Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:04+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:426
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:444
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:110
118 #, fuzzy
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Créer une ellipse"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:184
123 #, fuzzy
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Déplacer les nœuds"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:190
128 #, fuzzy
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Supprimer le nœud"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:208
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s à %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:679
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Plus de zoom précédent."
141 #: ../src/desktop.cpp:704
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Plus de zoom suivant."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
180 "groupe</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Hasard :</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "_Symétrie"
198 # See:
199 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
200 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
201 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b> : translation"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Translation"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>Translation X :</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr ""
301 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Exposant :</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
335 "(>1) "
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
341 "(>1) "
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alterner :</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "_Dimensions"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr ""
370 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr ""
376 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
379 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
380 msgstr ""
381 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
384 msgid "<b>Scale Y:</b>"
385 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
390 msgstr ""
391 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr ""
402 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
403 "vertical"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotation"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Angle :</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
444 #, fuzzy
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "Opacité globale"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>L :</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
454 #, fuzzy
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
459 #, fuzzy
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
461 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
464 #, fuzzy
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
471 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
474 #, fuzzy
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
476 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>Disparition :</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "Cou_leur"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "Couleur initiale :"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
520 "remplissage ou un contour indéfini)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
523 msgid "<b>H:</b>"
524 msgstr "<b>T :</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
528 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
532 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
535 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
536 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S :</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
548 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
551 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
552 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
555 msgid "<b>L:</b>"
556 msgstr "<b>L :</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
560 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
564 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
567 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
568 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
572 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
576 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "_Trace"
580 msgstr "_Calquer"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
583 msgid "Trace the drawing under the tiles"
584 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
587 msgid ""
588 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
589 "apply it to the clone"
590 msgstr ""
591 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
592 "l'appliquer au clone."
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
595 msgid "1. Pick from the drawing:"
596 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
598 #. ----Hbox2
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
601 msgid "Color"
602 msgstr "Couleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
605 msgid "Pick the visible color and opacity"
606 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
609 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
610 msgid "Opacity"
611 msgstr "Opacité"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
614 msgid "Pick the total accumulated opacity"
615 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
617 # Red (in RGB)
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
619 msgid "R"
620 msgstr "R"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
623 msgid "Pick the Red component of the color"
624 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
626 # Green (in RGB)
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
628 msgid "G"
629 msgstr "V"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
632 msgid "Pick the Green component of the color"
633 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
635 # Blue (in RGB)
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "T"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Corriger le Gamma"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
688 msgid "Randomize:"
689 msgstr "Hasard :"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
692 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
693 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
696 msgid "Invert:"
697 msgstr "Inverser :"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
700 msgid "Invert the picked value"
701 msgstr "Inverser la valeur capturée"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
704 msgid "3. Apply the value to the clones':"
705 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
708 msgid "Presence"
709 msgstr "Présence"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
712 msgid ""
713 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
714 "that point"
715 msgstr ""
716 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
717 "capturée en ce point"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
720 msgid "Size"
721 msgstr "Dimensions"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr ""
726 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
727 "ce point "
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
735 "remplissage ou un contour indéfini)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "Lignes, colonnes :"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "Largeur, hauteur :"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
783 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
784 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
787 msgid " <b>_Create</b> "
788 msgstr " <b>_Créer</b> "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
792 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
800 msgid " _Unclump "
801 msgstr "É_parpiller"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
805 msgstr ""
806 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
807 "plusieurs fois"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
810 msgid " Re_move "
811 msgstr "_Supprimer"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
814 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
815 msgstr ""
816 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
817 "de mêmes parents»)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " R-à-_z"
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr ""
829 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
830 "opacités dans la boîte de dialogue"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Messages"
836 #. ## Add a menu for clear()
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
839 msgid "_File"
840 msgstr "_Fichier"
842 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
845 msgid "_Clear"
846 msgstr "Effa_cer"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
849 msgid "Capture log messages"
850 msgstr "Capturer les messages de log"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
853 msgid "Release log messages"
854 msgstr "Détacher les messages de log"
856 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
858 msgid "none"
859 msgstr "aucune"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
862 msgid "_Page"
863 msgstr "_Page"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
866 msgid "_Drawing"
867 msgstr "_Dessin"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
870 msgid "_Selection"
871 msgstr "_Sélection"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
874 msgid "_Custom"
875 msgstr "P_ersonnalisée"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
878 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
879 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
882 msgid "Units:"
883 msgstr "Unités :"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
886 msgid "_x0:"
887 msgstr "_x0 :"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
890 msgid "x_1:"
891 msgstr "x_1 :"
893 #. Stroke width
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
896 msgid "Width:"
897 msgstr "Largeur :"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
900 msgid "_y0:"
901 msgstr "_y0 :"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
904 msgid "y_1:"
905 msgstr "y_1 :"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
909 msgid "Height:"
910 msgstr "Hauteur :"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
913 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
914 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
917 msgid "_Width:"
918 msgstr "_Largeur :"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
921 msgid "pixels at"
922 msgstr "pixels à"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
925 msgid "dp_i"
926 msgstr "_ppp"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
929 msgid "dpi"
930 msgstr "ppp"
932 #. true = has mnemonic
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
934 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
938 msgid "_Browse..."
939 msgstr "_Parcourir..."
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
942 msgid "_Export"
943 msgstr "_Exporter"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
946 msgid "Export the bitmap file with these settings"
947 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
950 msgid "You have to enter a filename"
951 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
954 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
955 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
958 #, c-format
959 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
960 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
963 msgid "Export in progress"
964 msgstr "Export en cours"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
967 #, c-format
968 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
969 msgstr "Export %s (%d x %d)"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
972 #, c-format
973 msgid "Could not export to filename %s.\n"
974 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
977 msgid "Select a filename for exporting"
978 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
980 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
982 #, c-format
983 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
984 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
985 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
986 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "exact"
990 msgstr "exacte"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
993 msgid "partial"
994 msgstr "partielle"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
997 msgid "No objects found"
998 msgstr "Aucun objet trouvé"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1001 msgid "T_ype: "
1002 msgstr "T_ype : "
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "Search in all object types"
1006 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1009 msgid "All types"
1010 msgstr "Tous les types"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "Search all shapes"
1014 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1017 msgid "All shapes"
1018 msgstr "Toutes les formes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Search rectangles"
1022 msgstr "Rechercher les rectangle"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1025 msgid "Rectangles"
1026 msgstr "Rectangles"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1030 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1033 msgid "Ellipses"
1034 msgstr "Ellipses"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Search stars and polygons"
1038 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1041 msgid "Stars"
1042 msgstr "Étoiles"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Search spirals"
1046 msgstr "Rechercher les spirales"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1049 msgid "Spirals"
1050 msgstr "Spirales"
1052 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1053 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Search paths, lines, polylines"
1056 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1059 msgid "Paths"
1060 msgstr "Chemins"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Search text objects"
