Code

updated translation from JazzyNico
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:23+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338
41 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
44 #: ../src/arc-context.cpp:339
45 #: ../src/rect-context.cpp:383
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:485
50 #, c-format
51 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
54 #: ../src/arc-context.cpp:487
55 #, c-format
56 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
59 #: ../src/arc-context.cpp:506
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Créer une ellipse"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:448
64 #: ../src/box3d-context.cpp:455
65 #: ../src/box3d-context.cpp:462
66 #: ../src/box3d-context.cpp:469
67 #: ../src/box3d-context.cpp:476
68 #: ../src/box3d-context.cpp:483
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:638
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:662
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Créer une boîte 3D"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Rerouter un connecteur"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:963
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Créer un connecteur"
102 #: ../src/connector-context.cpp:987
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1130
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1203
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1314
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1319
119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1320
124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37
129 #: ../src/context-fns.cpp:66
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43
134 #: ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
138 #: ../src/desktop.cpp:782
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Plus de zoom précédent."
142 #: ../src/desktop.cpp:807
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Plus de zoom suivant."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:175
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Créer un guide"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:221
151 #: ../src/desktop-events.cpp:275
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Supprimer le guide"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:269
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Déplacer le guide"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:290
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
204 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
205 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
209 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Hasard :</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Symétrie"
231 # See:
232 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
233 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
234 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b> : translation"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Translation"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Translation X :</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
361 msgid "<b>Exponent:</b>"
362 msgstr "<b>Exposant :</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
365 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
372 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
379 msgid "<small>Alternate:</small>"
380 msgstr "<small>Alterner :</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
384 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
388 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
394 msgid "<small>Cumulate:</small>"
395 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
398 msgid "Cumulate the shifts for each row"
399 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
407 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
408 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
415 msgid "Exclude tile width in shift"
416 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
419 msgid "Sc_ale"
420 msgstr "_Dimensions"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
423 msgid "<b>Scale X:</b>"
424 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
429 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
437 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
438 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
441 msgid "<b>Scale Y:</b>"
442 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
447 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
452 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
455 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
456 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
459 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
467 msgid "<b>Base:</b>"
468 msgstr "<b>Base :</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
472 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
473 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
476 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
477 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
480 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
481 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
484 msgid "Cumulate the scales for each row"
485 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
488 msgid "Cumulate the scales for each column"
489 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
492 msgid "_Rotation"
493 msgstr "_Rotation"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
496 msgid "<b>Angle:</b>"
497 msgstr "<b>Angle :</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
500 #, no-c-format
501 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
502 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
507 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
510 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
511 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
514 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
515 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
518 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
519 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
523 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
526 msgid "Cumulate the rotation for each column"
527 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
530 msgid "_Blur & opacity"
531 msgstr "_Flou & opacité"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
534 msgid "<b>Blur:</b>"
535 msgstr "<b>Flou :</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
538 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
539 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
543 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
550 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
551 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
555 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
558 msgid "<b>Fade out:</b>"
559 msgstr "<b>Opacité :</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
562 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
563 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
567 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
570 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
571 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
574 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
575 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
579 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Cou_leur"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Couleur initiale :"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
594 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
595 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>T :</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
607 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
610 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
611 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
614 msgid "<b>S:</b>"
615 msgstr "<b>S :</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
618 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
619 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
623 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
626 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
627 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
630 msgid "<b>L:</b>"
631 msgstr "<b>L :</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
634 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
635 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
639 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
642 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
643 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
647 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
650 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
651 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
654 msgid "_Trace"
655 msgstr "_Calquer"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
658 msgid "Trace the drawing under the tiles"
659 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
662 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
663 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
666 msgid "1. Pick from the drawing:"
667 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
672 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
689 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
690 msgid "Color"
691 msgstr "Couleur"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
694 msgid "Pick the visible color and opacity"
695 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
703 msgid "Opacity"
704 msgstr "Opacité"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
707 msgid "Pick the total accumulated opacity"
708 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
710 # Red (in RGB)
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
712 msgid "R"
713 msgstr "R"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
716 msgid "Pick the Red component of the color"
717 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
719 # Green (in RGB)
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
721 msgid "G"
722 msgstr "V"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
725 msgid "Pick the Green component of the color"
726 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
728 # Blue (in RGB)
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
730 msgid "B"
731 msgstr "B"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
734 msgid "Pick the Blue component of the color"
735 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
740 msgid "clonetiler|H"
741 msgstr "T"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
744 msgid "Pick the hue of the color"
745 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
750 msgid "clonetiler|S"
751 msgstr "S"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
754 msgid "Pick the saturation of the color"
755 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
760 msgid "clonetiler|L"
761 msgstr "L"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
764 msgid "Pick the lightness of the color"
765 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
768 msgid "2. Tweak the picked value:"
769 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
772 msgid "Gamma-correct:"
773 msgstr "Corriger le Gamma"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
776 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
777 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
780 msgid "Randomize:"
781 msgstr "Hasard :"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
784 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
785 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
788 msgid "Invert:"
789 msgstr "Inverser :"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
792 msgid "Invert the picked value"
793 msgstr "Inverser la valeur capturée"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid "3. Apply the value to the clones':"
797 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
800 msgid "Presence"
801 msgstr "Présence"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
804 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
805 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
809 msgid "Size"
810 msgstr "Dimensions"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
813 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
814 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
817 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
818 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
821 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
825 msgid "How many rows in the tiling"
826 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
829 msgid "How many columns in the tiling"
830 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
833 msgid "Width of the rectangle to be filled"
834 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
837 msgid "Height of the rectangle to be filled"
838 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
841 msgid "Rows, columns: "
842 msgstr "Lignes, colonnes :"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
845 msgid "Create the specified number of rows and columns"
846 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
849 msgid "Width, height: "
850 msgstr "Largeur, hauteur :"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
853 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
854 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
857 msgid "Use saved size and position of the tile"
858 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
861 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
865 msgid " <b>_Create</b> "
866 msgstr " <b>_Créer</b> "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
869 msgid "Create and tile the clones of the selection"
870 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
872 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
873 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
874 #. diagrams on the left in the following screenshot:
875 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
876 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
878 msgid " _Unclump "
879 msgstr "É_parpiller"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
882 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
883 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
886 msgid " Re_move "
887 msgstr "_Supprimer"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
890 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
891 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
894 msgid " R_eset "
895 msgstr " R-à-_z"
897 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
899 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
900 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
903 msgid "Messages"
904 msgstr "Messages"
906 #. ## Add a menu for clear()
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
908 #: ../src/menus-skeleton.h:16
909 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
911 msgid "_File"
912 msgstr "_Fichier"
914 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
918 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
920 msgid "_Clear"
921 msgstr "Effa_cer"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
925 msgid "Capture log messages"
926 msgstr "Capturer les messages de log"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Détacher les messages de log"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "aucune"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 #: ../src/verbs.cpp:2532
940 msgid "_Page"
941 msgstr "_Page"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
944 #: ../src/verbs.cpp:2536
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Dessin"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
949 #: ../src/verbs.cpp:2538
950 msgid "_Selection"
951 msgstr "_Sélection"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
954 msgid "_Custom"
955 msgstr "P_ersonnalisée"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
958 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
959 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
962 msgid "Units:"
963 msgstr "Unités :"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
966 msgid "_x0:"
967 msgstr "_x0 :"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
970 msgid "x_1:"
971 msgstr "x_1 :"
973 #. Stroke width
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
981 msgid "Width:"
982 msgstr "Épaisseur :"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
985 msgid "_y0:"
986 msgstr "_y0 :"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
989 msgid "y_1:"
990 msgstr "y_1 :"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Hauteur :"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1005 msgid "_Width:"
1006 msgstr "_Largeur :"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1010 msgid "pixels at"
1011 msgstr "pixels à"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1014 msgid "dp_i"
1015 msgstr "_ppp"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1019 msgid "dpi"
1020 msgstr "ppp"
1022 #. true = has mnemonic
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1024 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1025 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1028 msgid "_Browse..."
1029 msgstr "_Parcourir..."
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1032 msgid "Batch export all selected objects"
1033 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1036 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1037 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1040 msgid "Hide all except selected"
1041 msgstr "Cacher les objets non sélectionnés"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1044 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1045 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1048 msgid "_Export"
1049 msgstr "_Exporter"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1052 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1053 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1056 #, c-format
1057 msgid "Batch export %d selected object"
1058 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
1060 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1063 msgid "Export in progress"
1064 msgstr "Export en cours"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1067 #, c-format
1068 msgid "Exporting %d files"
1069 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1075 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1078 msgid "You have to enter a filename"
1079 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1082 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1083 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1086 #, c-format
1087 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1088 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1091 #, c-format
1092 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1093 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1096 msgid "Select a filename for exporting"
1097 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1100 msgid "Change fill rule"
1101 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1105 msgid "Set fill color"
1106 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1111 msgid "Remove fill"
1112 msgstr "Supprimer le remplissage"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1115 msgid "Set gradient on fill"
1116 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1119 msgid "Set pattern on fill"
1120 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1122 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1128 msgid "Unset fill"
1129 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
1131 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1134 #, c-format
1135 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1136 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1138 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1142 msgid "exact"
1143 msgstr "exacte"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1147 msgid "partial"
1148 msgstr "partielle"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Aucun objet trouvé"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "T_ype : "
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "Search in all object types"
1162 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "All types"
1167 msgstr "Tous les types"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1171 msgid "Search all shapes"
1172 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "All shapes"
1177 msgstr "Toutes les formes"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1181 msgid "Search rectangles"
1182 msgstr "Rechercher les rectangle"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Rectangles"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1192 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "Ellipses"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1201 msgid "Search stars and polygons"
1202 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1206 msgid "Stars"
1207 msgstr "Étoiles"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Search spirals"
1212 msgstr "Rechercher les spirales"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1216 msgid "Spirals"
1217 msgstr "Spirales"
1219 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1220 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Search paths, lines, polylines"
1224 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1228 msgid "Paths"
1229 msgstr "Chemins"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Rechercher les objets textes"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1238 msgid "Texts"
1239 msgstr "Textes"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Search groups"
1244 msgstr "Rechercher les groupes"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248 msgid "Groups"
1249 msgstr "Groupes"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search clones"
1254 msgstr "Rechercher les clones"
1256 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "find|Clones"
1260 msgstr "Clones"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1264 msgid "Search images"
1265 msgstr "Rechercher les images"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Images"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1276 msgid "Search offset objects"
1277 msgstr "Rechercher les objets offset"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1281 msgid "Offsets"
1282 msgstr "Offsets"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1286 msgid "_Text: "
1287 msgstr "_Texte : "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1291 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1292 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "_ID: "
1297 msgstr "_ID : "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1301 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1306 msgid "_Style: "
1307 msgstr "_Style : "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1311 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1316 msgid "_Attribute: "
1317 msgstr "_Attribut : "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1321 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1326 msgid "Search in s_election"
1327 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1331 msgid "Limit search to the current selection"
1332 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1336 msgid "Search in current _layer"
1337 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1341 msgid "Limit search to the current layer"
1342 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1346 msgid "Include _hidden"
1347 msgstr "Inclure cac_hés"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1351 msgid "Include hidden objects in search"
1352 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1356 msgid "Include l_ocked"
1357 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1361 msgid "Include locked objects in search"
1362 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1366 msgid "Clear values"
1367 msgstr "Effacer les valeurs"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1371 msgid "_Find"
1372 msgstr "_Rechercher"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1376 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1377 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1380 msgid "Unit:"
1381 msgstr "Unité :"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1387 msgid "X:"
1388 msgstr "X :"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1394 msgid "Y:"
1395 msgstr "Y :"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1398 msgid "Angle (degrees):"
1399 msgstr "Angle (degrés)"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1402 msgid "Rela_tive change"
1403 msgstr "Déplacement rela_tif"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1406 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1407 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1410 msgid "Set guide properties"
1411 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1414 msgid "Guideline"
1415 msgstr "Ligne de guide"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1418 #, c-format
1419 msgid "Guideline ID: %s"
1420 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1423 #, c-format
1424 msgid "Current: %s"
1425 msgstr "Courant : %s"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1428 #, c-format
1429 msgid "%d x %d"
1430 msgstr "%d x %d"
1432 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1436 msgid "Selection"
1437 msgstr "Sélection"
1439 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1440 msgid "Selection only or whole document"
1441 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1444 msgid "Refresh the icons"
1445 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1447 #. Create the label for the object id
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1452 msgid "_Id"
1453 msgstr "_Id"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1456 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1457 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
1459 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1461 #: ../src/verbs.cpp:2401
1462 #: ../src/verbs.cpp:2407
1463 msgid "_Set"
1464 msgstr "_Définir"
1466 #. Create the label for the object label
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1468 msgid "_Label"
1469 msgstr "É_tiquette"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1472 msgid "A freeform label for the object"
1473 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
1475 #. Create the label for the object title
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1478 msgid "Title"
1479 msgstr "Titre"
1481 #. Create the frame for the object description
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1485 msgid "Description"
1486 msgstr "Description"
1488 #. Hide
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1490 msgid "_Hide"
1491 msgstr "Cac_her"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1494 msgid "Check to make the object invisible"
1495 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1497 #. Lock
1498 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1500 msgid "L_ock"
1501 msgstr "Verr_ouiller"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1504 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1505 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1509 msgid "Ref"
1510 msgstr "Réf"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1513 msgid "Lock object"
1514 msgstr "Verrouiller l'objet"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1517 msgid "Unlock object"
1518 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1521 msgid "Hide object"
1522 msgstr "Cacher l'objet"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1525 msgid "Unhide object"
1526 msgstr "Montrer l'objet"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1529 msgid "Id invalid! "
1530 msgstr "Id invalide !"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1533 msgid "Id exists! "
1534 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1537 msgid "Set object ID"
1538 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1541 msgid "Set object label"
1542 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1545 msgid "Set object title"
1546 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1549 msgid "Set object description"
1550 msgstr "Définir la description d'un objet"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1553 msgid "Layer name:"
1554 msgstr "Nom du calque :"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1557 msgid "Add layer"
1558 msgstr "Ajouter un calque"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1561 msgid "Above current"
1562 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1565 msgid "Below current"
1566 msgstr "En-dessous du calque courant"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1569 msgid "As sublayer of current"
1570 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1573 msgid "Position:"
1574 msgstr "Position :"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1577 msgid "Rename Layer"
1578 msgstr "Renommer le calque"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1581 msgid "_Rename"
1582 msgstr "_Renommer"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1585 msgid "Rename layer"
1586 msgstr "Renommer le calque"
1588 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1590 msgid "Renamed layer"
1591 msgstr "Calque renommé"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1594 msgid "Add Layer"
1595 msgstr "Ajouter un calque"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Ajouter"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1602 msgid "New layer created."
1603 msgstr "Nouveau calque créé."
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1606 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1607 msgid "Unhide layer"
1608 msgstr "Montrer le calque"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1611 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1612 msgid "Hide layer"
1613 msgstr "Cacher le calque"
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1616 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1617 msgid "Lock layer"
1618 msgstr "Verrouiller le calque"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1621 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1622 msgid "Unlock layer"
1623 msgstr "Déverrouiller le calque"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1626 msgid "New"
1627 msgstr "Nouveau"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1631 msgid "Top"
1632 msgstr "Devant"
1634 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1635 msgid "Up"
1636 msgstr "Haut"
1638 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1639 msgid "Dn"
1640 msgstr "Bas"
1642 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1643 msgid "Bot"
1644 msgstr "Fond"
1646 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1647 msgid "X"
1648 msgstr "X"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1651 msgid "Href:"
1652 msgstr "Href :"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1655 msgid "Target:"
1656 msgstr "Cible :"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1659 msgid "Type:"
1660 msgstr "Type :"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1663 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1665 msgid "Role:"
1666 msgstr "Rôle :"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1669 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1671 msgid "Arcrole:"
1672 msgstr "Arc-rôle :"
1674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1676 msgid "Title:"
1677 msgstr "Titre :"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1681 msgid "Show:"
1682 msgstr "Afficher :"
1684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1686 msgid "Actuate:"
1687 msgstr "Contenu non automatique :"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1690 msgid "URL:"
1691 msgstr "URL :"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1694 #, c-format
1695 msgid "%s Properties"
1696 msgstr "Propriétés de %s"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1699 msgid "CC Attribution"
1700 msgstr "CC Paternité"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1703 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1704 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1707 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1708 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1711 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1712 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1715 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1716 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1719 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1720 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1723 msgid "Public Domain"
1724 msgstr "Domaine public"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1727 msgid "FreeArt"
1728 msgstr "ArtLibre"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1731 msgid "Open Font License"
1732 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1735 msgid "Name by which this document is formally known."
1736 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1739 msgid "Date"
1740 msgstr "Date"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1743 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1744 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1747 msgid "Format"
1748 msgstr "Format"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1751 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1752 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1754 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1759 msgid "Type"
1760 msgstr "Type"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1763 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1764 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1767 msgid "Creator"
1768 msgstr "Créateur"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1771 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1772 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1775 msgid "Rights"
1776 msgstr "Droits"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1779 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1780 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1783 msgid "Publisher"
1784 msgstr "Éditeur"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1787 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1788 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1791 msgid "Identifier"
1792 msgstr "Identifiant"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1795 msgid "Unique URI to reference this document."
1796 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1800 msgid "Source"
1801 msgstr "Source"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1804 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1805 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1808 msgid "Relation"
1809 msgstr "Relation"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1812 msgid "Unique URI to a related document."
1813 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1816 msgid "Language"
1817 msgstr "Langue"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1820 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1821 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1824 msgid "Keywords"
1825 msgstr "Mots clés"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1828 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1829 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
1831 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1832 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1834 msgid "Coverage"
1835 msgstr "Portée"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1838 msgid "Extent or scope of this document."
1839 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1842 msgid "A short account of the content of this document."
1843 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1845 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1847 msgid "Contributors"
1848 msgstr "Collaborateurs"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1851 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1852 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1854 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1856 msgid "URI"
1857 msgstr "URI"
1859 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1861 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1862 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1864 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1866 msgid "Fragment"
1867 msgstr "Fragment"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1870 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1871 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1875 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1877 msgid "Set attribute"
1878 msgstr "Définir l'attribut"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1882 msgid "Set stroke color"
1883 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Supprimer le contour"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1904 msgid "Unset stroke"
1905 msgstr "Ne pas définir le contour"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1908 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1909 #: ../src/flood-context.cpp:288
1910 #: ../src/interface.cpp:826
1911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
1916 #: ../src/verbs.cpp:2156
1917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Aucun"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1924 msgid "No document selected"
1925 msgstr "Aucun document sélectionné"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1928 msgid "Set markers"
1929 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1933 msgid "Stroke width"
1934 msgstr "Épaisseur du contour"
1936 #. Join type
1937 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1938 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1940 msgid "Join:"
1941 msgstr "Raccord :"
1943 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1947 msgid "Miter join"
1948 msgstr "Raccord droit"
1950 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1954 msgid "Round join"
1955 msgstr "Raccord arrondi"
1957 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1958 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1959 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1961 msgid "Bevel join"
1962 msgstr "Raccord biseauté"
1964 #. Miterlimit
1965 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1966 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1967 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1968 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1969 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1970 #. when they become too long.
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1972 msgid "Miter limit:"
1973 msgstr "Limite du raccord :"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1976 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1977 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
1979 #. Cap type
1980 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1982 msgid "Cap:"
1983 msgstr "Terminaison :"
1985 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1986 #. of the line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1988 msgid "Butt cap"
1989 msgstr "Terminaison sur le nœud"
1991 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1992 #. line; the ends of the line are rounded
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1994 msgid "Round cap"
1995 msgstr "Terminaison arrondie"
1997 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1998 #. line; the ends of the line are square
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2000 msgid "Square cap"
2001 msgstr "Terminaison carrée"
2003 #. Dash
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2005 msgid "Dashes:"
2006 msgstr "Pointillés :"
2008 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2009 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2011 msgid "Start Markers:"
2012 msgstr "Marqueurs de début :"
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2015 msgid "Mid Markers:"
2016 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2019 msgid "End Markers:"
2020 msgstr "Marqueurs de fin :"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2024 msgid "Set stroke style"
2025 msgstr "Appliquer un style de contour"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2028 #, c-format
2029 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2030 msgstr "Couleur: <b>%s</b>; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
2032 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2034 msgid "Set fill"
2035 msgstr "Définir le remplissage"
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2039 msgid "Set stroke"
2040 msgstr "Définir le contour"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2043 msgid "Change color definition"
2044 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
2046 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2047 msgid "Set stroke color from swatch"
2048 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2051 msgid "Set fill color from swatch"
2052 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2055 #, c-format
2056 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2057 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
2059 #. TODO:  Insert widgets
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2061 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Police"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2066 msgid "Layout"
2067 msgstr "Disposition"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2070 msgid "Align lines left"
2071 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2073 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2075 msgid "Center lines"
2076 msgstr "Centrer les lignes"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2079 msgid "Align lines right"
2080 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2083 msgid "Justify lines"
2084 msgstr "Justifier les lignes"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2088 msgid "Horizontal text"
2089 msgstr "Texte horizontal"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2093 msgid "Vertical text"
2094 msgstr "Texte vertical"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2097 msgid "Line spacing:"
2098 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2100 #. Text
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2102 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2104 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2105 #: ../src/verbs.cpp:2437
2106 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2107 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2108 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2109 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2111 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2112 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2113 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2114 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2115 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2116 msgid "Text"
2117 msgstr "Texte"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2120 msgid "Set as default"
2121 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2124 #: ../src/text-context.cpp:1438
2125 msgid "Set text style"
2126 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2129 msgid "Arrange in a grid"
2130 msgstr "Disposer selon une grille"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2133 msgid "Rows:"
2134 msgstr "Lignes :"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2137 msgid "Number of rows"
2138 msgstr "Nombre de lignes"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2141 msgid "Equal height"
2142 msgstr "Égaliser la hauteur"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2145 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2146 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
2148 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2149 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2152 msgid "Align:"
2153 msgstr "Aligner :"
2155 #. #### Number of columns ####
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2157 msgid "Columns:"
2158 msgstr "Colonnes :"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2161 msgid "Number of columns"
2162 msgstr "Nombre de colonnes"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2165 msgid "Equal width"
2166 msgstr "Égaliser la largeur"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2169 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2170 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
2172 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2174 msgid "Fit into selection box"
2175 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2178 msgid "Set spacing:"
2179 msgstr "Définir l'espacement :"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2182 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2183 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2186 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2187 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2189 #. ## The OK button
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2192 msgid "Arrange"
2193 msgstr "Organiser"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2196 msgid "Arrange selected objects"
2197 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2200 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2201 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2204 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2205 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2208 #, c-format
2209 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2210 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2213 msgid "Drag to reorder nodes"
2214 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2217 msgid "New element node"
2218 msgstr "Nouveau nœud élément"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2221 msgid "New text node"
2222 msgstr "Nouveau nœud texte"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2226 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2227 msgid "Duplicate node"
2228 msgstr "Dupliquer le nœud"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2232 #: ../src/nodepath.cpp:3273
2233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2234 msgid "Delete node"
2235 msgstr "Supprimer le nœud"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2239 msgid "Unindent node"
2240 msgstr "Désindenter le nœud"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2244 msgid "Indent node"
2245 msgstr "Indenter le nœud"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2249 msgid "Raise node"
2250 msgstr "Monter le nœud"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2254 msgid "Lower node"
2255 msgstr "Descendre le nœud"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2259 msgid "Delete attribute"
2260 msgstr "Supprimer l'attribut"
2262 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2264 msgid "Attribute name"
2265 msgstr "Nom de l'attribut"
2267 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2269 msgid "Set"
2270 msgstr "Définir"
2272 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2274 msgid "Attribute value"
2275 msgstr "Valeur de l'attribut"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2278 msgid "Drag XML subtree"
2279 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2282 msgid "New element node..."
2283 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2288 msgid "Cancel"
2289 msgstr "Annuler"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2292 msgid "Create"
2293 msgstr "Créer"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2296 msgid "Create new element node"
2297 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2300 msgid "Create new text node"
2301 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2304 msgid "Change attribute"
2305 msgstr "Modifier l'attribut"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2309 msgid "Grid _units:"
2310 msgstr "_Unités de la grille :"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2314 msgid "_Origin X:"
2315 msgstr "_Origine X :"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2321 msgid "X coordinate of grid origin"
2322 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2326 msgid "O_rigin Y:"
2327 msgstr "O_rigine Y :"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2333 msgid "Y coordinate of grid origin"
2334 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2338 msgid "Spacing _Y:"
2339 msgstr "Espacement _Y :"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2343 msgid "Base length of z-axis"
2344 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2348 msgid "Angle X:"
2349 msgstr "Angle X :"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2353 msgid "Angle of x-axis"
2354 msgstr "Angle de l'axe x"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2358 msgid "Angle Z:"
2359 msgstr "Angle Z :"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2363 msgid "Angle of z-axis"
2364 msgstr "Angle de l'axe z"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2368 msgid "Grid line _color:"
2369 msgstr "_Couleur de la grille :"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2377 msgid "Grid line color"
2378 msgstr "Couleur de la grille"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2382 msgid "Color of grid lines"
2383 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2387 msgid "Ma_jor grid line color:"
2388 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2396 msgid "Major grid line color"
2397 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2401 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2402 msgstr "Couleur des lignes de la grille majeure (mise en valeur)"
2404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2406 msgid "_Major grid line every:"
2407 msgstr "Grille _Majeure toutes les :"
2409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2411 msgid "lines"
2412 msgstr "lignes"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2415 msgid "Rectangular grid"
2416 msgstr "Grille rectangulaire"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2419 msgid "Axonometric grid"
2420 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2423 msgid "Create new grid"
2424 msgstr "Créer une nouvelle grille"
2426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2427 msgid "_Enabled"
2428 msgstr "_Activé"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2431 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2432 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2435 msgid "_Visible"
2436 msgstr "_Visible"
2438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2439 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2440 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2443 msgid "Spacing _X:"
2444 msgstr "Espacement _X :"
2446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2448 msgid "Distance between vertical grid lines"
2449 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2453 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2454 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2457 msgid "_Show dots instead of lines"
2458 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
2460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2462 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2463 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
2465 #: ../src/document.cpp:415
2466 #, c-format
2467 msgid "New document %d"
2468 msgstr "Nouveau document %d"
2470 #: ../src/document.cpp:447
2471 #, c-format
2472 msgid "Memory document %d"
2473 msgstr "Document d'information %d"
2475 #: ../src/document.cpp:603
2476 #, c-format
2477 msgid "Unnamed document %d"
2478 msgstr "Document sans nom %d"
2480 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2481 #: ../src/draw-context.cpp:448
2482 msgid "Path is closed."
2483 msgstr "Le chemin est fermé."
2485 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2486 #: ../src/draw-context.cpp:463
2487 msgid "Closing path."
2488 msgstr "Fermeture de chemin."
2490 #: ../src/draw-context.cpp:577
2491 msgid "Draw path"
2492 msgstr "Dessiner un chemin"
2494 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2495 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2497 #, c-format
2498 msgid " alpha %.3g"
2499 msgstr " alpha %.3g"
2501 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2502 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2503 #, c-format
2504 msgid ", averaged with radius %d"
2505 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
2507 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2508 msgid " under cursor"
2509 msgstr " sous le curseur"
2511 #. message, to show in the statusbar
2512 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2513 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2514 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2516 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2517 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2518 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2519 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
2521 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2522 msgid "Set picked color"
2523 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2526 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2527 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
2529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2530 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2531 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
2533 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2534 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2535 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
2537 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2538 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2539 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
2541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2542 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2543 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
2545 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2546 msgid "Draw calligraphic stroke"
2547 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2549 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2550 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2551 msgstr "Gomme en action"
2553 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2554 msgid "Draw eraser stroke"
2555 msgstr "Donner un coup de gomme"
2557 #: ../src/event-context.cpp:595
2558 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2559 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
2561 #: ../src/event-log.cpp:37
2562 msgid "[Unchanged]"
2563 msgstr "[Inchangé]"
2565 #. Edit
2566 #: ../src/event-log.cpp:264
2567 #: ../src/event-log.cpp:267
2568 #: ../src/verbs.cpp:2193
2569 msgid "_Undo"
2570 msgstr "Ann_uler"
2572 #: ../src/event-log.cpp:274
2573 #: ../src/event-log.cpp:278
2574 #: ../src/verbs.cpp:2195
2575 msgid "_Redo"
2576 msgstr "Réta_blir"
2578 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2579 msgid "Dependency:"
2580 msgstr "Dépendance :"
2582 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2583 msgid "  type: "
2584 msgstr "  type : "
2586 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2587 msgid "  location: "
2588 msgstr "  emplacement : "
2590 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2591 msgid "  string: "
2592 msgstr "  chaîne : "
2594 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2595 msgid "  description: "
2596 msgstr "  description : "
2598 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2599 msgid " (No preferences)"
2600 msgstr " (Pas de préférences)"
2602 #. This is some filler text, needs to change before relase
2603 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2604 msgid ""
2605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2606 "\n"
2607 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2608 msgstr ""
2609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
2610 "\n"
2611 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
2613 #. This is some filler text, needs to change before relase
2614 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2615 msgid "Show dialog on startup"
2616 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2618 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2619 #, c-format
2620 msgid "'%s' working, please wait..."
2621 msgstr "'%s' en cours..."
2623 #. static int i = 0;
2624 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2626 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2627 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2630 msgid "an ID was not defined for it."
2631 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2634 msgid "there was no name defined for it."
2635 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2638 msgid "the XML description of it got lost."
2639 msgstr "sa description XML a été perdue."
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2642 msgid "no implementation was defined for the extension."
2643 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2645 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2647 msgid "a dependency was not met."
2648 msgstr "une dépendance est manquante."
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2651 msgid "Extension \""
2652 msgstr "L'extension « "
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2655 msgid "\" failed to load because "
2656 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2659 #, c-format
2660 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2661 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2664 msgid "Name:"
2665 msgstr "Nom :"
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2668 msgid "ID:"
2669 msgstr "Id :"
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2672 msgid "State:"
2673 msgstr "État :"
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2676 msgid "Loaded"
2677 msgstr "Chargée"
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2680 msgid "Unloaded"
2681 msgstr "Non chargée"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2684 msgid "Deactivated"
2685 msgstr "Désactivée"
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2688 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2689 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
2691 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2692 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2693 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
2695 #: ../src/extension/init.cpp:282
2696 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2697 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
2699 #: ../src/extension/init.cpp:296
2700 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2701 #, c-format
2702 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2703 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2706 msgid "Adaptive Threshold"
2707 msgstr "Seuil adaptatif"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2715 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
2718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2719 msgid "Width"
2720 msgstr "Largeur"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2728 msgid "Height"
2729 msgstr "Hauteur"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2732 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2733 msgid "Offset"
2734 msgstr "Offset"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2771 msgid "Raster"
2772 msgstr "Images matricielles"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2775 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2776 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2779 msgid "Add Noise"
2780 msgstr "Ajouter du bruit"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2783 msgid "Uniform Noise"
2784 msgstr "Bruit uniforme"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2787 msgid "Gaussian Noise"
2788 msgstr "Bruit gaussien"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2791 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2792 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2795 msgid "Impulse Noise"
2796 msgstr "Bruit en créneaux"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2799 msgid "Laplacian Noise"
2800 msgstr "Bruit laplacien"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2803 msgid "Poisson Noise"
2804 msgstr "Bruit de Poisson"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2807 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2808 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2811 msgid "Blur"
2812 msgstr "Flou"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2823 msgid "Radius"
2824 msgstr "Rayon"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2832 msgid "Sigma"
2833 msgstr "Sigma"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2837 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2841 msgid "Channel"
2842 msgstr "Composante"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2845 msgid "Layer"
2846 msgstr "Calque"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2850 msgid "Red Channel"
2851 msgstr "Composante rouge"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2855 msgid "Green Channel"
2856 msgstr "Composante verte"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2860 msgid "Blue Channel"
2861 msgstr "Composante bleue"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2865 msgid "Cyan Channel"
2866 msgstr "Composante cyan"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2870 msgid "Magenta Channel"
2871 msgstr "Composante magenta"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2875 msgid "Yellow Channel"
2876 msgstr "Composante jaune"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2880 msgid "Black Channel"
2881 msgstr "Composante noire"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2885 msgid "Opacity Channel"
2886 msgstr "Composante opacité"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2890 msgid "Matte Channel"
2891 msgstr "Composante matte"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2894 msgid "Extract specific channel from image."
