscript"
11112 msgstr "Postscript"
11114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11115 msgid "Postscript Input"
11116 msgstr "Entrée Postscript"
11118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11119 msgid "Radius"
11120 msgstr "Rayon"
11122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11123 msgid "Radius Randomize"
11124 msgstr "Rayons aléatoires"
11126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11127 msgid "Randomize node handles"
11128 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
11130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11131 msgid "Randomize nodes"
11132 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
11134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11135 msgid "Use normal distribution"
11136 msgstr "Utiliser une distribution normale"
11138 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11139 msgid "Random Point"
11140 msgstr "Point aléatoire"
11142 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11143 msgid "Random Position"
11144 msgstr "Position aléatoire"
11146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11147 msgid "Initial size"
11148 msgstr "Taille initiale"
11150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11151 msgid "Minimum size"
11152 msgstr "Taille minimum"
11154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11155 msgid "Random Tree"
11156 msgstr "Arbre aléatoire"
11158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11159 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11160 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
11162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11163 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11164 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
11166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11167 msgid "Sketch Input"
11168 msgstr "Entrée Sketch"
11170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11171 msgid "Behavior"
11172 msgstr "Comportement"
11174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11175 msgid "Segment Straightener"
11176 msgstr "Rectiligner des segments"
11178 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11179 msgid "Envelope"
11180 msgstr "Enveloppe"
11182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11183 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11184 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
11186 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11187 msgid ""
11188 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11189 "files"
11190 msgstr ""
11191 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
11192 "fichiers de média"
11194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11195 msgid "ZIP Output"
11196 msgstr "Sortie ZIP"
11198 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11199 msgid "Color of shadow"
11200 msgstr "Couleur de l'ombre"
11202 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11203 msgid "Dropshadow"
11204 msgstr "Ombrer"
11206 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11207 msgid "ASCII Text"
11208 msgstr "Texte ASCII"
11210 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11211 msgid "Text File (*.txt)"
11212 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
11214 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11215 msgid "Text Input"
11216 msgstr "Entrée texte"
11218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11219 msgid "Calculate first derivative numerically"
11220 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
11222 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11223 msgid "First derivative"
11224 msgstr "Dérivée première"
11226 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11227 msgid "Function"
11228 msgstr "Fonction"
11230 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11231 msgid "Nodes per period"
11232 msgstr "Nœuds par période"
11234 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11235 msgid "Periods (2*Pi each)"
11236 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
11238 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11239 msgid "Wave Plotter"
11240 msgstr ""
11242 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11243 msgid "Amount of whirl"
11244 msgstr "Quantité de tourbillon"
11246 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11247 msgid "Center X"
11248 msgstr "Centre X"
11250 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11251 msgid "Center Y"
11252 msgstr "Centre Y"
11254 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11255 msgid "Rotation is clockwise"
11256 msgstr "Rotation en sens horaire"
11258 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11259 msgid "Whirl"
11260 msgstr "Tourbillon"
11262 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11263 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11264 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
11266 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11267 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11268 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
11270 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11271 msgid "Windows Metafile Input"
11272 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
11274 #~ msgid "_Opacity"
11275 #~ msgstr "_Opacité"
11277 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
11281 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11282 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
11284 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11285 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
11287 #~ msgid "Drag:"
11288 #~ msgstr "Frottement :"
11290 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11291 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
11293 #~ msgid "Function Plotter"
11294 #~ msgstr "Traceur de fonction"
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11298 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
11301 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
11302 #~ "descendants !"
11304 #~ msgid "write error occurred"
11305 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11309 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11310 #~ "\n"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
11313 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
11314 #~ "\n"
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11318 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11319 #~ "different user."
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11322 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
11323 #~ "utilisateur."
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11327 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11328 #~ "\n"
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
11331 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
11332 #~ "\n"
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11336 #~ "\n"
11337 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
11340 #~ "\n"
11341 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11345 #~ "picks color including its alpha"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
11348 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
11352 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
11353 #~ "may be desynchronized."
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
11356 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
11357 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
11359 #~ msgid ""
11360 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
11361 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
11362 #~ "anyway."
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
11365 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
11366 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
11368 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11369 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
11371 #~ msgid "Jabber connection lost."
11372 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
11374 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11375 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11376 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
11377 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
11379 #~ msgid "Receive queue empty."
11380 #~ msgstr "File de réception vide."
11382 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11383 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11384 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
11385 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
11387 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11388 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
11390 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
11394 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11395 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
11397 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11398 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11402 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11403 #~ "\n"
11404 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
11407 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
11408 #~ "\n"
11409 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
11411 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11412 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11416 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11417 #~ "changes."
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
11420 #~ "document ?\n"
11421 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
11422 #~ "non enregistrés."
11424 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11425 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
11427 #~ msgid ""
11428 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11429 #~ "<b>%1</b>"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
11432 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11436 #~ "invitation to a different user."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
11439 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
11441 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11442 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
11444 #~ msgid "%u change in receive queue."
11445 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11446 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
11447 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
11449 #~ msgid "%u change in send queue."
11450 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11451 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
11452 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
11454 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11455 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
11457 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
11460 #~ "confiance."
11462 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11463 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11467 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11471 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
11474 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11478 #~ "fingerprint."
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
11481 #~ "invalide."
11483 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11484 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11488 #~ "\n"
11489 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11492 #~ "\n"
11493 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
11495 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11496 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
11498 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11499 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
11501 #~ msgid "Cancel connection"
11502 #~ msgstr "Annuler la connection"
11504 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11505 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
11507 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11508 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11512 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11513 #~ "\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
11516 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
11517 #~ "\n"
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11521 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11524 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
11525 #~ "utilisateur."
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11529 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11530 #~ "\n"
11531 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11532 #~ "to not record this session."
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
11535 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
11538 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
11540 #~ msgid "Choose a different location"
11541 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
11543 #~ msgid "Skip session recording"
11544 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11548 #~ "another user."
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11551 #~ "document avec un autre utilisateur."
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11555 #~ "chatroom."
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11558 #~ "document avec une pièce de discussion."
11560 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
11564 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11565 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
11567 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11568 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
11570 #~ msgid "Share with _user..."
11571 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11573 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11577 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11578 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11584 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11586 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11587 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11589 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11590 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11592 #~ msgid "_Open session file..."
11593 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11595 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11598 #~ "passées"
11600 #~ msgid "Session file playback"
11601 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11603 #~ msgid "_Disconnect from session"
11604 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11606 #~ msgid "Disconnect from _server"
11607 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11609 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11610 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11612 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11613 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11615 #~ msgid "Rag right"
11616 #~ msgstr "Aligné à droite"
11618 #~ msgid "Centered"
11619 #~ msgstr "Centré"
11621 #~ msgid "Rag left"
11622 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11624 #~ msgid "%s Preferences"
11625 #~ msgstr "%s  Préférences"
11627 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11628 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11630 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11631 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11633 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11634 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11636 #~ msgid "PDF Output"
11637 #~ msgstr "Sortie PDF"
11639 #~ msgid "Kochify"
11640 #~ msgstr "Koch"