1064 msgstr "Rechercher les objets textes"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1067 msgid "Texts"
1068 msgstr "Textes"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Search groups"
1072 msgstr "Rechercher les groupes"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1075 msgid "Groups"
1076 msgstr "Groupes"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1079 msgid "Search clones"
1080 msgstr "Rechercher les clones"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1083 msgid "Clones"
1084 msgstr "Clones"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1087 msgid "Search images"
1088 msgstr "Rechercher les images"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1091 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1092 msgid "Images"
1093 msgstr "Images"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Search offset objects"
1097 msgstr "Rechercher les objets offset"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1100 msgid "Offsets"
1101 msgstr "Offsets"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "_Text: "
1105 msgstr "_Texte : "
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1108 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1109 msgstr ""
1110 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1111 "ou partielle)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "_ID: "
1115 msgstr "_ID : "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1118 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1119 msgstr ""
1120 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1121 "ou partielle)"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1124 msgid "_Style: "
1125 msgstr "_Style : "
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1128 msgid ""
1129 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1130 msgstr ""
1131 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1132 "exacte ou partielle)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1135 msgid "_Attribute: "
1136 msgstr "_Attribut : "
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1139 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1140 msgstr ""
1141 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1142 "partielle)"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1145 msgid "Search in s_election"
1146 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1149 msgid "Limit search to the current selection"
1150 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1153 msgid "Search in current _layer"
1154 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1157 msgid "Limit search to the current layer"
1158 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1161 msgid "Include _hidden"
1162 msgstr "Inclure cac_hés"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1165 msgid "Include hidden objects in search"
1166 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1169 msgid "Include l_ocked"
1170 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1173 msgid "Include locked objects in search"
1174 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1177 msgid "Clear values"
1178 msgstr "Effacer les valeurs"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1181 msgid "_Find"
1182 msgstr "_Rechercher"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1185 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1186 msgstr ""
1187 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1188 "remplis"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1192 msgid "Rela_tive move"
1193 msgstr "Déplacement rela_tif"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 msgid "Move guide relative to current position"
1197 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1200 msgid "Move by:"
1201 msgstr "Déplacer de :"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1204 msgid "Move to:"
1205 msgstr "Déplacer vers :"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1208 msgid "Guideline"
1209 msgstr "Ligne de guide"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1212 #, c-format
1213 msgid "Moving %s %s"
1214 msgstr "Déplacement %s %s"
1216 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1217 #, c-format
1218 msgid "%d x %d"
1219 msgstr "%d x %d"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1224 msgid "Selection"
1225 msgstr "Sélection"
1227 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1228 msgid "Selection only or whole document"
1229 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1231 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1232 msgid "Refresh the icons"
1233 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1235 #. Create the label for the object id
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1240 msgid "_Id"
1241 msgstr "_Id"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1244 msgid ""
1245 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1246 msgstr ""
1247 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1248 "autorisés)"
1250 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1252 #: ../src/verbs.cpp:2163
1253 msgid "_Set"
1254 msgstr "_Définir"
1256 #. Create the label for the object label
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1258 msgid "_Label"
1259 msgstr "_Label"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1262 msgid "A freeform label for the object"
1263 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1265 #. Create the label for the object title
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1267 msgid "Title"
1268 msgstr "Titre"
1270 #. Create the frame for the object description
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1273 msgid "Description"
1274 msgstr "Description"
1276 #. Hide
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1278 msgid "_Hide"
1279 msgstr "Cac_her"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1282 msgid "Check to make the object invisible"
1283 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1285 #. Lock
1286 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1288 msgid "L_ock"
1289 msgstr "Verr_ouiller"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1292 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1293 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1297 msgid "Ref"
1298 msgstr "Réf"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1301 msgid "Id invalid! "
1302 msgstr "ID invalide !"
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1305 msgid "Id exists! "
1306 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1309 msgid "Opacity:"
1310 msgstr "Opacité :"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1313 msgid "New"
1314 msgstr "Nouveau"
1316 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1317 msgid "Top"
1318 msgstr "Devant"
1320 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1321 msgid "Up"
1322 msgstr "Haut"
1324 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1325 msgid "Dn"
1326 msgstr "Bas"
1328 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1329 msgid "Bot"
1330 msgstr "Fond"
1332 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1333 msgid "X"
1334 msgstr "X"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1337 msgid "Layer name:"
1338 msgstr "Nom du calque :"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1341 msgid "Above current"
1342 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1344 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1345 msgid "Below current"
1346 msgstr "En-dessous du calque courant"
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1349 msgid "As sublayer of current"
1350 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1353 msgid "Position:"
1354 msgstr "Position :"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1357 msgid "Rename Layer"
1358 msgstr "Renommer le calque"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1361 msgid "_Rename"
1362 msgstr "_Renommer"
1364 #. TODO: annotate
1365 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1366 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1367 msgid "Renamed layer"
1368 msgstr "Calque renommé"
1370 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1371 msgid "Add Layer"
1372 msgstr "Ajouter un calque"
1374 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1375 msgid "_Add"
1376 msgstr "_Ajouter"
1378 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1379 msgid "New layer created."
1380 msgstr "Nouveau calque créé."
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1383 msgid "Href:"
1384 msgstr "Hréf :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1387 msgid "Target:"
1388 msgstr "Cible :"
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1391 msgid "Type:"
1392 msgstr "Type :"
1394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1395 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1397 msgid "Role:"
1398 msgstr "Rôle :"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1401 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1403 msgid "Arcrole:"
1404 msgstr "Arc-rôle :"
1406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1408 msgid "Title:"
1409 msgstr "Titre :"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1412 msgid "Show:"
1413 msgstr "Afficher :"
1415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1417 msgid "Actuate:"
1418 msgstr "Contenu non automatique :"
1420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1421 msgid "URL:"
1422 msgstr "URL :"
1424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1425 msgid "X:"
1426 msgstr "X :"
1428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1429 msgid "Y:"
1430 msgstr "Y :"
1432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1433 #, c-format
1434 msgid "%s attributes"
1435 msgstr "%s attributs"
1437 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1438 msgid "_Fill"
1439 msgstr "_Remplissage"
1441 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1442 msgid "Stroke _paint"
1443 msgstr "Rem_plissage du contour"
1445 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1446 msgid "Stroke st_yle"
1447 msgstr "St_yle du contour"
1449 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1450 #, fuzzy
1451 msgid "_Blur"
1452 msgstr "Bleu"
1454 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1455 msgid "Master _opacity"
1456 msgstr "_Opacité globale"
1458 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1459 msgid "Change blur"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1463 msgid "CC Attribution"
1464 msgstr "CC Paternité"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1467 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1468 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1471 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1472 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1475 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1476 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1479 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1480 msgstr ""
1481 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1482 "initiales à l'identique"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1485 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1486 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1489 msgid "GNU General Public License"
1490 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1493 msgid "GNU Lesser General Public License"
1494 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1497 msgid "Public Domain"
1498 msgstr "Domaine public"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1501 msgid "FreeArt"
1502 msgstr "ArtLibre"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1505 msgid "Name by which this document is formally known."
1506 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1509 msgid "Date"
1510 msgstr "Date"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1513 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1514 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1517 msgid "Format"
1518 msgstr "Format"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1521 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1522 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1525 msgid "Type"
1526 msgstr "Type"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1529 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1530 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1533 msgid "Creator"
1534 msgstr "Créateur"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1537 msgid ""
1538 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1539 msgstr ""
1540 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1543 msgid "Rights"
1544 msgstr "Droits"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1547 msgid ""
1548 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1549 msgstr ""
1550 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1551 "document."
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1554 msgid "Publisher"
1555 msgstr "Éditeur"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1558 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1559 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1562 msgid "Identifier"
1563 msgstr "Identifiant"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1566 msgid "Unique URI to reference this document."
1567 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1570 msgid "Source"
1571 msgstr "Source"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1574 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1575 msgstr ""
1576 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1579 msgid "Relation"
1580 msgstr "Relation"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1583 msgid "Unique URI to a related document."
1584 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1587 msgid "Language"
1588 msgstr "Langue"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1591 msgid ""
1592 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1593 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1594 msgstr ""
1595 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1596 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1599 msgid "Keywords"
1600 msgstr "Mots clés"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1603 msgid ""
1604 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1605 "classifications."