2895 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2898 msgid "Charcoal"
2899 msgstr "Fusain"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2902 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2906 msgid "Colorize"
2907 msgstr "Coloriser"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2911 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2914 msgid "Contrast"
2915 msgstr "Contraste"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2919 msgid "Sharpen"
2920 msgstr "Netteté"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2923 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
2926 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Convolve"
2930 msgstr "Convolution"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2935 msgid "Order"
2936 msgstr "Ordre"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Kernel Array"
2941 msgstr "Kernel"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Apply Convolve Effect"
2946 msgstr "Appliquer un effet de convolution"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2949 msgid "Cycle Colormap"
2950 msgstr "Cycle des couleurs"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2955 msgid "Amount"
2956 msgstr "Quantité"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2959 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2960 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2963 msgid "Despeckle"
2964 msgstr "Adoucir les parasites"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2967 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2968 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2971 msgid "Edge"
2972 msgstr "Contours"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2975 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2976 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
2978 #. ID -- should be unique
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2980 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2981 msgid "Emboss"
2982 msgstr "Gauffrer"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2985 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2986 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2989 msgid "Enhance"
2990 msgstr "Améliorer"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2993 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2994 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2997 msgid "Equalize"
2998 msgstr "Égaliser"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3001 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3002 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3005 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3006 msgid "Gaussian Blur"
3007 msgstr "Flou Gaussien"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3012 msgid "Factor"
3013 msgstr "Facteur"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3016 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3017 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3020 msgid "Implode"
3021 msgstr "Imploser"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3024 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3025 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3028 msgid "Level (with Channel)"
3029 msgstr "Niveau (par composante)"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3033 msgid "Black Point"
3034 msgstr "Point noir"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3038 msgid "White Point"
3039 msgstr "Point blanc"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3043 msgid "Gamma Correction"
3044 msgstr "Correction gamma"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3047 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3048 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3051 msgid "Level"
3052 msgstr "Niveau"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3055 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3056 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3059 msgid "Median Filter"
3060 msgstr "Filtre médian"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3063 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3064 msgstr "Transforme les bitmaps sélectionnés en remplaçant chaque pixel par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3067 msgid "Modulate"
3068 msgstr "Moduler"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3071 msgid "Brightness"
3072 msgstr "Luminosité"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3075 #: ../src/flood-context.cpp:275
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3083 msgid "Saturation"
3084 msgstr "Saturation"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3087 #: ../src/flood-context.cpp:274
3088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3094 msgid "Hue"
3095 msgstr "Teinte"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3098 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3102 msgid "Negate"
3103 msgstr "Inverser"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3106 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3110 msgid "Normalize"
3111 msgstr "Normaliser"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3114 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3115 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3118 msgid "Oil Paint"
3119 msgstr "Peinture à l'huile"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3122 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3123 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3126 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3127 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3130 msgid "Raise"
3131 msgstr "Relief"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3134 msgid "Raised"
3135 msgstr "En relief"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3138 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3139 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3142 msgid "Reduce Noise"
3143 msgstr "Réduire le bruit"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3146 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3147 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3150 msgid "Sample"
3151 msgstr "Échantillonage"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3154 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3155 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant aux dimensions données."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3158 msgid "Shade"
3159 msgstr "Ombre"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3163 msgid "Azimuth"
3164 msgstr "Azimut"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3168 msgid "Elevation"
3169 msgstr "Élévation"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3172 msgid "Colored Shading"
3173 msgstr "Ombrage coloré"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3176 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3177 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3180 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3181 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3184 msgid "Solarize"
3185 msgstr "Solariser"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3188 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3189 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3192 msgid "Spread"
3193 msgstr "Disperser"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3196 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3197 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans un rayon donné"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3200 msgid "Swirl"
3201 msgstr "Tourbillon"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3205 msgid "Degrees"
3206 msgstr "Degrés"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3209 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3210 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
3212 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3216 msgid "Threshold"
3217 msgstr "Seuil"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3220 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3221 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3224 msgid "Unsharp Mask"
3225 msgstr "Masque de netteté"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3228 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3229 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3232 msgid "Wave"
3233 msgstr "Onde"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3236 msgid "Amplitude"
3237 msgstr "Amplitude"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3240 msgid "Wavelength"
3241 msgstr "Longueur d'onde"
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3244 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3245 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3248 msgid "Inset/Outset Halo"
3249 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3252 msgid "Width in px of the halo"
3253 msgstr "Largeur en px du halo"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3256 msgid "Number of steps"
3257 msgstr "Nombre de passes"
3259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3260 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3261 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
3263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3268 msgid "Generate from Path"
3269 msgstr "Générer à partir du chemin"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3272 msgid "Cairo PDF Output"
3273 msgstr "Sortie PDF Cairo"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3276 msgid "Restrict to PDF version"
3277 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3280 msgid "PDF 1.4"
3281 msgstr "PDF 1.4"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3287 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3288 msgid "Convert texts to paths"
3289 msgstr "Convertir les textes en chemins"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3293 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3294 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3298 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3299 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3302 msgid "Export drawing, not page"
3303 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3306 msgid "Export canvas"
3307 msgstr "Exporter le canevas"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3310 msgid "Limit export to the object with ID"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3314 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3315 msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3318 msgid "PDF File"
3319 msgstr "Fichier PDF"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3322 msgid "Cairo PS Output"
3323 msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3326 msgid "Restrict to PS level"
3327 msgstr "Restreindre au format PS"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3330 msgid "PostScript level 3"
3331 msgstr "PostScript niveau 3"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3334 msgid "PostScript level 2"
3335 msgstr "PostScript niveau 2"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3338 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3339 msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3342 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3343 msgid "PostScript File"
3344 msgstr "Fichier PostScript"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3347 msgid "EMF Input"
3348 msgstr "Entrée EMF"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3351 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3352 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3355 msgid "Enhanced Metafiles"
3356 msgstr "Métafichier amélioré"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3359 msgid "WMF Input"
3360 msgstr "Entrée WMF"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3363 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3364 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3367 msgid "Windows Metafiles"
3368 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3371 msgid "EMF Output"
3372 msgstr "Sortie EMF"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3375 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3376 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3379 msgid "Enhanced Metafile"
3380 msgstr "Métafichier amélioré"
3382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3383 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3384 msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3387 msgid "Make bounding box around full page"
3388 msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3392 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3393 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
3395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3396 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3397 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3398 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
3400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3401 msgid "Encapsulated Postscript File"
3402 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
3404 #. ID -- should be unique
3405 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3406 msgid "Apparition"
3407 msgstr "Apparition"
3409 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3410 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3411 msgid "I'm not sure what this word means"
3412 msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
3414 #. ID -- should be unique
3415 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3416 msgid "Bloom"
3417 msgstr "Éclosion"
3419 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3420 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3421 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3422 msgstr ""
3424 #. ID -- should be unique
3425 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3426 msgid "Clouds"
3427 msgstr "Nuages"
3429 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3430 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Yes, more descriptions"
3433 msgstr "Définir la description d'un objet"
3435 #. ID -- should be unique
3436 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3437 msgid "Crystal"
3438 msgstr "Cristal"
3440 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3441 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3442 msgid "Artist, insert data here"
3443 msgstr ""
3445 #. ID -- should be unique
3446 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3447 msgid "Coutout"
3448 msgstr "Dilater"
3450 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3451 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3452 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3453 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3454 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Artist text"
3457 msgstr "Texte vertical"
3459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3460 msgid "Drop Shadow"
3461 msgstr "Ombre portée"
3463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3464 msgid "Amount of Blur"
3465 msgstr "Quantité de flou"
3467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3469 msgid "Horizontal Offset"
3470 msgstr "Décalage horizontal"
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3474 msgid "Vertical Offset"
3475 msgstr "Décalage vertical"
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3478 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3479 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Filter"
3483 msgstr "_Filtre"
3485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3486 #, fuzzy
3487 msgid "I hate text"
3488 msgstr "Je n'aime pas le texte"
3490 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3491 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Emboss effect"
3494 msgstr "Pas d'effet"
3496 #. ID -- should be unique
3497 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3498 msgid "Etched Glass"
3499 msgstr "Verre gravé"
3501 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Bundled"
3504 msgstr "Arrondi"
3506 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3507 msgid "Personal"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3513 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3515 #. ID -- should be unique
3516 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3517 msgid "Fire"
3518 msgstr "Feu"
3520 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3521 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3522 msgid "Artist on fire"
3523 msgstr "Artiste en feu"
3525 #. ID -- should be unique
3526 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3527 msgid "Frost"
3528 msgstr "Gel"
3530 #. ID -- should be unique
3531 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3532 #, fuzzy
3533 msgid "InkBleed"
3534 msgstr "Fondre"
3536 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3537 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3538 msgid "Artist Text"
3539 msgstr ""
3541 #. ID -- should be unique
3542 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3543 msgid "Jelly Bean"
3544 msgstr "Dragée"
3546 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3547 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3548 msgid "Mmmm, yummy."
3549 msgstr "Mmmm délicieux."
3551 #. ID -- should be unique
3552 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3553 msgid "JigsawPiece"
3554 msgstr "Pièce de puzzle"
3556 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3557 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3558 msgid "It's a puzzle, no hints"
3559 msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
3561 #. ID -- should be unique
3562 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3563 msgid "Leopard Fur"
3564 msgstr "Fourrure de léopard"
3566 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3567 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3568 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3569 msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
3571 #. ID -- should be unique
3572 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Melt"
3575 msgstr "Fondre"
3577 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3578 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3579 msgid "Melt effect"
3580 msgstr "Effet de fondu"
3582 #. ID -- should be unique
3583 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3584 msgid "Metal"
3585 msgstr "Métal"
3587 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3588 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Iron Man vector objects"
3591 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
3593 #. ID -- should be unique
3594 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3595 msgid "Motion Blur"
3596 msgstr "Flou cinétique"
3598 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3599 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3600 msgid "Hmm, fast vectors"
3601 msgstr "Vecteurs rapides !"
3603 #. ID -- should be unique
3604 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3605 msgid "OilSlick"
3606 msgstr "Nappe de pétrole"
3608 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3609 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3610 msgid "Ooops!  Slippery!"
3611 msgstr "Attention, ça glisse !"
3613 #. ID -- should be unique
3614 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3615 #, fuzzy
3616 msgid "PatternedGlass"
3617 msgstr "Verre à motif"
3619 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3620 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3621 msgid "Doesn't work, bug"
3622 msgstr "Marche pas, buggé"
3624 #. ID -- should be unique
3625 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3626 msgid "Ridged Border"
3627 msgstr "Bordure en sillon"
3629 #. ID -- should be unique
3630 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3631 msgid "Ripple"
3632 msgstr "Ondulation"
3634 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3635 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3636 msgid "You're 80% water"
3637 msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
3639 #. ID -- should be unique
3640 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3641 msgid "Roughen"
3642 msgstr "Rendre rugueux"
3644 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3645 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3646 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3647 msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
3649 #. ID -- should be unique
3650 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3651 msgid "RubberStamp"
3652 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3654 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3655 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3656 msgid "Use this to forge your passport"
3657 msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
3659 #. ID -- should be unique
3660 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3661 msgid "Sepia"
3662 msgstr "Sépia"
3664 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3665 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3666 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3667 msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
3669 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3670 msgid "Snow"
3671 msgstr "Neige"
3673 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3674 msgid "Drift Size"
3675 msgstr "Dimension de dérive"
3677 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3678 msgid "When the weather outside is frightening..."
3679 msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
3681 #. ID -- should be unique
3682 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3683 msgid "Speckle"
3684 msgstr "Moucheture"
3686 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3687 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3688 msgid "You look cute with speckles"
3689 msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
3691 #. ID -- should be unique
3692 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3693 msgid "Zebra Stripes"
3694 msgstr "Zébrures"
3696 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3697 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3698 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3699 msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
3701 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3702 #, c-format
3703 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3704 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
3706 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3707 msgid "GIMP Gradients"
3708 msgstr "Dégradés GIMP"
3710 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3711 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3712 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
3714 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3715 msgid "Gradients used in GIMP"
3716 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
3718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3719 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3720 msgid "Grid"
3721 msgstr "Grille"
3723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3724 msgid "Line Width"
3725 msgstr "Largeur de ligne"
3727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3728 msgid "Horizontal Spacing"
3729 msgstr "Espacement horizontal"
3731 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3732 msgid "Vertical Spacing"
3733 msgstr "Espacement vertical"
3735 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3736 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3738 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3741 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3743 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3744 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3745 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3748 msgid "Render"
3749 msgstr "Rendu"
3751 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3752 msgid "Draw a path which is a grid"
3753 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
3755 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3756 msgid "LaTeX Print"
3757 msgstr "Impression LaTeX"
3759 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3760 msgid "LaTeX Output"
3761 msgstr "Sortie Latex"
3763 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3764 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3765 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
3767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3768 msgid "LaTeX PSTricks File"
3769 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
3771 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3772 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3773 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
3775 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3776 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3777 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
3779 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3780 msgid "OpenDocument drawing file"
3781 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
3783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3784 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3785 msgid "Print Destination"
3786 msgstr "Destination d'impression"
3788 #. Print properties frame
3789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3790 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3791 msgid "Print properties"
3792 msgstr "Propriétés d'impression"
3794 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3795 msgid "Print using PDF operators"
3796 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
3798 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3799 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3800 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
3802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3804 msgid "Print as bitmap"
3805 msgstr "Imprimer en bitmap"
3807 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3808 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3809 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3810 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
3812 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3813 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3814 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3815 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
3817 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3819 msgid "Resolution:"
3820 msgstr "Résolution :"
3822 #. Print destination frame
3823 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3825 msgid "Print destination"
3826 msgstr "Destination de l'impression"
3828 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3830 msgid ""
3831 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3832 "leave empty to use the system default printer.\n"
3833 "Use '> filename' to print to file.\n"
3834 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3835 msgstr ""
3836 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
3837 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
3838 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
3839 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
3841 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3842 msgid "PDF Print"
3843 msgstr "Impression PDF"
3845 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3846 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3848 msgid "media box"
3849 msgstr "media box"
3851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3852 msgid "crop box"
3853 msgstr "crop box"
3855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3856 msgid "trim box"
3857 msgstr "trim box"
3859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3860 msgid "bleed box"
3861 msgstr "bleed box"
3863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3864 msgid "art box"
3865 msgstr "art box"
3867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3868 msgid "Select page:"
3869 msgstr "Sélectionner une page :"
3871 #. Display total number of pages
3872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3873 #, c-format
3874 msgid "out of %i"
3875 msgstr "sur %i"
3877 #. Crop settings
3878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3879 msgid "Clip to:"
3880 msgstr "Couper à :"
3882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3883 msgid "Page settings"
3884 msgstr "Propriétés de la page"
3886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3887 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3888 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
3890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3891 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3892 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
3894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3896 msgid "rough"
3897 msgstr "grossier"
3899 #. Text options
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3901 msgid "Text handling:"
3902 msgstr "Gestion du texte :"
3904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3906 msgid "Import text as text"
3907 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
3909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3910 msgid "Embed images"
3911 msgstr "Incorporer les images"
3913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3914 msgid "Import settings"
3915 msgstr "Préférences pour l'importation"
3917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3918 msgid "PDF Import Settings"
3919 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
3921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3922 msgid "pdfinput|medium"
3923 msgstr "moyen"
3925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3926 msgid "fine"
3927 msgstr "fin"
3929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3930 msgid "very fine"
3931 msgstr "très fin"
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3934 msgid "PDF Input"
3935 msgstr "Entrée PDF"
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3938 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3939 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3942 msgid "Adobe Portable Document Format"
3943 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3946 msgid "AI Input"
3947 msgstr "Entrée AI"
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3950 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3951 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3954 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3955 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
3957 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3958 msgid "PovRay Output"
3959 msgstr "Sortie PovRay"
3961 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3962 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3963 msgstr "PovRay (*.pov) (export des splines)"
3965 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3966 msgid "PovRay Raytracer File"
3967 msgstr "Fichier PovRay"
3969 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3970 msgid "Print Configuration"
3971 msgstr "Configuration d'impression"
3973 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3974 msgid "Print using PostScript operators"
3975 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
3977 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3978 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3979 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
3981 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3982 msgid "Postscript Print"
3983 msgstr "Impression PostScript"
3985 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3986 msgid "Postscript Output"
3987 msgstr "Sortie PostScript"
3989 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3990 msgid "PostScript (*.ps)"
3991 msgstr "PostScript (*.ps)"
3993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3994 msgid "SVG Input"
3995 msgstr "Entrée SVG"
3997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3998 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3999 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4002 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4003 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4006 msgid "SVG Output Inkscape"
4007 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4010 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4011 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4014 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4015 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4019 msgid "SVG Output"
4020 msgstr "Sortie SVG"
4022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4023 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4024 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4027 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4028 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4030 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4031 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4032 msgid "SVGZ Input"
4033 msgstr "Entrée SVGZ"
4035 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4037 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4038 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4039 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4040 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4043 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4044 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4048 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4049 msgid "SVGZ Output"
4050 msgstr "Sortie SVGZ"
4052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4053 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4054 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4055 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4056 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4059 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4060 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4063 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4064 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4066 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4067 msgid "Windows 32-bit Print"
4068 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4070 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4071 msgid "WPG Input"
4072 msgstr "Entrée WPG"
4074 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4075 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4076 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4078 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4079 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4080 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4082 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4083 msgid "Live Preview"
4084 msgstr "Aperçu en direct"
4086 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4087 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4088 msgstr "Active le rendu en direct des réglages d'effets sur la zone de travail"
4090 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4091 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4092 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4093 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4094 #: ../src/extension/system.cpp:103
4095 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4096 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4098 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4099 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4100 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4101 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4102 #: ../src/file.cpp:139
4103 msgid "default.svg"
4104 msgstr "default.fr.svg"
4106 #: ../src/file.cpp:225
4107 #: ../src/file.cpp:993
4108 #, c-format
4109 msgid "Failed to load the requested file %s"
4110 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4112 #: ../src/file.cpp:250
4113 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4114 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4116 #: ../src/file.cpp:256
4117 #, c-format
4118 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4119 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4121 #: ../src/file.cpp:285
4122 msgid "Document reverted."
4123 msgstr "Document rechargé."
4125 #: ../src/file.cpp:287
4126 msgid "Document not reverted."
4127 msgstr "Document non rechargé."
4129 #: ../src/file.cpp:437
4130 msgid "Select file to open"
4131 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4133 #: ../src/file.cpp:524
4134 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4135 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4137 #: ../src/file.cpp:529
4138 #, c-format
4139 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4140 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4141 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4142 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4144 #: ../src/file.cpp:534
4145 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4146 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4148 #: ../src/file.cpp:563
4149 #, c-format
4150 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4151 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4153 #: ../src/file.cpp:564
4154 #: ../src/file.cpp:572
4155 msgid "Document not saved."
4156 msgstr "Document non enregistré."
4158 #: ../src/file.cpp:571
4159 #, c-format
4160 msgid "File %s could not be saved."
4161 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4163 #: ../src/file.cpp:582
4164 msgid "Document saved."
4165 msgstr "Document enregistré."
4167 #: ../src/file.cpp:721
4168 #: ../src/file.cpp:1118
4169 #: ../src/file.cpp:1235
4170 #, c-format
4171 msgid "drawing%s"
4172 msgstr "dessin%s"
4174 #: ../src/file.cpp:727
4175 #, c-format
4176 msgid "drawing-%d%s"
4177 msgstr "dessin-%d%s"
4179 #: ../src/file.cpp:746
4180 msgid "Select file to save a copy to"
4181 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4183 #: ../src/file.cpp:748
4184 msgid "Select file to save to"
4185 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4187 #: ../src/file.cpp:819
4188 msgid "No changes need to be saved."
4189 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4191 #: ../src/file.cpp:836
4192 msgid "Saving document..."
4193 msgstr "Enregistrement du document..."
4195 #: ../src/file.cpp:990
4196 msgid "Import"
4197 msgstr "Importer"
4199 #: ../src/file.cpp:1022
4200 msgid "Select file to import"
4201 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4203 #: ../src/file.cpp:1140
4204 #: ../src/file.cpp:1250
4205 msgid "Select file to export to"
4206 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4208 #: ../src/file.cpp:1277
4209 msgid "Error saving a temporary copy"
4210 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4212 #: ../src/file.cpp:1296
4213 msgid "Open Clip Art Login"
4214 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4216 #: ../src/file.cpp:1317
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4219 msgstr "Impossible d'exporter le document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe sont corrects, si le serveur a des fonctionnalités webdav et si vous n'avez pas oublié de choisir une licence."
4221 #: ../src/file.cpp:1338
4222 msgid "Document exported..."
4223 msgstr "Document exporté..."
4225 #: ../src/file.cpp:1366
4226 #: ../src/verbs.cpp:2182
4227 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4228 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4231 msgid "Blend"
4232 msgstr "Fondre"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4235 msgid "Color Matrix"
4236 msgstr "Matri_ce de couleurs"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4239 msgid "Component Transfer"
4240 msgstr "Transfert de composantes"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4243 msgid "Composite"
4244 msgstr "Composite"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4247 msgid "Convolve Matrix"
4248 msgstr "Matrice de convolution"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4251 msgid "Diffuse Lighting"
4252 msgstr "Éclairage diffus"
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4255 msgid "Displacement Map"
4256 msgstr "Displacement Map"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4259 msgid "Flood"
4260 msgstr "Remplissage"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4264 msgid "Image"
4265 msgstr "Image"
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4268 msgid "Merge"
4269 msgstr "Fusionner"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4272 msgid "Morphology"
4273 msgstr "Morphologie"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4276 msgid "Specular Lighting"
4277 msgstr "Éclairage spéculaire"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4280 msgid "Tile"
4281 msgstr "Paver"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4285 msgid "Turbulence"
4286 msgstr "Turbulence"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4289 msgid "Source Graphic"
4290 msgstr "Source image"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4293 msgid "Source Alpha"
4294 msgstr "Opacité de la source"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4297 msgid "Background Image"
4298 msgstr "Image de fond"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4301 msgid "Background Alpha"
4302 msgstr "Opacité de fond"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4305 msgid "Fill Paint"
4306 msgstr "Remplissage"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4309 msgid "Stroke Paint"
4310 msgstr "Remplissage du contour"
4312 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4314 msgid "filterBlendMode|Normal"
4315 msgstr "Normal"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4318 msgid "Multiply"
4319 msgstr "Produit"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4322 msgid "Screen"
4323 msgstr "Superposition"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4326 msgid "Darken"
4327 msgstr "Obscurcir"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4330 msgid "Lighten"
4331 msgstr "Éclaircir"
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4334 msgid "Matrix"
4335 msgstr "Matrice"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4338 msgid "Saturate"
4339 msgstr "Saturation"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4342 msgid "Hue Rotate"
4343 msgstr "Décalage de teinte"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4346 msgid "Luminance to Alpha"
4347 msgstr "Luminance vers opacité"
4349 #. File
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4351 #: ../src/verbs.cpp:2159
4352 msgid "Default"
4353 msgstr "Défaut"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4356 msgid "Over"
4357 msgstr "Over"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4360 msgid "In"
4361 msgstr "In"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4364 msgid "Out"
4365 msgstr "Out"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4368 msgid "Atop"
4369 msgstr "Atop"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4372 msgid "XOR"
4373 msgstr "XOR"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4376 msgid "Arithmetic"
4377 msgstr "Arithmétique"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4380 msgid "Identity"
4381 msgstr "Identité"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4384 msgid "Table"
4385 msgstr "Table"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4388 msgid "Discrete"
4389 msgstr "Discret"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4392 msgid "Linear"
4393 msgstr "Linéaire"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4396 msgid "Gamma"
4397 msgstr "Gamma"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4402 msgid "Duplicate"
4403 msgstr "Dupliquer"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4406 msgid "Wrap"
4407 msgstr "Retour à la ligne"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4410 #: ../src/flood-context.cpp:271
4411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4414 msgid "Red"
4415 msgstr "Rouge"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4418 #: ../src/flood-context.cpp:272
4419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4422 msgid "Green"
4423 msgstr "Vert"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4426 #: ../src/flood-context.cpp:273
4427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4430 msgid "Blue"
4431 msgstr "Bleu"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4434 #: ../src/flood-context.cpp:277
4435 msgid "Alpha"
4436 msgstr "Opacité"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4439 msgid "Erode"
4440 msgstr "Contracter"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4443 msgid "Dilate"
4444 msgstr "Dilater"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4447 msgid "Fractal Noise"
4448 msgstr "Bruit fractal"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4451 msgid "Distant Light"
4452 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4455 msgid "Point Light"
4456 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4459 msgid "Spot Light"
4460 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
4462 #: ../src/flood-context.cpp:270
4463 msgid "Visible Colors"
4464 msgstr "Couleurs visibles"
4466 #: ../src/flood-context.cpp:276
4467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4471 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4472 msgid "Lightness"
4473 msgstr "Luminosité"
4475 #: ../src/flood-context.cpp:289
4476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4477 msgid "Small"
4478 msgstr "Petit"
4480 #: ../src/flood-context.cpp:290
4481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4482 msgid "Medium"
4483 msgstr "Moyen"
4485 #: ../src/flood-context.cpp:291
4486 msgid "Large"
4487 msgstr "Grand"
4489 #: ../src/flood-context.cpp:491
4490 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4491 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
4493 #: ../src/flood-context.cpp:531
4494 #, c-format
4495 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4496 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4497 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
4498 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
4500 #: ../src/flood-context.cpp:535
4501 #, c-format
4502 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4503 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4504 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
4505 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
4507 #: ../src/flood-context.cpp:807
4508 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4509 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4510 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
4512 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4513 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4514 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
4516 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4517 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4518 msgid "Fill bounded area"
4519 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
4521 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4522 msgid "Set style on object"
4523 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
4525 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4526 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4527 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
4529 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4530 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4531 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4532 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4534 #. POINT_LG_BEGIN
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4536 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4537 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4538 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4540 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4541 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4542 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4543 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
4545 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4546 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4547 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4548 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4550 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4551 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4552 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4553 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4554 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4555 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4557 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4558 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4559 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4560 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4562 #. POINT_RG_FOCUS
4563 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4564 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4565 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4567 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4568 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
4570 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4572 #, c-format
4573 msgid "%s selected"
4574 msgstr "%s sélectionné"
4576 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4577 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4578 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4579 #, c-format
4580 msgid " out of %d gradient handle"
4581 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4582 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
4583 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
4585 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4586 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4587 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4588 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4589 #, c-format
4590 msgid " on %d selected object"
4591 msgid_plural " on %d selected objects"
4592 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
4593 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
4595 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4596 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4597 #, c-format
4598 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4599 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4600 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
4601 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
4603 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4604 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4607 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4608 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
4609 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
4611 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4612 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4615 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4616 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
4617 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
4619 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4620 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4622 msgid "Add gradient stop"
4623 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4626 msgid "Simplify gradient"
4627 msgstr "Simplifier le dégradé"
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4630 msgid "Create default gradient"
4631 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
4633 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4634 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4635 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
4637 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4639 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4642 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4643 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
4645 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4646 msgid "Invert gradient"
4647 msgstr "Inverser le dégradé"
4649 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
4654 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
4656 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4657 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4658 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
4660 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4661 msgid "Merge gradient handles"
4662 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
4664 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4665 msgid "Move gradient handle"
4666 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4668 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4670 msgid "Delete gradient stop"
4671 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4674 #, c-format
4675 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4676 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
4678 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4680 msgid " (stroke)"
4681 msgstr " (contour)"
4683 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4684 #, c-format
4685 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4686 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
4688 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4689 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4690 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
4692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4693 #, c-format
4694 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4695 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4696 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
4697 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
4699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4700 msgid "Move gradient handle(s)"
4701 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4704 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4705 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
4707 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4708 msgid "Delete gradient stop(s)"
4709 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4711 #: ../src/helper/units.cpp:37
4712 msgid "Unit"
4713 msgstr "Unité"
4715 #. Add the units menu.
4716 #: ../src/helper/units.cpp:37
4717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
4719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4721 msgid "Units"
4722 msgstr "Unités"
4724 #: ../src/helper/units.cpp:38
4725 msgid "Point"
4726 msgstr "Point"
4728 #: ../src/helper/units.cpp:38
4729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4730 msgid "pt"
4731 msgstr "pt"
4733 #: ../src/helper/units.cpp:38
4734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4735 msgid "Points"
4736 msgstr "Points"
4738 #: ../src/helper/units.cpp:38
4739 msgid "Pt"
4740 msgstr "Pt"
4742 #: ../src/helper/units.cpp:39
4743 msgid "Pica"
4744 msgstr "Pica"
4746 #: ../src/helper/units.cpp:39
4747 msgid "pc"
4748 msgstr "pc"
4750 #: ../src/helper/units.cpp:39
4751 msgid "Picas"
4752 msgstr "Picas"
4754 #: ../src/helper/units.cpp:39
4755 msgid "Pc"
4756 msgstr "Pc"
4758 #: ../src/helper/units.cpp:40
4759 msgid "Pixel"
4760 msgstr "Pixel"
4762 #: ../src/helper/units.cpp:40
4763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4767 msgid "px"
4768 msgstr "px"
4770 #: ../src/helper/units.cpp:40
4771 msgid "Pixels"
4772 msgstr "Pixels"
4774 #: ../src/helper/units.cpp:40
4775 msgid "Px"
4776 msgstr "Px"
4778 #. You can add new elements from this point forward
4779 #: ../src/helper/units.cpp:42
4780 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4781 msgid "Percent"
4782 msgstr "Pourcent"
4784 #: ../src/helper/units.cpp:42
4785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4786 msgid "%"
4787 msgstr "%"
4789 #: ../src/helper/units.cpp:42
4790 msgid "Percents"
4791 msgstr "Pourcents"
4793 #: ../src/helper/units.cpp:43
4794 msgid "Millimeter"
4795 msgstr "Millimètre"
4797 #: ../src/helper/units.cpp:43
4798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4799 msgid "mm"
4800 msgstr "mm"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:43
4803 msgid "Millimeters"
4804 msgstr "Millimètres"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:44
4807 msgid "Centimeter"
4808 msgstr "Centimètre"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:44
4811 msgid "cm"
4812 msgstr "cm"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:44
4815 msgid "Centimeters"
4816 msgstr "Centimètres"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:45
4819 msgid "Meter"
4820 msgstr "Mètre"
4822 #: ../src/helper/units.cpp:45
4823 msgid "m"
4824 msgstr "m"
4826 #: ../src/helper/units.cpp:45
4827 msgid "Meters"
4828 msgstr "Mètres"
4830 #. no svg_unit
4831 #: ../src/helper/units.cpp:46
4832 msgid "Inch"
4833 msgstr "Pouce"
4835 #: ../src/helper/units.cpp:46
4836 msgid "in"
4837 msgstr "in"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:46
4840 msgid "Inches"
4841 msgstr "Pouces"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:47
4844 msgid "Foot"
4845 msgstr "Pied"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:47
4848 msgid "ft"
4849 msgstr "ft"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:47
4852 msgid "Feet"
4853 msgstr "Pieds"
4855 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4857 #: ../src/helper/units.cpp:50
4858 msgid "Em square"
4859 msgstr "Em carré"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:50
4862 msgid "em"
4863 msgstr "em"
4865 #: ../src/helper/units.cpp:50
4866 msgid "Em squares"
4867 msgstr "Em carrés"
4869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4870 #: ../src/helper/units.cpp:52
4871 msgid "Ex square"
4872 msgstr "Ex carré"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:52
4875 msgid "ex"
4876 msgstr "ex"
4878 #: ../src/helper/units.cpp:52
4879 msgid "Ex squares"
4880 msgstr "Ex carrés"
4882 #: ../src/inkscape.cpp:337
4883 msgid "Autosaving documents..."
4884 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
4886 #: ../src/inkscape.cpp:405
4887 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/inkscape.cpp:408
4891 #: ../src/inkscape.cpp:415
4892 #, c-format
4893 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4894 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4896 #: ../src/inkscape.cpp:430
4897 msgid "Autosave complete."
4898 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
4900 #: ../src/inkscape.cpp:653
4901 msgid "Untitled document"
4902 msgstr "Document sans titre"
4904 #. Show nice dialog box
4905 #: ../src/inkscape.cpp:682
4906 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4907 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
4909 #: ../src/inkscape.cpp:683
4910 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4911 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
4913 #: ../src/inkscape.cpp:684
4914 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4915 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
4917 #: ../src/inkscape.cpp:829
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Cannot create directory %s.\n"
4921 "%s"
4922 msgstr ""
4923 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
4924 "%s"
4926 #: ../src/inkscape.cpp:830
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "%s is not a valid directory.\n"
4930 "%s"
4931 msgstr ""
4932 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
4933 "%s"
4935 #: ../src/inkscape.cpp:831
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Cannot create file %s.\n"
4939 "%s"
4940 msgstr ""
4941 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
4942 "%s"
4944 #: ../src/inkscape.cpp:832
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Cannot write file %s.\n"
4948 "%s"
4949 msgstr ""
4950 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
4951 "%s"
4953 #: ../src/inkscape.cpp:833
4954 msgid ""
4955 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4956 "and any changes made in preferences will not be saved."
4957 msgstr ""
4958 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
4959 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
4961 #: ../src/inkscape.cpp:903
4962 #: ../src/preferences.cpp:56
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "%s is not a regular file.\n"
4966 "%s"
4967 msgstr ""
4968 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
4969 "%s"
4971 #: ../src/inkscape.cpp:904
4972 #: ../src/preferences.cpp:57
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s not a valid XML file, or\n"
4976 "you don't have read permissions on it.\n"
4977 "%s"
4978 msgstr ""
4979 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
4980 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
4981 "%s"
4983 #: ../src/inkscape.cpp:906
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "%s is not a valid menus file.\n"
4987 "%s"
4988 msgstr ""
4989 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
4990 "%s"
4992 #: ../src/inkscape.cpp:907
4993 msgid ""
4994 "Inkscape will run with default menus.\n"
4995 "New menus will not be saved."
4996 msgstr ""
4997 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
4998 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
5000 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5001 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5002 #: ../src/interface.cpp:838
5003 msgid "Commands Bar"
5004 msgstr "Barre des commandes"
5006 #: ../src/interface.cpp:838
5007 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5008 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5010 #: ../src/interface.cpp:840
5011 msgid "Tool Controls Bar"
5012 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5014 #: ../src/interface.cpp:840
5015 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5016 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5018 #: ../src/interface.cpp:842
5019 msgid "_Toolbox"
5020 msgstr "Boîte à _outils"
5022 #: ../src/interface.cpp:842
5023 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5024 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5026 #: ../src/interface.cpp:848
5027 msgid "_Palette"
5028 msgstr "_Palette"
5030 #: ../src/interface.cpp:848
5031 msgid "Show or hide the color palette"
5032 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5034 #: ../src/interface.cpp:850
5035 msgid "_Statusbar"
5036 msgstr "Barre d'_état"
5038 #: ../src/interface.cpp:850
5039 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5040 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5042 #: ../src/interface.cpp:904
5043 #, c-format
5044 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5045 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5047 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5048 #: ../src/interface.cpp:1023
5049 #, c-format
5050 msgid "Enter group #%s"
5051 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5053 #: ../src/interface.cpp:1034
5054 msgid "Go to parent"
5055 msgstr "Sélectionner le parent"
5057 #: ../src/interface.cpp:1125
5058 #: ../src/interface.cpp:1210
5059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5060 msgid "Drop color"
5061 msgstr "Déposer la couleur"
5063 #: ../src/interface.cpp:1164
5064 msgid "Drop color on gradient"
5065 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5067 #: ../src/interface.cpp:1223
5068 msgid "Could not parse SVG data"
5069 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5071 #: ../src/interface.cpp:1265
5072 msgid "Drop SVG"
5073 msgstr "Déposer un SVG"
5075 #: ../src/interface.cpp:1323
5076 msgid "Drop bitmap image"
5077 msgstr "Déposer une image bitmap"
5079 #: ../src/interface.cpp:1415
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5083 "\n"
5084 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5085 msgstr ""
5086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5087 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5088 "\n"
5089 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5091 #: ../src/interface.cpp:1422
5092 msgid "Replace"
5093 msgstr "Remplacer"
5095 #: ../src/io/sys.cpp:411
5096 #: ../src/io/sys.cpp:419
5097 #, c-format
5098 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5099 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5101 #: ../src/io/sys.cpp:443
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5104 msgstr ""
5105 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
5106 "%s"
5108 #: ../src/io/sys.cpp:449
5109 #: ../src/io/sys.cpp:675
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5112 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5114 #: ../src/io/sys.cpp:622
5115 #, c-format
5116 msgid "Invalid program name: %s"
5117 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5119 #: ../src/io/sys.cpp:632
5120 #: ../src/io/sys.cpp:921
5121 #, c-format
5122 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/io/sys.cpp:643
5126 #: ../src/io/sys.cpp:936
5127 #, c-format
5128 msgid "Invalid string in environment: %s"
5129 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5131 #: ../src/io/sys.cpp:704
5132 #, c-format
5133 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5134 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5136 #: ../src/io/sys.cpp:917
5137 #, c-format
5138 msgid "Invalid working directory: %s"
5139 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5141 #: ../src/io/sys.cpp:985
5142 #, c-format
5143 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5144 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5146 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5148 msgid "_Write session file:"
5149 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5151 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5152 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5153 msgstr "Tableau partagé SVG."