1606 msgstr ""
1607 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1608 "classification, séparés par des virgules."
1610 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1611 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1613 msgid "Coverage"
1614 msgstr "Portée"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1617 msgid "Extent or scope of this document."
1618 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1621 msgid "A short account of the content of this document."
1622 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1624 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1626 msgid "Contributors"
1627 msgstr "Collaborateurs"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1630 msgid ""
1631 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1632 "this document."
1633 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1635 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1637 msgid "URI"
1638 msgstr "URI"
1640 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1642 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1643 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1645 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1647 msgid "Fragment"
1648 msgstr "Fragment"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1651 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1652 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1656 msgid "No document selected"
1657 msgstr "Aucun document sélectionné"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1666 msgid "None"
1667 msgstr "Aucun"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1670 msgid "Stroke width"
1671 msgstr "Largeur du contour"
1673 #. Join type
1674 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1675 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1677 msgid "Join:"
1678 msgstr "Raccord :"
1680 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1681 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1682 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1684 msgid "Miter join"
1685 msgstr "Raccord droit"
1687 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1688 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1689 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1691 msgid "Round join"
1692 msgstr "Raccord arrondi"
1694 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1695 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1696 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1698 msgid "Bevel join"
1699 msgstr "Raccord biseauté"
1701 #. Miterlimit
1702 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1703 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1704 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1705 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1706 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1707 #. when they become too long.
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1709 msgid "Miter limit:"
1710 msgstr "Limite de la coiffe :"
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1713 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1714 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1716 #. Cap type
1717 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1719 msgid "Cap:"
1720 msgstr "Coiffe :"
1722 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1723 #. of the line; the ends of the line are square
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1725 msgid "Butt cap"
1726 msgstr "Coiffe terminale"
1728 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1729 #. line; the ends of the line are rounded
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1731 msgid "Round cap"
1732 msgstr "Coiffe arrondie"
1734 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1735 #. line; the ends of the line are square
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1737 msgid "Square cap"
1738 msgstr "Coiffe carrée"
1740 #. Dash
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1742 msgid "Dashes:"
1743 msgstr "Pointillés :"
1745 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1746 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1748 msgid "Start Markers:"
1749 msgstr "Marqueurs de début :"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1752 msgid "Mid Markers:"
1753 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1756 msgid "End Markers:"
1757 msgstr "Marqueurs de fin :"
1759 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1760 #, c-format
1761 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1762 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1764 #. TODO:  Insert widgets
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1766 msgid "Font"
1767 msgstr "Police"
1769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1770 msgid "Layout"
1771 msgstr "Disposer"
1773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1774 msgid "Align lines left"
1775 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1777 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1779 msgid "Center lines"
1780 msgstr "Centrer les lignes"
1782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1783 msgid "Align lines right"
1784 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1788 msgid "Horizontal text"
1789 msgstr "Texte horizontal"
1791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1793 msgid "Vertical text"
1794 msgstr "Texte vertical"
1796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1797 msgid "Line spacing:"
1798 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1800 #. Text
1801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1803 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1804 msgid "Text"
1805 msgstr "Texte"
1807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1808 msgid "Set as default"
1809 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1812 msgid "Rows:"
1813 msgstr "Lignes :"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1816 msgid "Number of rows"
1817 msgstr "Nombre de lignes"
1819 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1820 msgid "Equal height"
1821 msgstr "Égaliser la hauteur"
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1824 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1825 msgstr ""
1826 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1827 "contient"
1829 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1830 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1832 msgid "Align:"
1833 msgstr "Aligner :"
1835 #. #### Number of columns ####
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1837 msgid "Columns:"
1838 msgstr "Colonnes :"
1840 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1841 msgid "Number of columns"
1842 msgstr "Nombre de colonnes"
1844 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1845 msgid "Equal width"
1846 msgstr "Égaliser la largeur"
1848 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1849 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1850 msgstr ""
1851 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1852 "contient"
1854 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1855 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1856 msgid "Fit into selection box"
1857 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1859 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1860 msgid "Set spacing:"
1861 msgstr "Définir l'espacement :"
1863 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1864 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1865 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1867 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1868 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1869 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1871 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1872 msgid "Arrange selected objects"
1873 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1876 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1877 msgstr ""
1878 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1879 "déplacer."
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1882 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1883 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1889 "commit changes."
1890 msgstr ""
1891 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1892 "pour valider."
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1895 msgid "Drag to reorder nodes"
1896 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1899 msgid "New element node"
1900 msgstr "Nouveau nœud élément"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1903 msgid "New text node"
1904 msgstr "Nouveau nœud texte"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1907 msgid "Duplicate node"
1908 msgstr "Dupliquer le nœud"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1911 msgid "Delete node"
1912 msgstr "Supprimer le nœud"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1915 msgid "Unindent node"
1916 msgstr "Désindenter le nœud"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1919 msgid "Indent node"
1920 msgstr "Indenter le nœud"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1923 msgid "Raise node"
1924 msgstr "Monter le nœud"
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1927 msgid "Lower node"
1928 msgstr "Descendre le nœud"
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1931 msgid "Delete attribute"
1932 msgstr "Supprimer l'attribut"
1934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1936 msgid "Attribute name"
1937 msgstr "Nom de l'attribut"
1939 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1941 msgid "Set attribute"
1942 msgstr "Définir l'attribut"
1944 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1946 msgid "Set"
1947 msgstr "Définir"
1949 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1951 msgid "Attribute value"
1952 msgstr "Valeur de l'attribut"
1954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1955 msgid "New element node..."
1956 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1961 msgid "Cancel"
1962 msgstr "Annuler"
1964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1965 msgid "Create"
1966 msgstr "Créer"
1968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1972 msgstr ""
1973 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1974 "existe déjà !"
1976 #: ../src/document.cpp:366
1977 #, c-format
1978 msgid "New document %d"
1979 msgstr "Nouveau document %d"
1981 #: ../src/document.cpp:398
1982 #, c-format
1983 msgid "Memory document %d"
1984 msgstr "Document d'information %d"
1986 #: ../src/document.cpp:541
1987 #, c-format
1988 msgid "Unnamed document %d"
1989 msgstr "Document sans nom %d"
1991 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1992 #: ../src/draw-context.cpp:438
1993 msgid "Path is closed."
1994 msgstr "Le chemin est fermé."
1996 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1997 #: ../src/draw-context.cpp:453
1998 msgid "Closing path."
1999 msgstr "Fermeture de chemin."
2001 #: ../src/draw-context.cpp:561
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Draw path"
2004 msgstr "Briser le chemin"
2006 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2007 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2008 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2009 #, c-format
2010 msgid " alpha %.3g"
2011 msgstr " alpha %.3g"
2013 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2015 #, c-format
2016 msgid ", averaged with radius %d"
2017 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2019 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2020 msgid " under cursor"
2021 msgstr " sous le curseur"
2023 #. message, to show in the statusbar
2024 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2025 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2026 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2028 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2029 msgid ""
2030 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2031 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2032 "to copy the color under mouse to clipboard"
2033 msgstr ""
2034 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2035 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2036 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2037 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2038 "vers le presse-papiers "
2040 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Set picked color"
2043 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
2045 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Create calligraphic stroke"
2048 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
2050 #: ../src/event-log.cpp:34
2051 msgid "[Unchanged]"
2052 msgstr "[Inchangé]"
2054 #. Edit
2055 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2056 msgid "_Undo"
2057 msgstr "Ann_uler"
2059 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2060 msgid "_Redo"
2061 msgstr "Réta_blir"
2063 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2064 msgid "Dependency::"
2065 msgstr "Dépendance::"
2067 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2068 msgid "  type: "
2069 msgstr "  type : "
2071 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2072 msgid "  location: "
2073 msgstr "  emplacement : "
2075 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2076 msgid "  string: "
2077 msgstr "  chaîne : "
2079 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2080 msgid "  description: "
2081 msgstr "  description : "
2083 #. static int i = 0;
2084 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2086 msgid ""
2087 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2088 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2089 msgstr ""
2090 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2091 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2094 msgid "an ID was not defined for it."