5155 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5156 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5157 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5160 msgid "Select a location and filename"
5161 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5164 msgid "Set filename"
5165 msgstr "Définir un nom de fichier"
5167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5168 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5169 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5172 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5173 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
5175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5176 msgid "Accept invitation"
5177 msgstr "Accepter l'invitation"
5179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5180 msgid "Decline invitation"
5181 msgstr "Décliner l'invitation"
5183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5184 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5185 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5187 #: ../src/knot.cpp:430
5188 msgid "Node or handle drag canceled."
5189 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5191 #: ../src/knotholder.cpp:132
5192 msgid "Change handle"
5193 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5195 #: ../src/knotholder.cpp:207
5196 msgid "Move handle"
5197 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5199 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5200 #: ../src/knotholder.cpp:228
5201 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5202 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5204 #: ../src/knotholder.cpp:231
5205 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5206 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5208 #: ../src/knotholder.cpp:234
5209 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5210 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5213 msgid "Master"
5214 msgstr "Maître"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5217 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5218 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5221 msgid "Dockbar style"
5222 msgstr "Style de barre détachable"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Dockbar style to show items on it"
5227 msgstr "Style de barre d'attache pour y afficher des éléments"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5232 msgid "Floating"
5233 msgstr "Flottant"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5236 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5237 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5241 msgid "Default title"
5242 msgstr "Titre par défaut"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5245 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5246 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5249 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5250 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5253 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5254 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Float X"
5259 msgstr "X flottant"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5262 msgid "X coordinate for a floating dock"
5263 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Float Y"
5268 msgstr "Y flottant"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5271 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5272 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5275 #, c-format
5276 msgid "Dock #%d"
5277 msgstr "Point d'attache #%d"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5280 msgid "Orientation"
5281 msgstr "Orientation"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5284 msgid "Orientation of the docking item"
5285 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5288 msgid "Resizable"
5289 msgstr "Redimensionnable"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5292 #, fuzzy
5293 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5294 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5297 msgid "Item behavior"
5298 msgstr "Comportement de l'élément"
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5301 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5302 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5306 msgid "Locked"
5307 msgstr "Verrouillé"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5310 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5311 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5314 msgid "Preferred width"
5315 msgstr "Largeur préférée"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5318 msgid "Preferred width for the dock item"
5319 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5322 msgid "Preferred height"
5323 msgstr "Hauteur préférée"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5326 msgid "Preferred height for the dock item"
5327 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5330 #, c-format
5331 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5332 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5335 #, c-format
5336 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5337 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5341 #, c-format
5342 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5343 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
5345 #. UnLock menuitem
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5347 msgid "UnLock"
5348 msgstr "Déverrouiller"
5350 #. Hide menuitem.
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5352 msgid "Hide"
5353 msgstr "Cacher"
5355 #. Lock menuitem
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5357 msgid "Lock"
5358 msgstr "Verrouiller"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5361 #, c-format
5362 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5363 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5366 msgid "Iconify"
5367 msgstr "Iconifier"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5370 msgid "Iconify this dock"
5371 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5374 msgid "Close"
5375 msgstr "Fermer"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5378 msgid "Close this dock"
5379 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Controlling dock item"
5385 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5388 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5389 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5392 msgid "Default title for newly created floating docks"
5393 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5396 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5397 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5400 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5401 msgid "Switcher Style"
5402 msgstr "Style de commutation"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5405 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5406 msgid "Switcher buttons style"
5407 msgstr "Style des boutons de commutation"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5410 msgid "Expand direction"
5411 msgstr "Direction d'expansion"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5414 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5415 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5418 #, c-format
5419 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5420 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5423 #, c-format
5424 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5425 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5432 msgid "Page"
5433 msgstr "Page"
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5436 msgid "The index of the current page"
5437 msgstr "L'index de la page courante"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5441 msgid "Name"
5442 msgstr "Nom"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5445 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5446 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5449 msgid "Long name"
5450 msgstr "Nom complet"
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5453 msgid "Human readable name for the dock object"
5454 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5457 msgid "Stock Icon"
5458 msgstr "Icone en bibliothèque"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5461 msgid "Stock icon for the dock object"
5462 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5465 msgid "Pixbuf Icon"
5466 msgstr "Icone Pixbuf"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5469 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5470 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5473 msgid "Dock master"
5474 msgstr "Maître d'attache"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5477 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5478 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5481 #, c-format
5482 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5483 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5486 #, c-format
5487 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5488 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5491 #, c-format
5492 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5493 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5496 #, c-format
5497 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5498 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5501 msgid "Position"
5502 msgstr "Position"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5505 msgid "Position of the divider in pixels"
5506 msgstr "Position du diviseur en pixels"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5509 msgid "Sticky"
5510 msgstr "Collé"
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5513 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5514 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5517 msgid "Host"
5518 msgstr "Hôte"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5521 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5522 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5525 msgid "Next placement"
5526 msgstr "Placement suivant"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5529 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5530 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5533 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5534 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5537 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5538 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Floating Toplevel"
5543 msgstr "Niveau supérieur flottant"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5546 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5547 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5550 msgid "X-Coordinate"
5551 msgstr "Coordonnée X"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5554 #, fuzzy
5555 msgid "X coordinate for dock when floating"
5556 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5559 msgid "Y-Coordinate"
5560 msgstr "Coordonnée Y"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5565 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5570 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5573 #, c-format
5574 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5575 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5580 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5583 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5584 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
5586 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5587 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5588 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
5590 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5592 msgid "Bend"
5593 msgstr "Courber"
5595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5596 msgid "Pattern Along Path"
5597 msgstr "Motif suivant un chemin"
5599 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5601 msgid "Sketch"
5602 msgstr "Croquis"
5604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5605 msgid "VonKoch"
5606 msgstr "Von Koch"
5608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Knot"
5611 msgstr "Nouer"
5613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5614 msgid "doEffect stack test"
5615 msgstr "Test de la pile doEffect"
5617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5618 msgid "Gears"
5619 msgstr "Engrenages"
5621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5622 msgid "Stitch Sub-Paths"
5623 msgstr "Relier les sous-chemins"
5625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5626 msgid "Circle (center+radius)"
5627 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
5629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Perspective path"
5632 msgstr "Perspective"
5634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5635 msgid "Spiro spline"
5636 msgstr "Spline spirographique"
5638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5639 msgid "Lattice Deformation"
5640 msgstr "Déformation en croisillon"
5642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5643 msgid "Envelope Deformation"
5644 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
5646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Construct grid"
5649 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
5651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5652 msgid "Perpendicular bisector"
5653 msgstr "Bissectrice perpendiculaire"
5655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5656 msgid "Tangent to curve"
5657 msgstr "Tangente à la courbe"
5659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5660 msgid "Mirror reflection"
5661 msgstr "Reflet en miroir"
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5664 msgid "Create and apply path effect"
5665 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
5667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5668 msgid "Is visible?"
5669 msgstr "Visible ?"
5671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5672 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5673 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5676 msgid "No effect"
5677 msgstr "Pas d'effet"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5680 #, c-format
5681 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5685 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5686 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5689 #, c-format
5690 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5691 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
5693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5694 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5695 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
5697 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5698 msgid "Bend path"
5699 msgstr "Chemin de courbure"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5702 msgid "Path along which to bend the original path"
5703 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5706 msgid "Width of the path"
5707 msgstr "Épaisseur du chemin"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5711 msgid "Width in units of length"
5712 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5715 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5716 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5719 msgid "Original path is vertical"
5720 msgstr "Le chemin original est vertical"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5723 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5724 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5727 msgid "Size X"
5728 msgstr "Dimension X"
5730 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5731 msgid "The size of the grid in X direction."
5732 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
5734 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5735 msgid "Size Y"
5736 msgstr "Dimension Y"
5738 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5739 msgid "The size of the grid in Y direction."
5740 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
5742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5743 msgid "Stitch path"
5744 msgstr "Relier les sous-chemins"
5746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5747 msgid "The path that will be used as stitch."
5748 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5751 msgid "Number of paths"
5752 msgstr "Nombre de chemins"
5754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5755 msgid "The number of paths that will be generated."
5756 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
5758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5759 msgid "Start edge variance"
5760 msgstr "Variance du bord de départ"
5762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5763 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5764 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5767 msgid "Start spacing variance"
5768 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5771 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5772 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5775 msgid "End edge variance"
5776 msgstr "Variance du bord de fin"
5778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5779 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5780 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5783 msgid "End spacing variance"
5784 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5787 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5788 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5791 msgid "Scale width"
5792 msgstr "Redimensionner la largeur"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Scale the width of the stitch path"
5797 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Scale width relative to length"
5802 msgstr "Redimentionnement relatif de l'épaisseur"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5807 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5810 msgid "Top bend path"
5811 msgstr "Chemin de courbure haut"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5814 msgid "Top path along which to bend the original path"
5815 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5818 msgid "Right bend path"
5819 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5822 msgid "Right path along which to bend the original path"
5823 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5826 msgid "Bottom bend path"
5827 msgstr "Chemin de courbure du bas"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5830 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5831 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5834 msgid "Left bend path"
5835 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5838 msgid "Left path along which to bend the original path"
5839 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5842 msgid "Enable left & right paths"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5846 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5850 msgid "Enable top & bottom paths"
5851 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5854 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5855 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5858 msgid "Teeth"
5859 msgstr "Dents"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5862 msgid "The number of teeth"
5863 msgstr "Nombre de dents"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5866 msgid "Phi"
5867 msgstr "Phi"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5870 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5871 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
5873 #. initialise your parameters here:
5874 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5875 msgid "Gap width"
5876 msgstr "Largeur du trou"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5879 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5880 msgstr ""
5882 #. initialise your parameters here:
5883 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5884 msgid "Control handle 0"
5885 msgstr "Poignée de contrôle 0"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5888 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5890 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5891 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5892 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5893 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5894 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5895 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5896 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5897 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5898 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5899 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5900 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5901 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5902 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5903 msgid "Tadah"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5907 msgid "Control handle 1"
5908 msgstr "Poignée de contrôle 1"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5911 msgid "Control handle 2"
5912 msgstr "Poignée de contrôle 2"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5915 msgid "Control handle 3"
5916 msgstr "Poignée de contrôle 3"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5919 msgid "Control handle 4"
5920 msgstr "Poignée de contrôle 4"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5923 msgid "Control handle 5"
5924 msgstr "Poignée de contrôle 5"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5927 msgid "Control handle 6"
5928 msgstr "Poignée de contrôle 6"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5931 msgid "Control handle 7"
5932 msgstr "Poignée de contrôle 7"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5935 msgid "Control handle 8"
5936 msgstr "Poignée de contrôle 8"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5939 msgid "Control handle 9"
5940 msgstr "Poignée de contrôle 9"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5943 msgid "Control handle 10"
5944 msgstr "Poignée de contrôle 10"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5947 msgid "Control handle 11"
5948 msgstr "Poignée de contrôle 11"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5951 msgid "Control handle 12"
5952 msgstr "Poignée de contrôle 12"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5955 msgid "Control handle 13"
5956 msgstr "Poignée de contrôle 13"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5959 msgid "Control handle 14"
5960 msgstr "Poignée de contrôle 14"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5963 msgid "Control handle 15"
5964 msgstr "Poignée de contrôle 15"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5967 msgid "Reflection line"
5968 msgstr "Ligne de réflexion"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5971 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5976 msgid "Single"
5977 msgstr "Unique"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5981 msgid "Single, stretched"
5982 msgstr "Unique, étiré"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5986 msgid "Repeated"
5987 msgstr "Répété"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5990 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5991 msgid "Repeated, stretched"
5992 msgstr "Répété, étiré"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5995 msgid "Pattern source"
5996 msgstr "Source du motif"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5999 msgid "Path to put along the skeleton path"
6000 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6003 msgid "Pattern copies"
6004 msgstr "Copies du motif"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6007 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6008 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6011 msgid "Width of the pattern"
6012 msgstr "Largeur du motif"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6015 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6016 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6019 msgid "Spacing"
6020 msgstr "Espacement"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6023 #, c-format
6024 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6030 msgid "Normal offset"
6031 msgstr "Décalage normal"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6035 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6036 msgid "Tangential offset"
6037 msgstr "Décalage tangentiel"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6040 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6041 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
6043 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6044 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6049 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6050 msgid "Pattern is vertical"
6051 msgstr "Motif vertical"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6054 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6055 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6058 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6059 msgid "Length left"
6060 msgstr "Longueur vers la gauche"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6063 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6064 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6067 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6068 msgid "Length right"
6069 msgstr "Longueur vers la droite"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6072 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6073 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Lala"
6078 msgstr "É_tiquette"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Lolo"
6083 msgstr "Couleur"
6085 #. initialise your parameters here:
6086 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6087 msgid "Scale x"
6088 msgstr "Échelle X"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6091 msgid "Scale factor in x direction"
6092 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6095 msgid "Scale y"
6096 msgstr "Échelle Y"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6099 msgid "Scale factor in y direction"
6100 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6103 msgid "Offset x"
6104 msgstr "Décalage sur l'axe X"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6107 msgid "Offset in x direction"
6108 msgstr "Décalage dans la direction X"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6111 msgid "Offset y"
6112 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6115 msgid "Offset in y direction"
6116 msgstr "Décalage dans la direction Y"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6119 msgid "Uses XY plane?"
6120 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6123 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6124 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
6126 #. initialise your parameters here:
6127 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Float parameter"
6130 msgstr "Paramètres de l'effet"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6133 msgid "just a real number like 1.4!"
6134 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
6136 #. initialise your parameters here:
6137 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6139 msgid "Strokes"
6140 msgstr "Contours"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6143 msgid "Draw that many approximating strokes"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6147 msgid "Max stroke length"
6148 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6153 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Stroke length variation"
6158 msgstr "Variance du bord de départ"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6163 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6166 msgid "Max. overlap"
6167 msgstr "Chevauchement maximum"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6170 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6174 msgid "Overlap variation"
6175 msgstr "Variation de chevauchement"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6178 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6179 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6182 msgid "Max. end tolerance"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6186 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Parallel offset"
6192 msgstr "Décalage normal"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6195 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Max. tremble"
6201 msgstr "Tremblement maximum"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Maximum tremble magnitude"
6206 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Tremble frequency"
6211 msgstr "Fréquence de base"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6214 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6218 msgid "Construction lines"
6219 msgstr "Lignes de contruction"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6222 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6227 #: ../src/seltrans.cpp:454
6228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6230 msgid "Scale"
6231 msgstr "Redimensionner"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6234 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6238 msgid "Max. length"
6239 msgstr "Longueur maximale"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6242 msgid "Maximum length of construction lines"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6246 msgid "Length variation"
6247 msgstr "Variation de longueur"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6250 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6255 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6256 msgid "Angle"
6257 msgstr "Angle"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6260 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6261 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6264 msgid "Location along curve"
6265 msgstr "Position le long de la courbe"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6268 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6269 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6272 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6273 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6276 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6277 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6280 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6281 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
6283 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6284 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6285 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6288 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6289 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Stack step"
6294 msgstr "Empiler les passes"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6297 #, fuzzy
6298 msgid "point param"
6299 msgstr "pentagramme"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Bounding box"
6304 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Last gen. segment"
6309 msgstr "Supprimer le segment"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Nb of generations"
6314 msgstr "Nombre de révolutions"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6317 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6318 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Generating path"
6323 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6326 msgid "Path whos segments define the fractal"
6327 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6330 msgid "Draw all generations"
6331 msgstr "Dessiner toutes les génération"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6334 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6335 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Reference"
6340 msgstr "Différence"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6343 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6347 msgid "Max complexity"
6348 msgstr "Complexité maximale"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6351 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6352 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
6354 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6355 msgid "Change bool parameter"
6356 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
6358 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6359 msgid "Change enumeration parameter"
6360 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
6362 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6363 msgid "Change scalar parameter"
6364 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
6366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6367 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6368 msgid "Edit on-canvas"
6369 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
6371 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6372 msgid "Copy path"
6373 msgstr "Copier le chemin"
6375 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6376 msgid "Paste path"
6377 msgstr "Coller le chemin"
6379 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Link to path"
6382 msgstr "Aimanter aux _chemins"
6384 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6385 msgid "Paste path parameter"
6386 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
6388 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Link path parameter to path"
6391 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
6393 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6394 msgid "Change point parameter"
6395 msgstr "Modifier le point paramètre"
6397 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Change LPE point parameter"
6400 msgstr "Modifier le point paramètre"
6402 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6403 msgid "Change random parameter"
6404 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
6406 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6407 #, c-format
6408 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6409 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
6411 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6412 #, c-format
6413 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6414 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
6416 #: ../src/main.cpp:218
6417 msgid "Print the Inkscape version number"
6418 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
6420 #: ../src/main.cpp:223
6421 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6422 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
6424 #: ../src/main.cpp:228
6425 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6426 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
6428 #: ../src/main.cpp:233
6429 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6430 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
6432 #: ../src/main.cpp:234
6433 #: ../src/main.cpp:239
6434 #: ../src/main.cpp:244
6435 #: ../src/main.cpp:311
6436 #: ../src/main.cpp:316
6437 #: ../src/main.cpp:321
6438 #: ../src/main.cpp:326
6439 #: ../src/main.cpp:332
6440 msgid "FILENAME"
6441 msgstr "NOMDEFICHIER"
6443 #: ../src/main.cpp:238
6444 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6445 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
6447 #: ../src/main.cpp:243
6448 msgid "Export document to a PNG file"
6449 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
6451 #: ../src/main.cpp:248
6452 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6453 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
6455 #: ../src/main.cpp:249
6456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6457 msgid "DPI"
6458 msgstr "PPP"
6460 #: ../src/main.cpp:253
6461 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6462 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
6464 #: ../src/main.cpp:254
6465 msgid "x0:y0:x1:y1"
6466 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6468 #: ../src/main.cpp:258
6469 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6470 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
6472 #: ../src/main.cpp:263
6473 msgid "Exported area is the entire canvas"
6474 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
6476 #: ../src/main.cpp:268
6477 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6478 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
6480 #: ../src/main.cpp:273
6481 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6482 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
6484 #: ../src/main.cpp:274
6485 msgid "WIDTH"
6486 msgstr "LARGEUR"
6488 #: ../src/main.cpp:278
6489 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6490 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
6492 #: ../src/main.cpp:279
6493 msgid "HEIGHT"
6494 msgstr "HAUTEUR"
6496 #: ../src/main.cpp:283
6497 msgid "The ID of the object to export"
6498 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
6500 #: ../src/main.cpp:284
6501 #: ../src/main.cpp:382
6502 msgid "ID"
6503 msgstr "Id"
6505 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6506 #. See "man inkscape" for details.
6507 #: ../src/main.cpp:290
6508 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6509 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
6511 #: ../src/main.cpp:295
6512 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6513 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
6515 #: ../src/main.cpp:300
6516 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6517 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
6519 #: ../src/main.cpp:301
6520 msgid "COLOR"
6521 msgstr "COULEUR"
6523 #: ../src/main.cpp:305
6524 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6525 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
6527 #: ../src/main.cpp:306
6528 msgid "VALUE"
6529 msgstr "VALEUR"
6531 #: ../src/main.cpp:310
6532 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6533 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
6535 #: ../src/main.cpp:315
6536 msgid "Export document to a PS file"
6537 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
6539 #: ../src/main.cpp:320
6540 msgid "Export document to an EPS file"
6541 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
6543 #: ../src/main.cpp:325
6544 msgid "Export document to a PDF file"
6545 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
6547 #: ../src/main.cpp:331
6548 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6549 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
6551 #: ../src/main.cpp:337
6552 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6553 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
6555 #: ../src/main.cpp:342
6556 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6557 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
6559 #: ../src/main.cpp:347
6560 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6561 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
6563 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6564 #: ../src/main.cpp:353
6565 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6566 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
6568 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6569 #: ../src/main.cpp:359
6570 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6571 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
6573 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6574 #: ../src/main.cpp:365
6575 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6576 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
6578 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6579 #: ../src/main.cpp:371
6580 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6581 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
6583 #: ../src/main.cpp:376
6584 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6585 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
6587 #: ../src/main.cpp:381
6588 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6589 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
6591 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6592 #: ../src/main.cpp:387
6593 msgid "Print out the extension directory and exit"
6594 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
6596 #: ../src/main.cpp:392
6597 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6598 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
6600 #: ../src/main.cpp:397
6601 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6602 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
6604 #: ../src/main.cpp:402
6605 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6606 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
6608 #: ../src/main.cpp:403
6609 msgid "VERB-ID"
6610 msgstr "VERB-ID"
6612 #: ../src/main.cpp:407
6613 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6614 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
6616 #: ../src/main.cpp:408
6617 msgid "OBJECT-ID"
6618 msgstr "OBJECT-ID"
6620 #: ../src/main.cpp:687
6621 msgid ""
6622 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6623 "\n"
6624 "Available options:"
6625 msgstr ""
6626 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
6627 "\n"
6628 "Options disponibles :"
6630 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6631 msgid "_New"
6632 msgstr "_Nouveau"
6634 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6635 msgid "Open _Recent"
6636 msgstr "Documents _récents"
6638 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6639 #: ../src/verbs.cpp:2403
6640 #: ../src/verbs.cpp:2409
6641 msgid "_Edit"
6642 msgstr "_Édition"
6644 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6645 #: ../src/verbs.cpp:2205
6646 msgid "Paste Si_ze"
6647 msgstr "Coller les d_imensions"
6649 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6650 msgid "Clo_ne"
6651 msgstr "Clo_ner"
6653 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6654 msgid "_View"
6655 msgstr "_Affichage"
6657 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6658 msgid "_Zoom"
6659 msgstr "_Zoom"
6661 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6662 msgid "_Display mode"
6663 msgstr "Mode d'_affichage"
6665 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6666 msgid "Show/Hide"
6667 msgstr "Afficher/cacher"
6669 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6670 msgid "_Layer"
6671 msgstr "Ca_lque"
6673 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6674 msgid "_Object"
6675 msgstr "_Objet"
6677 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6678 msgid "Cli_p"
6679 msgstr "D_écoupe"
6681 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6682 msgid "Mas_k"
6683 msgstr "Mas_que"
6685 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6686 msgid "Patter_n"
6687 msgstr "Moti_f"
6689 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6690 msgid "_Path"
6691 msgstr "_Chemin"
6693 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6694 msgid "Path Effects"
6695 msgstr "Effets de chemin..."
6697 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6698 msgid "_Text"
6699 msgstr "_Texte"
6701 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6702 msgid "Effe_cts"
6703 msgstr "Effet_s"
6705 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6706 msgid "Whiteboa_rd"
6707 msgstr "Tableau _blanc"
6709 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6710 msgid "_Help"
6711 msgstr "Aid_e"
6713 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6714 msgid "Tutorials"
6715 msgstr "Didacticiels"
6717 #: ../src/node-context.cpp:255
6718 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6719 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
6721 #: ../src/node-context.cpp:256
6722 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6723 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
6725 #: ../src/node-context.cpp:257
6726 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6727 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
6729 #: ../src/nodepath.cpp:651
6730 #: ../src/seltrans.cpp:547
6731 msgid "Stamp"
6732 msgstr "Tamponner"
6734 #: ../src/nodepath.cpp:1486
6735 #: ../src/nodepath.cpp:1513
6736 msgid "Move nodes vertically"
6737 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
6739 #: ../src/nodepath.cpp:1488
6740 #: ../src/nodepath.cpp:1515
6741 msgid "Move nodes horizontally"
6742 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
6744 #: ../src/nodepath.cpp:1490
6745 #: ../src/nodepath.cpp:1517
6746 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6747 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6748 msgid "Move nodes"
6749 msgstr "Déplacer les nœuds"
6751 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6752 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6753 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
6755 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6756 msgid "Align nodes"
6757 msgstr "Aligner les nœuds"
6759 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6760 msgid "Distribute nodes"
6761 msgstr "Distribuer les nœuds"
6763 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6764 msgid "Add nodes"
6765 msgstr "Ajouter des nœuds"
6767 #: ../src/nodepath.cpp:1842
6768 #: ../src/nodepath.cpp:1914
6769 msgid "Add node"
6770 msgstr "Ajouter un nœud"
6772 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6773 msgid "Break path"
6774 msgstr "Briser le chemin"
6776 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6777 msgid "Close subpath"
6778 msgstr "Fermer le sous-chemin"
6780 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6781 msgid "Join nodes"
6782 msgstr "Joindre les nœuds"
6784 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6785 msgid "Close subpath by segment"
6786 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
6788 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6789 msgid "Join nodes by segment"
6790 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
6792 #: ../src/nodepath.cpp:2206
6793 #: ../src/nodepath.cpp:2221
6794 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6795 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
6797 #: ../src/nodepath.cpp:2378
6798 #: ../src/nodepath.cpp:2414
6799 #: ../src/nodepath.cpp:2418
6800 msgid "Delete nodes"
6801 msgstr "Supprimer les nœuds"
6803 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6804 msgid "Delete nodes preserving shape"
6805 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
6807 #: ../src/nodepath.cpp:2437
6808 #: ../src/nodepath.cpp:2451
6809 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6810 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
6812 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6813 msgid "Cannot find path between nodes."
6814 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
6816 #: ../src/nodepath.cpp:2579
6817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6818 msgid "Delete segment"
6819 msgstr "Supprimer le segment"
6821 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6822 msgid "Change segment type"
6823 msgstr "Modifier le type de segment"
6825 #: ../src/nodepath.cpp:2617
6826 #: ../src/nodepath.cpp:3317
6827 msgid "Change node type"
6828 msgstr "Modifier le type de nœud"
6830 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6831 msgid "Retract handle"
6832 msgstr "Retracter la poignée"
6834 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6835 msgid "Move node handle"
6836 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6838 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6839 #, c-format
6840 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6841 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
6843 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6844 msgid "Rotate nodes"
6845 msgstr "Tourner les nœuds"
6847 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6848 msgid "Scale nodes"
6849 msgstr "Redimensionner les nœuds"
6851 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6852 msgid "Flip nodes"
6853 msgstr "Retourner les nœuds"
6855 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6856 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6857 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
6859 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6860 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6861 msgid "end node"
6862 msgstr "nœud terminal"
6864 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6865 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6866 msgid "cusp"
6867 msgstr "dur"
6869 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6870 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6871 msgid "smooth"
6872 msgstr "doux"
6874 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6875 msgid "symmetric"
6876 msgstr "symétrique"
6878 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6879 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6880 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6881 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
6883 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6884 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6885 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
6887 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6888 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6889 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
6891 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6892 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6893 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
6895 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6896 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6897 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
6899 #: ../src/nodepath.cpp:4646
6900 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6901 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6902 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
6904 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6907 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6908 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
6909 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
6911 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6912 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6913 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
6915 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6916 #, c-format
6917 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6918 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6919 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
6920 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
6922 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6923 #, c-format
6924 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6925 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6926 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
6927 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
6929 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6930 #, c-format
6931 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6932 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6933 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
6934 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
6936 #: ../src/object-edit.cpp:420
6937 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6938 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
6940 #: ../src/object-edit.cpp:424
6941 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6942 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
6944 #: ../src/object-edit.cpp:428
6945 #: ../src/object-edit.cpp:432
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
6948 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
6950 #: ../src/object-edit.cpp:666
6951 #: ../src/object-edit.cpp:669
6952 #: ../src/object-edit.cpp:672
6953 #: ../src/object-edit.cpp:675
6954 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6955 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
6957 #: ../src/object-edit.cpp:678
6958 #: ../src/object-edit.cpp:681
6959 #: ../src/object-edit.cpp:684
6960 #: ../src/object-edit.cpp:687
6961 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6962 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
6964 #: ../src/object-edit.cpp:690
6965 msgid "Move the box in perspective"
6966 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
6968 #: ../src/object-edit.cpp:908
6969 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6970 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
6972 #: ../src/object-edit.cpp:911
6973 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6974 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
6976 #: ../src/object-edit.cpp:914
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6979 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
6981 #: ../src/object-edit.cpp:918
6982 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6983 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
6985 #: ../src/object-edit.cpp:1057
6986 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6987 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
6989 #: ../src/object-edit.cpp:1064
6990 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6991 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
6993 #: ../src/object-edit.cpp:1245
6994 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6995 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
6997 #: ../src/object-edit.cpp:1248
6998 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6999 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
7001 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7002 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7003 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
7005 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7006 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7007 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
7009 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7010 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7011 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
7013 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7014 msgid "Combining paths..."
7015 msgstr "Combinaison des chemins..."
7017 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7018 msgid "Combine"
7019 msgstr "Combiner"
7021 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7022 #, fuzzy
7023 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7024 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
7026 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7027 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7028 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
7030 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7031 msgid "Breaking apart paths..."
7032 msgstr "Séparation des chemins..."
7034 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7035 msgid "Break apart"
7036 msgstr "Séparer"
7038 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7039 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7040 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
7042 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7043 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7044 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
7046 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7047 msgid "Converting objects to paths..."
7048 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
7050 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7051 msgid "Object to path"
7052 msgstr "Objet en chemin"
7054 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7055 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7056 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
7058 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7059 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7060 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
7062 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7063 msgid "Reversing paths..."
7064 msgstr "Inversion des chemins..."
7066 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7067 msgid "Reverse path"
7068 msgstr "Inverser le chemin"
7070 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7071 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7072 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
7074 #: ../src/pencil-context.cpp:239
7075 #: ../src/pen-context.cpp:441
7076 msgid "Continuing selected path"
7077 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
7079 #: ../src/pencil-context.cpp:248
7080 #: ../src/pen-context.cpp:451
7081 msgid "Creating new path"
7082 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
7084 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7085 #: ../src/pen-context.cpp:453
7086 msgid "Appending to selected path"
7087 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
7089 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7090 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7091 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
7093 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7094 msgid "Drawing a freehand path"
7095 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
7097 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7098 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7099 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
7101 #. Write curves to object
7102 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7103 msgid "Finishing freehand"
7104 msgstr "Dessin à main levée terminé"
7106 #: ../src/pencil-context.cpp:460
7107 #: ../src/pen-context.cpp:237
7108 msgid "Drawing cancelled"
7109 msgstr "Tracé annulé"
7111 #: ../src/pen-context.cpp:620
7112 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7113 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
7115 #: ../src/pen-context.cpp:630
7116 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7117 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
7119 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7122 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
7124 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7127 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
7129 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7130 #, c-format
7131 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7132 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
7134 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7137 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
7139 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7142 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
7144 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7145 msgid "Drawing finished"
7146 msgstr "Tracé terminé"
7148 #: ../src/persp3d.cpp:335
7149 msgid "Toggle vanishing point"
7150 msgstr "Alterner les points de fuite"
7152 #: ../src/persp3d.cpp:346
7153 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7154 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
7156 #: ../src/preferences.cpp:59
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "%s is not a valid preferences file.\n"
7160 "%s"
7161 msgstr ""
7162 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
7163 "%s"
7165 #: ../src/preferences.cpp:60
7166 msgid ""
7167 "Inkscape will run with default settings.\n"
7168 "New settings will not be saved."
7169 msgstr ""
7170 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
7171 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
7173 #: ../src/rect-context.cpp:382
7174 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7175 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
7177 #: ../src/rect-context.cpp:536
7178 #, c-format
7179 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7180 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
7182 #: ../src/rect-context.cpp:539
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7185 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
7187 #: ../src/rect-context.cpp:541
7188 #, c-format
7189 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7190 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
7192 #: ../src/rect-context.cpp:545
7193 #, c-format
7194 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7195 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
7197 #: ../src/rect-context.cpp:566
7198 msgid "Create rectangle"
7199 msgstr "Créer un rectangle"
7201 #: ../src/select-context.cpp:230
7202 msgid "Move canceled."
7203 msgstr "Déplacement annulé."
7205 #: ../src/select-context.cpp:238
7206 msgid "Selection canceled."
7207 msgstr "Sélection annulée."
7209 #: ../src/select-context.cpp:545
7210 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7211 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
7213 #: ../src/select-context.cpp:547
7214 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7215 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
7217 #: ../src/select-context.cpp:707
7218 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7219 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
7221 #: ../src/select-context.cpp:708
7222 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7223 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
7225 #: ../src/select-context.cpp:709
7226 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7227 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
7229 #: ../src/select-context.cpp:880
7230 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7231 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
7233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7234 msgid "Delete text"
7235 msgstr "Supprimer le texte"
7237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7238 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7239 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
7241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7242 #: ../src/text-context.cpp:995
7243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
7244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7245 msgid "Delete"
7246 msgstr "Supprimer"
7248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7249 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7250 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
7252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7253 msgid "Delete all"
7254 msgstr "Supprimer tout"
7256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7257 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7258 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
7260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7261 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7262 msgid "Group"
7263 msgstr "Groupe"
7265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7266 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7267 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
7269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7270 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7271 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
7273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7274 #: ../src/sp-item-group.cpp:488
7275 msgid "Ungroup"
7276 msgstr "Dégrouper"
7278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7279 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7280 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
7282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7286 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7287 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
7289 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7291 #, fuzzy
7292 msgid "undo_action|Raise"
7293 msgstr "Fonctions"
7295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7296 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7297 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
7299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7300 msgid "Raise to top"
7301 msgstr "Monter au premier plan"
7303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7304 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7305 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
7307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7308 msgid "Lower"
7309 msgstr "Descendre"
7311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7312 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7313 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
7315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7316 msgid "Lower to bottom"
7317 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
7319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7320 msgid "Nothing to undo."
7321 msgstr "Rien à défaire."
7323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7324 msgid "Nothing to redo."
7325 msgstr "Rien à refaire."
7327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7328 msgid "Paste"
7329 msgstr "Coller"
7331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7332 msgid "Paste style"
7333 msgstr "Coller le style"
7335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7336 msgid "Paste live path effect"
7337 msgstr "Coller l'effet de chemin"
7339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7342 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
7344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Remove live path effect"
7347 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
7349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7352 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
7354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7356 msgid "Remove filter"
7357 msgstr "Supprimer le filtre"
7359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7360 msgid "Paste size"
7361 msgstr "Coller les dimensions"
7363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7364 msgid "Paste size separately"
7365 msgstr "Coller les dimensions séparément"
7367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7368 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7369 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
7371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7372 msgid "Raise to next layer"
7373 msgstr "Monter au calque suivant"
7375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7376 msgid "No more layers above."
7377 msgstr "Plus de calque au-dessus."
7379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7380 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7381 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
7383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7384 msgid "Lower to previous layer"
7385 msgstr "Descendre au calque précédent."
7387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7388 msgid "No more layers below."