2095 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2097 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2098 msgid "there was no name defined for it."
2099 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2101 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2102 msgid "the XML description of it got lost."
2103 msgstr "sa description XML a été perdue."
2105 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2106 msgid "no implementation was defined for the extension."
2107 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2109 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2110 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2111 msgid "a dependency was not met."
2112 msgstr "une dépendance est manquante."
2114 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2115 msgid "Extension \""
2116 msgstr "L'extension « "
2118 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2119 msgid "\" failed to load because "
2120 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2122 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2123 #, c-format
2124 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2125 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2127 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2128 msgid "Name:"
2129 msgstr "Nom :"
2131 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2132 msgid "ID:"
2133 msgstr "ID :"
2135 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2136 msgid "State:"
2137 msgstr "État :"
2139 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2140 msgid "Loaded"
2141 msgstr "Chargée"
2143 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2144 msgid "Unloaded"
2145 msgstr "Non chargée"
2147 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2148 msgid "Deactivated"
2149 msgstr "Désactivée"
2151 #. This is some filler text, needs to change before relase
2152 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2153 msgid ""
2154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2155 "span>\n"
2156 "\n"
2157 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2158 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2159 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2160 msgstr ""
2161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2162 "extensions a échoué</span>\n"
2163 "\n"
2164 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2165 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2166 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2167 "messages d'erreur : "
2169 #. This is some filler text, needs to change before relase
2170 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2171 msgid "Show dialog on startup"
2172 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2174 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2175 msgid ""
2176 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2177 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2178 "but the action you requested has been cancelled."
2179 msgstr ""
2180 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2181 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2182 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2184 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2185 msgid ""
2186 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2187 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2188 "expected."
2189 msgstr ""
2190 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2191 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2192 "ceux attendus."
2194 #: ../src/extension/init.cpp:185
2195 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2196 msgstr ""
2197 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2198 "chargés."
2200 #: ../src/extension/init.cpp:199
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2204 "will not be loaded."
2205 msgstr ""
2206 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2207 "répertoire ne seront pas chargés."
2209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2210 msgid "Blur Edge"
2211 msgstr "Contours flous"
2213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2214 msgid "Blur Width"
2215 msgstr "Largeur du flou"
2217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2218 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2219 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2222 msgid "Number of Steps"
2223 msgstr "Nombre de passes"
2225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2226 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2227 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2231 msgid "Generate from Path"
2232 msgstr "Généré à partir du chemin"
2234 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2235 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2236 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2238 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2239 msgid "Make bounding box around full page"
2240 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2242 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2243 msgid "Convert text to path"
2244 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2246 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2247 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2248 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2249 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2251 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2252 msgid "Encapsulated Postscript File"
2253 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2255 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2256 #, c-format
2257 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2258 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2260 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2261 msgid "GIMP Gradients"
2262 msgstr "Dégradés GIMP"
2264 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2265 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2266 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2269 msgid "Gradients used in GIMP"
2270 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2272 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2273 msgid "Select printer"
2274 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2276 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2277 msgid "Inkscape: Print Preview"
2278 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2280 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2281 msgid "GNOME Print"
2282 msgstr "Impression GNOME"
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2285 msgid "Grid"
2286 msgstr "Grille"
2288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2289 msgid "Line Width"
2290 msgstr "Largeur de ligne"
2292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2293 msgid "Horizontal Spacing"
2294 msgstr "Espacement horizontal"
2296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2297 msgid "Vertical Spacing"
2298 msgstr "Espacement vertical"
2300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2301 msgid "Horizontal Offset"
2302 msgstr "Décalage horizontal"
2304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2305 msgid "Vertical Offset"
2306 msgstr "Décalage vertical"
2308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2310 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2311 msgid "Render"
2312 msgstr "Rendu"
2314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2315 msgid "Draw a path which is a grid"
2316 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2319 msgid "LaTeX Output"
2320 msgstr "Sortie Latex"
2322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2323 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2324 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2327 msgid "LaTeX PSTricks File"
2328 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2331 msgid "LaTeX Print"
2332 msgstr "Impression LaTeX"
2334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2335 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2336 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2339 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2340 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2343 msgid "OpenDocument drawing file"
2344 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2348 msgid "Print Destination"
2349 msgstr "Destination d'impression"
2351 #. Print properties frame
2352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2354 msgid "Print properties"
2355 msgstr "Propriétés d'impression"
2357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2358 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2359 msgid "Print using PDF operators"
2360 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2363 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2364 msgid ""
2365 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2366 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2367 msgstr ""
2368 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2369 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2370 "remplissage seront perdus."
2372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2374 msgid "Print as bitmap"
2375 msgstr "Imprimer en bitmap"
2377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2379 msgid ""
2380 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2381 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2382 "will be rendered exactly as displayed."
2383 msgstr ""
2384 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2385 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2386 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2390 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2391 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2395 msgid "Resolution:"
2396 msgstr "Résolution :"
2398 #. Print destination frame
2399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2401 msgid "Print destination"
2402 msgstr "Destination de l'impression"
2404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2406 msgid ""
2407 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2408 "leave empty to use the system default printer.\n"
2409 "Use '> filename' to print to file.\n"
2410 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2411 msgstr ""
2412 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2413 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2414 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2415 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2418 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2419 msgid "PDF Print"
2420 msgstr "Impression PDF"
2422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2423 msgid "PovRay Output"
2424 msgstr "Sortie PovRay"
2426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2427 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2428 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2431 msgid "PovRay Raytracer File"
2432 msgstr "Fichier PovRay"
2434 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2435 msgid "Postscript Output"
2436 msgstr "Sortie Postscript"
2438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2439 msgid "Text to Path"
2440 msgstr "Texte en chemin"
2442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2444 msgid "Postscript (*.ps)"
2445 msgstr "Postscript (*.ps)"
2447 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2448 msgid "Postscript File"
2449 msgstr "Fichier Postscript"
2451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2452 msgid "Print using PostScript operators"
2453 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2456 msgid ""
2457 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2458 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2459 "will be lost."
2460 msgstr ""
2461 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2462 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2463 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2466 msgid "Postscript Print"
2467 msgstr "Impression Postscript"
2469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2470 msgid "SVG Input"
2471 msgstr "Entrée SVG"
2473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2474 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2475 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2478 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2479 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2482 msgid "SVG Output Inkscape"
2483 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2486 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2487 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2490 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2491 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2494 msgid "SVG Output"
2495 msgstr "Sortie SVG"
2497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2498 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2499 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2502 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2503 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2506 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2507 msgid "SVGZ Input"
2508 msgstr "Entrée SVGZ"
2510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2511 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2513 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2514 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2517 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2518 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2521 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2522 msgid "SVGZ Output"
2523 msgstr "Sortie SVGZ"
2525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2526 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2527 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2528 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2529 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2532 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2533 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2536 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2537 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2539 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2540 msgid "Windows 32-bit Print"
2541 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2543 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2544 #, fuzzy
2545 msgid "WPG Input"
2546 msgstr "Entrée SVG"
2548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2549 #, fuzzy
2550 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2551 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2553 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2556 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2558 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2559 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2560 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2561 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2562 #: ../src/extension/system.cpp:101
2563 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2564 msgstr ""
2565 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2566 "que SVG."
2568 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2569 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2570 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2571 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2572 #: ../src/file.cpp:128
2573 msgid "default.svg"
2574 msgstr "default.fr.svg"
2576 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to load the requested file %s"
2579 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2581 #: ../src/file.cpp:240
2582 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2583 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2585 #: ../src/file.cpp:246
2586 #, c-format
2587 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2588 msgstr ""
2589 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2590 "document %s ?"
2592 #: ../src/file.cpp:266
2593 msgid "Document reverted."
2594 msgstr "Document rechargé."
2596 #: ../src/file.cpp:268
2597 msgid "Document not reverted."
2598 msgstr "Document non rechargé."
2600 #: ../src/file.cpp:389
2601 msgid "Select file to open"
2602 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2604 #: ../src/file.cpp:466
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2607 msgstr "Nettoyer les De_fs"
2609 #: ../src/file.cpp:471
2610 #, c-format
2611 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2612 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2613 msgstr[0] ""
2614 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2615 msgstr[1] ""
2616 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2618 #: ../src/file.cpp:476
2619 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2620 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2622 #: ../src/file.cpp:505
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2626 "caused by an unknown filename extension."
2627 msgstr ""
2628 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2629 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2631 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2632 msgid "Document not saved."
2633 msgstr "Document non enregistré."
2635 #: ../src/file.cpp:513
2636 #, c-format
2637 msgid "File %s could not be saved."
2638 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2640 #: ../src/file.cpp:523
2641 msgid "Document saved."
2642 msgstr "Document enregistré."
2644 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2645 #, c-format
2646 msgid "drawing%s"
2647 msgstr "dessin%s"
2649 #: ../src/file.cpp:588
2650 #, c-format
2651 msgid "drawing-%d%s"
2652 msgstr "dessin-%d%s"
2654 #: ../src/file.cpp:607
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Select file to save a copy to"
2657 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2659 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2660 msgid "Select file to save to"
2661 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2663 #: ../src/file.cpp:680
2664 msgid "No changes need to be saved."
2665 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2667 #: ../src/file.cpp:852
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Import"
2670 msgstr "_Importer..."
2672 #: ../src/file.cpp:883
2673 msgid "Select file to import"
2674 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2676 #: ../src/file.cpp:1000
2677 msgid "Select file to export to"
2678 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2680 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Create default gradient"
2683 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
2685 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2686 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2687 msgstr ""
2688 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2689 "incréments"
2691 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2692 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2693 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2695 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Invert gradient"
2698 msgstr "Dégradé linéaire"
2700 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2701 #, c-format
2702 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2703 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2704 msgstr[0] ""
2705 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2706 "modification de l'inclinaison par incréments"
2707 msgstr[1] ""
2708 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2709 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2711 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2712 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2713 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2715 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2716 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2717 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2719 #. POINT_LG_P1
2720 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2721 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2722 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2724 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2725 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2726 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2728 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2729 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2730 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2732 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2733 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2734 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2736 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Merge gradient handles"
2739 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2741 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Move gradient handle"
2744 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2746 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2750 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2751 msgstr ""
2752 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2753 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2754 "pour redimensionner autour du centre"
2756 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2757 msgid " (stroke)"
2758 msgstr " (contour)"
2760 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2761 msgid ""
2762 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2763 "separate focus"
2764 msgstr ""
2765 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2766 "séparer le foyer"
2768 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2772 "separate"
2773 msgid_plural ""
2774 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2775 "separate"
2776 msgstr[0] ""
2777 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2778 "pour séparer "
2779 msgstr[1] ""
2780 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2781 "pour séparer "
2783 #: ../src/helper/units.cpp:36
2784 msgid "Unit"
2785 msgstr "Unité"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:36
2788 msgid "Units"
2789 msgstr "Unités"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:37
2792 msgid "Point"
2793 msgstr "Point"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2796 msgid "pt"
2797 msgstr "pt"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:37
2800 msgid "Points"
2801 msgstr "Points"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:37
2804 msgid "Pt"
2805 msgstr "Pt"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:38
2808 msgid "Pixel"
2809 msgstr "Pixel"
2811 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2815 msgid "px"
2816 msgstr "px"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:38
2819 msgid "Pixels"
2820 msgstr "Pixels"
2822 #: ../src/helper/units.cpp:38
2823 msgid "Px"
2824 msgstr "Px"
2826 #. You can add new elements from this point forward
2827 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2828 msgid "Percent"
2829 msgstr "Pourcent"
2831 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2832 msgid "%"
2833 msgstr "%"
2835 #: ../src/helper/units.cpp:40
2836 msgid "Percents"
2837 msgstr "Pourcents"
2839 #: ../src/helper/units.cpp:41
2840 msgid "Millimeter"
2841 msgstr "Millimètre"
2843 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2844 msgid "mm"
2845 msgstr "mm"
2847 #: ../src/helper/units.cpp:41
2848 msgid "Millimeters"
2849 msgstr "Millimètres"
2851 #: ../src/helper/units.cpp:42
2852 msgid "Centimeter"
2853 msgstr "Centimètre"
2855 #: ../src/helper/units.cpp:42
2856 msgid "cm"
2857 msgstr "cm"
2859 #: ../src/helper/units.cpp:42
2860 msgid "Centimeters"
2861 msgstr "Centimètres"
2863 #: ../src/helper/units.cpp:43
2864 msgid "Meter"
2865 msgstr "Mètre"
2867 #: ../src/helper/units.cpp:43
2868 msgid "m"
2869 msgstr "m"
2871 #: ../src/helper/units.cpp:43
2872 msgid "Meters"
2873 msgstr "Mètres"
2875 #. no svg_unit
2876 #: ../src/helper/units.cpp:44
2877 msgid "Inch"
2878 msgstr "Pouce"
2880 #: ../src/helper/units.cpp:44
2881 msgid "in"
2882 msgstr "in"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:44
2885 msgid "Inches"
2886 msgstr "Pouces"
2888 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2889 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2890 #: ../src/helper/units.cpp:47
2891 msgid "Em square"
2892 msgstr "Em carré"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:47
2895 msgid "em"
2896 msgstr "em"
2898 #: ../src/helper/units.cpp:47
2899 msgid "Em squares"
2900 msgstr "Em carrés"
2902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2903 #: ../src/helper/units.cpp:49
2904 msgid "Ex square"
2905 msgstr "Ex carré"
2907 #: ../src/helper/units.cpp:49
2908 msgid "ex"
2909 msgstr "ex"
2911 #: ../src/helper/units.cpp:49
2912 msgid "Ex squares"
2913 msgstr "Ex carrés"
2915 #: ../src/inkscape.cpp:447
2916 msgid "Untitled document"
2917 msgstr "Document sans titre"
2919 #. Show nice dialog box
2920 #: ../src/inkscape.cpp:476
2921 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2922 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2924 #: ../src/inkscape.cpp:477
2925 msgid ""
2926 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2927 "locations:\n"
2928 msgstr ""
2929 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2930 "effectués à cet emplacement :\n"
2932 #: ../src/inkscape.cpp:478
2933 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2934 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2936 #: ../src/inkscape.cpp:615
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Cannot create directory %s.\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2942 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2943 "%s"
2945 #: ../src/inkscape.cpp:616
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "%s is not a valid directory.\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2952 "%s"
2954 #: ../src/inkscape.cpp:617
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Cannot create file %s.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2961 "%s"
2963 #: ../src/inkscape.cpp:618
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot write file %s.\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2970 "%s"
2972 #: ../src/inkscape.cpp:619
2973 msgid ""
2974 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2975 "and any changes made in preferences will not be saved."