7389 msgstr "Plus de calque en-dessous."
7391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7392 msgid "Remove transform"
7393 msgstr "Retirer les transformations"
7395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7396 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7397 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
7399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7400 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7401 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
7403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388
7404 #: ../src/seltrans.cpp:457
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7406 msgid "Rotate"
7407 msgstr "Tourner"
7409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7410 msgid "Rotate by pixels"
7411 msgstr "Tourner par pixels"
7413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7414 msgid "Scale by whole factor"
7415 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
7417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7418 msgid "Move vertically"
7419 msgstr "Déplacer verticalement"
7421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7422 msgid "Move horizontally"
7423 msgstr "Déplacer horizontalement"
7425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7427 #: ../src/seltrans.cpp:451
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7429 msgid "Move"
7430 msgstr "Déplacer"
7432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7433 msgid "Move vertically by pixels"
7434 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7437 msgid "Move horizontally by pixels"
7438 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7441 msgid "The selection has no applied path effect."
7442 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
7444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7445 #, fuzzy
7446 msgid "The selection has no applied clip path."
7447 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
7449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7450 #, fuzzy
7451 msgid "The selection has no applied mask."
7452 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
7454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7455 msgid "action|Clone"
7456 msgstr "Cloner"
7458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7459 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7460 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
7462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7463 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7464 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
7466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7467 msgid "Unlink clone"
7468 msgstr "Délier le clone"
7470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7471 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7472 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
7474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7475 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7476 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
7478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7479 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7480 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
7482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7484 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
7486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7487 msgid "Objects to marker"
7488 msgstr "Objets en marqueur"
7490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7491 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7492 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
7494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7495 msgid "Objects to guides"
7496 msgstr "Objets en guides"
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7499 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7500 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
7502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7503 msgid "Objects to pattern"
7504 msgstr "Objets en motif"
7506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7507 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7508 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
7510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7511 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7512 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
7514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7515 msgid "Pattern to objects"
7516 msgstr "Motif en objets"
7518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7519 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7520 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
7522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7523 msgid "Rendering bitmap..."
7524 msgstr "Génération du bitmap..."
7526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7527 msgid "Create bitmap"
7528 msgstr "Créer un bitmap"
7530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7531 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7532 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
7534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7535 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7536 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
7538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7539 msgid "Set clipping path"
7540 msgstr "Définir un chemin de découpe"
7542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7543 msgid "Set mask"
7544 msgstr "Définir un masque"
7546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7547 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7548 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
7550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7551 msgid "Release clipping path"
7552 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
7554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7555 msgid "Release mask"
7556 msgstr "Retirer le masque"
7558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7559 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7560 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
7562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7563 msgid "Fit page to selection"
7564 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
7566 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7567 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7568 msgid "web|Link"
7569 msgstr "Lien"
7571 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7572 msgid "Circle"
7573 msgstr "Cercle"
7575 #. ellipse
7576 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7577 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7579 #: ../src/verbs.cpp:2425
7580 msgid "Ellipse"
7581 msgstr "Ellipse"
7583 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7584 msgid "Flowed text"
7585 msgstr "Texte encadré"
7587 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7588 msgid "Line"
7589 msgstr "Ligne"
7591 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7592 msgid "Path"
7593 msgstr "Chemin"
7595 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7597 msgid "Polygon"
7598 msgstr "Polygone"
7600 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7601 msgid "Polyline"
7602 msgstr "Polyligne"
7604 #. Rectangle
7605 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7607 #: ../src/verbs.cpp:2421
7608 msgid "Rectangle"
7609 msgstr "Rectangle"
7611 #. 3D box
7612 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7614 #: ../src/verbs.cpp:2423
7615 msgid "3D Box"
7616 msgstr "Boîte 3D"
7618 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7619 msgid "object|Clone"
7620 msgstr "Clone"
7622 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7623 msgid "Offset path"
7624 msgstr "Chemin offset"
7626 #. spiral
7627 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7629 #: ../src/verbs.cpp:2429
7630 msgid "Spiral"
7631 msgstr "Spirale"
7633 #. star
7634 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7636 #: ../src/verbs.cpp:2427
7637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7638 msgid "Star"
7639 msgstr "Étoile"
7641 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7642 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7643 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
7645 #. no items
7646 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7647 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7648 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
7650 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7651 msgid "root"
7652 msgstr "racine"
7654 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7655 #, c-format
7656 msgid "layer <b>%s</b>"
7657 msgstr "calque <b>%s</b>"
7659 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7660 #, c-format
7661 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7662 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
7664 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7665 #, c-format
7666 msgid "<i>%s</i>"
7667 msgstr "<i>%s</i>"
7669 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7670 #, c-format
7671 msgid " in %s"
7672 msgstr " dans %s"
7674 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7675 #, c-format
7676 msgid " in group %s (%s)"
7677 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
7679 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7680 #, c-format
7681 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7682 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7683 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
7684 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
7686 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7687 #, c-format
7688 msgid " in <b>%i</b> layers"
7689 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7690 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
7691 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
7693 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7694 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7695 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
7697 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7698 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7699 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
7701 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7702 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7703 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
7705 #. this is only used with 2 or more objects
7706 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7707 #, c-format
7708 msgid "<b>%i</b> object selected"
7709 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7710 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
7711 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
7713 #. this is only used with 2 or more objects
7714 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7715 #, c-format
7716 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7717 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7718 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
7719 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
7721 #. this is only used with 2 or more objects
7722 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7723 #, c-format
7724 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7725 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7726 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7727 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7729 #. this is only used with 2 or more objects
7730 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7731 #, c-format
7732 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7733 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7734 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7735 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7737 #. this is only used with 2 or more objects
7738 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7739 #, c-format
7740 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7741 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7742 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
7743 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
7745 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7746 #, c-format
7747 msgid "%s%s. %s."
7748 msgstr "%s%s. %s."
7750 #: ../src/seltrans.cpp:460
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7752 msgid "Skew"
7753 msgstr "Incliner"
7755 #: ../src/seltrans.cpp:472
7756 msgid "Set center"
7757 msgstr "Définir le centre"
7759 #: ../src/seltrans.cpp:569
7760 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7761 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
7763 #: ../src/seltrans.cpp:596
7764 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7765 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
7767 #: ../src/seltrans.cpp:597
7768 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7769 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
7771 #: ../src/seltrans.cpp:601
7772 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7773 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
7775 #: ../src/seltrans.cpp:602
7776 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7777 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
7779 #: ../src/seltrans.cpp:736
7780 msgid "Reset center"
7781 msgstr "Rétablir le centre"
7783 #: ../src/seltrans.cpp:980
7784 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7785 #, c-format
7786 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7787 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
7789 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7790 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7791 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7792 #, c-format
7793 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7794 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
7796 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7797 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7798 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7799 #, c-format
7800 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7801 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
7803 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7804 #, c-format
7805 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7806 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
7808 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7809 #, c-format
7810 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7811 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
7813 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7814 msgid "Drag curve"
7815 msgstr "Déplacer la courbe"
7817 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7818 #, c-format
7819 msgid "<b>Link</b> to %s"
7820 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
7822 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7823 msgid "<b>Link</b> without URI"
7824 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
7826 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494
7827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
7828 msgid "<b>Ellipse</b>"
7829 msgstr "<b>Ellipse</b>"
7831 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7832 msgid "<b>Circle</b>"
7833 msgstr "<b>Cercle</b>"
7835 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7836 msgid "<b>Segment</b>"
7837 msgstr "<b>Camembert</b>"
7839 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7840 msgid "<b>Arc</b>"
7841 msgstr "<b>Arc</b>"
7843 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7844 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7845 msgid "Flow region"
7846 msgstr "Région d'encadrement"
7848 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7849 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7850 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7851 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7852 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7853 msgid "Flow excluded region"
7854 msgstr "Région d'encadrement exclue"
7856 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7857 #, c-format
7858 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7859 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7860 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
7861 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
7863 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7864 #, c-format
7865 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7866 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7867 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
7868 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
7870 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7871 msgid "Guides around page"
7872 msgstr "Guides autour de la page"
7874 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7875 #, c-format
7876 msgid "vertical, at %s"
7877 msgstr "vertical, à %s"
7879 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7880 #, c-format
7881 msgid "horizontal, at %s"
7882 msgstr "horizontal, à %s"
7884 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7885 #, c-format
7886 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7887 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
7889 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7890 msgid "embedded"
7891 msgstr "embarquée"
7893 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7894 #, c-format
7895 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7896 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
7898 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7899 #, c-format
7900 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7901 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
7903 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7904 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7905 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
7907 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7908 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7909 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
7911 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7912 #, c-format
7913 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7914 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
7916 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7917 msgid "Create spiral"
7918 msgstr "Créer une spirale"
7920 #: ../src/sp-item.cpp:959
7921 msgid "Object"
7922 msgstr "Objet"
7924 #: ../src/sp-item.cpp:976
7925 #, c-format
7926 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7927 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
7929 #: ../src/sp-item.cpp:981
7930 #, c-format
7931 msgid "%s; <i>masked</i>"
7932 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
7934 #: ../src/sp-item.cpp:986
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7937 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
7939 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
7940 #, c-format
7941 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7942 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7943 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
7944 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
7946 #: ../src/sp-line.cpp:188
7947 msgid "<b>Line</b>"
7948 msgstr "<b>Ligne</b>"
7950 #: ../src/splivarot.cpp:71
7951 #: ../src/splivarot.cpp:77
7952 msgid "Union"
7953 msgstr "Union"
7955 #: ../src/splivarot.cpp:83
7956 msgid "Intersection"
7957 msgstr "Intersection"
7959 #: ../src/splivarot.cpp:89
7960 #: ../src/splivarot.cpp:95
7961 msgid "Difference"
7962 msgstr "Différence"
7964 #: ../src/splivarot.cpp:101
7965 msgid "Exclusion"
7966 msgstr "Exclusion"
7968 #: ../src/splivarot.cpp:106
7969 msgid "Division"
7970 msgstr "Division"
7972 #: ../src/splivarot.cpp:111
7973 msgid "Cut path"
7974 msgstr "Découper le chemin"
7976 #: ../src/splivarot.cpp:128
7977 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7978 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
7980 #: ../src/splivarot.cpp:132
7981 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7982 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
7984 #: ../src/splivarot.cpp:138
7985 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7986 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
7988 #: ../src/splivarot.cpp:155
7989 #: ../src/splivarot.cpp:170
7990 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7991 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
7993 #: ../src/splivarot.cpp:200
7994 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7995 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
7997 #: ../src/splivarot.cpp:610
7998 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7999 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
8001 #: ../src/splivarot.cpp:894
8002 msgid "Convert stroke to path"
8003 msgstr "Convertir un contour en chemin"
8005 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8006 #: ../src/splivarot.cpp:897
8007 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8008 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
8010 #: ../src/splivarot.cpp:981
8011 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8012 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
8014 #: ../src/splivarot.cpp:1101
8015 #: ../src/splivarot.cpp:1170
8016 msgid "Create linked offset"
8017 msgstr "Créer un objet offset lié"
8019 #: ../src/splivarot.cpp:1102
8020 #: ../src/splivarot.cpp:1171
8021 msgid "Create dynamic offset"
8022 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8024 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8025 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8026 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
8028 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8029 msgid "Outset path"
8030 msgstr "Dilater le chemin"
8032 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8033 msgid "Inset path"
8034 msgstr "Contracter le chemin"
8036 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8037 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8038 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
8040 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8041 msgid "Simplifying paths (separately):"
8042 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
8044 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8045 msgid "Simplifying paths:"
8046 msgstr "Simplification des chemins :"
8048 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8049 #, c-format
8050 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8051 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
8053 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8054 #, c-format
8055 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8056 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
8058 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8059 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8060 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
8062 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8063 msgid "Simplify"
8064 msgstr "Simplifier"
8066 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8067 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8068 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
8070 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8071 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8072 #, c-format
8073 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8074 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
8076 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8077 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8078 msgid "outset"
8079 msgstr "dilaté"
8081 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8082 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8083 msgid "inset"
8084 msgstr "contracté"
8086 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8087 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8088 #, c-format
8089 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8090 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
8092 #: ../src/sp-path.cpp:135
8093 #, c-format
8094 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8095 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8096 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
8097 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
8099 #: ../src/sp-path.cpp:138
8100 #, c-format
8101 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8102 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8103 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
8104 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
8106 #: ../src/sp-path.cpp:540
8107 msgid "Creating single dot"
8108 msgstr "Création d'un point isolé"
8110 #: ../src/sp-path.cpp:541
8111 msgid "Create single dot"
8112 msgstr "Créer un point isolé"
8114 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8115 msgid "<b>Polygon</b>"
8116 msgstr "<b>Polygone</b>"
8118 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8119 msgid "<b>Polyline</b>"
8120 msgstr "<b>Polyligne</b>"
8122 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8123 msgid "<b>Rectangle</b>"
8124 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8126 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8127 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8128 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8129 #, c-format
8130 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8131 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
8133 #: ../src/sp-star.cpp:307
8134 #, c-format
8135 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8136 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8137 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
8138 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
8140 #: ../src/sp-star.cpp:311
8141 #, c-format
8142 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8143 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8144 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
8145 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
8147 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8148 #, c-format
8149 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8150 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8151 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
8152 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
8154 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8155 #: ../src/sp-text.cpp:414
8156 msgid "&lt;no name found&gt;"
8157 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
8159 #: ../src/sp-text.cpp:420
8160 #, c-format
8161 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8162 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
8164 #: ../src/sp-text.cpp:421
8165 #, c-format
8166 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8167 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
8169 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8172 msgstr "<b>Données de caractère clonées</b> de : %s"
8174 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8175 msgid " from "
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8179 #, fuzzy
8180 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8181 msgstr "<b>Données de caractère clonées orphelines</b>"
8183 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8184 msgid "<b>Text span</b>"
8185 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
8187 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8188 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8189 #: ../src/sp-use.cpp:318
8190 msgid "..."
8191 msgstr "..."
8193 #: ../src/sp-use.cpp:326
8194 #, c-format
8195 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8196 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
8198 #: ../src/sp-use.cpp:330
8199 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8200 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
8202 #: ../src/star-context.cpp:352
8203 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8204 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
8206 #: ../src/star-context.cpp:476
8207 #, c-format
8208 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8209 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8211 #: ../src/star-context.cpp:477
8212 #, c-format
8213 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8214 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
8216 #: ../src/star-context.cpp:500
8217 msgid "Create star"
8218 msgstr "Créer une étoile"
8220 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8221 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8222 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
8224 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8225 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8226 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
8228 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8229 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8230 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8231 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
8233 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8234 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8235 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
8237 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8238 #: ../src/verbs.cpp:2283
8239 msgid "Put text on path"
8240 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
8242 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8243 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8244 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
8246 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8247 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8248 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
8250 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8251 #: ../src/verbs.cpp:2285
8252 msgid "Remove text from path"
8253 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8255 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8256 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8257 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8258 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
8260 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8261 msgid "Remove manual kerns"
8262 msgstr "Retirer les crénages manuels"
8264 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8265 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8266 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
8268 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8269 msgid "Flow text into shape"
8270 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
8272 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8273 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8274 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
8276 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8277 msgid "Unflow flowed text"
8278 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
8280 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8281 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8282 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
8284 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8285 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8286 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
8288 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8289 msgid "Convert flowed text to text"
8290 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
8292 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8293 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8294 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
8296 #: ../src/text-context.cpp:452
8297 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8298 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
8300 #: ../src/text-context.cpp:454
8301 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8302 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
8304 #: ../src/text-context.cpp:508
8305 msgid "Create text"
8306 msgstr "Créer un texte"
8308 #: ../src/text-context.cpp:532
8309 msgid "Non-printable character"
8310 msgstr "Caractère non imprimable"
8312 #: ../src/text-context.cpp:547
8313 msgid "Insert Unicode character"
8314 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
8316 #: ../src/text-context.cpp:582
8317 #, c-format
8318 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8319 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
8321 #: ../src/text-context.cpp:584
8322 #: ../src/text-context.cpp:849
8323 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8324 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
8326 #: ../src/text-context.cpp:659
8327 #, c-format
8328 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8329 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
8331 #: ../src/text-context.cpp:691
8332 #: ../src/text-context.cpp:1544
8333 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8334 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
8336 #: ../src/text-context.cpp:704
8337 msgid "Flowed text is created."
8338 msgstr "Le texte encadré est créé."
8340 #: ../src/text-context.cpp:706
8341 msgid "Create flowed text"
8342 msgstr "Créer un texte encadré"
8344 #: ../src/text-context.cpp:708
8345 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8346 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
8348 #: ../src/text-context.cpp:834
8349 msgid "No-break space"
8350 msgstr "Espace insécable"
8352 #: ../src/text-context.cpp:836
8353 msgid "Insert no-break space"
8354 msgstr "Insérer un espace insécable"
8356 #: ../src/text-context.cpp:873
8357 msgid "Make bold"
8358 msgstr "Rendre gras"
8360 #: ../src/text-context.cpp:891
8361 msgid "Make italic"
8362 msgstr "Rendre italique"
8364 #: ../src/text-context.cpp:930
8365 msgid "New line"
8366 msgstr "Nouvelle ligne"
8368 #: ../src/text-context.cpp:964
8369 msgid "Backspace"
8370 msgstr "Retour arrière"
8372 #: ../src/text-context.cpp:1012
8373 msgid "Kern to the left"
8374 msgstr "Créner vers la gauche"
8376 #: ../src/text-context.cpp:1034
8377 msgid "Kern to the right"
8378 msgstr "Créner vers la droite"
8380 #: ../src/text-context.cpp:1056
8381 msgid "Kern up"
8382 msgstr "Créner vers le haut"
8384 #: ../src/text-context.cpp:1079
8385 msgid "Kern down"
8386 msgstr "Créner vers le bas"
8388 #: ../src/text-context.cpp:1135
8389 msgid "Rotate counterclockwise"
8390 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
8392 #: ../src/text-context.cpp:1156
8393 msgid "Rotate clockwise"
8394 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
8396 #: ../src/text-context.cpp:1173
8397 msgid "Contract line spacing"
8398 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
8400 #: ../src/text-context.cpp:1181
8401 msgid "Contract letter spacing"
8402 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
8404 #: ../src/text-context.cpp:1200
8405 msgid "Expand line spacing"
8406 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
8408 #: ../src/text-context.cpp:1208
8409 msgid "Expand letter spacing"
8410 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
8412 #: ../src/text-context.cpp:1312
8413 msgid "Paste text"
8414 msgstr "Coller le texte"
8416 #: ../src/text-context.cpp:1542
8417 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8418 msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
8420 #: ../src/text-context.cpp:1552
8421 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8422 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8423 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
8425 #: ../src/text-context.cpp:1659
8426 msgid "Type text"
8427 msgstr "Taper du texte"
8429 #: ../src/text-editing.cpp:40
8430 #, fuzzy
8431 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8432 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractère clonées</b>."
8434 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8435 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8436 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
8438 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8439 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8440 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
8442 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8443 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8444 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
8446 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8447 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8448 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
8450 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8451 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8452 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
8454 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8455 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8456 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
8458 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8459 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8460 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
8462 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8463 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8464 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
8466 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8467 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8468 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
8470 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8471 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8472 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide, <b>Alt</b> pour affiner/épaissir . Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
8474 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8475 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8476 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
8478 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8479 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8480 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
8482 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8483 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8484 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
8486 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8487 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8488 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
8490 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8491 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8492 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
8494 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8495 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8496 #, c-format
8497 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8498 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
8500 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8501 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8502 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8503 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8504 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8505 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
8507 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8508 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8509 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
8511 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8512 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8513 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
8515 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8516 msgid "Trace: No active desktop"
8517 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
8519 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8520 msgid "Invalid SIOX result"
8521 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
8523 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8524 msgid "Trace: No active document"
8525 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
8527 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8528 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8529 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
8531 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8532 msgid "Trace: Starting trace..."
8533 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
8535 #. ## inform the document, so we can undo
8536 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8537 msgid "Trace bitmap"
8538 msgstr "Vectoriser un bitmap"
8540 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8541 #, c-format
8542 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8543 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
8545 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8546 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8547 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
8549 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8552 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8553 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
8554 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
8556 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8557 #, c-format
8558 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8559 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8560 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
8561 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
8563 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8566 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8567 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
8568 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
8570 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8573 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8574 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
8575 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
8577 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8580 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8581 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
8582 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
8584 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8587 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8588 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
8589 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
8591 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8592 #, c-format
8593 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8594 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8595 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
8596 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
8598 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8601 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8602 msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
8603 msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
8605 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8606 msgid "Push tweak"
8607 msgstr "Ajuster en poussant"
8609 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8610 msgid "Shrink tweak"
8611 msgstr "Ajuster en contractant"
8613 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8614 msgid "Grow tweak"
8615 msgstr "Ajuster en dilatant"
8617 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8618 msgid "Attract tweak"
8619 msgstr "Ajuster en attirant"
8621 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8622 msgid "Repel tweak"
8623 msgstr "Ajuster en repoussant"
8625 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8626 msgid "Roughen tweak"
8627 msgstr "Ajuster en rendant plus rugueux"
8629 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8630 msgid "Color paint tweak"
8631 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
8633 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8634 msgid "Color jitter tweak"
8635 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
8637 #. check whether something is selected
8638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8639 msgid "Nothing was copied."
8640 msgstr "Rien n'a été copié."
8642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266
8643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:428
8644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8645 msgid "Nothing on the clipboard."
8646 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
8648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8649 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8650 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
8652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294
8653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:311
8654 msgid "No style on the clipboard."
8655 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
8657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8658 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8659 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
8661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8662 msgid "No size on the clipboard."
8663 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
8665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8666 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8667 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
8669 #. no_effect:
8670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8671 msgid "No effect on the clipboard."
8672 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
8674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435
8675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:462
8676 msgid "Clipboard does not contain a path."
8677 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
8679 #. Item dialog
8680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8681 msgid "Object _Properties"
8682 msgstr "_Propriétés de l'objet"
8684 #. Select item
8685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8686 msgid "_Select This"
8687 msgstr "_Sélectionner ceci"
8689 #. Create link
8690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8691 msgid "_Create Link"
8692 msgstr "_Créer un lien"
8694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8695 msgid "Create link"
8696 msgstr "Créer un lien"
8698 #. "Ungroup"
8699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8700 #: ../src/verbs.cpp:2279
8701 msgid "_Ungroup"
8702 msgstr "_Dégrouper"
8704 #. Link dialog
8705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8706 msgid "Link _Properties"
8707 msgstr "_Propriétés du lien"
8709 #. Select item
8710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8711 msgid "_Follow Link"
8712 msgstr "_Suivre le lien"
8714 #. Reset transformations
8715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8716 msgid "_Remove Link"
8717 msgstr "_Retirer le lien"
8719 #. Link dialog
8720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8721 msgid "Image _Properties"
8722 msgstr "_Propriétés de l'image"
8724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Edit Externally..."
8727 msgstr "Éditer le remplissage..."
8729 #. Item dialog
8730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8731 msgid "_Fill and Stroke"
8732 msgstr "Remplissage et _contour"
8734 #. *
8735 #. * Constructor
8736 #.
8737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8738 msgid "About Inkscape"
8739 msgstr "À propos d'Inkscape"
8741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8742 msgid "_Splash"
8743 msgstr "_Splash"
8745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8746 msgid "_Authors"
8747 msgstr "_Auteurs"
8749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8750 msgid "_Translators"
8751 msgstr "_Traducteurs"
8753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8754 msgid "_License"
8755 msgstr "_Licence"
8757 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8758 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8759 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8760 #.
8761 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8762 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8763 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8764 #. string here should be changed.)
8765 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8766 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8767 #. should be in UTF-*8..
8768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8769 msgid "about.svg"
8770 msgstr "about.svg"
8772 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8773 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8775 msgid "translator-credits"
8776 msgstr ""
8777 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
8778 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
8779 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
8780 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
8781 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
8782 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
8783 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
8784 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
8786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8788 msgid "Align"
8789 msgstr "Aligner"
8791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8793 msgid "Distribute"
8794 msgstr "Distribuer"
8796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8797 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8798 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
8800 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8802 msgid "gap|H:"
8803 msgstr "H :"
8805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8806 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8807 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
8809 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8811 msgid "V:"
8812 msgstr "V :"
8814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8817 msgid "Remove overlaps"
8818 msgstr "Supprimer les chevauchements"
8820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8822 msgid "Arrange connector network"
8823 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
8825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8826 msgid "Unclump"
8827 msgstr "Éparpiller"
8829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8830 msgid "Randomize positions"
8831 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
8833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8834 msgid "Distribute text baselines"
8835 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
8837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8838 msgid "Align text baselines"
8839 msgstr "Aligner les ancres de texte"
8841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8842 msgid "Connector network layout"
8843 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
8845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8846 msgid "Nodes"
8847 msgstr "Nœuds"
8849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8850 msgid "Relative to: "
8851 msgstr "Relativement à : "
8853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8854 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8855 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
8857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8858 msgid "Align left sides"
8859 msgstr "Aligner les côtés gauches"
8861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8862 msgid "Center on vertical axis"
8863 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
8865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8866 msgid "Align right sides"
8867 msgstr "Aligner les côtés droits"
8869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8870 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8871 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
8873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8874 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8875 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
8877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8878 msgid "Align tops"
8879 msgstr "Aligner les hauts des objets"
8881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8882 msgid "Center on horizontal axis"
8883 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
8885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8886 msgid "Align bottoms"
8887 msgstr "Aligner les bas des objets"
8889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8890 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8891 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
8893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8894 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8895 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
8897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8898 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8899 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
8901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8902 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8903 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
8905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8906 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8907 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
8909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8910 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8911 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
8913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8914 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8915 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
8917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8918 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8919 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
8921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8922 msgid "Distribute tops equidistantly"
8923 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
8925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8926 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8927 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
8929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
8930 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8931 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
8933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
8934 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8935 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
8937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
8938 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8939 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets texte"
8941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
8942 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8943 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
8945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
8946 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8947 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
8949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
8950 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8951 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
8953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
8955 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8956 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
8958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
8959 msgid "Align selected nodes horizontally"
8960 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
8962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
8963 msgid "Align selected nodes vertically"
8964 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
8966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
8967 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8968 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
8970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
8971 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8972 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
8974 #. Rest of the widgetry
8975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
8976 msgid "Last selected"
8977 msgstr "Dernier sélectionné"
8979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
8980 msgid "First selected"
8981 msgstr "Premier sélectionné"
8983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
8984 msgid "Biggest item"
8985 msgstr "Élément le plus gros"
8987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
8988 msgid "Smallest item"
8989 msgstr "Élément le plus petit"
8991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
8993 msgid "Drawing"
8994 msgstr "Dessin"
8996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8997 msgid "Metadata"
8998 msgstr "Métadonnées"
9000 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9001 msgid "License"
9002 msgstr "Licence"
9004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9005 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9006 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
9008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9009 msgid "<b>License</b>"
9010 msgstr "<b>Licence</b>"
9012 #. ---------------------------------------------------------------
9013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9014 msgid "Show page _border"
9015 msgstr "Afficher la _bordure de page"
9017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9018 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9019 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
9021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9022 msgid "Border on _top of drawing"
9023 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
9025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9026 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9027 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
9029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9030 msgid "_Show border shadow"
9031 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
9033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9034 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9035 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
9037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9038 msgid "Back_ground:"
9039 msgstr "Couleur de _fond :"
9041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9042 msgid "Background color"
9043 msgstr "Couleur de fond"
9045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9046 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9047 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
9049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9050 msgid "Border _color:"
9051 msgstr "_Couleur de la bordure :"
9053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9054 msgid "Page border color"
9055 msgstr "Couleur de bordure de page"
9057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9058 msgid "Color of the page border"
9059 msgstr "Couleur de bordure de page"
9061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9062 msgid "Default _units:"
9063 msgstr "_Unités par défaut :"
9065 #. ---------------------------------------------------------------
9066 #. General snap options
9067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9068 msgid "Show _guides"
9069 msgstr "Afficher les _guides"
9071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9072 msgid "Show or hide guides"
9073 msgstr "Afficher ou non les guides"
9075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9076 msgid "_Snap guides while dragging"
9077 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
9079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9080 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9081 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
9083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9084 msgid "Guide co_lor:"
9085 msgstr "Cou_leur des guides :"
9087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9088 msgid "Guideline color"
9089 msgstr "Couleur des lignes de guide"
9091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9092 msgid "Color of guidelines"
9093 msgstr "Couleur des lignes de guide"
9095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9096 msgid "_Highlight color:"
9097 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
9099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9100 msgid "Highlighted guideline color"
9101 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
9103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9104 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9105 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
9107 #. ---------------------------------------------------------------
9108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9109 msgid "_Enable snapping"
9110 msgstr "Activer le magnétism_e"
9112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9113 #: ../src/verbs.cpp:2498
9114 msgid "Toggle snapping on or off"
9115 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
9117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9118 msgid "_Enable snap indicator"
9119 msgstr "Activer le témoin de magnétism_e"
9121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9122 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9123 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
9125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9126 msgid "_Bounding box corners"
9127 msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
9129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9130 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9131 msgstr "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
9133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9134 msgid "_Nodes"
9135 msgstr "_Nœuds"
9137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9138 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9139 msgstr "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux autres nœuds"
9141 #. Options for snapping to objects
9142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9143 msgid "Snap to path_s"
9144 msgstr "Aimanter aux _chemins"
9146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9147 msgid "Snap nodes to object paths"
9148 msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
9150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9151 msgid "Snap to n_odes"
9152 msgstr "Aimanter aux _nœuds"
9154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9155 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9156 msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
9158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9159 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9160 msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
9162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9163 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9164 msgstr "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des boîtes englobantes"
9166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9167 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9168 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
9170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9171 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9172 msgstr "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes englobantes"
9174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9175 msgid "Snap to page border"
9176 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
9178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9179 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9180 msgstr "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la page"
9182 #. ---------------------------------------------------------------
9183 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9185 msgid "Rotation _center"
9186 msgstr "_Centre de rotation"
9188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9189 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9190 msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
9192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9193 msgid "_Grid with guides"
9194 msgstr "_Grille aux guides"
9196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9197 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9198 msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
9200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9201 msgid "_Line segments"
9202 msgstr "Segments de _ligne"
9204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9205 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9206 msgstr "Aimanter aux intersections de segments de ligne (L'option 'Aimanter aux chemins' doit être activée, voir l'onglet précédent)"
9208 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9210 msgid "Grid|_New"
9211 msgstr "_Nouvelle"
9213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9214 msgid "Create new grid."
9215 msgstr "Créer une nouvelle grille"
9217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9218 msgid "_Remove"
9219 msgstr "Supp_rimer"
9221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9222 msgid "Remove selected grid."