2976 msgstr ""
2977 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2978 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2980 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "%s is not a regular file.\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2987 "%s"
2989 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s not a valid XML file, or\n"
2993 "you don't have read permissions on it.\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2996 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2997 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2998 "%s"
3000 #: ../src/inkscape.cpp:692
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "%s is not a valid menus file.\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3007 "%s"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:693
3010 msgid ""
3011 "Inkscape will run with default menus.\n"
3012 "New menus will not be saved."
3013 msgstr ""
3014 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3015 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3017 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3018 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3019 #: ../src/interface.cpp:768
3020 msgid "Commands Bar"
3021 msgstr "Barre des commandes"
3023 #: ../src/interface.cpp:768
3024 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3025 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3027 #: ../src/interface.cpp:770
3028 msgid "Tool Controls Bar"
3029 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3031 #: ../src/interface.cpp:770
3032 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3033 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3035 #: ../src/interface.cpp:772
3036 msgid "_Toolbox"
3037 msgstr "Boîte à _outils"
3039 #: ../src/interface.cpp:772
3040 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3041 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3043 #: ../src/interface.cpp:778
3044 msgid "_Palette"
3045 msgstr "_Palette"
3047 #: ../src/interface.cpp:778
3048 msgid "Show or hide the color palette"
3049 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3051 #: ../src/interface.cpp:780
3052 msgid "_Statusbar"
3053 msgstr "Barre d'_état"
3055 #: ../src/interface.cpp:780
3056 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3057 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3059 #: ../src/interface.cpp:834
3060 #, c-format
3061 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3062 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3064 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3065 #: ../src/interface.cpp:944
3066 #, c-format
3067 msgid "Enter group #%s"
3068 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3070 #: ../src/interface.cpp:955
3071 msgid "Go to parent"
3072 msgstr "Sélectionner le parent"
3074 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Drop color"
3078 msgstr "Copier la couleur"
3080 #: ../src/interface.cpp:1100
3081 msgid "Could not parse SVG data"
3082 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3084 #: ../src/interface.cpp:1139
3085 msgid "Drop SVG"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/interface.cpp:1199
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Drop bitmap image"
3091 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
3093 #: ../src/interface.cpp:1265
3094 #, c-format
3095 msgid "Overwrite %s"
3096 msgstr "Écraser %s"
3098 #: ../src/interface.cpp:1286
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3102 "current document?"
3103 msgstr ""
3104 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
3105 "fichier ?"
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3109 msgid "_Write session file:"
3110 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3113 msgid "Select a location and filename"
3114 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3117 msgid "Set filename"
3118 msgstr "Définir un nom de fichier"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3121 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3122 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3125 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3126 msgstr ""
3127 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3128 "blanc ?"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3131 msgid "Accept invitation"
3132 msgstr "Accepter l'invitation"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3135 msgid "Decline invitation"
3136 msgstr "Décliner l'invitation"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3139 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3140 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3142 #: ../src/knot.cpp:425
3143 msgid "Node or handle drag canceled."
3144 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3146 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3147 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3148 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3150 #: ../src/main.cpp:199
3151 msgid "Print the Inkscape version number"
3152 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3154 #: ../src/main.cpp:204
3155 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3156 msgstr ""
3157 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3158 "console)"
3160 #: ../src/main.cpp:209
3161 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3162 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3164 #: ../src/main.cpp:214
3165 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3166 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3168 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3169 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3170 #: ../src/main.cpp:307
3171 msgid "FILENAME"
3172 msgstr "NOMDEFICHIER"
3174 #: ../src/main.cpp:219
3175 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3176 msgstr ""
3177 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3178 "programme ' pour relier à un programme)"
3180 #: ../src/main.cpp:224
3181 msgid "Export document to a PNG file"
3182 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3184 #: ../src/main.cpp:229
3185 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3186 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3188 #: ../src/main.cpp:230
3189 msgid "DPI"
3190 msgstr "PPP"
3192 #: ../src/main.cpp:234
3193 msgid ""
3194 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3195 "corner)"
3196 msgstr ""
3197 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3198 "0 est le coin inférieur gauche)"
3200 #: ../src/main.cpp:235
3201 msgid "x0:y0:x1:y1"
3202 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3204 #: ../src/main.cpp:239
3205 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3206 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3208 #: ../src/main.cpp:244
3209 msgid "Exported area is the entire canvas"
3210 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3212 #: ../src/main.cpp:249
3213 msgid ""
3214 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3215 "user units)"
3216 msgstr ""
3217 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3218 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3220 #: ../src/main.cpp:254
3221 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3222 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3224 #: ../src/main.cpp:255
3225 msgid "WIDTH"
3226 msgstr "LARGEUR"
3228 #: ../src/main.cpp:259
3229 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3230 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3232 #: ../src/main.cpp:260
3233 msgid "HEIGHT"
3234 msgstr "HAUTEUR"
3236 #: ../src/main.cpp:264
3237 msgid "The ID of the object to export"
3238 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3240 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3241 msgid "ID"
3242 msgstr "ID"
3244 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3245 #. See "man inkscape" for details.