9223 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
9225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9226 msgid "Guides"
9227 msgstr "Guides"
9229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9231 msgid "Grids"
9232 msgstr "Grilles"
9234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9235 #: ../src/verbs.cpp:2498
9236 msgid "Snap"
9237 msgstr "Magnétisme"
9239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9240 msgid "Snap points"
9241 msgstr "Aimanter les points"
9243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9244 msgid "<b>General</b>"
9245 msgstr "<b>Général</b>"
9247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9248 msgid "<b>Border</b>"
9249 msgstr "<b>Bordure</b>"
9251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9252 msgid "<b>Format</b>"
9253 msgstr "<b>Format</b>"
9255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9256 msgid "<b>Guides</b>"
9257 msgstr "<b>Guides</b>"
9259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9260 msgid "Snap _distance"
9261 msgstr "Distance d'attraction"
9263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9264 msgid "Snap only when _closer than:"
9265 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
9267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9270 msgid "Always snap"
9271 msgstr "Toujours aimanter"
9273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9275 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
9277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9278 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9279 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
9281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9282 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9283 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
9285 #. Options for snapping to grids
9286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9287 msgid "Snap d_istance"
9288 msgstr "D_istance d'attraction"
9290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9291 msgid "Snap only when c_loser than:"
9292 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9295 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9296 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
9298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9299 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9300 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
9302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9303 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9304 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
9306 #. Options for snapping to guides
9307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9308 msgid "Snap dist_ance"
9309 msgstr "Distance d'attraction"
9311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9312 msgid "Snap only when close_r than:"
9313 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
9315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9316 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9317 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
9319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9320 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9321 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
9323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9324 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9325 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
9327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9328 msgid "<b>Snapping</b>"
9329 msgstr "<b>Magnétisme</b>"
9331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9332 msgid "<b>What snaps</b>"
9333 msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
9335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9336 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9337 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
9339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9340 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9341 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
9343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9344 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9345 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
9347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9348 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9349 msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
9351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9352 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9353 msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
9355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9356 msgid "<b>Creation</b>"
9357 msgstr " <b>Création</b> "
9359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9360 msgid "<b>Defined grids</b>"
9361 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
9363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9364 msgid "Remove grid"
9365 msgstr "Supprimer la grille"
9367 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9368 msgid "Export"
9369 msgstr "Exporter"
9371 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9372 msgid "Information"
9373 msgstr "Information"
9375 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9378 msgid "Help"
9379 msgstr "Aide"
9381 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9382 msgid "Parameters"
9383 msgstr "Paramètres"
9385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9386 msgid "No preview"
9387 msgstr "Pas d'aperçu"
9389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9390 msgid "too large for preview"
9391 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
9393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9394 msgid "Enable preview"
9395 msgstr "Activer l'aperçu"
9397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9400 msgid "All Inkscape Files"
9401 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
9403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9406 msgid "All Files"
9407 msgstr "Tous les fichiers"
9409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9411 msgid "All Images"
9412 msgstr "Incorporer toutes les images"
9414 #. ###### Add the file types menu
9415 #. createFilterMenu();
9416 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9417 #. ###### File options
9418 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9421 msgid "Append filename extension automatically"
9422 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
9424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9426 msgid "Guess from extension"
9427 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
9429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9430 msgid "Left edge of source"
9431 msgstr "Bord gauche de la source"
9433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9434 msgid "Top edge of source"
9435 msgstr "Bord supérieur de la source"
9437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9438 msgid "Right edge of source"
9439 msgstr "Bord droit de la source"
9441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9442 msgid "Bottom edge of source"
9443 msgstr "Bord inférieur de la source"
9445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9446 msgid "Source width"
9447 msgstr "Largeur de la source"
9449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9450 msgid "Source height"
9451 msgstr "Hauteur de la source"
9453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9454 msgid "Destination width"
9455 msgstr "Largeur de destination"
9457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9458 msgid "Destination height"
9459 msgstr "Hauteur de destination"
9461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9462 msgid "Resolution (dots per inch)"
9463 msgstr "Résolution (point par pouce)"
9465 #. #########################################
9466 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9467 #. #########################################
9468 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9470 msgid "Document"
9471 msgstr "Document"
9473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9474 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9475 msgid "Custom"
9476 msgstr "P_ersonnalisée"
9478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9479 msgid "Cairo"
9480 msgstr "Cairo"
9482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9483 msgid "Antialias"
9484 msgstr "Antialias"
9486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9487 msgid "Background"
9488 msgstr "Fond"
9490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Destination"
9493 msgstr "Destination d'impression"
9495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9496 #, fuzzy
9497 msgid "All Image Files"
9498 msgstr "Incorporer toutes les images"
9500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Show Preview"
9503 msgstr "Aperçu"
9505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9506 #, fuzzy
9507 msgid "No file selected"
9508 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
9510 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9511 msgid "Fill"
9512 msgstr "Remplissage"
9514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9515 msgid "Stroke _paint"
9516 msgstr "Rem_plissage du contour"
9518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9519 msgid "Stroke st_yle"
9520 msgstr "St_yle du contour"
9522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9523 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9524 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9527 msgid "Image File"
9528 msgstr "Fichier image"
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9531 msgid "Selected SVG Element"
9532 msgstr "Élément SVG sélectionné"
9534 #. TODO: any image, not justy svg
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9536 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9537 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9540 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9541 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
9543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9544 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9545 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9548 msgid "Light Source:"
9549 msgstr "Source de lumière :"
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9552 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9553 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
9555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9556 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9557 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
9559 #. default x:
9560 #. default y:
9561 #. default z:
9562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9564 msgid "Location"
9565 msgstr "Localisation"
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9570 msgid "X coordinate"
9571 msgstr "Coordonnées X"
9573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9576 msgid "Y coordinate"
9577 msgstr "Coordonnée Y"
9579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9582 msgid "Z coordinate"
9583 msgstr "Coordonnée Z"
9585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9586 msgid "Points At"
9587 msgstr "Pointe vers"
9589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9590 msgid "Specular Exponent"
9591 msgstr "Exposant spéculaire"
9593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9594 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9595 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
9597 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9599 msgid "Cone Angle"
9600 msgstr "Angle du cône"
9602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9603 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9604 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
9606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9607 msgid "New light source"
9608 msgstr "Nouvelle source de lumière"
9610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9611 msgid "_Duplicate"
9612 msgstr "_Dupliquer"
9614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9615 msgid "_Filter"
9616 msgstr "_Filtre"
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9619 msgid "R_ename"
9620 msgstr "R_enommer"
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9623 msgid "Rename filter"
9624 msgstr "Renommer le filtre"
9626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9627 msgid "Apply filter"
9628 msgstr "Appliquer le filtre"
9630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9631 msgid "Add filter"
9632 msgstr "Ajouter un filtre"
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9635 msgid "Duplicate filter"
9636 msgstr "Dupliquer le filtre"
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9639 msgid "_Effect"
9640 msgstr "_Effets"
9642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9643 msgid "Connections"
9644 msgstr "Connecteurs"
9646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9647 msgid "Remove filter primitive"
9648 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
9650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9651 msgid "Remove merge node"
9652 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
9654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9655 msgid "Reorder filter primitive"
9656 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
9658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9659 msgid "Add Effect:"
9660 msgstr "Ajouter un effet :"
9662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9663 msgid "No effect selected"
9664 msgstr "Aucun effet sélectionné"
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9667 msgid "No filter selected"
9668 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
9670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9671 msgid "Effect parameters"
9672 msgstr "Paramètres de l'effet"
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9675 msgid "Filter General Settings"
9676 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
9678 #. default x:
9679 #. default y:
9680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9681 msgid "Coordinates"
9682 msgstr "Coordonnées"
9684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9685 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9686 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
9688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9689 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9690 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
9692 #. default width:
9693 #. default height:
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9695 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9696 msgid "Dimensions"
9697 msgstr "Dimensions"
9699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9700 msgid "Width of filter effects region"
9701 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9704 msgid "Height of filter effects region"
9705 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
9707 #. # end multiple scan
9708 #. ## end mode page
9709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9712 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9713 msgid "Mode"
9714 msgstr "Mode"
9716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9717 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9718 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9721 msgid "Value(s)"
9722 msgstr "Valeur(s)"
9724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9726 msgid "Operator"
9727 msgstr "Opérateur"
9729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9730 msgid "K1"
9731 msgstr "K1"
9733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9737 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9738 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
9740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9741 msgid "K2"
9742 msgstr "K2"
9744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9745 msgid "K3"
9746 msgstr "K3"
9748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9749 msgid "K4"
9750 msgstr "K4"
9752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9753 msgid "width of the convolve matrix"
9754 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
9756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9757 msgid "height of the convolve matrix"
9758 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
9760 #. default x:
9761 #. default y:
9762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9763 msgid "Target"
9764 msgstr "Cible"
9766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9767 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9768 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
9770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9771 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9772 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
9774 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9776 msgid "Kernel"
9777 msgstr "Kernel"
9779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9780 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9781 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
9783 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9785 msgid "Divisor"
9786 msgstr "Diviseur"
9788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9789 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9790 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
9792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9793 msgid "Bias"
9794 msgstr "Déviation"
9796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9797 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9798 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
9800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9801 msgid "Edge Mode"
9802 msgstr "Mode bordure"
9804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9805 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9806 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
9808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9809 msgid "Preserve Alpha"
9810 msgstr "Préserver l'opacité"
9812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9813 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9814 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
9816 #. default: white
9817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9818 msgid "Diffuse Color"
9819 msgstr "Diffusion de la couleur"
9821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9823 msgid "Defines the color of the light source"
9824 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
9826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9828 msgid "Surface Scale"
9829 msgstr "Relief de surface"
9831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9833 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9834 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
9836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9838 msgid "Constant"
9839 msgstr "Constante"
9841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9843 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9844 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
9846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9848 msgid "Kernel Unit Length"
9849 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
9851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9852 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9853 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
9855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9856 msgid "X displacement"
9857 msgstr "Déplacement en X"
9859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9860 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9861 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
9863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9864 msgid "Y displacement"
9865 msgstr "Déplacement en Y"
9867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9868 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9869 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
9871 #. default: black
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9873 msgid "Flood Color"
9874 msgstr "Couleur de remplissage"
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9877 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9878 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
9880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9881 msgid "Standard Deviation"
9882 msgstr "Variance"
9884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9885 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9886 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
9888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9889 msgid ""
9890 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9891 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9892 msgstr ""
9893 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
9894 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9897 msgid "Source of Image"
9898 msgstr "Source de l'image"
9900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9901 msgid "Delta X"
9902 msgstr "Delta X"
9904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9905 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9906 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
9908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9909 msgid "Delta Y"
9910 msgstr "Delta Y"
9912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9913 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9914 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
9916 #. default: white
9917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9918 msgid "Specular Color"
9919 msgstr "Couleur spéculaire"
9921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9923 msgid "Exponent"
9924 msgstr "Exposant"
9926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9927 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9928 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
9930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9931 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
9932 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
9934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9935 msgid "Base Frequency"
9936 msgstr "Fréquence de base"
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
9939 msgid "Octaves"
9940 msgstr "Octaves"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9943 msgid "Seed"
9944 msgstr "Germe"
9946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9947 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9948 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
9950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9951 msgid "Add filter primitive"
9952 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
9954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9955 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
9956 msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
9958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9959 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9960 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
9962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
9963 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
9964 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
9966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
9967 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
9968 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
9970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
9971 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
9972 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
9974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
9975 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9976 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
9979 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
9980 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
9983 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
9984 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
9986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
9987 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9988 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
9991 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9992 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
9995 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9996 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
9999 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10000 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10003 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10004 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
10006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10007 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10008 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
10010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10011 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10012 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
10014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10015 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10016 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
10018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10019 msgid "Duplicate filter primitive"
10020 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
10022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10023 msgid "Set filter primitive attribute"
10024 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10027 msgid "Mouse"
10028 msgstr "Souris"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10031 msgid "Grab sensitivity:"
10032 msgstr "Sensibilité de capture :"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10039 msgid "pixels"
10040 msgstr "pixels"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10043 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10044 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10047 msgid "Click/drag threshold:"
10048 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10051 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10052 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10055 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10056 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10059 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10060 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10065 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10068 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10072 msgid "Scrolling"
10073 msgstr "Défilement"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10076 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10077 msgstr "La molette de la souris défile de :"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10080 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10081 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10084 msgid "Ctrl+arrows"
10085 msgstr "Ctrl+flèches"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10088 msgid "Scroll by:"
10089 msgstr "Défiler de :"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10092 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10093 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10096 msgid "Acceleration:"
10097 msgstr "Accélération :"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10100 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10101 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10104 msgid "Autoscrolling"
10105 msgstr "Défilement automatique"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10108 msgid "Speed:"
10109 msgstr "Vitesse :"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10112 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10113 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10120 msgid "Threshold:"
10121 msgstr "Seuil :"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10124 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10125 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10128 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10129 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10132 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10133 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10136 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10137 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut :"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10140 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10141 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10144 msgid "Steps"
10145 msgstr "Incréments"
10147 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10149 msgid "Arrow keys move by:"
10150 msgstr "Les flèches déplacent de :"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10153 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10154 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
10156 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10158 msgid "> and < scale by:"
10159 msgstr "> et < redimensionnent de :"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10162 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10163 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10166 msgid "Inset/Outset by:"
10167 msgstr "Contracter/dilater de :"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10170 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10171 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10174 msgid "Compass-like display of angles"
10175 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10178 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10179 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10182 msgid "Rotation snaps every:"
10183 msgstr "Incrément de rotation :"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10186 msgid "degrees"
10187 msgstr "degrés"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10190 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10191 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10194 msgid "Zoom in/out by:"
10195 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10198 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10199 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10202 msgid "Show selection cue"
10203 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10206 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10207 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10210 msgid "Enable gradient editing"
10211 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10214 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10215 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10218 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10219 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10222 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10223 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10226 msgid "Ctrl+click dot size:"
10227 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10230 msgid "times current stroke width"
10231 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10234 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10235 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10238 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10239 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10242 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10243 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10246 msgid "Create new objects with:"
10247 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10250 msgid "Last used style"
10251 msgstr "Dernier style utilisé"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10254 msgid "Apply the style you last set on an object"
10255 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10258 msgid "This tool's own style:"
10259 msgstr "Style propre à l'outil :"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10262 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10263 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10266 msgid "Take from selection"
10267 msgstr "Capturer depuis la sélection"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10270 msgid "This tool's style of new objects"
10271 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10274 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10275 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10278 msgid "Tools"
10279 msgstr "Outils"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10282 msgid "Bounding box to use:"
10283 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10286 msgid "Visual bounding box"
10287 msgstr "Boîte englobante visuelle"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10290 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10291 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10294 msgid "Geometric bounding box"
10295 msgstr "Boîte englobante géométrique"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10298 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10299 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10302 msgid "Conversion to guides:"
10303 msgstr "Convertir en guides"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10306 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10307 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10310 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10311 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10314 msgid "Treat groups as a single object"
10315 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10318 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10319 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10322 msgid "Width is in absolute units"
10323 msgstr "Largeur en unités absolues"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10326 msgid "Select new path"
10327 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10330 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10331 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
10333 #. Selector
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10335 msgid "Selector"
10336 msgstr "Sélecteur"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10339 msgid "When transforming, show:"
10340 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10343 msgid "Objects"
10344 msgstr "Objets"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10347 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10348 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10351 msgid "Box outline"
10352 msgstr "Silhouette rectangulaire"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10355 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10356 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10359 msgid "Per-object selection cue:"
10360 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10363 msgid "No per-object selection indication"
10364 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10367 msgid "Mark"
10368 msgstr "Marque"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10371 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10372 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10375 msgid "Box"
10376 msgstr "Boîte"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10379 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10380 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
10382 #. Node
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10384 msgid "Node"
10385 msgstr "Nœud"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10388 msgid "Path outline:"
10389 msgstr "Contour du chemin :"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10393 msgid "Path outline color"
10394 msgstr "Couleur du contour"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10397 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10398 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10401 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10402 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10405 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10406 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10409 msgid "Flash time"
10410 msgstr "Durée de clignotement"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10413 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10414 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
10416 #. Tweak
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10418 #: ../src/verbs.cpp:2419
10419 msgid "Tweak"
10420 msgstr "Ajuster"
10422 #. Zoom
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10425 #: ../src/verbs.cpp:2441
10426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10427 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10428 msgid "Zoom"
10429 msgstr "Zoom"
10431 #. Shapes
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10433 msgid "Shapes"
10434 msgstr "Formes"
10436 #. Pencil
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10438 #: ../src/verbs.cpp:2431
10439 msgid "Pencil"
10440 msgstr "Crayon"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10444 msgid "Tolerance:"
10445 msgstr "Tolérance :"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10448 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10449 msgstr "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
10451 #. Pen
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10453 #: ../src/verbs.cpp:2433
10454 msgid "Pen"
10455 msgstr "Stylo"
10457 #. Calligraphy
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10459 #: ../src/verbs.cpp:2435
10460 msgid "Calligraphy"
10461 msgstr "Plume calligraphique"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10464 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10465 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10468 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10469 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
10471 #. Paint Bucket
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10473 #: ../src/verbs.cpp:2447
10474 msgid "Paint Bucket"
10475 msgstr "Remplissage au seau"
10477 #. Eraser
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
10479 #: ../src/verbs.cpp:2451
10480 msgid "Eraser"
10481 msgstr "Gomme"
10483 #. Gradient
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10485 #: ../src/verbs.cpp:2439
10486 msgid "Gradient"
10487 msgstr "Dégradé"
10489 #. Connector
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10491 #: ../src/verbs.cpp:2445
10492 msgid "Connector"
10493 msgstr "Connecteur"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10496 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10497 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
10499 #. Dropper
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10501 #: ../src/verbs.cpp:2443
10502 msgid "Dropper"
10503 msgstr "Pipette"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10506 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10507 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10510 msgid "Remember and use last window's geometry"
10511 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10514 msgid "Don't save window geometry"
10515 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10519 msgid "Dockable"
10520 msgstr "Attachable"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10523 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10524 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10527 msgid "Zoom when window is resized"
10528 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10531 msgid "Show close button on dialogs"
10532 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
10534 #. consider moving this to an UI tab:
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10537 msgid "Normal"
10538 msgstr "Normal"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10541 msgid "Aggressive"
10542 msgstr "Agressif"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10545 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10546 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10549 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10550 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10553 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10554 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10557 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10558 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10561 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10562 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10565 msgid "Dialogs on top:"
10566 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10569 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10570 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10573 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10574 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10577 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10578 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10581 msgid "Miscellaneous:"
10582 msgstr "Divers :"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10585 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10586 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10589 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10590 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10593 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10594 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10597 msgid "Windows"
10598 msgstr "Fenêtres"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10601 msgid "Move in parallel"
10602 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10605 msgid "Stay unmoved"
10606 msgstr "Ne bougent pas"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10609 msgid "Move according to transform"
10610 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10613 msgid "Are unlinked"
10614 msgstr "Sont déliés"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10617 msgid "Are deleted"
10618 msgstr "Sont supprimés"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10621 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10622 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10625 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10626 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10629 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10630 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
10632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10633 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10634 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10637 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10638 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10641 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10642 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10645 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10646 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
10648 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10650 msgid "Clones"
10651 msgstr "Clones"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10654 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10655 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10658 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10659 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10662 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10663 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10666 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10667 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10670 msgid "Clippaths and masks"
10671 msgstr "Chemins de découpe et masques"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10675 msgid "Scale stroke width"
10676 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10679 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10680 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10683 msgid "Transform gradients"
10684 msgstr "Transformer les dégradés"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10687 msgid "Transform patterns"
10688 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10691 msgid "Optimized"
10692 msgstr "Optimisé"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10695 msgid "Preserved"
10696 msgstr "Préservé"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10700 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10701 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10705 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10706 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10710 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10711 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10716 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10719 msgid "Store transformation:"
10720 msgstr "Enregistrement des transformations :"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10723 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10724 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10727 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10728 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10731 msgid "Transforms"
10732 msgstr "Transformations"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10735 msgid "Best quality (slowest)"
10736 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10739 msgid "Better quality (slower)"
10740 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10743 msgid "Average quality"
10744 msgstr "Qualité moyenne"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10747 msgid "Lower quality (faster)"
10748 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10751 msgid "Lowest quality (fastest)"
10752 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10755 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10756 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10759 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10760 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10763 msgid "Better quality, but slower display"
10764 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10767 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10768 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10771 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10772 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10775 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10776 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10779 msgid "Show filter primitives infobox"
10780 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10783 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10784 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10787 msgid "Filters"
10788 msgstr "Filtres"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10791 msgid "Select in all layers"
10792 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10795 msgid "Select only within current layer"
10796 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10799 msgid "Select in current layer and sublayers"
10800 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10803 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10804 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10807 msgid "Ignore locked objects and layers"
10808 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10811 msgid "Deselect upon layer change"
10812 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10815 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10816 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10820 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10823 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10824 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10827 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10828 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10831 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10832 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10835 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10836 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10839 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10840 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10843 msgid "Selecting"
10844 msgstr "Sélection"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
10847 msgid "Default export resolution:"
10848 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
10851 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10852 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
10855 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10856 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
10859 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10860 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
10863 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10864 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
10867 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10868 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
10871 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10872 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
10875 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10876 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
10879 msgid "Import/Export"
10880 msgstr "Importer/Exporter"
10882 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10884 msgid "Perceptual"
10885 msgstr "Perceptif"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10888 msgid "Relative Colorimetric"
10889 msgstr "Colorimétrie relative"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10892 msgid "Absolute Colorimetric"
10893 msgstr "Colorimétrie absolue"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10896 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10897 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10900 msgid "Display adjustment"
10901 msgstr "Ajustement de l'affichage"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10904 msgid "Display profile:"
10905 msgstr "Profil d'affichage :"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10908 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10909 msgstr "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage."
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10912 msgid "Retrieve profile from display"
10913 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10917 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10920 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10921 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10924 msgid "Display rendering intent:"
10925 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10929 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10930 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10933 msgid "Proofing"
10934 msgstr "Gestion des couleurs"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10937 msgid "Simulate output on screen"
10938 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10941 msgid "Simulates output of target device."
10942 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10945 msgid "Mark out of gamut colors"
10946 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10949 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10950 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
10953 msgid "Out of gamut warning color:"
10954 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
10957 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10958 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
10961 msgid "Device profile:"
10962 msgstr "Profil du périphérique :"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10965 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10966 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
10969 msgid "Device rendering intent:"
10970 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
10973 msgid "Black point compensation"
10974 msgstr "Compensation du point noir"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10977 msgid "Enables black point compensation."
10978 msgstr "Active la compensation du point noir."
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
10981 msgid "Preserve black"
10982 msgstr "Préserver le noir"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
10985 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10986 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
10989 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10990 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
10993 msgid "<none>"
10994 msgstr "<aucune>"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10997 msgid "Color management"
10998 msgstr "Gestion de la couleur"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11001 msgid "Major grid line emphasizing"
11002 msgstr "Mise en valeur de la grille majeure"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11005 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11006 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11009 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11010 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille majeure."
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11013 msgid "Default grid settings"
11014 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11018 msgid "Grid units"
11019 msgstr "Unités de la grille"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11023 msgid "Origin X"
11024 msgstr "Origine X"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11028 msgid "Origin Y"
11029 msgstr "Origine Y"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11032 msgid "Spacing X"
11033 msgstr "Espacement X"
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11037 msgid "Spacing Y"
11038 msgstr "Espacement Y"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11042 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11043 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale."
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11047 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11048 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure (mise en valeur)."
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11052 msgid "Major grid line every"
11053 msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11056 msgid "Show dots instead of lines"
11057 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11060 msgid "Angle X"
11061 msgstr "Angle X"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11064 msgid "Angle Z"
11065 msgstr "Angle Z"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11068 msgid "Use named colors"
11069 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11072 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11073 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur à la place de sa valeur numérique."
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11076 msgid "XML looks"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11080 msgid "Inline attributes"
11081 msgstr "Attributs en ligne"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11084 msgid "Inline the XML attributes"
11085 msgstr "Place les attributs XML en ligne"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11088 msgid "Indent spaces"
11089 msgstr "Distance d'indentation"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11092 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11093 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation."
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Path string"
11098 msgstr "  chaîne : "
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11101 msgid "Allow relative coordinates"
11102 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11105 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11106 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
11108 #. seems this is never used in Inkscape code
11109 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11110 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11113 msgid "Force repeat commands"
11114 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11117 msgid "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')."
11118 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11121 msgid "Numeric data"
11122 msgstr "Données numériques"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11125 msgid "Numeric precision"
11126 msgstr "Précision numérique"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11129 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11130 msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11133 msgid "Minimum exponent"
11134 msgstr "Exposant minimum"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11137 msgid "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller numbers will be written as zero."
11138 msgstr "La taille minimale d'un nombre (10 à la puissance de cet exposant), les nombres plus petits s'écriront zéro."
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11141 msgid "Add label comments to printing output"
11142 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11145 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11146 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11149 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11150 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11153 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11154 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11157 msgid "Simplification threshold:"
11158 msgstr "Seuil de simplification :"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11161 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11162 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11165 msgid "2x2"
11166 msgstr "2x2"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11169 msgid "4x4"
11170 msgstr "4x4"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11173 msgid "8x8"
11174 msgstr "8x8"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11177 msgid "16x16"
11178 msgstr "16x16"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11181 msgid "Oversample bitmaps:"
11182 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11185 msgid "Commands bar icon size"
11186 msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11189 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11190 msgstr "Définit la taille de la barre de commande à utiliser (nécessite un redémarrage)"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11193 msgid "Tool controls bar icon size"
11194 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11197 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11198 msgstr "Définit la taille de la barre de contrôle des outils à utiliser (nécessite un redémarrage)"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11201 msgid "Main toolbar icon size"
11202 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils principale"
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11205 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11206 msgstr "Définit la taille de la barre d'outils principale à utiliser (nécessite un redémarrage)"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11209 msgid "Maximum number of recent documents:"
11210 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11213 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11214 msgstr "La longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier »"
11216 #. Autosave options
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11218 msgid "Enable auto-save of document"
11219 msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11222 msgid "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus minimizing loss at a crash"
11223 msgstr "Enregistre automatiquement le document en cours sur le disque à intervalle donné pour diminuer les risques de pertes de données en cas de crash de l'application"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11226 msgid "Interval (in minutes):"
11227 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11230 msgid "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically saved to disk"
11231 msgstr "Definit l'intevalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement sur le disque"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11234 msgid "Path:"
11235 msgstr "Chemin :"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11238 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11239 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11242 msgid "Maximum number of autosaves"
11243 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11246 msgid "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number of allowed files"
11247 msgstr "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en limitant le nombre"
11249 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11250 #. * update our running configuration
11251 #. *
11252 #. * FIXME!
11253 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11254 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11255 #. *
11256 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11259 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11260 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11262 #. -----------
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11264 msgid "Automatically reload bitmaps"
11265 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11268 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11269 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles on été modifiées sur le disque."
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11272 msgid "Bitmap editor:"
11273 msgstr "Éditeur de bitmap :"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11276 msgid "Misc"
11277 msgstr "Divers"
11279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11280 msgid "Apply new effect"
11281 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
11283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11284 msgid "Current effect"
11285 msgstr "Effet courant"
11287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11288 msgid "Effect list"
11289 msgstr "Listes des effets"
11291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11292 msgid "Unknown effect is applied"
11293 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
11295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11296 msgid "No effect applied"
11297 msgstr "Pas d'effet appliqué"
11299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11300 msgid "Item is not a path or shape"
11301 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
11303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11304 msgid "Only one item can be selected"
11305 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
11307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11308 msgid "Empty selection"
11309 msgstr "Sélection vide"
11311 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11312 msgid "Remove path effect"
11313 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
11315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11316 msgid "Move path effect up"
11317 msgstr "Monter l'effet de chemin"
11319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11320 msgid "Move path effect down"
11321 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
11323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11324 msgid "Heap"
11325 msgstr "Tas"
11327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11328 msgid "In Use"
11329 msgstr "Utilisée"
11331 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11332 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11334 msgid "Slack"
11335 msgstr "Inutilisée"
11337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11338 msgid "Total"
11339 msgstr "Total"
11341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11345 msgid "Unknown"
11346 msgstr "Inconnu"
11348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11349 msgid "Combined"
11350 msgstr "Combinée"
11352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11353 msgid "Recalculate"
11354 msgstr "Recalculer"
11356 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11357 msgid "Ready."
11358 msgstr "Prêt."
11360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11361 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11362 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
11364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11365 msgid "File"
11366 msgstr "Fichier"
11368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11369 msgid "Username:"
11370 msgstr "Nom d'utilisateur :"
11372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11373 msgid "Password:"
11374 msgstr "Mot de passe :"
11376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11377 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11378 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
11380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11383 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Divers (par exemple : openclipart.org)"
11385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11386 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11387 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
11389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11390 msgid "Search for:"
11391 msgstr "Rechercher :"
11393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11394 msgid "No files matched your search"
11395 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
11397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11398 msgid "Search"
11399 msgstr "Rechercher"
11401 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11402 msgid "Files found"
11403 msgstr "Fichiers trouvés"
11405 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11406 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11407 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
11409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Could not set up Document"
11412 msgstr "Impossible de régler le Document"
11414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11415 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11416 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
11418 #. set up dialog title, based on document name
11419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11420 msgid "SVG Document"
11421 msgstr "Document SVG"
11423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11424 msgid "Print"
11425 msgstr "Imprimer"
11427 #. build custom preferences tab
11428 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11429 msgid "Rendering"
11430 msgstr "Rendu"
11432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11433 msgid "_Execute Javascript"
11434 msgstr "_Exécuter Javascript"
11436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11437 msgid "_Execute Python"
11438 msgstr "_Exécuter Python"
11440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11441 msgid "_Execute Ruby"
11442 msgstr "_Exécuter Ruby"
11444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11445 msgid "Script"
11446 msgstr "Script"
11448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11449 msgid "Output"
11450 msgstr "Résultat"
11452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11453 msgid "Errors"
11454 msgstr "Erreurs"
11456 #. Dialog organization
11457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11458 msgid "Session file"
11459 msgstr "Fichier de session"
11461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11462 msgid "Playback controls"
11463 msgstr "Contrôles du rejeu"
11465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Message information"
11468 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
11470 #. Active session file display
11471 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11472 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11474 msgid "Active session file:"
11475 msgstr "Fichier de session en cours :"
11477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11478 msgid "Delay (milliseconds):"
11479 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11481 #. Unload/load buttons
11482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11483 msgid "Close file"
11484 msgstr "Fermer le fichier"
11486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11487 msgid "Open new file"
11488 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
11490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11491 msgid "Set delay"
11492 msgstr "Définir une temporisation"
11494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11495 msgid "Rewind"
11496 msgstr "Rembobiner"
11498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11499 msgid "Go back one change"
11500 msgstr "Reculer d'une modification"
11502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11503 msgid "Pause"
11504 msgstr "Pause"
11506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11507 msgid "Go forward one change"
11508 msgstr "Avancer d'une modification"
11510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11511 msgid "Play"
11512 msgstr "Lecture"
11514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11515 msgid "Open session file"
11516 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
11518 #. #### begin left panel
11519 #. ### begin notebook
11520 #. ## begin mode page
11521 #. # begin single scan
11522 #. brightness
11523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11524 msgid "Brightness cutoff"
11525 msgstr "Seuil de luminosité"
11527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11528 msgid "Trace by a given brightness level"
11529 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
11531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11533 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
11535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11536 msgid "Single scan: creates a path"
11537 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
11539 #. canny edge detection
11540 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11542 msgid "Edge detection"
11543 msgstr "Détection de contour"
11545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11546 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11547 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
11549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11550 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11551 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
11553 #. quantization
11554 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11555 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11556 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11558 msgid "Color quantization"
11559 msgstr "Quantification des couleurs"
11561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11562 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11563 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
11565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11566 msgid "The number of reduced colors"
11567 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
11569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11570 msgid "Colors:"
11571 msgstr "Couleurs :"
11573 #. swap black and white
11574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11575 msgid "Invert image"
11576 msgstr "Inverser l'image"
11578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11579 msgid "Invert black and white regions"
11580 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
11582 #. # end single scan
11583 #. # begin multiple scan
11584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11585 msgid "Brightness steps"
11586 msgstr "Niveaux de luminosité"
11588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11589 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11590 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
11592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11593 msgid "Scans:"
11594 msgstr "Passes :"
11596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11597 msgid "The desired number of scans"
11598 msgstr "Nombre de passes désiré"
11600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11601 msgid "Colors"
11602 msgstr "Couleurs"
11604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11605 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11606 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
11608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11609 msgid "Grays"
11610 msgstr "Niveaux de gris"
11612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11613 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11614 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
11616 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11618 msgid "Smooth"
11619 msgstr "Adoucir"
11621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11622 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11623 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
11625 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11627 msgid "Stack scans"
11628 msgstr "Empiler les passes"
11630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11631 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11632 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
11634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11635 msgid "Remove background"
11636 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
11638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11639 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11640 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
11642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11643 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11644 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
11646 #. ## begin option page
11647 #. # potrace parameters
11648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11649 msgid "Suppress speckles"
11650 msgstr "Supprimer les parasites"
11652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11653 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11654 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
11656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11657 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11658 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
11660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11661 msgid "Size:"
11662 msgstr "Taille :"
11664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11665 msgid "Smooth corners"
11666 msgstr "Adoucir les coins"
11668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11669 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11670 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
11672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11673 msgid "Increase this to smooth corners more"
11674 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
11676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11677 msgid "Optimize paths"
11678 msgstr "Optimiser les chemins"
11680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11681 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11682 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
11684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11685 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11686 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
11688 #. ## end option page
11689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11691 msgid "Options"
11692 msgstr "Options"
11694 #. ### credits
11695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11696 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11697 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11700 msgid "Credits"
11701 msgstr "Crédits"
11703 #. #### begin right panel
11704 #. ## SIOX
11705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11706 msgid "SIOX foreground selection"
11707 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
11709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11710 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11711 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
11713 #. ## preview
11714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11715 msgid "Update"
11716 msgstr "Mettre à jour"
11718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11719 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11720 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
11722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11723 msgid "Preview"
11724 msgstr "Aperçu"
11726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11727 msgid "Abort a trace in progress"
11728 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
11730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11731 msgid "Execute the trace"
11732 msgstr "Lancer la vectorisation"
11734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11736 msgid "_Horizontal"
11737 msgstr "_Horizontal"
11739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11740 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11741 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
11743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11745 msgid "_Vertical"
11746 msgstr "_Vertical"
11748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11749 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11750 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
11752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11753 msgid "_Width"
11754 msgstr "_Largeur"
11756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11757 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11758 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
11760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11761 msgid "_Height"
11762 msgstr "_Hauteur"
11764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11765 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11766 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
11768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11769 msgid "A_ngle"
11770 msgstr "A_ngle"
11772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11773 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11774 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
11776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11777 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11778 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
11780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11781 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11782 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
11784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11785 msgid "Transformation matrix element A"
11786 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
11788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11789 msgid "Transformation matrix element B"
11790 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
11792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11793 msgid "Transformation matrix element C"
11794 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
11796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11797 msgid "Transformation matrix element D"
11798 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
11800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11801 msgid "Transformation matrix element E"
11802 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
11804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11805 msgid "Transformation matrix element F"
11806 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
11808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11809 msgid "Rela_tive move"
11810 msgstr "Déplacement rela_tif"
11812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11813 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11814 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
11816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11817 msgid "Scale proportionally"
11818 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
11820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11821 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11822 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
11824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11825 msgid "Apply to each _object separately"
11826 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
11828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11829 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11830 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
11832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11833 msgid "Edit c_urrent matrix"
11834 msgstr "Editer la matrice co_urante"
11836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11837 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11838 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
11840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11841 msgid "_Move"
11842 msgstr "Déplace_ment"
11844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11845 msgid "_Scale"
11846 msgstr "Dimen_sions"
11848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11849 msgid "_Rotate"
11850 msgstr "_Rotation"
11852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11853 msgid "Ske_w"
11854 msgstr "_Inclinaison"
11856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
11857 msgid "Matri_x"
11858 msgstr "Matri_ce"
11860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
11861 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11862 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
11864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
11865 msgid "Apply transformation to selection"
11866 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
11868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
11869 msgid "Edit transformation matrix"
11870 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
11872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11873 msgid "_Use SSL"
11874 msgstr "_Utiliser SSL"
11876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11877 msgid "_Register"
11878 msgstr "Insc_ription"
11880 #. Construct dialog interface
11881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11882 msgid "_Server:"
11883 msgstr "_Serveur :"
11885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
11886 msgid "_Username:"
11887 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
11889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
11890 msgid "_Password:"
11891 msgstr "Mot de _passe :"
11893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
11894 msgid "P_ort:"
11895 msgstr "P_ort :"
11897 #. Buttons
11898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
11899 msgid "Connect"
11900 msgstr "Connection"
11902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
11903 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11904 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
11906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
11907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
11908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
11909 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11910 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
11913 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11914 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
11917 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11918 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
11920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
11921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
11922 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11923 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
11926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
11927 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11928 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
11930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
11931 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11932 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
11934 #. Construct labels
11935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
11936 msgid "Chatroom _name:"
11937 msgstr "Nom du salon  :"
11939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
11940 msgid "Chatroom _server:"
11941 msgstr "_Serveur du salon :"
11943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
11944 msgid "Chatroom _password:"
11945 msgstr "Mot de _passe du salon :"
11947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
11948 msgid "Chatroom _handle:"
11949 msgstr "Pseudonyme :"
11951 #. Button setup and callback registration
11952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
11953 msgid "Connect to chatroom"
11954 msgstr "Connexion au salon"
11956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
11957 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11958 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
11960 #. Construct dialog interface
11961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
11962 msgid "_User's Jabber ID:"
11963 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
11965 #. Buttons
11966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
11967 msgid "_Invite user"
11968 msgstr "Inviter un utilisateur"
11970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
11971 msgid "_Cancel"
11972 msgstr "Annuler"
11974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
11975 msgid "Buddy List"
11976 msgstr "Liste de contacts"
11978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
11979 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11980 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
11982 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11983 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11984 #. File menu
11985 #. Edit menu
11986 #. View menu
11987 #. Layer menu
11988 #. Object menu
11989 #. Path menu
11990 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11991 #. Text menu
11992 #. About menu
11993 #. Tools toolbox
11994 #. Select Tool controls
11995 #. Node Tool controls
11996 #. Calligraphy Tool controls
11997 #. Session playback controls
11998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
11999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12225 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12230 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12231 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
12233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12235 msgid "Cursor coordinates"
12236 msgstr "Coordonnées du curseur"
12238 #. display the initial welcome message in the statusbar
12239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12241 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12242 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
12244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12249 "\n"
12250 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12251 msgstr ""
12252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
12253 "\n"
12254 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
12256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12260 msgid "Close _without saving"
12261 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
12263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12268 "\n"
12269 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12270 msgstr ""
12271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
12272 "\n"
12273 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
12275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12277 msgid "_Save as SVG"
12278 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
12280 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12281 msgid "_Blend mode:"
12282 msgstr "Mode de _fondu :"
12284 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12285 msgid "B_lur:"
12286 msgstr "F_lou"
12288 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12289 msgid "Proprietary"
12290 msgstr "Propriétaire"
12292 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12293 msgid "Other"
12294 msgstr "Autre"
12296 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12299 msgid "Opacity, %"
12300 msgstr "Opacité, %"
12302 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12303 msgid "Change blur"
12304 msgstr "Modifier le flou"
12306 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12309 msgid "Change opacity"
12310 msgstr "Modifier l'opacité"
12312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12313 msgid "U_nits:"
12314 msgstr "U_nités :"
12316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12317 msgid "Width of paper"
12318 msgstr "Largeur de papier"
12320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12321 msgid "_Height:"
12322 msgstr "_Hauteur :"
12324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12325 msgid "Height of paper"
12326 msgstr "Hauteur de papier"
12328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12329 msgid "P_age size:"
12330 msgstr "Dimensions de la p_age :"
12332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12333 msgid "Page orientation:"
12334 msgstr "Orientation de la page :"
12336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12337 msgid "_Landscape"
12338 msgstr "Pa_ysage"
12340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12341 msgid "_Portrait"
12342 msgstr "_Portrait"
12344 #. ## Set up custom size frame
12345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12346 msgid "Custom size"
12347 msgstr "Dimensions personnalisées"
12349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12350 msgid "_Fit page to selection"
12351 msgstr "A_juster la page à la sélection"
12353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12354 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12355 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
12357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12358 msgid "Set page size"
12359 msgstr "Définir les dimensions de la page"
12361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12362 msgid "List"
12363 msgstr "Liste"
12365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12366 msgid "swatches|Size"
12367 msgstr "Taille"
12369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12370 msgid "tiny"
12371 msgstr "Minuscule"
12373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12374 msgid "small"
12375 msgstr "Petit"
12377 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12379 msgid "swatchesHeight|medium"
12380 msgstr "Moyen"
12382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12383 msgid "large"
12384 msgstr "Grand"
12386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12387 msgid "huge"
12388 msgstr "Énorme"
12390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12391 msgid "swatches|Width"
12392 msgstr "Largeur"
12394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12395 msgid "narrower"
12396 msgstr "Très étroit"
12398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12399 msgid "narrow"
12400 msgstr "Étroit"
12402 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12404 msgid "swatchesWidth|medium"
12405 msgstr "Moyen"
12407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12408 msgid "wide"
12409 msgstr "Large"
12411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12412 msgid "wider"
12413 msgstr "Très large"
12415 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12417 msgid "swatches|Wrap"
12418 msgstr "Retour à la ligne"
12420 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12421 msgid "Reset"
12422 msgstr "Réinitialiser"
12424 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12425 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12426 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
12428 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12429 msgid "Backend"
12430 msgstr "Moteur"
12432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12433 msgid "Vector"
12434 msgstr "Vectoriel"
12436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12437 msgid "Bitmap"
12438 msgstr "Bitmap"
12440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12441 msgid "Bitmap options"
12442 msgstr "Options pour les bitmaps"
12444 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12445 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12446 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
12448 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12449 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12450 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
12452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12453 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12454 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
12456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12458 msgid "Fill:"
12459 msgstr "Remplissage :"
12461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12463 msgid "Stroke:"
12464 msgstr "Contour :"
12466 # Opacity
12467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12468 msgid "O:"
12469 msgstr "O :"
12471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12472 msgid "N/A"
12473 msgstr "N/A"
12475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12478 msgid "Nothing selected"
12479 msgstr "Aucune sélection"
12481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12483 msgid "<i>None</i>"
12484 msgstr "<i>Aucun</i>"
12486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12488 msgid "No fill"
12489 msgstr "Aucun remplissage"
12491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12493 msgid "No stroke"
12494 msgstr "Aucun contour"
12496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12499 msgid "Pattern"
12500 msgstr "Motif"
12502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12505 msgid "Pattern fill"
12506 msgstr "Motif de remplissage"
12508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12510 msgid "Pattern stroke"
12511 msgstr "Motif de contour"
12513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12514 msgid "<b>L</b>"
12515 msgstr "<b>L</b>"
12517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12519 msgid "Linear gradient fill"
12520 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
12522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12524 msgid "Linear gradient stroke"
12525 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
12527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12528 msgid "<b>R</b>"
12529 msgstr "<b>R</b>"
12531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12533 msgid "Radial gradient fill"
12534 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
12536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12538 msgid "Radial gradient stroke"
12539 msgstr "Dégradé radial de contour"
12541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12542 msgid "Different"
12543 msgstr "Différents"
12545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12546 msgid "Different fills"
12547 msgstr "Remplissages différents"
12549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12550 msgid "Different strokes"
12551 msgstr "Contours différents"
12553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12555 msgid "<b>Unset</b>"
12556 msgstr "<b>Indéfini</b>"
12558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12559 msgid "Flat color fill"
12560 msgstr "Aplat de remplissage"
12562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12563 msgid "Flat color stroke"
12564 msgstr "Aplat de contour"
12566 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12568 msgid "<b>a</b>"
12569 msgstr "<b>m</b>"
12571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12572 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12573 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
12575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12576 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12577 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
12579 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12581 msgid "<b>m</b>"
12582 msgstr "<b>p</b>"
12584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12585 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12586 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
12588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12589 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12590 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
12592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12593 msgid "Edit fill..."
12594 msgstr "Éditer le remplissage..."
12596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12597 msgid "Edit stroke..."
12598 msgstr "Éditer le contour..."
12600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12601 msgid "Last set color"
12602 msgstr "Dernière couleur définie"
12604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12605 msgid "Last selected color"
12606 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
12608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12609 msgid "Invert"
12610 msgstr "Inverser"
12612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12613 msgid "White"
12614 msgstr "Blanc"
12616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12620 msgid "Black"
12621 msgstr "Noir"
12623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12624 msgid "Copy color"
12625 msgstr "Copier la couleur"
12627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12628 msgid "Paste color"
12629 msgstr "Coller la couleur"
12631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12633 msgid "Swap fill and stroke"
12634 msgstr "Permuter remplissage et contour"
12636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12639 msgid "Make fill opaque"
12640 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
12642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12643 msgid "Make stroke opaque"
12644 msgstr "Rendre le contour opaque"
12646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12647 msgid "Remove"
12648 msgstr "Supprimer"
12650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12651 msgid "Apply last set color to fill"
12652 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
12654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12655 msgid "Apply last set color to stroke"
12656 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
12658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12659 msgid "Apply last selected color to fill"
12660 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
12662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12663 msgid "Apply last selected color to stroke"
12664 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
12666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12667 msgid "Invert fill"
12668 msgstr "Inverser le remplissage"
12670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12671 msgid "Invert stroke"
12672 msgstr "Inverser le contour"
12674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12675 msgid "White fill"
12676 msgstr "Remplissage blanc"
12678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12679 msgid "White stroke"
12680 msgstr "Contour blanc"
12682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12683 msgid "Black fill"
12684 msgstr "Remplissage noir"
12686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12687 msgid "Black stroke"
12688 msgstr "Contour noir"
12690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12691 msgid "Paste fill"
12692 msgstr "Coller le remplissage"
12694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12695 msgid "Paste stroke"
12696 msgstr "Coller le contour"
12698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12699 msgid "Change stroke width"
12700 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
12702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12703 msgid ", drag to adjust"
12704 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
12706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12707 #, c-format
12708 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12709 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
12711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12712 msgid " (averaged)"
12713 msgstr " (moyenné)"
12715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12716 msgid "0 (transparent)"
12717 msgstr "0 (transparent)"
12719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12720 msgid "100% (opaque)"
12721 msgstr "100% (opaque)"
12723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12724 msgid "Adjust saturation"
12725 msgstr "Ajuster la saturation"
12727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12728 #, c-format
12729 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12730 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
12732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12733 msgid "Adjust lightness"
12734 msgstr "Ajuster la luminosité"
12736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12737 #, c-format
12738 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12739 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
12741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12742 msgid "Adjust hue"
12743 msgstr "Ajuster la teinte"
12745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12746 #, c-format
12747 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12748 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
12750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12752 msgid "Adjust stroke width"
12753 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
12755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12756 #, c-format
12757 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12758 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12760 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12761 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12762 msgid "sliders|Link"
12763 msgstr "Lier"
12765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12766 msgid "L Gradient"
12767 msgstr "Dégradé L"
12769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12770 msgid "R Gradient"
12771 msgstr "Dégradé R"
12773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12774 #, c-format
12775 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12776 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
12778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
12779 #, c-format
12780 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12781 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
12783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
12784 #, c-format
12785 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12786 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
12788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12789 #, c-format
12790 msgid "O:%.3g"
12791 msgstr "O : %.3g"
12793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
12794 #, c-format
12795 msgid "O:.%d"
12796 msgstr "O :.%d"
12798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
12799 #, c-format
12800 msgid "Opacity: %.3g"
12801 msgstr "Opacité : %.3g"
12803 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12804 msgid "Split vanishing points"
12805 msgstr "Séparer les points de fuite"
12807 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12808 msgid "Merge vanishing points"
12809 msgstr "Fusionner les points de fuite"
12811 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12812 msgid "3D box: Move vanishing point"
12813 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
12815 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12816 #, c-format
12817 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12818 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12819 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
12820 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
12822 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12823 #. but currently we update the status message anyway
12824 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12825 #, c-format
12826 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12827 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12828 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
12829 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
12831 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12832 #, c-format
12833 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12834 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12835 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
12836 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
12838 #: ../src/verbs.cpp:1134
12839 msgid "Switch to next layer"
12840 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
12842 #: ../src/verbs.cpp:1135
12843 msgid "Switched to next layer."
12844 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
12846 #: ../src/verbs.cpp:1137
12847 msgid "Cannot go past last layer."
12848 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
12850 #: ../src/verbs.cpp:1146
12851 msgid "Switch to previous layer"
12852 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
12854 #: ../src/verbs.cpp:1147
12855 msgid "Switched to previous layer."
12856 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
12858 #: ../src/verbs.cpp:1149
12859 msgid "Cannot go before first layer."
12860 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
12862 #: ../src/verbs.cpp:1166
12863 #: ../src/verbs.cpp:1250
12864 msgid "No current layer."
12865 msgstr "Aucun calque courant."
12867 #: ../src/verbs.cpp:1195
12868 #: ../src/verbs.cpp:1199
12869 #, c-format
12870 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12871 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
12873 #: ../src/verbs.cpp:1196
12874 msgid "Layer to top"
12875 msgstr "Calque au premier plan"
12877 #: ../src/verbs.cpp:1200
12878 msgid "Raise layer"
12879 msgstr "Monter le calque"
12881 #: ../src/verbs.cpp:1203
12882 #: ../src/verbs.cpp:1207
12883 #, c-format
12884 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12885 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
12887 #: ../src/verbs.cpp:1204
12888 msgid "Layer to bottom"
12889 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
12891 #: ../src/verbs.cpp:1208
12892 msgid "Lower layer"
12893 msgstr "Descendre le calque"
12895 #: ../src/verbs.cpp:1217
12896 msgid "Cannot move layer any further."
12897 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
12899 #: ../src/verbs.cpp:1245
12900 msgid "Delete layer"
12901 msgstr "Supprimer le calque"
12903 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12904 #: ../src/verbs.cpp:1248
12905 msgid "Deleted layer."
12906 msgstr "Calque supprimé."
12908 #: ../src/verbs.cpp:1330
12909 msgid "Flip horizontally"
12910 msgstr "Retourner horizontalement"
12912 #: ../src/verbs.cpp:1345
12913 msgid "Flip vertically"
12914 msgstr "Retourner verticalement"
12916 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12917 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12918 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12919 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12920 #: ../src/verbs.cpp:1829
12921 msgid "tutorial-basic.svg"
12922 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
12924 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12926 #: ../src/verbs.cpp:1833
12927 msgid "tutorial-shapes.svg"
12928 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
12930 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12931 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12932 #: ../src/verbs.cpp:1837
12933 msgid "tutorial-advanced.svg"
12934 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
12936 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12938 #: ../src/verbs.cpp:1841
12939 msgid "tutorial-tracing.svg"
12940 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
12942 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12944 #: ../src/verbs.cpp:1845
12945 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12946 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
12948 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12950 #: ../src/verbs.cpp:1849
12951 msgid "tutorial-elements.svg"
12952 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
12954 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12956 #: ../src/verbs.cpp:1853
12957 msgid "tutorial-tips.svg"
12958 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2129
12961 #: ../src/verbs.cpp:2634
12962 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12963 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2133
12966 #: ../src/verbs.cpp:2636
12967 msgid "Unlock all objects in all layers"
12968 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2137
12971 #: ../src/verbs.cpp:2638
12972 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12973 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2141
12976 #: ../src/verbs.cpp:2640
12977 msgid "Unhide all objects in all layers"
12978 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2156
12981 msgid "Does nothing"
12982 msgstr "Ne fait rien"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2159
12985 msgid "Create new document from the default template"
12986 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2161
12989 msgid "_Open..."
12990 msgstr "_Ouvrir..."
12992 #: ../src/verbs.cpp:2162
12993 msgid "Open an existing document"
12994 msgstr "Ouvrir un document existant"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2163
12997 msgid "Re_vert"
12998 msgstr "_Recharger"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2164
13001 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13002 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2165
13005 msgid "_Save"
13006 msgstr "_Enregistrer"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2165
13009 msgid "Save document"
13010 msgstr "Enregistrer le document"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2167
13013 msgid "Save _As..."
13014 msgstr "Enregistrer _sous..."
13016 #: ../src/verbs.cpp:2168
13017 msgid "Save document under a new name"
13018 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2169
13021 msgid "Save a Cop_y..."
13022 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
13024 #: ../src/verbs.cpp:2170
13025 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13026 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2171
13029 msgid "_Print..."
13030 msgstr "Im_primer..."
13032 #: ../src/verbs.cpp:2171
13033 msgid "Print document"
13034 msgstr "Imprimer le document"
13036 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13037 #: ../src/verbs.cpp:2174
13038 msgid "Vac_uum Defs"
13039 msgstr "Nettoyer les De_fs"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2174
13042 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13043 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2176
13046 msgid "Print Previe_w"
13047 msgstr "A_perçu avant impression"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2177
13050 msgid "Preview document printout"
13051 msgstr "Prévisualiser avant impression"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2178
13054 msgid "_Import..."
13055 msgstr "_Importer..."
13057 #: ../src/verbs.cpp:2179
13058 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13059 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2180
13062 msgid "_Export Bitmap..."
13063 msgstr "E_xporter en bitmap..."
13065 #: ../src/verbs.cpp:2181
13066 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13067 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2182
13070 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13071 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2183
13074 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13075 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2183
13078 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13079 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2184
13082 msgid "N_ext Window"
13083 msgstr "Fenêtre _suivante"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2185
13086 msgid "Switch to the next document window"
13087 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2186
13090 msgid "P_revious Window"
13091 msgstr "Fenêtre _précédente"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2187
13094 msgid "Switch to the previous document window"
13095 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2188
13098 msgid "_Close"
13099 msgstr "_Fermer"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2189
13102 msgid "Close this document window"
13103 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2190
13106 msgid "_Quit"
13107 msgstr "_Quitter"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2190
13110 msgid "Quit Inkscape"
13111 msgstr "Quitter Inkscape"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2193
13114 msgid "Undo last action"
13115 msgstr "Annuler la dernière action"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2196
13118 msgid "Do again the last undone action"
13119 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2197
13122 msgid "Cu_t"
13123 msgstr "_Couper"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2198
13126 msgid "Cut selection to clipboard"
13127 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2199
13130 msgid "_Copy"
13131 msgstr "Co_pier"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2200
13134 msgid "Copy selection to clipboard"
13135 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2201
13138 msgid "_Paste"
13139 msgstr "C_oller"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2202
13142 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13143 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2203
13146 msgid "Paste _Style"
13147 msgstr "Coller le st_yle"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2204
13150 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13151 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2206
13154 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13155 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2207
13158 msgid "Paste _Width"
13159 msgstr "Coller la _largeur"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2208
13162 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13163 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2209
13166 msgid "Paste _Height"
13167 msgstr "Coller la _hauteur"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2210
13170 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13171 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2211
13174 msgid "Paste Size Separately"
13175 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2212
13178 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13179 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2213
13182 msgid "Paste Width Separately"
13183 msgstr "Coller la largeur séparément"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2214
13186 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13187 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2215
13190 msgid "Paste Height Separately"
13191 msgstr "Coller la hauteur séparément"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2216
13194 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13195 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2217
13198 msgid "Paste _In Place"
13199 msgstr "Coller sur pl_ace"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2218
13202 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13203 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2219
13206 msgid "Paste Path _Effect"
13207 msgstr "Coller l'effet de chemin"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2220
13210 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13211 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2221
13214 msgid "Remove Path _Effect"
13215 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2222
13218 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13219 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2223
13222 msgid "Remove Filter"
13223 msgstr "Supprimer le filtre"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2224
13226 msgid "Remove any filters from selected objects"
13227 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2225
13230 msgid "_Delete"
13231 msgstr "_Supprimer"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2226
13234 msgid "Delete selection"
13235 msgstr "Supprimer la sélection"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2227
13238 msgid "Duplic_ate"
13239 msgstr "Dupli_quer"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2228
13242 msgid "Duplicate selected objects"
13243 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2229
13246 msgid "Create Clo_ne"
13247 msgstr "Créer un clo_ne"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2230
13250 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13251 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2231
13254 msgid "Unlin_k Clone"
13255 msgstr "_Délier le clone"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2232
13258 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
13259 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2233
13262 msgid "Select _Original"
13263 msgstr "Sélectionner l'_original"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2234
13266 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13267 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
13269 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13270 #: ../src/verbs.cpp:2236
13271 msgid "Objects to _Marker"
13272 msgstr "Objets en _marqueur"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2237
13275 msgid "Convert selection to a line marker"
13276 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
13278 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13279 #: ../src/verbs.cpp:2239
13280 msgid "Objects to Gu_ides"
13281 msgstr "Objets en gu_ides"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2240
13284 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13285 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
13287 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13288 #: ../src/verbs.cpp:2242
13289 msgid "Objects to Patter_n"
13290 msgstr "Objets en _motif"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2243
13293 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13294 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
13296 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13297 #: ../src/verbs.cpp:2245
13298 msgid "Pattern to _Objects"
13299 msgstr "Motif en _objets"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2246
13302 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13303 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2247
13306 msgid "Clea_r All"
13307 msgstr "Efface_r tout"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2248
13310 msgid "Delete all objects from document"
13311 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2249
13314 msgid "Select Al_l"
13315 msgstr "Sélectionner _tout"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2250
13318 msgid "Select all objects or all nodes"
13319 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2251
13322 msgid "Select All in All La_yers"
13323 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2252
13326 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13327 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2253
13330 msgid "In_vert Selection"
13331 msgstr "In_verser la sélection"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2254
13334 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13335 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2255
13338 msgid "Invert in All Layers"
13339 msgstr "Inverser dans tous les calques"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2256
13342 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13343 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2257
13346 msgid "Select Next"
13347 msgstr "Sélectionner suivant"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2258
13350 msgid "Select next object or node"
13351 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2259
13354 msgid "Select Previous"
13355 msgstr "Sélectionner précédent"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2260
13358 msgid "Select previous object or node"
13359 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2261
13362 msgid "D_eselect"
13363 msgstr "_Désélectionner"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2262
13366 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13367 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2263
13370 msgid "_Guides around page"
13371 msgstr "_Guides autour de la page"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2264
13374 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13375 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2265
13378 msgid "Next Path Effect Parameter"
13379 msgstr "Paramètre suivant"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2266
13382 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13383 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
13385 #. Selection
13386 #: ../src/verbs.cpp:2269
13387 msgid "Raise to _Top"
13388 msgstr "Monter au premier p_lan"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2270
13391 msgid "Raise selection to top"
13392 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2271
13395 msgid "Lower to _Bottom"
13396 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2272
13399 msgid "Lower selection to bottom"
13400 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2273
13403 msgid "_Raise"
13404 msgstr "_Monter"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2274
13407 msgid "Raise selection one step"
13408 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2275
13411 msgid "_Lower"
13412 msgstr "D_escendre"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2276
13415 msgid "Lower selection one step"
13416 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2277
13419 msgid "_Group"
13420 msgstr "_Grouper"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2278
13423 msgid "Group selected objects"
13424 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2280
13427 msgid "Ungroup selected groups"
13428 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2282
13431 msgid "_Put on Path"
13432 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2284
13435 msgid "_Remove from Path"
13436 msgstr "_Retirer du chemin"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2286
13439 msgid "Remove Manual _Kerns"
13440 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
13442 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13443 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13444 #: ../src/verbs.cpp:2289
13445 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13446 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2291
13449 msgid "_Union"
13450 msgstr "_Union"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2292
13453 msgid "Create union of selected paths"
13454 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2293
13457 msgid "_Intersection"
13458 msgstr "_Intersection"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2294
13461 msgid "Create intersection of selected paths"
13462 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2295
13465 msgid "_Difference"
13466 msgstr "_Différence"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2296
13469 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13470 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2297
13473 msgid "E_xclusion"
13474 msgstr "E_xclusion"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2298
13477 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13478 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2299
13481 msgid "Di_vision"
13482 msgstr "Di_vision"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2300
13485 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13486 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
13488 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13489 #. Advanced tutorial for more info
13490 #: ../src/verbs.cpp:2303
13491 msgid "Cut _Path"
13492 msgstr "Décou_per le chemin"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2304
13495 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13496 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
13498 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13499 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13500 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13501 #: ../src/verbs.cpp:2308
13502 msgid "Outs_et"
13503 msgstr "Dil_ater"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2309
13506 msgid "Outset selected paths"
13507 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2311
13510 msgid "O_utset Path by 1 px"
13511 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2312
13514 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13515 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
13517 #: ../src/verbs.cpp:2314
13518 msgid "O_utset Path by 10 px"
13519 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2315
13522 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13523 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
13525 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13526 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13527 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13528 #: ../src/verbs.cpp:2319
13529 msgid "I_nset"
13530 msgstr "Co_ntracter"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2320
13533 msgid "Inset selected paths"
13534 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2322
13537 msgid "I_nset Path by 1 px"
13538 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2323
13541 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13542 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2325
13545 msgid "I_nset Path by 10 px"
13546 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2326
13549 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13550 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2328
13553 msgid "D_ynamic Offset"
13554 msgstr "Offset d_ynamique"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2328
13557 msgid "Create a dynamic offset object"
13558 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2330
13561 msgid "_Linked Offset"
13562 msgstr "Offset _lié"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2331
13565 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13566 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2333
13569 msgid "_Stroke to Path"
13570 msgstr "_Contour en chemin"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2334
13573 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13574 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2335
13577 msgid "Si_mplify"
13578 msgstr "Si_mplifier"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2336
13581 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13582 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2337
13585 msgid "_Reverse"
13586 msgstr "Invers_er"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2338
13589 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13590 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
13592 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13593 #: ../src/verbs.cpp:2340
13594 msgid "_Trace Bitmap..."
13595 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
13597 #: ../src/verbs.cpp:2341
13598 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13599 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2342
13602 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13603 msgstr "Faire une copie bit_map"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2343
13606 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13607 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2344
13610 msgid "_Combine"
13611 msgstr "Com_biner"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2345
13614 msgid "Combine several paths into one"
13615 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
13617 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13618 #. Advanced tutorial for more info
13619 #: ../src/verbs.cpp:2348
13620 msgid "Break _Apart"
13621 msgstr "Sépa_rer"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2349
13624 msgid "Break selected paths into subpaths"
13625 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2350
13628 msgid "Rows and Columns..."
13629 msgstr "Lignes et colonnes..."
13631 #: ../src/verbs.cpp:2351
13632 msgid "Arrange selected objects in a table"
13633 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
13635 #. Layer
13636 #: ../src/verbs.cpp:2353
13637 msgid "_Add Layer..."
13638 msgstr "_Ajouter un calque..."
13640 #: ../src/verbs.cpp:2354
13641 msgid "Create a new layer"
13642 msgstr "Créer un nouveau calque"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2355
13645 msgid "Re_name Layer..."
13646 msgstr "Re_nommer le calque..."
13648 #: ../src/verbs.cpp:2356
13649 msgid "Rename the current layer"
13650 msgstr "Renommer le calque courant"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2357
13653 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13654 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2358
13657 msgid "Switch to the layer above the current"
13658 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2359
13661 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13662 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2360
13665 msgid "Switch to the layer below the current"
13666 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2361
13669 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13670 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2362
13673 msgid "Move selection to the layer above the current"
13674 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2363
13677 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13678 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2364
13681 msgid "Move selection to the layer below the current"
13682 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2365
13685 msgid "Layer to _Top"
13686 msgstr "Calque au pre_mier plan"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2366
13689 msgid "Raise the current layer to the top"
13690 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2367
13693 msgid "Layer to _Bottom"
13694 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2368
13697 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13698 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2369
13701 msgid "_Raise Layer"
13702 msgstr "M_onter le calque"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2370
13705 msgid "Raise the current layer"
13706 msgstr "Monter le calque courant"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2371
13709 msgid "_Lower Layer"
13710 msgstr "Descen_dre le calque"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2372
13713 msgid "Lower the current layer"
13714 msgstr "Descendre le calque courant"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2373
13717 msgid "_Delete Current Layer"
13718 msgstr "_Supprimer le calque courant"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2374
13721 msgid "Delete the current layer"
13722 msgstr "Supprimer le calque courant"
13724 #. Object
13725 #: ../src/verbs.cpp:2377
13726 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13727 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
13729 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13730 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13731 #: ../src/verbs.cpp:2380
13732 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13733 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2381
13736 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13737 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
13739 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13740 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13741 #: ../src/verbs.cpp:2384
13742 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13743 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2385
13746 msgid "Remove _Transformations"
13747 msgstr "Retirer les _transformations"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2386
13750 msgid "Remove transformations from object"
13751 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2387
13754 msgid "_Object to Path"
13755 msgstr "_Objet en chemin"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2388
13758 msgid "Convert selected object to path"
13759 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2389
13762 msgid "_Flow into Frame"
13763 msgstr "_Encadrer"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2390
13766 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13767 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2391
13770 msgid "_Unflow"
13771 msgstr "_Désencadrer"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2392
13774 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13775 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2393
13778 msgid "_Convert to Text"
13779 msgstr "_Convertir en texte"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2394
13782 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13783 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2396
13786 msgid "Flip _Horizontal"
13787 msgstr "Retourner _horizontalement"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2396
13790 msgid "Flip selected objects horizontally"
13791 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2399
13794 msgid "Flip _Vertical"
13795 msgstr "Retourner _verticalement"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2399
13798 msgid "Flip selected objects vertically"
13799 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2402
13802 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13803 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2404
13806 msgid "Edit mask"
13807 msgstr "Modifier le masque"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2405
13810 #: ../src/verbs.cpp:2411
13811 msgid "_Release"
13812 msgstr "_Retirer"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2406
13815 msgid "Remove mask from selection"
13816 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
13818 #: ../src/verbs.cpp:2408
13819 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13820 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2410
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
13824 msgid "Edit clipping path"
13825 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2412
13828 msgid "Remove clipping path from selection"
13829 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
13831 #. Tools
13832 #: ../src/verbs.cpp:2415
13833 msgid "Select"
13834 msgstr "Sélectionner"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2416
13837 msgid "Select and transform objects"
13838 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2417
13841 msgid "Node Edit"
13842 msgstr "Éditer les nœuds"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2418
13845 msgid "Edit paths by nodes"
13846 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2420
13849 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13850 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2422
13853 msgid "Create rectangles and squares"
13854 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2424
13857 msgid "Create 3D boxes"
13858 msgstr "Créer une boîte 3D"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2426
13861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13862 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2428
13865 msgid "Create stars and polygons"
13866 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2430
13869 msgid "Create spirals"
13870 msgstr "Créer des spirales"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2432
13873 msgid "Draw freehand lines"
13874 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2434
13877 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13878 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2436
13881 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13882 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2438
13885 msgid "Create and edit text objects"
13886 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2440
13889 msgid "Create and edit gradients"
13890 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2442
13893 msgid "Zoom in or out"
13894 msgstr "(Dé)zoommer"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2444
13897 msgid "Pick colors from image"
13898 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2446
13901 msgid "Create diagram connectors"
13902 msgstr "Créer des connecteurs"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2448
13905 msgid "Fill bounded areas"
13906 msgstr "Remplir une zone bornée"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2449
13909 #, fuzzy
13910 msgid "LPE Edit"
13911 msgstr "_Édition"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2450
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
13916 msgstr "Paramètre suivant"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2452
13919 msgid "Erase existing paths"
13920 msgstr "Gommer un chemin"
13922 #. Tool prefs
13923 #: ../src/verbs.cpp:2454
13924 msgid "Selector Preferences"
13925 msgstr "Préférences du sélecteur"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2455
13928 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13929 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2456
13932 msgid "Node Tool Preferences"
13933 msgstr "Préférences des nœuds"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2457
13936 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13937 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
13939 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
13940 #: ../src/verbs.cpp:2458
13941 msgid "Tweak Tool Preferences"
13942 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2459
13945 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13946 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2460
13949 msgid "Rectangle Preferences"
13950 msgstr "Préférences des rectangles"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2461
13953 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13954 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2462
13957 msgid "3D Box Preferences"
13958 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2463
13961 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13962 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2464
13965 msgid "Ellipse Preferences"
13966 msgstr "Préférences des ellipses"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2465
13969 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13970 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2466
13973 msgid "Star Preferences"
13974 msgstr "Préférences des étoiles"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2467
13977 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13978 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2468
13981 msgid "Spiral Preferences"
13982 msgstr "Préférences des spirales"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2469
13985 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13986 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2470
13989 msgid "Pencil Preferences"
13990 msgstr "Préférences du crayon"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2471
13993 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13994 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
13996 #: ../src/verbs.cpp:2472
13997 msgid "Pen Preferences"
13998 msgstr "Préférences du stylo"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2473
14001 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14002 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2474
14005 msgid "Calligraphic Preferences"
14006 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2475
14009 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14010 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2476
14013 msgid "Text Preferences"
14014 msgstr "Préférences des textes"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2477
14017 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14018 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2478
14021 msgid "Gradient Preferences"
14022 msgstr "Préférences des dégradés"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2479
14025 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14026 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2480
14029 msgid "Zoom Preferences"
14030 msgstr "Préférences du zoom"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2481
14033 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14034 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2482
14037 msgid "Dropper Preferences"
14038 msgstr "Préférences de la pipette"
14040 #: ../src/verbs.cpp:2483
14041 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14042 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2484
14045 msgid "Connector Preferences"
14046 msgstr "Préférences des connecteurs"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2485
14049 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14050 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2486
14053 msgid "Paint Bucket Preferences"
14054 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
14056 #: ../src/verbs.cpp:2487
14057 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14058 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
14060 #: ../src/verbs.cpp:2488
14061 msgid "Eraser Preferences"
14062 msgstr "Préférences de la gomme"
14064 #: ../src/verbs.cpp:2489
14065 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14066 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
14068 #. Zoom/View
14069 #: ../src/verbs.cpp:2492
14070 msgid "Zoom In"
14071 msgstr "Zoommer"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2492
14074 msgid "Zoom in"
14075 msgstr "Zoommer"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2493
14078 msgid "Zoom Out"
14079 msgstr "Dézoommer"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2493
14082 msgid "Zoom out"
14083 msgstr "Dézoommer"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2494
14086 msgid "_Rulers"
14087 msgstr "_Règles"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2494
14090 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14091 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2495
14094 msgid "Scroll_bars"
14095 msgstr "_Barres de défilement"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2495
14098 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14099 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2496
14102 msgid "_Grid"
14103 msgstr "_Grille"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2496
14106 msgid "Show or hide the grid"
14107 msgstr "Afficher ou non la grille"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2497
14110 msgid "G_uides"
14111 msgstr "G_uides"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2497
14114 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14115 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2499
14118 msgid "Nex_t Zoom"
14119 msgstr "Zoom suivan_t"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2499
14122 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14123 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2501
14126 msgid "Pre_vious Zoom"
14127 msgstr "Zoom _précédent"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2501
14130 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14131 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2503
14134 msgid "Zoom 1:_1"
14135 msgstr "Zoom 1:_1"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2503
14138 msgid "Zoom to 1:1"
14139 msgstr "Zoommer à 1:1"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2505
14142 msgid "Zoom 1:_2"
14143 msgstr "Zoom 1:_2"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2505
14146 msgid "Zoom to 1:2"
14147 msgstr "Zoommer à 1:2"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2507
14150 msgid "_Zoom 2:1"
14151 msgstr "_Zoom 2:1"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2507
14154 msgid "Zoom to 2:1"
14155 msgstr "Zoommer à 2:1"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2510
14158 msgid "_Fullscreen"
14159 msgstr "Plein _écran"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2510
14162 msgid "Stretch this document window to full screen"
14163 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2513
14166 msgid "Duplic_ate Window"
14167 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2513
14170 msgid "Open a new window with the same document"
14171 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2515
14174 msgid "_New View Preview"
14175 msgstr "_Nouvel aperçu"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2516
14178 msgid "New View Preview"
14179 msgstr "Nouvel aperçu"
14181 #. "view_new_preview"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2518
14183 msgid "_Normal"
14184 msgstr "_Normal"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2519
14187 msgid "Switch to normal display mode"
14188 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2520
14191 msgid "No _Filters"
14192 msgstr "Sans _filtre"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2521
14195 msgid "Switch to normal display without filters"
14196 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2522
14199 msgid "_Outline"
14200 msgstr "_Contour"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2523
14203 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14204 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2524
14207 msgid "_Toggle"
14208 msgstr "Al_terner"
14210 #: ../src/verbs.cpp:2525
14211 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14212 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
14214 #: ../src/verbs.cpp:2527
14215 msgid "Color-managed view"
14216 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
14218 #: ../src/verbs.cpp:2528
14219 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14220 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2530
14223 msgid "Ico_n Preview..."
14224 msgstr "Aperçu d'_icône..."
14226 #: ../src/verbs.cpp:2531
14227 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14228 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2533
14231 msgid "Zoom to fit page in window"
14232 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2534
14235 msgid "Page _Width"
14236 msgstr "_Largeur de la page"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2535
14239 msgid "Zoom to fit page width in window"
14240 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2537
14243 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14244 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2539
14247 msgid "Zoom to fit selection in window"
14248 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
14250 #. Dialogs
14251 #: ../src/verbs.cpp:2542
14252 msgid "In_kscape Preferences..."