3246 #: ../src/main.cpp:271
3247 msgid ""
3248 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3249 msgstr ""
3250 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3251 "avec export-id)"
3253 #: ../src/main.cpp:276
3254 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3255 msgstr ""
3256 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3257 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3259 #: ../src/main.cpp:281
3260 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3261 msgstr ""
3262 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3263 "par SVG)"
3265 #: ../src/main.cpp:282
3266 msgid "COLOR"
3267 msgstr "COULEUR"
3269 #: ../src/main.cpp:286
3270 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3271 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3273 #: ../src/main.cpp:287
3274 msgid "VALUE"
3275 msgstr "VALEUR"
3277 #: ../src/main.cpp:291
3278 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3279 msgstr ""
3280 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3281 "d'Inkscape)"
3283 #: ../src/main.cpp:296
3284 msgid "Export document to a PS file"
3285 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3287 #: ../src/main.cpp:301
3288 msgid "Export document to an EPS file"
3289 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3291 #: ../src/main.cpp:306
3292 msgid "Export document to a PDF file"
3293 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3295 #: ../src/main.cpp:311
3296 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3297 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3299 #: ../src/main.cpp:316
3300 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3301 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3303 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3304 #: ../src/main.cpp:322
3305 msgid ""
3306 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3307 "query-id"
3308 msgstr ""
3309 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3310 "id, de l'objet"
3312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3313 #: ../src/main.cpp:328
3314 msgid ""
3315 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3316 "query-id"
3317 msgstr ""
3318 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3319 "id, de l'objet"
3321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3322 #: ../src/main.cpp:334
3323 msgid ""
3324 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3325 "id"
3326 msgstr ""
3327 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3330 #: ../src/main.cpp:340
3331 msgid ""
3332 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3333 "id"
3334 msgstr ""
3335 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3337 #: ../src/main.cpp:345
3338 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3339 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3341 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3342 #: ../src/main.cpp:351
3343 msgid "Print out the extension directory and exit"
3344 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3346 #: ../src/main.cpp:356
3347 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3348 msgstr ""
3349 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3350 "clavier/souris"
3352 #: ../src/main.cpp:361
3353 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3354 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3356 #: ../src/main.cpp:366
3357 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3358 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3360 #: ../src/main.cpp:561
3361 msgid ""
3362 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3363 "\n"
3364 "Available options:"
3365 msgstr ""
3366 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3367 "\n"
3368 "Options disponibles :"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3371 msgid "_New"
3372 msgstr "_Nouveau"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3375 msgid "Open _Recent"
3376 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3379 msgid "_Edit"
3380 msgstr "É_dition"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3383 msgid "Paste Si_ze"
3384 msgstr "Coller les d_imensions"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3387 msgid "Clo_ne"
3388 msgstr "Clo_ner"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3391 msgid "_View"
3392 msgstr "_Affichage"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3395 msgid "_Zoom"
3396 msgstr "_Zoom"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3399 msgid "Show/Hide"
3400 msgstr "Afficher/cacher"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3403 msgid "_Display mode"
3404 msgstr "Mode d'_affichage"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3407 msgid "_Layer"
3408 msgstr "Ca_lque"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3411 msgid "_Object"
3412 msgstr "_Objet"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3415 msgid "Cli_p"
3416 msgstr "D_écoupe"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3419 msgid "Mas_k"
3420 msgstr "Mas_que"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3423 msgid "Patter_n"
3424 msgstr "Moti_f"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3427 msgid "_Path"
3428 msgstr "_Chemin"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3431 msgid "_Text"
3432 msgstr "_Texte"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3435 msgid "Effe_cts"
3436 msgstr "Effet_s"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3439 msgid "Whiteboa_rd"
3440 msgstr "Tableau _blanc"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3443 msgid "_Help"
3444 msgstr "Aid_e"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3447 msgid "Tutorials"
3448 msgstr "Didacticiels"
3450 #: ../src/node-context.cpp:366
3451 msgid ""
3452 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3453 "+Alt</b>: move along handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3456 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3457 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3458 "poignées"
3460 #: ../src/node-context.cpp:367
3461 msgid ""
3462 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3463 msgstr ""
3464 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3465 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3466 "sélectionnés"
3468 #: ../src/node-context.cpp:368
3469 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3472 "long des poignées"
3474 #: ../src/node-context.cpp:644
3475 msgid "Drag curve"
3476 msgstr "Déplacer la courbe"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3479 msgid "Stamp"
3480 msgstr "Tamponner"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3483 msgid "Move nodes vertically"
3484 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3487 msgid "Move nodes horizontally"
3488 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3491 msgid "Move nodes"
3492 msgstr "Déplacer les nœuds"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3495 msgid ""
3496 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3497 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3500 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3501 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3504 msgid "Align nodes"
3505 msgstr "Aligner les nœuds"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3508 msgid "Distribute nodes"
3509 msgstr "Distribuer les nœuds"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3512 msgid "Add nodes"
3513 msgstr "Ajouter des nœuds"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3516 msgid "Add node"
3517 msgstr "Ajouter un nœud"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3520 msgid "Break path"
3521 msgstr "Briser le chemin"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3525 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3526 msgstr ""
3527 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3530 msgid "Close subpath"
3531 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3534 msgid "Join nodes"
3535 msgstr "Joindre les nœuds"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3538 msgid "Close subpath by segment"
3539 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3542 msgid "Join nodes by segment"
3543 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3546 msgid "Delete nodes"
3547 msgstr "Supprimer les nœuds"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3550 msgid "Delete nodes preserving shape"
3551 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3554 msgid ""
3555 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3556 "segments."
3557 msgstr ""
3558 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3559 "supprimer un segment entre eux."
3561 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3562 msgid "Cannot find path between nodes."
3563 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3566 msgid "Delete segment"
3567 msgstr "Supprimer le segment"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3570 msgid "Change segment type"
3571 msgstr "Modifier le type de segment"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3574 msgid "Change node type"
3575 msgstr "Modifier le type de nœud"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3578 msgid "Retract handle"
3579 msgstr "Retracter la poignée"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3582 msgid "Move node handle"
3583 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3589 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3590 "handles"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3593 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3594 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3597 msgid "Rotate nodes"
3598 msgstr "Tourner les nœuds"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3601 msgid "Scale nodes"
3602 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3605 msgid "Flip nodes"
3606 msgstr "Retourner les nœuds"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3609 msgid ""
3610 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3611 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3614 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3615 "selon la direction des poignées"
3617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3619 msgid "end node"
3620 msgstr "nœud terminal"
3622 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3624 msgid "cusp"
3625 msgstr "dur"
3627 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3628 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3629 msgid "smooth"
3630 msgstr "doux"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3633 msgid "symmetric"
3634 msgstr "symétrique"
3636 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3637 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3638 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3639 msgstr ""
3640 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3641 "b> pour la faire ressortir)"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3644 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3645 msgstr ""
3646 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3647 "faire ressortir)"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3650 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3651 msgstr ""
3652 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3653 "les faire ressortir)"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3656 msgid ""
3657 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3658 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3659 "rotate"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3662 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3663 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3666 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3667 msgstr ""
3668 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3669 "le nœud"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3672 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3673 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3679 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3680 msgid_plural ""
3681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3683 msgstr[0] ""
3684 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3685 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3686 msgstr[1] ""
3687 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3688 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3691 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3692 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3698 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3699 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3701 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3705 msgid_plural ""
3706 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3707 msgstr[0] ""
3708 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3709 "i</b>. %s"
3710 msgstr[1] ""
3711 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3712 "<b>%i</b>. %s"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3718 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3719 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3721 #: ../src/object-edit.cpp:488
3722 msgid ""
3723 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3724 "vertical radius the same"
3725 msgstr ""
3726 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3727 "vertical soit identique"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:494
3730 msgid ""
3731 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3732 "horizontal radius the same"
3733 msgstr ""
3734 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3735 "horizontal soit identique"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3740 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3741 msgstr ""
3742 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3743 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:681
3746 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3747 msgstr ""
3748 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:684
3751 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3752 msgstr ""
3753 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:687
3756 msgid ""
3757 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3758 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3759 "segment"
3760 msgstr ""
3761 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3762 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3763 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:690
3766 msgid ""
3767 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3769 "segment"
3770 msgstr ""
3771 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3772 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3773 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:795
3776 msgid ""
3777 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3778 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3779 msgstr ""
3780 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3781 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:798
3784 msgid ""
3785 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3786 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3787 "randomize"
3788 msgstr ""
3789 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3790 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3791 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:962
3794 msgid ""
3795 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3796 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3797 msgstr ""
3798 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3799 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:964
3802 msgid ""
3803 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3804 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3805 msgstr ""
3806 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3807 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3810 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3811 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3813 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3814 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3815 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3816 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3819 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3820 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3823 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3826 "incréments"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3829 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3830 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3833 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3834 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3837 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3838 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3841 msgid ""
3842 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3843 msgstr ""
3844 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3845 "<b>calques</b>."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3848 msgid "Combine"
3849 msgstr "Combiner"
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3852 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3853 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Break apart"
3858 msgstr "Séparer"
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3861 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3862 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3866 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Object to path"
3871 msgstr "Objet en chemin"
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3874 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3875 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3878 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3879 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Reverse path"
3884 msgstr "Invers_er"
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3887 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3888 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3890 #: ../src/pen-context.cpp:228
3891 msgid "Drawing cancelled"
3892 msgstr "Tracé annulé"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3895 msgid "Continuing selected path"
3896 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3899 msgid "Creating new path"
3900 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3903 msgid "Appending to selected path"
3904 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3906 #: ../src/pen-context.cpp:561
3907 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3911 #: ../src/pen-context.cpp:571
3912 msgid ""
3913 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3914 msgstr ""
3915 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3916 "de ce point."