14253 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
14255 #: ../src/verbs.cpp:2543
14256 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14257 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2544
14260 msgid "_Document Properties..."
14261 msgstr "Propriétés du do_cument..."
14263 #: ../src/verbs.cpp:2545
14264 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14265 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2546
14268 msgid "Document _Metadata..."
14269 msgstr "_Métadonnées du document..."
14271 #: ../src/verbs.cpp:2547
14272 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14273 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2548
14276 msgid "_Fill and Stroke..."
14277 msgstr "_Remplissage et contour..."
14279 #: ../src/verbs.cpp:2549
14280 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14281 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
14283 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14284 #: ../src/verbs.cpp:2551
14285 msgid "S_watches..."
14286 msgstr "_Palettes..."
14288 #: ../src/verbs.cpp:2552
14289 msgid "Select colors from a swatches palette"
14290 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2553
14293 msgid "Transfor_m..."
14294 msgstr "_Transformer..."
14296 #: ../src/verbs.cpp:2554
14297 msgid "Precisely control objects' transformations"
14298 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2555
14301 msgid "_Align and Distribute..."
14302 msgstr "Aligner et distri_buer..."
14304 #: ../src/verbs.cpp:2556
14305 msgid "Align and distribute objects"
14306 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2557
14309 msgid "Undo _History..."
14310 msgstr "_Historique des annulations"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2558
14313 msgid "Undo History"
14314 msgstr "Historique des annulations"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2559
14317 msgid "_Text and Font..."
14318 msgstr "_Texte et police..."
14320 #: ../src/verbs.cpp:2560
14321 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14322 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2561
14325 msgid "_XML Editor..."
14326 msgstr "Éditeur _XML..."
14328 #: ../src/verbs.cpp:2562
14329 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14330 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2563
14333 msgid "_Find..."
14334 msgstr "_Rechercher..."
14336 #: ../src/verbs.cpp:2564
14337 msgid "Find objects in document"
14338 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2565
14341 msgid "_Messages..."
14342 msgstr "_Messages..."
14344 #: ../src/verbs.cpp:2566
14345 msgid "View debug messages"
14346 msgstr "Voir les messages de débuggage"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2567
14349 msgid "S_cripts..."
14350 msgstr "S_cripts..."
14352 #: ../src/verbs.cpp:2568
14353 msgid "Run scripts"
14354 msgstr "Exécuter des scripts"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2569
14357 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14358 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2570
14361 msgid "Show or hide all open dialogs"
14362 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2571
14365 msgid "Create Tiled Clones..."
14366 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
14368 #: ../src/verbs.cpp:2572
14369 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14370 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2573
14373 msgid "_Object Properties..."
14374 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
14376 #: ../src/verbs.cpp:2574
14377 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14378 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2577
14381 msgid "_Instant Messaging..."
14382 msgstr "Messagerie _Instantanée"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2577
14385 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14386 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2579
14389 msgid "_Input Devices..."
14390 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
14392 #: ../src/verbs.cpp:2580
14393 #: ../src/verbs.cpp:2582
14394 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14395 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2581
14398 msgid "_Input Devices (new)..."
14399 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2583
14402 msgid "_Extensions..."
14403 msgstr "_Extensions..."
14405 #: ../src/verbs.cpp:2584
14406 msgid "Query information about extensions"
14407 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2585
14410 msgid "Layer_s..."
14411 msgstr "_Calques..."
14413 #: ../src/verbs.cpp:2586
14414 msgid "View Layers"
14415 msgstr "Afficher les calques"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2587
14418 msgid "Path Effects..."
14419 msgstr "Effets de chemin..."
14421 #: ../src/verbs.cpp:2588
14422 msgid "Manage path effects"
14423 msgstr "Gestion des effets de chemin"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2589
14426 msgid "Filter Effects..."
14427 msgstr "Effets de filtres..."
14429 #: ../src/verbs.cpp:2590
14430 msgid "Manage SVG filter effects"
14431 msgstr "Gérer les effets de filtres SVG"
14433 #. Help
14434 #: ../src/verbs.cpp:2593
14435 msgid "About E_xtensions"
14436 msgstr "À propos des e_xtensions"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2594
14439 msgid "Information on Inkscape extensions"
14440 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2595
14443 msgid "About _Memory"
14444 msgstr "Gestion _mémoire"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2596
14447 msgid "Memory usage information"
14448 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2597
14451 msgid "_About Inkscape"
14452 msgstr "À _propos d'Inkscape"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2598
14455 msgid "Inkscape version, authors, license"
14456 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
14458 #. "help_about"
14459 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14460 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14461 #. Tutorials
14462 #: ../src/verbs.cpp:2603
14463 msgid "Inkscape: _Basic"
14464 msgstr "Inkscape : _basique"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2604
14467 msgid "Getting started with Inkscape"
14468 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
14470 #. "tutorial_basic"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2605
14472 msgid "Inkscape: _Shapes"
14473 msgstr "Inkscape : _formes"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2606
14476 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14477 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2607
14480 msgid "Inkscape: _Advanced"
14481 msgstr "Inkscape : _avancé"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2608
14484 msgid "Advanced Inkscape topics"
14485 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
14487 #. "tutorial_advanced"
14488 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14489 #: ../src/verbs.cpp:2610
14490 msgid "Inkscape: T_racing"
14491 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2611
14494 msgid "Using bitmap tracing"
14495 msgstr "Vectorisation de bitmap"
14497 #. "tutorial_tracing"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2612
14499 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14500 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2613
14503 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14504 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2614
14507 msgid "_Elements of Design"
14508 msgstr "Rudiments de _design"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2615
14511 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14512 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
14514 #. "tutorial_design"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2616
14516 msgid "_Tips and Tricks"
14517 msgstr "_Trucs et astuces"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2617
14520 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14521 msgstr "Divers trucs et astuces"
14523 #. "tutorial_tips"
14524 #. Effect
14525 #: ../src/verbs.cpp:2620
14526 msgid "Previous Effect"
14527 msgstr "Effet précédent"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2621
14530 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14531 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2622
14534 msgid "Previous Effect Settings..."
14535 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
14537 #: ../src/verbs.cpp:2623
14538 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14539 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
14541 #. Fit Page
14542 #: ../src/verbs.cpp:2626
14543 msgid "Fit Page to Selection"
14544 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2627
14547 msgid "Fit the page to the current selection"
14548 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2628
14551 msgid "Fit Page to Drawing"
14552 msgstr "Ajuster la page au dessin"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2629
14555 msgid "Fit the page to the drawing"
14556 msgstr "Ajuster la page au dessin"
14558 #: ../src/verbs.cpp:2630
14559 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14560 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2631
14563 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14564 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
14566 #. LockAndHide
14567 #: ../src/verbs.cpp:2633
14568 msgid "Unlock All"
14569 msgstr "Déverrouiller tout"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2635
14572 msgid "Unlock All in All Layers"
14573 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2637
14576 msgid "Unhide All"
14577 msgstr "Montrer tout"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2639
14580 msgid "Unhide All in All Layers"
14581 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
14583 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14584 msgid "Profile name:"
14585 msgstr "Nom du profil :"
14587 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14588 msgid "Save"
14589 msgstr "Enregistrer"
14591 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14592 msgid "Dash pattern"
14593 msgstr "Motif de pointillé"
14595 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14596 msgid "Pattern offset"
14597 msgstr "Décalage du motif"
14599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14600 #, c-format
14601 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14602 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
14604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14605 #, c-format
14606 msgid "%s: %d - Inkscape"
14607 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14610 #, c-format
14611 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14612 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
14614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14615 #, c-format
14616 msgid "%s - Inkscape"
14617 msgstr "%s - Inkscape"
14619 #. Family frame
14620 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14621 msgid "Font family"
14622 msgstr "Famille de police"
14624 #. Style frame
14625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14627 msgid "Style"
14628 msgstr "Style"
14630 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14631 msgid "Font size:"
14632 msgstr "Taille de police :"
14634 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
14635 # Simply copying it.
14636 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14637 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14638 #. * some representative characters that users of your locale will be
14639 #. * interested in.
14640 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14642 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14643 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14647 msgid "Edit..."
14648 msgstr "Éditer..."
14650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14652 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14653 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
14655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14656 msgid "reflected"
14657 msgstr "réflection"
14659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14660 msgid "direct"
14661 msgstr "directe"
14663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14664 msgid "Repeat:"
14665 msgstr "Répétition :"
14667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14668 msgid "Assign gradient to object"
14669 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
14671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14672 msgid "<small>No gradients</small>"
14673 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
14675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14676 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14677 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
14679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14680 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14681 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
14683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14684 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14685 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
14687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14688 msgid "Edit the stops of the gradient"
14689 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
14691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
14700 msgid "<b>New:</b>"
14701 msgstr "<b>Créer :</b>"
14703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14704 msgid "Create linear gradient"
14705 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
14707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14708 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14709 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
14711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14712 msgid "on"
14713 msgstr "à"
14715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14716 msgid "Create gradient in the fill"
14717 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
14719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14720 msgid "Create gradient in the stroke"
14721 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
14723 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14724 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
14733 msgid "<b>Change:</b>"
14734 msgstr "<b>Modifier :</b>"
14736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14737 msgid "No gradients in document"
14738 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
14740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14741 msgid "No gradient selected"
14742 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
14744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14745 msgid "No stops in gradient"
14746 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
14748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14749 msgid "Change gradient stop offset"
14750 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
14752 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14754 msgid "Add stop"
14755 msgstr "Ajouter un stop"
14757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14758 msgid "Add another control stop to gradient"
14759 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
14761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14762 msgid "Delete stop"
14763 msgstr "Supprimer un stop"
14765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14766 msgid "Delete current control stop from gradient"
14767 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
14769 #. Label
14770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14771 msgid "Offset:"
14772 msgstr "Décalage :"
14774 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14776 msgid "Stop Color"
14777 msgstr "Couleur du stop"
14779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14780 msgid "Gradient editor"
14781 msgstr "Éditeur de dégradé"
14783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14784 msgid "Change gradient stop color"
14785 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
14787 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14788 msgid "Toggle current layer visibility"
14789 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14791 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14792 msgid "Lock or unlock current layer"
14793 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14795 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14796 msgid "Current layer"
14797 msgstr "Calque courant"
14799 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14800 msgid "(root)"
14801 msgstr "(racine)"
14803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14805 msgid "No paint"
14806 msgstr "Pas de remplissage"
14808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
14810 msgid "Flat color"
14811 msgstr "Aplat"
14813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
14814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14815 msgid "Linear gradient"
14816 msgstr "Dégradé linéaire"
14818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
14819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
14820 msgid "Radial gradient"
14821 msgstr "Dégradé radial"
14823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
14824 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14825 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
14827 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
14829 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14830 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
14832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
14834 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14835 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
14837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
14838 msgid "No objects"
14839 msgstr "Aucun objet"
14841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
14842 msgid "Multiple styles"
14843 msgstr "Styles multiples"
14845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
14846 msgid "Paint is undefined"
14847 msgstr "Remplissage indéfini"
14849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
14850 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
14851 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
14853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
14854 msgid "Transform by toolbar"
14855 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
14857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
14858 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14859 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
14861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
14862 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14863 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
14865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
14866 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
14867 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
14869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
14870 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
14871 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
14873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
14874 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14875 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
14877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
14878 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14879 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
14881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
14882 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14883 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
14885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
14886 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14887 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
14889 #. four spinbuttons
14890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14893 msgid "select_toolbar|X position"
14894 msgstr "X"
14896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14897 msgid "select_toolbar|X"
14898 msgstr "Position X"
14900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
14901 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14902 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
14904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14907 msgid "select_toolbar|Y position"
14908 msgstr "Position Y"
14910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14911 msgid "select_toolbar|Y"
14912 msgstr "Y"
14914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
14915 msgid "Vertical coordinate of selection"
14916 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
14918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14921 msgid "select_toolbar|Width"
14922 msgstr "Largeur"
14924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14925 msgid "select_toolbar|W"
14926 msgstr "L"
14928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
14929 msgid "Width of selection"
14930 msgstr "Largeur de la sélection"
14932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
14933 msgid "Lock width and height"
14934 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
14936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
14937 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14938 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
14940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14943 msgid "select_toolbar|Height"
14944 msgstr "Hauteur"
14946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14947 msgid "select_toolbar|H"
14948 msgstr "H"
14950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
14951 msgid "Height of selection"
14952 msgstr "Hauteur de la sélection"
14954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
14955 msgid "Affect:"
14956 msgstr "Affecter :"
14958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
14959 msgid "Scale rounded corners"
14960 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
14962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
14963 msgid "Move gradients"
14964 msgstr "Déplacer les dégradés"
14966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
14967 msgid "Move patterns"
14968 msgstr "Déplacer les motifs"
14970 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14971 msgid "System"
14972 msgstr "Système"
14974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14975 msgid "CMS"
14976 msgstr "CMS"
14978 # Red (in RGB)
14979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14981 msgid "_R"
14982 msgstr "_R"
14984 # Green (in RGB)
14985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14988 msgid "_G"
14989 msgstr "_V"
14991 # Blue (in RGB)
14992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14994 msgid "_B"
14995 msgstr "_B"
14997 # Hue (in HSL)
14998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15001 msgid "_H"
15002 msgstr "_T"
15004 # Saturation (in HSL)
15005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15008 msgid "_S"
15009 msgstr "_S"
15011 # Luminosity (in HSL)
15012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15014 msgid "_L"
15015 msgstr "_L"
15017 # Cyan (in CYMK)
15018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15021 msgid "_C"
15022 msgstr "_C"
15024 # Magenta (in CYMK)
15025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15028 msgid "_M"
15029 msgstr "_M"
15031 # Yellow (in CYMK)
15032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15035 msgid "_Y"
15036 msgstr "_J"
15038 # BlacK (in CYMK)
15039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15041 msgid "_K"
15042 msgstr "_N"
15044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15045 msgid "Gray"
15046 msgstr "Niveaux de gris"
15048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15052 msgid "Cyan"
15053 msgstr "Cyan"
15055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15059 msgid "Magenta"
15060 msgstr "Magenta"
15062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15066 msgid "Yellow"
15067 msgstr "Jaune"
15069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15070 msgid "Fix"
15071 msgstr "Fixer"
15073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15074 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15075 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
15077 # Alpha (opacity)
15078 #. Label
15079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15083 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15084 msgid "_A"
15085 msgstr "_A"
15087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15095 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15096 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15097 msgid "Alpha (opacity)"
15098 msgstr "Alpha (opacité)"
15100 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15101 msgid "RGBA_:"
15102 msgstr "RVBA _:"
15104 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15105 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15106 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
15108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15109 msgid "RGB"
15110 msgstr "RVB"
15112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15113 msgid "HSL"
15114 msgstr "TSL"
15116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15117 msgid "CMYK"
15118 msgstr "CMJN"
15120 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15121 msgid "Unnamed"
15122 msgstr "Sans nom"
15124 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15125 msgid "Wheel"
15126 msgstr "Roue"
15128 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15129 msgid "Attribute"
15130 msgstr "Attribut"
15132 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15134 msgid "Value"
15135 msgstr "Valeur"
15137 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15138 msgid "Type text in a text node"
15139 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15142 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15143 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15146 msgid "Style of new stars"
15147 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15150 msgid "Style of new rectangles"
15151 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15154 msgid "Style of new 3D boxes"
15155 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15158 msgid "Style of new ellipses"
15159 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15162 msgid "Style of new spirals"
15163 msgstr "Style des nouvelles spirales"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15166 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15167 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15170 msgid "Style of new paths created by Pen"
15171 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15174 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15175 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15178 msgid "TBD"
15179 msgstr ""
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15182 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15183 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15186 msgid "Insert node"
15187 msgstr "Insérer un nœud"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15190 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15191 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15194 msgid "Insert"
15195 msgstr "Insérer"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15198 msgid "Delete selected nodes"
15199 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15202 msgid "Join endnodes"
15203 msgstr "Joindre les extrémités"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15206 msgid "Join selected endnodes"
15207 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15210 msgid "Join"
15211 msgstr "Joindre"
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Break nodes"
15216 msgstr "Déplacer les nœuds"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15219 msgid "Break path at selected nodes"
15220 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15223 msgid "Join with segment"
15224 msgstr "Joindre par un segment"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15227 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15228 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15231 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15232 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15235 msgid "Node Cusp"
15236 msgstr "Coin"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15239 msgid "Make selected nodes corner"
15240 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15243 msgid "Node Smooth"
15244 msgstr "Doux"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15247 msgid "Make selected nodes smooth"
15248 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15251 msgid "Node Symmetric"
15252 msgstr "Symétrique"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15255 msgid "Make selected nodes symmetric"
15256 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15259 msgid "Node Line"
15260 msgstr "Rectiligne"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15263 msgid "Make selected segments lines"
15264 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15267 msgid "Node Curve"
15268 msgstr "Courbe"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15271 msgid "Make selected segments curves"
15272 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15275 msgid "Show Handles"
15276 msgstr "Afficher les poignées"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15279 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15280 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15283 msgid "Show Outline"
15284 msgstr "Afficher le contour"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15287 msgid "Show the outline of the path"
15288 msgstr "Afficher le contour du chemin"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15291 msgid "Next path effect parameter"
15292 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15295 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15296 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15299 msgid "Edit the clipping path of the object"
15300 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15303 msgid "Edit mask path"
15304 msgstr "Modifier le chemin du masque"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15307 msgid "Edit the mask of the object"
15308 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15311 msgid "X coordinate:"
15312 msgstr "Coordonnées X :"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15315 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15316 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15319 msgid "Y coordinate:"
15320 msgstr "Coordonnée Y :"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15323 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15324 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15327 msgid "Star: Change number of corners"
15328 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15331 msgid "Star: Change spoke ratio"
15332 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15335 msgid "Make polygon"
15336 msgstr "Transformer en polygone"
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15339 msgid "Make star"
15340 msgstr "Transformer en étoile"
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15343 msgid "Star: Change rounding"
15344 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15347 msgid "Star: Change randomization"
15348 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15351 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15352 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15355 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15356 msgstr "Étoire au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15359 msgid "triangle/tri-star"
15360 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15363 msgid "square/quad-star"
15364 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15367 msgid "pentagon/five-pointed star"
15368 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15371 msgid "hexagon/six-pointed star"
15372 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15375 msgid "Corners"
15376 msgstr "Sommets"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15379 msgid "Corners:"
15380 msgstr "Sommets :"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15383 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15384 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15387 msgid "thin-ray star"
15388 msgstr "étoile à branches fines"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15391 msgid "pentagram"
15392 msgstr "pentagramme"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15395 msgid "hexagram"
15396 msgstr "hexagramme"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15399 msgid "heptagram"
15400 msgstr "heptagramme"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15403 msgid "octagram"
15404 msgstr "octagramme"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15407 msgid "regular polygon"
15408 msgstr "polygone régulier"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15411 msgid "Spoke ratio"
15412 msgstr "Ratio des rayons"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15415 msgid "Spoke ratio:"
15416 msgstr "Ratio des rayons :"
15418 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15419 #. Base radius is the same for the closest handle.
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15421 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15422 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15425 msgid "stretched"
15426 msgstr "étiré"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15429 msgid "twisted"
15430 msgstr "tordu"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15433 msgid "slightly pinched"
15434 msgstr "légèrement pincé"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15437 msgid "NOT rounded"
15438 msgstr "PAS arrondi"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15441 msgid "slightly rounded"
15442 msgstr "léger arrondi"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15445 msgid "visibly rounded"
15446 msgstr "arrondi visible"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15449 msgid "well rounded"
15450 msgstr "bien arrondi"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15453 msgid "amply rounded"
15454 msgstr "largement arrondi"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15458 msgid "blown up"
15459 msgstr "gonflé"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15462 msgid "Rounded"
15463 msgstr "Arrondi"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15466 msgid "Rounded:"
15467 msgstr "Arrondi :"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15470 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15471 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15474 msgid "NOT randomized"
15475 msgstr "PAS aléatoire"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15478 msgid "slightly irregular"
15479 msgstr "légérement irrégulier"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15482 msgid "visibly randomized"
15483 msgstr "sensiblement aléatoire"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15486 msgid "strongly randomized"
15487 msgstr "très aléatoire"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15490 msgid "Randomized"
15491 msgstr "Aléatoire"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15494 msgid "Randomized:"
15495 msgstr "Hasard :"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15498 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15499 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15505 msgid "Defaults"
15506 msgstr "R-à-z"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15510 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15511 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15514 msgid "Change rectangle"
15515 msgstr "Modifier un rectangle"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15518 msgid "W:"
15519 msgstr "L :"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15522 msgid "Width of rectangle"
15523 msgstr "Largeur du rectangle"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15526 msgid "H:"
15527 msgstr "H :"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15530 msgid "Height of rectangle"
15531 msgstr "Hauteur du rectangle"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15535 msgid "not rounded"
15536 msgstr "pas d'arrondi"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15539 msgid "Horizontal radius"
15540 msgstr "Rayon horizontal"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15543 msgid "Rx:"
15544 msgstr "Rx :"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15547 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15548 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15551 msgid "Vertical radius"
15552 msgstr "Rayon vertical"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15555 msgid "Ry:"
15556 msgstr "Ry :"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15559 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15560 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15563 msgid "Not rounded"
15564 msgstr "Pas d'arrondi"
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15567 msgid "Make corners sharp"
15568 msgstr "Rendre les coins pointus"
15570 # ligne d'horizon ?
15571 #. TODO: use the correct axis here, too
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15573 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15574 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
15576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15577 msgid "Angle in X direction"
15578 msgstr "Angle dans la direction X"
15580 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15582 msgid "Angle of PLs in X direction"
15583 msgstr "Angle des LP dans la direction X"
15585 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15587 msgid "State of VP in X direction"
15588 msgstr "État des PF dans la direction X"
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15591 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15592 msgstr "Alterner les PF dans la direction X entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15595 msgid "Angle in Y direction"
15596 msgstr "Angle dans la direction Y"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15599 msgid "Angle Y:"
15600 msgstr "Angle Y :"
15602 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15604 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15605 msgstr "Angle des LP dans la direction Y"
15607 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15609 msgid "State of VP in Y direction"
15610 msgstr "État des PF dans la direction Y"
15612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15613 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15614 msgstr "Alterner les PF dans la direction Y entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15617 msgid "Angle in Z direction"
15618 msgstr "Angle dans la direction Z"
15620 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15622 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15623 msgstr "Angle des LP dans la direction Z"
15625 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
15627 msgid "State of VP in Z direction"
15628 msgstr "État des PF dans la direction Y"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
15631 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15632 msgstr "Alterner les PF dans la direction Z entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
15635 msgid "Change spiral"
15636 msgstr "Modifier une spirale"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15639 msgid "just a curve"
15640 msgstr "juste une courbe"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15643 msgid "one full revolution"
15644 msgstr "une révolution complète"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15647 msgid "Number of turns"
15648 msgstr "Nombre de tours"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15651 msgid "Turns:"
15652 msgstr "Tours :"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15655 msgid "Number of revolutions"
15656 msgstr "Nombre de révolutions"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15659 msgid "circle"
15660 msgstr "cercle"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15663 msgid "edge is much denser"
15664 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15667 msgid "edge is denser"
15668 msgstr "le bord est plus dense"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15671 msgid "even"
15672 msgstr "égal"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15675 msgid "center is denser"
15676 msgstr "le centre est plus dense"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15679 msgid "center is much denser"
15680 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15683 msgid "Divergence"
15684 msgstr "Divergence :"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15687 msgid "Divergence:"
15688 msgstr "Divergence :"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15691 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15692 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15695 msgid "starts from center"
15696 msgstr "démarrer du centre"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15699 msgid "starts mid-way"
15700 msgstr "démarrer du milieu"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15703 msgid "starts near edge"
15704 msgstr "démarrer près du bord"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15707 msgid "Inner radius"
15708 msgstr "Rayon intérieur :"
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15711 msgid "Inner radius:"
15712 msgstr "Rayon intérieur :"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15715 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15716 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15719 msgid "<b>Mode:</b>"
15720 msgstr "<b>Mode :</b>"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15723 msgid "Bézier"
15724 msgstr "Bézier"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
15727 msgid "Regular Bézier mode"
15728 msgstr ""
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15731 msgid "Spiro"
15732 msgstr "Spiro"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
15735 msgid "Spiro splines mode"
15736 msgstr "Mode splines spirographiques"
15738 #. Width
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15740 msgid "(pinch tweak)"
15741 msgstr "(ajustement serré)"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15749 msgid "(default)"
15750 msgstr "(défaut)"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15753 msgid "(broad tweak)"
15754 msgstr "(ajustement large)"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15757 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15758 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
15760 #. Force
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15762 msgid "(minimum force)"
15763 msgstr "(force minimum)"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15766 msgid "(maximum force)"
15767 msgstr "(force maximum)"
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15770 msgid "Force"
15771 msgstr "Force"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15774 msgid "Force:"
15775 msgstr "Force :"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15778 msgid "The force of the tweak action"
15779 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
15782 msgid "Push mode"
15783 msgstr "Mode poussée"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
15786 msgid "Push parts of paths in any direction"
15787 msgstr "Pousse le chemin dans toutes les directions"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
15790 msgid "Shrink mode"
15791 msgstr "Mode rétrécissement"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
15794 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15795 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction)"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
15798 msgid "Grow mode"
15799 msgstr "Mode élargissement"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
15802 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15803 msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
15806 msgid "Attract mode"
15807 msgstr "Mode attraction"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
15810 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15811 msgstr "Attire les chemins vers le curseur"
15813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
15814 msgid "Repel mode"
15815 msgstr "Mode répulsion"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
15818 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15819 msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15822 msgid "Roughen mode"
15823 msgstr "Mode rugueux"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
15826 msgid "Roughen parts of paths"
15827 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
15830 msgid "Color paint mode"
15831 msgstr "Mode peinture de couleur"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
15834 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15835 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
15838 msgid "Color jitter mode"
15839 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15842 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15843 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
15846 msgid "Mode:"
15847 msgstr "Mode :"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15850 msgid "Channels:"
15851 msgstr "Canaux :"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
15854 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15855 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
15857 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
15859 msgid "H"
15860 msgstr "H"
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
15863 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15864 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
15866 # Saturation (in HSL)
15867 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
15868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15869 msgid "S"
15870 msgstr "S"
15872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
15873 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15874 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
15876 # Luminosity (in HSL)
15877 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
15879 msgid "L"
15880 msgstr "L"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
15883 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15884 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
15886 # Opacity
15887 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
15888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15889 msgid "O"
15890 msgstr "O"
15892 #. Fidelity
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15894 msgid "(rough, simplified)"
15895 msgstr "(grossier, simplifié)"
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15898 msgid "(fine, but many nodes)"
15899 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15902 msgid "Fidelity"
15903 msgstr "Fidélité"
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15906 msgid "Fidelity:"
15907 msgstr "Fidélité:"
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
15910 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
15911 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
15913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15915 msgid "Pressure"
15916 msgstr "Pression"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
15919 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15920 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
15922 #. Width
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15925 msgid "(hairline)"
15926 msgstr "(sans épaisseur)"
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15930 msgid "(broad stroke)"
15931 msgstr " (trait large)"
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
15934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
15935 msgid "Pen Width"
15936 msgstr "Largeur du stylo"
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
15939 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15940 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
15942 #. Thinning
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15944 msgid "(speed blows up stroke)"
15945 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15948 msgid "(slight widening)"
15949 msgstr "(léger élargissement)"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15952 msgid "(constant width)"
15953 msgstr "(largeur constante)"
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15956 msgid "(slight thinning, default)"
15957 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15960 msgid "(speed deflates stroke)"
15961 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15964 msgid "Stroke Thinning"
15965 msgstr "Affinnement du trait"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15968 msgid "Thinning:"
15969 msgstr "Mincissement :"
15971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
15972 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15973 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
15975 #. Angle
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15977 msgid "(left edge up)"
15978 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
15980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15981 msgid "(horizontal)"
15982 msgstr "(horizontal)"
15984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15985 msgid "(right edge up)"
15986 msgstr "(bord droit vers le haut)"
15988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15989 msgid "Pen Angle"
15990 msgstr "Angle du stylo"
15992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15993 msgid "Angle:"
15994 msgstr "Angle :"
15996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
15997 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
15998 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
16000 #. Fixation
16001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16002 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16003 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16006 msgid "(almost fixed, default)"
16007 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
16009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16010 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16011 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
16013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16014 msgid "Fixation"
16015 msgstr "Fixité"
16017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16018 msgid "Fixation:"
16019 msgstr "Fixité :"
16021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16022 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16023 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
16025 #. Cap Rounding
16026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16027 msgid "(blunt caps, default)"
16028 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16031 msgid "(slightly bulging)"
16032 msgstr "(légèrement bombées)"
16034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16035 msgid "(approximately round)"
16036 msgstr "(approximativement arrondies)"
16038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16039 msgid "(long protruding caps)"
16040 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
16042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16043 msgid "Cap rounding"
16044 msgstr "Arrondi de la terminaison"
16046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16047 msgid "Caps:"
16048 msgstr "Terminaisons :"
16050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16051 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16052 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
16054 #. Tremor
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16056 msgid "(smooth line)"
16057 msgstr "(ligne douce)"
16059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16060 msgid "(slight tremor)"
16061 msgstr "(léger tremblement)"
16063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16064 msgid "(noticeable tremor)"
16065 msgstr "(tremblement sensible)"
16067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16068 msgid "(maximum tremor)"
16069 msgstr "(tremblement maximum)"
16071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16072 msgid "Stroke Tremor"
16073 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
16075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16076 msgid "Tremor:"
16077 msgstr "Tremblement :"
16079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16080 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16081 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
16083 #. Wiggle
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16085 msgid "(no wiggle)"
16086 msgstr "(pas d'agitation)"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16089 msgid "(slight deviation)"
16090 msgstr "(légères déviations)"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16093 msgid "(wild waves and curls)"
16094 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16097 msgid "Pen Wiggle"
16098 msgstr "Agitation du stylo"
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16101 msgid "Wiggle:"
16102 msgstr "Agitation :"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16105 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16106 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
16108 #. Mass
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16110 msgid "(no inertia)"
16111 msgstr "(aucune inertie)"
16113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16114 msgid "(slight smoothing, default)"
16115 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16118 msgid "(noticeable lagging)"
16119 msgstr "(retard sensible)"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16122 msgid "(maximum inertia)"
16123 msgstr "(inertie maximum)"
16125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16126 msgid "Pen Mass"
16127 msgstr "Inertie du stylo"
16129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16130 msgid "Mass:"
16131 msgstr "Inertie :"
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16134 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16135 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16138 msgid "Trace Background"
16139 msgstr "Tracer selon le fond"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16142 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16143 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16146 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16147 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
16149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16150 msgid "Tilt"
16151 msgstr "Inclinaison"
16153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16154 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16155 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
16157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16158 msgid "No preset"
16159 msgstr "Aucune présélection"
16161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16162 msgid "Change calligraphic profile"
16163 msgstr "Modifier le profil calligraphique"
16165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16166 msgid "Save current settings as new profile"
16167 msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
16169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16170 msgid "Arc: Change start/end"
16171 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
16173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16174 msgid "Arc: Change open/closed"
16175 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
16177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16178 msgid "Start"
16179 msgstr "Début"
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16182 msgid "Start:"
16183 msgstr "Début :"
16185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16186 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16187 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16190 msgid "End"
16191 msgstr "Fin"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16194 msgid "End:"
16195 msgstr "Fin :"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16198 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16199 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16202 msgid "Closed arc"
16203 msgstr "Arc fermé"
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16206 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16207 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16210 msgid "Open Arc"
16211 msgstr "Arc ouvert"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16214 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16215 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16218 msgid "Make whole"
16219 msgstr "Refermer"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16222 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16223 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16226 msgid "Opacity:"
16227 msgstr "Opacité :"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16230 msgid "Pick opacity"
16231 msgstr "Capturer l'opacité"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16234 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16235 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16238 msgid "Pick"
16239 msgstr "Capturer"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16242 msgid "Assign opacity"
16243 msgstr "Appliquer l'opacité"
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16246 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16247 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16250 msgid "Assign"
16251 msgstr "Appliquer"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16254 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16255 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
16257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16258 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16259 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16262 msgid "Cut"
16263 msgstr "Couper"
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16266 msgid "Cut out from objects"
16267 msgstr "Effacer une partie des objets"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16270 msgid "Text: Change font family"
16271 msgstr "Texte : modifier la police"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16274 msgid "Text: Change alignment"
16275 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16278 msgid "Text: Change font style"
16279 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
16281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16282 msgid "Text: Change orientation"
16283 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16286 msgid "Text: Change font size"
16287 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16290 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16291 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16294 msgid "Align left"
16295 msgstr "Aligné à gauche"
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16298 msgid "Center"
16299 msgstr "Centré"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16302 msgid "Align right"
16303 msgstr "Aligné à droite"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16306 msgid "Justify"
16307 msgstr "Justifiié"
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16310 msgid "Bold"
16311 msgstr "Gras"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16314 msgid "Italic"
16315 msgstr "Italique"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16318 msgid "Change connector spacing"
16319 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16322 msgid "Avoid"
16323 msgstr "Éviter"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16326 msgid "Ignore"
16327 msgstr "Ignorer"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16330 msgid "Connector Spacing"
16331 msgstr "Espacement des connecteurs"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16334 msgid "Spacing:"
16335 msgstr "Espacement :"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16338 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16339 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16342 msgid "Graph"
16343 msgstr "Graphe"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16346 msgid "Connector Length"
16347 msgstr "Longueur des connecteurs"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16350 msgid "Length:"
16351 msgstr "Longueur :"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16354 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16355 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16358 msgid "Downwards"
16359 msgstr "Vers le bas"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16363 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16366 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16367 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16370 msgid "Fill by"
16371 msgstr "Type de remplissage"
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16374 msgid "Fill by:"
16375 msgstr "Type de remplissage :"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16378 msgid "Fill Threshold"
16379 msgstr "Seuil de remplissage :"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16382 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16383 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16386 msgid "Grow/shrink by"
16387 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16390 msgid "Grow/shrink by:"
16391 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16394 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16395 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16398 msgid "Close gaps"
16399 msgstr "Combler les vides"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16402 msgid "Close gaps:"
16403 msgstr "Combler les vides :"
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16406 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16407 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
16409 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16410 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16411 msgstr ""
16413 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16414 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16415 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
16417 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16418 #, python-format
16419 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16420 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
16422 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16423 #, python-format
16424 msgid "Sorry we could not locate %s"
16425 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
16427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16428 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16429 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
16431 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16432 msgid "Difficulty finding the image data."
16433 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
16435 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16436 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16437 msgstr ""
16439 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16440 #, python-format
16441 msgid "No matching node for expression: %s"
16442 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
16444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16445 #, python-format
16446 msgid "No style attribute found for id: %s"
16447 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
16449 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16450 #, python-format
16451 msgid "unable to locate marker: %s"
16452 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
16454 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16455 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16456 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16457 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16458 msgid "This extension requires two selected paths."
16459 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
16461 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16462 #, python-format
16463 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16464 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
16466 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16467 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16468 msgstr ""
16470 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16471 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16472 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
16474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16475 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16476 msgstr ""
16478 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16479 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16480 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
16482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16483 #, python-format
16484 msgid "Could not locate file: %s"
16485 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
16487 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16488 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16489 msgid "Add Nodes"
16490 msgstr "Ajouter des nœuds"
16492 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16493 msgid "By max. segment length"
16494 msgstr "Par longueur maximum de segment"
16496 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16497 msgid "By number of segments"
16498 msgstr "Par nombre de segments"
16500 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16501 msgid "Division method"
16502 msgstr "Méthode de division"
16504 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16505 msgid "Maximum segment length (px)"
16506 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
16508 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16509 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16510 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16511 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16512 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16513 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16515 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16517 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16519 msgid "Modify Path"
16520 msgstr "Modification de chemin"
16522 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16523 msgid "Number of segments"
16524 msgstr "Nombre de segments"
16526 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16527 msgid "AI 8.0 Input"
16528 msgstr "Entrée AI 8.0"
16530 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16531 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16532 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
16534 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16535 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16536 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
16538 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16539 msgid "AI 8.0 Output"
16540 msgstr "Sortie AI 8.0"
16542 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16543 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16544 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16546 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16547 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16548 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
16550 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16551 msgid "AI SVG Input"
16552 msgstr "Entrée SVG AI"
16554 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16555 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16556 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16558 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16559 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16560 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
16562 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16565 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
16567 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16568 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16569 msgstr ""
16571 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16572 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16573 msgstr ""
16575 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16576 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16577 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16579 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16580 msgid "Corel DRAW Input"
16581 msgstr ""
16583 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16584 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16585 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
16587 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16588 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16589 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16591 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16592 msgid "Corel DRAW templates input"
16593 msgstr ""
16595 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16596 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16597 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
16599 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16600 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16601 msgstr ""
16603 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16604 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16605 msgstr ""
16607 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16608 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16609 msgstr ""
16611 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16612 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16613 msgstr ""
16615 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16616 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16617 msgstr ""
16619 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16620 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16621 msgstr ""
16623 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16624 msgid "Brighter"
16625 msgstr "Plus clair"
16627 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16628 msgid "Blue Function"
16629 msgstr "Fonction pour le bleu"
16631 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16632 msgid "Green Function"
16633 msgstr "Fonction pour le vert"
16635 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16636 msgid "Red Function"
16637 msgstr "Fonction pour le rouge"
16639 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16640 msgid "Darker"
16641 msgstr "Plus foncé"
16643 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16644 msgid "Desaturate"
16645 msgstr "Désaturer"
16647 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16648 msgid "Grayscale"
16649 msgstr "Niveaux de gris"
16651 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16652 msgid "Less Hue"
16653 msgstr "Diminuer la teinte"
16655 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16656 msgid "Less Light"
16657 msgstr "Diminuer la luminosité"
16659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16660 msgid "Less Saturation"
16661 msgstr "Diminuer la saturation"
16663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16664 msgid "More Hue"
16665 msgstr "Augmenter la teinte"
16667 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16668 msgid "More Light"
16669 msgstr "Augmenter la luminosité"
16671 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16672 msgid "More Saturation"
16673 msgstr "Augmenter la saturation"
16675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16676 msgid "Negative"
16677 msgstr "Négatif"
16679 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16680 msgid "Randomize"
16681 msgstr "Aléatoire"
16683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16684 msgid "Remove Blue"
16685 msgstr "Supprimer le bleu"
16687 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16688 msgid "Remove Green"
16689 msgstr "Supprimer le vert"
16691 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16692 msgid "Remove Red"
16693 msgstr "Supprimer le rouge"
16695 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16696 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16697 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
16699 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16700 msgid "Replace color"
16701 msgstr "Remplacer une couleur"
16703 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16704 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16705 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
16707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16708 msgid "RGB Barrel"
16709 msgstr "Permuter RVB"
16711 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16712 msgid "A diagram created with the program Dia"
16713 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
16715 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16716 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16717 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
16719 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16720 msgid "Dia Input"
16721 msgstr "Entrée Dia"
16723 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16724 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16725 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
16727 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16728 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16729 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
16731 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16733 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16734 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16735 msgid "Visualize Path"
16736 msgstr "Visualisation de chemin"
16738 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16739 msgid "X Offset"
16740 msgstr "Offset X"
16742 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16743 msgid "Y Offset"
16744 msgstr "Offset Y"
16746 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16747 msgid "Dot size"
16748 msgstr "Dimensions des points"
16750 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16751 msgid "Font size"
16752 msgstr "Taille de police"
16754 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16755 msgid "Number Nodes"
16756 msgstr "Numéroter les nœuds"
16758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16759 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16760 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16761 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
16763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16764 msgid "DXF Input"
16765 msgstr "Entrée DXF"
16767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16768 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16769 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
16771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16772 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16773 msgstr "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16776 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16777 msgstr "Table traçante/coupante"
16779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16780 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16781 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
16783 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16784 msgid "DXF Output"
16785 msgstr "Sortie DXF"
16787 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16788 msgid "DXF file written by pstoedit"
16789 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
16791 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16792 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16793 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16795 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16796 msgid "Blur height"
16797 msgstr "Hauteur de flou"
16799 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16800 msgid "Blur stdDeviation"
16801 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
16803 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16804 msgid "Blur width"
16805 msgstr "Largeur du flou"
16807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16808 msgid "Edge 3D"
16809 msgstr "Contour 3D"
16811 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16812 msgid "Illumination Angle"
16813 msgstr "Angle d'illumination"
16815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16816 msgid "Only black and white"
16817 msgstr "Seulement noir et blanc"
16819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16820 msgid "Shades"
16821 msgstr "Ombres"
16823 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16824 msgid "Embed All Images"
16825 msgstr "Incorporer toutes les images"
16827 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16828 msgid "Embed only selected images"
16829 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
16831 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16832 msgid "EPS Input"
16833 msgstr "Entrée EPS"
16835 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16836 msgid "Encapsulated Postscript"
16837 msgstr "PostScript encapsulé"
16839 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16840 msgid "EPSI Output"
16841 msgstr "Sortie EPSI"
16843 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16844 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16845 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
16847 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16848 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16849 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
16851 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16852 msgid "LaTeX formula"
16853 msgstr "Formule LaTeX"
16855 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16856 msgid "LaTeX formula: "
16857 msgstr "Formule LaTeX :"
16859 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16860 msgid "Export as GIMP Palette"
16861 msgstr "Exporter en palette gimp"
16863 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16864 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16865 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
16867 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16868 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16869 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
16871 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16872 msgid "Extract One Image"
16873 msgstr "Extraire une image"
16875 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16876 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16877 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
16879 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16880 msgid "Path to save image"
16881 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
16883 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16884 msgid "Open files saved with XFIG"
16885 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
16887 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16888 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16889 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
16891 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16892 msgid "XFIG Input"
16893 msgstr "Entrée XFIG"
16895 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16896 msgid "Flatness"
16897 msgstr "Aplatissement"
16899 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16900 msgid "Flatten Beziers"
16901 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
16903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16904 msgid "Fractalize"
16905 msgstr "Transformer en fractale"
16907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16908 msgid "Smoothness"
16909 msgstr "Lissage"
16911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16912 msgid "Subdivisions"
16913 msgstr "Sous-divisions"
16915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16916 msgid "Calculate first derivative numerically"
16917 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
16919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16920 msgid "Draw Axes"
16921 msgstr "Dessiner les axes"
16923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16924 #, fuzzy
16925 msgid "End X value"
16926 msgstr "Valeur-x de fin"
16928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16929 msgid "First derivative"
16930 msgstr "Dérivée première"
16932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16933 msgid "Function"
16934 msgstr "Fonction"
16936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16937 msgid "Function Plotter"
16938 msgstr "Traceur de fonction"
16940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16941 msgid "Functions"
16942 msgstr "Fonctions"
16944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
16947 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude-x ou hauteur/amplitude-y)"
16949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Multiply X range by 2*pi"
16952 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
16954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Range and sampling"
16957 msgstr "Amplitude et échantillonage"
16959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16960 msgid "Remove rectangle"
16961 msgstr "Supprimer le rectangle"
16963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16964 msgid "Samples"
16965 msgstr "Échantillons"
16967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
16970 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
16972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16975 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
16977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Start X value"
16980 msgstr "Valeur-x de début"
16982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16983 msgid "Use"
16984 msgstr "Utiliser"
16986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16987 msgid "Use polar coordinates"
16988 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
16990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Y value of rectangle's bottom"
16993 msgstr "valeur-y du bas du rectangle"
16995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Y value of rectangle's top"
16998 msgstr "valeur-y du haut du rectangle"
17000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17001 msgid "Circular pitch, px"
17002 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
17004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17005 msgid "Gear"
17006 msgstr "Engrenage"
17008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17009 msgid "Number of teeth"
17010 msgstr "Nombre de dents"
17012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17013 msgid "Pressure angle"
17014 msgstr "Angle d'appui"
17016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17017 msgid "GIMP XCF"
17018 msgstr "GIMP XCF"
17020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17021 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17022 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
17024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17025 msgid "Save Grid:"
17026 msgstr "Enregistrer la grille :"
17028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17029 msgid "Save Guides:"
17030 msgstr "Enregistrer les guides :"
17032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17033 msgid "Border Thickness / px"
17034 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
17036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17037 msgid "Cartesian Grid"
17038 msgstr "Grille cartésienne"
17040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17041 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17042 msgstr ""
17044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17045 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17046 msgstr ""
17048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17049 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17050 msgstr ""
17052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17053 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17054 msgstr ""
17056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17057 msgid "Major X Division Thickness / px"
17058 msgstr ""
17060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Major X Divisions"
17063 msgstr "Division"
17065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17066 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
17067 msgstr ""
17069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Major Y Division Spacing"
17072 msgstr "Espacement horizontal"
17074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17075 msgid "Major Y Division Thickness / px"
17076 msgstr ""
17078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Major Y Divisions"
17081 msgstr "Division"
17083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17084 msgid "Minor X Division Thickness / px"
17085 msgstr ""
17087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17088 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
17089 msgstr ""
17091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17092 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17093 msgstr ""
17095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17096 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17097 msgstr ""
17099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17100 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
17101 msgstr ""
17103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17104 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
17105 msgstr ""
17107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17108 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17109 msgstr ""
17111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17112 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17113 msgstr ""
17115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Angle Divisions"
17118 msgstr "Division"
17120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17121 msgid "Angle Divisions at Centre"
17122 msgstr "Marques d'intervalle angulaires au centre"
17124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17125 msgid "Centre Dot Diameter / px"
17126 msgstr "Diamètre du point central (px)"
17128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17129 msgid "Circumferential Label Outset / px"
17130 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
17132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17133 msgid "Circumferential Label Size / px"
17134 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
17136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17137 msgid "Circumferential Labels"
17138 msgstr "Étiquettes extérieures"
17140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17141 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17142 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
17144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17145 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
17146 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires principales (px)"
17148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17149 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
17150 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle circulaires principales (px)"
17152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17153 msgid "Major Circular Divisions"
17154 msgstr "Marques d'intervalle circulaires principales"
17156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17157 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
17158 msgstr "Espacement des marques d'intervalle circulaires principales (px)"
17160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17161 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17162 msgstr ""
17163 "Afficher les marques d'intervalle angulaires secondaire\n"
17164 "à partir de la nième marque d'intervalle circulaire en partant du centre"
17166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17167 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
17168 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires secondaires (px)"
17170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17171 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
17172 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle circulaires secondaires (px)"
17174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17175 msgid "Polar Grid"
17176 msgstr "Grille polaire"
17178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17179 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17180 msgstr "Subdivisions par marque d'intervalle angulaire principale"
17182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17183 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17184 msgstr "Subdivisions par marque d'intervalle circulaire principale"
17186 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17187 msgid "Draw Handles"
17188 msgstr "Dessiner les poignées"
17190 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17191 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17192 msgstr ""
17194 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17195 #, fuzzy
17196 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17197 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
17199 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17200 #, fuzzy
17201 msgid "HPGL Output"
17202 msgstr "Sortie SVG"
17204 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17205 msgid "Ask Us a Question"
17206 msgstr "Nous poser une question"
17208 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17209 msgid "Command Line Options"
17210 msgstr "Options de la ligne de commande"
17212 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17213 msgid "FAQ"
17214 msgstr "FAQ"
17216 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17217 msgid "Keys and Mouse Reference"
17218 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
17220 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17221 msgid "Inkscape Manual"
17222 msgstr "Manuel d'inkscape"
17224 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17225 msgid "New in This Version"
17226 msgstr "Nouveautés de cette version"
17228 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17229 msgid "Report a Bug"
17230 msgstr "Rapport de bug"
17232 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17233 msgid "SVG 1.1 Specification"
17234 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
17236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17237 msgid "Duplicate endpaths"
17238 msgstr "Dupliquer les extrémités"
17240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17241 msgid "Interpolate"
17242 msgstr "Interpoler"
17244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Interpolate style"
17247 msgstr "Interpoler"
17249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17250 msgid "Interpolation method"
17251 msgstr "Méthode d'interpolation"
17253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17254 msgid "Interpolation steps"
17255 msgstr "Étapes d'interpolation"
17257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17258 msgid "Axiom"
17259 msgstr "Axiome"
17261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Axiom and rules"
17264 msgstr "Axiome et règle"
17266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17267 msgid "L-system"
17268 msgstr "Système de Lindenmayer"
17270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17271 msgid "Left angle"
17272 msgstr "Rotation à gauche"
17274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17275 #, no-c-format
17276 msgid "Randomize angle (%)"
17277 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
17279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17280 #, no-c-format
17281 msgid "Randomize step (%)"
17282 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
17284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17285 msgid "Right angle"
17286 msgstr "Angle droit"
17288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17289 msgid "Rules"
17290 msgstr "Règles"
17292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17293 msgid "Step length (px)"
17294 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
17296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17297 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17298 msgstr ""
17300 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17301 msgid "Lorem ipsum"
17302 msgstr "Lorem ipsum"
17304 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17305 msgid "Number of paragraphs"
17306 msgstr "Nombre de paragraphes"
17308 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17309 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17310 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
17312 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17313 msgid "Sentences per paragraph"
17314 msgstr "Phrases par paragrahe"
17316 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17317 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17318 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
17320 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17321 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17322 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
17324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17325 msgid "Font size [px]"
17326 msgstr "Taille de police [px]"
17328 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17330 msgid "Length Unit: "
17331 msgstr "Unité de longueur :"
17333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17334 msgid "Measure"
17335 msgstr "Mesurer"
17337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17338 msgid "Measure Path"
17339 msgstr "Mesurer un chemin"
17341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17342 msgid "Offset [px]"
17343 msgstr "Offset [px]"
17345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17346 msgid "Precision"
17347 msgstr "Précision"
17349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17350 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17351 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
17353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17354 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17355 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
17357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17358 msgid "Extrude"
17359 msgstr "Extrusion"
17361 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17362 msgid "Magnitude"
17363 msgstr "Amplitude"
17365 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17366 msgid "ASCII Text with outline markup"
17367 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
17369 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17370 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17371 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
17373 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17374 msgid "Text Outline Input"
17375 msgstr "Entrée texte outline"
17377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17378 msgid "Copies of the pattern:"
17379 msgstr "Copies du motif :"
17381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17382 msgid "Deformation type:"
17383 msgstr "Type de déformation :"
17385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17387 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17388 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
17390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17391 msgid "Pattern along Path"
17392 msgstr "Motif le long d'un chemin"
17394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17395 msgid "Ribbon"
17396 msgstr ""
17398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Snake"
17401 msgstr "Incliner"
17403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17405 msgid "Space between copies:"
17406 msgstr "Espacement entre les copies :"
17408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17409 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17410 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
17412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17413 msgid "Cloned"
17414 msgstr "Cloné"
17416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17417 msgid "Copied"
17418 msgstr "Copié"
17420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17421 msgid "Follow path orientation."
17422 msgstr "Suivre l'orientation du chemin."
17424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17425 msgid "Moved"
17426 msgstr "Déplacé"
17428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17429 msgid "Original pattern will be:"
17430 msgstr "Le motif d'origine sera :"
17432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17433 msgid "Scatter"
17434 msgstr "Éparpiller"
17436 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17437 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17438 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
17440 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17441 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17442 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
17444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17445 msgid "Bleed (in)"
17446 msgstr "Fond perdu (pouces)"
17448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17449 msgid "Bond Weight #"
17450 msgstr ""
17452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17453 msgid "Book Height (inches)"
17454 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
17456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17457 msgid "Book Properties"
17458 msgstr "Propriétés du livre"
17460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17461 msgid "Book Width (inches)"
17462 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
17464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17465 msgid "Caliper (inches)"
17466 msgstr "Épaisseur (pouces)"
17468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17469 msgid "Cover"
17470 msgstr "Couverture"
17472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17473 msgid "Cover Thickness Measurement"
17474 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
17476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17477 msgid "Generate Template"
17478 msgstr "Générer un modèle"
17480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17481 msgid "Interior Pages"
17482 msgstr "Pages intérieures"
17484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17485 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17486 msgstr ""
17488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17489 msgid "Number of Pages"
17490 msgstr "Nombre de pages"
17492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17493 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17494 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
17496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17497 msgid "Paper Thickness Measurement"
17498 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
17500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17501 msgid "Perfect-Bound Cover"
17502 msgstr "Couverture dos carré collé"
17504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17505 msgid "Remove existing guides"
17506 msgstr "Enlever les guides existants"
17508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17509 msgid "Specify Width"
17510 msgstr "Spécifier la largeur"
17512 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17513 msgid "Perspective"
17514 msgstr "Perspective"
17516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17517 msgid "3D Polyhedron"
17518 msgstr "Polyèdre"
17520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17521 msgid "Clockwise Wound Object"
17522 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
17524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17525 msgid "Cube"
17526 msgstr "Cube"
17528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17529 msgid "Cuboctohedron"
17530 msgstr "Cuboctaèdre"
17532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17533 msgid "Dodecahedron"
17534 msgstr "Dodécaèdre"
17536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17537 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17538 msgstr ""
17540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17541 msgid "Edge-Specified"
17542 msgstr ""
17544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17545 msgid "Edges"
17546 msgstr "Contours"
17548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17549 msgid "Face-Specified"
17550 msgstr ""
17552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17553 msgid "Faces"
17554 msgstr "Faces"
17556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17557 msgid "Filename:"
17558 msgstr "Nom du fichier :"
17560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17561 msgid "Fill Colour (Blue)"
17562 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
17564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17565 msgid "Fill Colour (Green)"
17566 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
17568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17569 msgid "Fill Colour (Red)"
17570 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
17572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17573 #, no-c-format
17574 msgid "Fill Opacity/ %"
17575 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
17577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17578 msgid "Great Dodecahedron"
17579 msgstr "Grand dodécaèdre"
17581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17582 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17583 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
17585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17586 msgid "Icosahedron"
17587 msgstr "Icosaèdre"
17589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17590 msgid "Light x-Position"
17591 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
17593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17594 msgid "Light y-Position"
17595 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
17597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17598 msgid "Light z-Position"
17599 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
17601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17602 msgid "Line Thickness / px"
17603 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
17605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17606 msgid "Load From File"
17607 msgstr "Charger depuis un fichier"
17609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17610 msgid "Maximum"
17611 msgstr "Maximum"
17613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17614 msgid "Mean"
17615 msgstr "Moyen"
17617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17618 msgid "Minimum"
17619 msgstr "Minimum"
17621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17622 msgid "Model File"
17623 msgstr "Fichier modèle"
17625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17626 msgid "Object Type"
17627 msgstr "Type d'objet"
17629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17630 msgid "Object:"
17631 msgstr "Objet :"
17633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17634 msgid "Octahedron"
17635 msgstr "Octoèdre"
17637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Report Normal Vector Information"
17640 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17643 msgid "Rotate Around:"
17644 msgstr "Tourner autour de :"
17646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17647 msgid "Rotation / Degrees"
17648 msgstr "Rotation (deg)"
17650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17651 msgid "Scaling Factor"
17652 msgstr "Facteur d'échelle"
17654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17655 msgid "Shading"
17656 msgstr "Ombrage"
17658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17659 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17660 msgstr ""
17662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17663 msgid "Snub Cube"
17664 msgstr "Cube adouci"
17666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17667 msgid "Snub Dodecahedron"
17668 msgstr "Dodécaèdre adouci"
17670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17671 #, no-c-format
17672 msgid "Stroke Opacity/ %"
17673 msgstr "Opacité du contour (%)"
17675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17676 msgid "Tetrahedron"
17677 msgstr "Tétraèdre"
17679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17680 msgid "Then Rotate Around:"
17681 msgstr "Puis tourner autour de :"
17683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17684 msgid "Truncated Cube"
17685 msgstr "Cube tronqué"
17687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17688 msgid "Truncated Dodecahedron"
17689 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
17691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17692 msgid "Truncated Icosahedron"
17693 msgstr "Icosaèdre tronqué"
17695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17696 msgid "Truncated Octahedron"
17697 msgstr "Octaèdre tronqué"
17699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17700 msgid "Truncated Tetrahedron"
17701 msgstr "Tétraèdre tronqué"
17703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17704 msgid "Vertices"
17705 msgstr "Sommets"
17707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17708 msgid "View"
17709 msgstr "Vue"
17711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17712 msgid "X-Axis"
17713 msgstr "Axe X"
17715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
17716 msgid "Y-Axis"
17717 msgstr "Axe Y"
17719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
17720 msgid "Z-Axis"
17721 msgstr "Axe Z"
17723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
17724 msgid "Z-Sort Faces By:"
17725 msgstr ""
17727 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17728 msgid "Postscript"
17729 msgstr "PostScript"
17731 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
17732 msgid "Postscript (*.ps)"
17733 msgstr "PostScript (*.ps)"
17735 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17736 msgid "Postscript Input"
17737 msgstr "Entrée PostScript"
17739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17740 msgid "Jitter nodes"
17741 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
17743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17744 msgid "Maximum displacement in X, px"
17745 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
17747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
17748 msgid "Maximum displacement in Y, px"
17749 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
17751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17752 msgid "Shift node handles"
17753 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
17755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17756 msgid "Shift nodes"
17757 msgstr "Déplacer les nœuds"
17759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17760 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17761 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
17763 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
17764 msgid "Use normal distribution"
17765 msgstr "Utiliser une distribution normale"
17767 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17768 msgid "Alphabet Soup"
17769 msgstr "Soupe alphabet"
17771 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Random Seed"
17774 msgstr "Arbre aléatoire"
17776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17777 msgid "Bar Height:"
17778 msgstr "Hauteur des barres :"
17780 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17781 msgid "Barcode"
17782 msgstr "Code-barre"
17784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17785 msgid "Barcode Data:"
17786 msgstr "Données du code-barre :"
17788 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17789 msgid "Barcode Type:"
17790 msgstr "Type de code-barre :"
17792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Arbitrary Angle:"
17795 msgstr "Organiser"
17797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17798 msgid "Bottom"
17799 msgstr "Bas"
17801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17802 msgid "Bottom to Top (90)"
17803 msgstr "De bas en haut (90)"
17805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Horizontal Point:"
17808 msgstr "Texte horizontal"
17810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17811 msgid "Left"
17812 msgstr "Gauche"
17814 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17815 msgid "Left to Right (0)"
17816 msgstr "De gauche à droite (0)"
17818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17819 msgid "Middle"
17820 msgstr "Milieu"
17822 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Radial Inward"
17825 msgstr "Dégradé radial"
17827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Radial Outward"
17830 msgstr "Dégradé radial"
17832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17833 msgid "Restack"
17834 msgstr "Renumérotation"
17836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17837 msgid "Restack Direction:"
17838 msgstr "Sens de la renumérotation :"
17840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17841 msgid "Right"
17842 msgstr "Droite"
17844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17845 msgid "Right to Left (180)"
17846 msgstr "De droite à gauche (180)"
17848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17849 msgid "Top to Bottom (270)"
17850 msgstr "De haut en bas (270)"
17852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Vertical Point:"
17855 msgstr "Texte vertical"
17857 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17858 msgid "Initial size"
17859 msgstr "Taille initiale"
17861 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17862 msgid "Minimum size"
17863 msgstr "Taille minimum"
17865 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17866 msgid "Random Tree"
17867 msgstr "Arbre aléatoire"
17869 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17870 #, no-c-format
17871 msgid "Curve (%):"
17872 msgstr "Courbure (%) :"
17874 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Rubber Stretch"
17877 msgstr "Élastique"
17879 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17880 #, no-c-format
17881 msgid "Strength (%):"
17882 msgstr "Force (%) :"
17884 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
17887 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
17889 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
17890 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17891 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
17893 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17894 #, fuzzy
17895 msgid "sK1 vector graphics files input"
17896 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 en entrée"
17898 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17899 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17900 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
17902 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17903 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17904 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
17906 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17907 msgid "Sketch Input"
17908 msgstr "Entrée Sketch"
17910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17911 msgid "Gear Placement"
17912 msgstr "Placement de l'engrenage :"
17914 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17915 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17916 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
17918 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17919 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17920 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
17922 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17923 msgid "Quality (Default = 16)"
17924 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
17926 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17927 msgid "R - Ring Radius (px)"
17928 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
17930 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17931 msgid "Rotation (deg)"
17932 msgstr "Rotation (deg)"
17934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17935 msgid "Spirograph"
17936 msgstr "Spirographe"
17938 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17939 msgid "d - Pen Radius (px)"
17940 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
17942 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17943 msgid "r - Gear Radius (px)"
17944 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
17946 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17947 msgid "Behavior"
17948 msgstr "Comportement"
17950 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17951 msgid "Straighten Segments"
17952 msgstr "Rendre les segments droits"
17954 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17955 msgid "Envelope"
17956 msgstr "Enveloppe"
17958 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
17959 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17960 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17961 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17963 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
17964 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17965 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17966 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
17968 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17969 msgid "XAML Output"
17970 msgstr "Sortie XAML"
17972 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17973 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17974 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
17976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17977 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
17978 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
17980 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17981 msgid "ZIP Output"
17982 msgstr "Sortie ZIP"
17984 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
17985 msgid "Convert to Braille"
17986 msgstr "Convertir en Braille"
17988 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17989 msgid "fLIP cASE"
17990 msgstr "inVERSer lA cASSE"
17992 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17993 msgid "lowercase"
17994 msgstr "minuscules"
17996 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17997 msgid "rANdOm CasE"
17998 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
18000 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18001 msgid "By:"
18002 msgstr "Par :"
18004 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18005 msgid "Replace text"
18006 msgstr "Remplace le texte"
18008 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18009 msgid "Replace:"
18010 msgstr "Remplacer :"
18012 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18013 msgid "Sentence case"
18014 msgstr "Casse des phrases"
18016 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18017 msgid "Title Case"
18018 msgstr "Casse du titre"
18020 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18021 msgid "UPPERCASE"
18022 msgstr "MAJUSCULES"
18024 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18025 msgid "Angle a / deg"
18026 msgstr "Angle a (degrés)"
18028 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18029 msgid "Angle b / deg"
18030 msgstr "Angle b (degrés)"
18032 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18033 msgid "Angle c / deg"
18034 msgstr "Angle c (degrés)"
18036 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18037 msgid "From Side a and Angles a, b"
18038 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
18040 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18041 msgid "From Side c and Angles a, b"
18042 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
18044 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18045 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18046 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
18048 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18049 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18050 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
18052 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18053 msgid "From Three Sides"
18054 msgstr "À partir des trois côtés"
18056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18057 msgid "Side Length a / px"
18058 msgstr "Longueur du côté a (px)"
18060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18061 msgid "Side Length b / px"
18062 msgstr "Longueur du côté b (px)"
18064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18065 msgid "Side Length c / px"
18066 msgstr "Longueur du côté c (px)"
18068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18069 msgid "Triangle"
18070 msgstr "Triangle"
18072 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18073 msgid "ASCII Text"
18074 msgstr "Texte ASCII"
18076 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18077 msgid "Text File (*.txt)"
18078 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
18080 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18081 msgid "Text Input"
18082 msgstr "Entrée texte"
18084 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18085 msgid "Amount of whirl"
18086 msgstr "Quantité de tourbillon"
18088 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18089 msgid "Rotation is clockwise"
18090 msgstr "Rotation en sens horaire"
18092 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18093 msgid "Whirl"
18094 msgstr "Tourbillon"
18096 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18097 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18098 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
18100 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18101 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18102 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
18104 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18105 msgid "Windows Metafile Input"
18106 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
18108 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18109 msgid "XAML Input"
18110 msgstr "Entrée XAML"
18112 #~ msgid ""
18113 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18114 #~ msgstr ""
18115 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
18116 #~ "b> existe déjà !"
18117 #~ msgid "Bend Path"
18118 #~ msgstr "Courber le chemin"
18119 #~ msgid "Slant"
18120 #~ msgstr "Incliner"
18121 #~ msgid "Stroke path"
18122 #~ msgstr "Chemin de contour"
18123 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18124 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
18125 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18126 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
18127 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18128 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
18129 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18130 #~ msgstr ""
18131 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
18132 #~ "nécessaire."
18133 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18134 #~ msgstr ""
18135 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
18136 #~ "combiner."
18137 #~ msgid ""
18138 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18139 #~ msgstr ""
18140 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
18141 #~ "<b>calques</b>."
18142 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18143 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
18144 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18145 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
18146 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18147 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
18148 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18149 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
18150 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18151 #~ msgstr ""
18152 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
18153 #~ "expérimentation !)"
18154 #~ msgid ""
18155 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18156 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18157 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18158 #~ msgstr ""
18159 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
18160 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
18161 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
18162 #~ "fenêtre document minimisée)"
18163 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18164 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
18165 #~ msgid ""
18166 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18167 #~ "restart)"
18168 #~ msgstr ""
18169 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
18170 #~ "(nécessite un redémarrage)"
18171 #~ msgid "_Apply"
18172 #~ msgstr "_Appliquer"
18173 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18174 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
18175 #~ msgid "Shape"
18176 #~ msgstr "Forme"
18177 #~ msgid "Tall"
18178 #~ msgstr "Haut"
18179 #~ msgid "Square"
18180 #~ msgstr "Carré"
18181 #~ msgid "Wide"
18182 #~ msgstr "Large"
18183 #~ msgid "Delete Segment"
18184 #~ msgstr "Supprimer le segment"
18185 #~ msgid "Node Break"
18186 #~ msgstr "Casser un nœud"
18187 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18188 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
18189 #~ msgid "Custom..."
18190 #~ msgstr "Personnalisée..."
18191 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18192 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
18193 #~ msgid "Developer Examples"
18194 #~ msgstr "Exemples développeurs"
18195 #~ msgid "RadioButton example"
18196 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
18197 #~ msgid "Select option: "
18198 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
18199 #~ msgid "Select second option: "
18200 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
18201 #~ msgid "Random Point"
18202 #~ msgstr "Point aléatoire"
18203 #~ msgid "Random Position"
18204 #~ msgstr "Position aléatoire"
18205 #~ msgid "medium"
18206 #~ msgstr "moyen"
18207 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
18208 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
18209 #~ msgstr[0] ""
18210 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
18211 #~ msgstr[1] ""
18212 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
18213 #~ "sélectionnés"
18214 #~ msgid "X Channel"
18215 #~ msgstr "Composante X"
18216 #~ msgid "Y Channel"
18217 #~ msgstr "Composante Y"
18218 #~ msgid "Search Tag"
18219 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
18220 #~ msgid "Measure unit:"
18221 #~ msgstr "Unité de mesure :"
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Degrees:"
18225 #~ msgstr "degrés"
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "PostScript 3"
18229 #~ msgstr "PostScript"
18230 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18231 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "Start point jitter"
18235 #~ msgstr "Saturation"
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Slope"
18239 #~ msgstr "Enveloppe"
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "Intercept"
18243 #~ msgstr "Interpoler"
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18247 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18251 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
18253 #, fuzzy
18254 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18255 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18259 #~ msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18263 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "Date:"
18267 #~ msgstr "Date"
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid "Format:"
18271 #~ msgstr "Format"
18273 #, fuzzy
18274 #~ msgid "Creator:"
18275 #~ msgstr "Créateur"
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "Rights:"
18279 #~ msgstr "Droits"
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "Publisher:"
18283 #~ msgstr "Éditeur"
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "Identifier:"
18287 #~ msgstr "Identifiant"
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "Source:"
18291 #~ msgstr "Source"
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid "Relation:"
18295 #~ msgstr "Relation"
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "Language:"
18299 #~ msgstr "Langue"
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "Subject:"
18303 #~ msgstr "Objet"
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "Coverage:"
18307 #~ msgstr "Portée"
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "Contributor:"
18311 #~ msgstr "Collaborateurs"
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "Default Metadata"
18315 #~ msgstr "Métadonnées"
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18319 #~ msgstr "CC Paternité"
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18323 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18327 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18331 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18335 #~ msgstr ""
18336 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
18337 #~ "initiales à l'identique"
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18341 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Free Art License"
18345 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Default License"
18349 #~ msgstr "R-à-z"
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Angle Y"
18353 #~ msgstr "Angle X :"
18354 #~ msgid "%s at %s"
18355 #~ msgstr "%s à %s"
18356 #~ msgid "Move by:"
18357 #~ msgstr "Déplacer de :"
18358 #~ msgid "Move to:"
18359 #~ msgstr "Déplacer vers :"
18360 #~ msgid "Moving %s %s"
18361 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
18362 #~ msgid "Change layer opacity"
18363 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "Opacity, %:"
18367 #~ msgstr "Opacité :"
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Path along path"
18371 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Pattern along path"
18375 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "unknown error"
18379 #~ msgstr "Inconnu"
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Print Preview not available"
18383 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "Snap details"
18387 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid ""
18391 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18392 #~ msgstr ""
18393 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
18394 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "Gridtype"
18398 #~ msgstr " Type de grille : "
18399 #~ msgid "Print _Direct"
18400 #~ msgstr "Imprimer _directement"
18401 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18402 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "Gradients"
18406 #~ msgstr "Dégradé"
18407 #~ msgid "Spacing between letters"
18408 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
18409 #~ msgid "Spacing between lines"
18410 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
18411 #~ msgid "Horizontal kerning"
18412 #~ msgstr "Crénage horizontal"
18413 #~ msgid "Vertical kerning"
18414 #~ msgstr "Crénage vertical"