3918 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3922 "<b>Enter</b> to finish the path"
3923 msgstr ""
3924 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3925 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3927 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3931 "angle"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3934 "tourner par incréments"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3940 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3941 msgstr ""
3942 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3943 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3945 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3946 msgid "Drawing finished"
3947 msgstr "Tracé terminé"
3949 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3950 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3951 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3954 msgid "Drawing a freehand path"
3955 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3958 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3959 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3961 #. Write curves to object
3962 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3963 msgid "Finishing freehand"
3964 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3966 #: ../src/preferences.cpp:59
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s is not a valid preferences file.\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3972 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3973 "%s"
3975 #: ../src/preferences.cpp:60
3976 msgid ""
3977 "Inkscape will run with default settings.\n"
3978 "New settings will not be saved."
3979 msgstr ""
3980 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3981 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3983 #: ../src/rect-context.cpp:379
3984 msgid ""
3985 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3986 "circular"
3987 msgstr ""
3988 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3989 "rayon d'arrondi d'un coin"
3991 #: ../src/rect-context.cpp:477
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3995 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3996 msgstr ""
3997 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3998 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4000 #: ../src/rect-context.cpp:497
4001 msgid "Create rectangle"
4002 msgstr "Créer un rectangle"
4004 #: ../src/select-context.cpp:227
4005 msgid "Move canceled."
4006 msgstr "Déplacement annulé."
4008 #: ../src/select-context.cpp:235
4009 msgid "Selection canceled."
4010 msgstr "Sélection annulée."
4012 #: ../src/select-context.cpp:647
4013 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4017 #: ../src/select-context.cpp:648
4018 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4021 "ou désactiver l'adhérence"
4023 #: ../src/select-context.cpp:649
4024 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4025 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4027 #: ../src/select-context.cpp:816
4028 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4029 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4032 msgid "Delete text"
4033 msgstr "Supprimer le texte"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4036 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4037 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4040 msgid "Delete"
4041 msgstr "Supprimer"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4045 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4049 msgid "Duplicate"
4050 msgstr "Dupliquer"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4053 msgid "Delete all"
4054 msgstr "Supprimer tout"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4057 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4058 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4061 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4062 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4065 msgid "Group"
4066 msgstr "Groupe"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4069 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4070 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4073 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4074 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4077 msgid "Ungroup"
4078 msgstr "Dégrouper"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4082 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4086 msgid ""
4087 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4088 msgstr ""
4089 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4090 "ou <b>calques</b>."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4093 msgid "Raise"
4094 msgstr "Monter"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4098 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4101 msgid "Raise to top"
4102 msgstr "Monter au premier plan"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4106 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4109 msgid "Lower"
4110 msgstr "Descendre"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4114 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4117 msgid "Lower to bottom"
4118 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4121 msgid "Nothing to undo."
4122 msgstr "Rien à défaire."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4125 msgid "Nothing to redo."
4126 msgstr "Rien à refaire."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4129 msgid "Nothing was copied."
4130 msgstr "Rien n'a été copié."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4134 msgid "Nothing on the clipboard."
4135 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4138 msgid "Paste"
4139 msgstr "Coller"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4143 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4146 msgid "Paste style"
4147 msgstr "Coller le style"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4151 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4154 msgid "Paste size"
4155 msgstr "Coller les dimensions"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4158 msgid "Paste size separately"
4159 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4163 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4166 msgid "Raise to next layer"
4167 msgstr "Monter au calque suivant."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4170 msgid "No more layers above."
4171 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4175 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4178 msgid "Lower to previous layer"
4179 msgstr "Descendre au calque précédent."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4182 msgid "No more layers below."
4183 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4186 msgid "Remove transform"
4187 msgstr "Retirer les transformations"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4190 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4191 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4194 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4195 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4199 msgid "Rotate"
4200 msgstr "Tourner"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4203 msgid "Rotate by pixels"
4204 msgstr "Tourner par pixels"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4208 msgid "Scale"
4209 msgstr "Redimensionner"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4212 msgid "Scale by whole factor"
4213 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4216 msgid "Move vertically"
4217 msgstr "Déplacer verticalement"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4220 msgid "Move horizontally"
4221 msgstr "Déplacer horizontalement"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4224 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4225 msgid "Move"
4226 msgstr "Déplacer"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4229 msgid "Nudge vertically by pixels"
4230 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4233 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4234 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4237 msgid "Clone"
4238 msgstr "Clone"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4241 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4242 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4245 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4246 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4249 msgid "Unlink clone"
4250 msgstr "Délier le clone"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4253 msgid ""
4254 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4255 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4256 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4257 msgstr ""
4258 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4259 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4260 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4261 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4264 msgid ""
4265 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4266 "flowed text?)"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4269 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4272 msgid ""
4273 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4274 "defs&gt;)"
4275 msgstr ""
4276 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4277 "dans &lt;defs&gt;)"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4280 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4281 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4284 msgid "Objects to pattern"
4285 msgstr "Objets en motif"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4288 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4289 msgstr ""
4290 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4291 "(s)."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4294 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4295 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4298 msgid "Pattern to objects"
4299 msgstr "Motif en objets"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4302 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4303 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4306 msgid "Create bitmap"
4307 msgstr "Créer un bitmap"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4310 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4311 msgstr ""
4312 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4313 "un masque sera créé."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4316 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4317 msgstr ""
4318 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4319 "chemin de découpe ou masque."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4322 msgid "Set clipping path"
4323 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4326 msgid "Set mask"
4327 msgstr "Définir un masque"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4330 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4331 msgstr ""
4332 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4333 "masque."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4336 msgid "Release clipping path"
4337 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4340 msgid "Release mask"
4341 msgstr "Retirer le masque"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4344 msgid "Fit page to selection"
4345 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4348 msgid "Link"
4349 msgstr "Lien"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4352 msgid "Circle"
4353 msgstr "Cercle"
4355 #. ellipse
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4358 msgid "Ellipse"
4359 msgstr "Ellipse"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4362 msgid "Flowed text"
4363 msgstr "Texte encadré"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4366 msgid "Image"
4367 msgstr "Image"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4370 msgid "Line"
4371 msgstr "Ligne"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4374 msgid "Path"
4375 msgstr "Chemin"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4378 msgid "Polygon"
4379 msgstr "Polygone"
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4382 msgid "Polyline"
4383 msgstr "Polyligne"
4385 #. Rectangle
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4388 msgid "Rectangle"
4389 msgstr "Rectangle"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4392 msgid "Offset path"
4393 msgstr "Chemin offset"
4395 #. spiral
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4398 msgid "Spiral"
4399 msgstr "Spirale"
4401 #. star
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4404 msgid "Star"
4405 msgstr "Étoile"
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4408 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4409 msgstr ""
4410 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4411 "redimensionnement/rotation"
4413 #. no items
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4415 msgid ""
4416 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4417 msgstr ""
4418 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4419 "cliquer-déplacer."
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4422 msgid "root"
4423 msgstr "racine"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4426 #, c-format
4427 msgid "layer <b>%s</b>"
4428 msgstr "calque <b>%s</b>"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4431 #, c-format
4432 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4433 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4436 #, c-format
4437 msgid "<i>%s</i>"
4438 msgstr "<i>%s</i>"
4440 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4441 #, c-format
4442 msgid " in %s"
4443 msgstr "dans %s"
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4446 #, c-format
4447 msgid " in group %s (%s)"
4448 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4451 #, c-format
4452 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4453 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4454 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4455 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4458 #, c-format
4459 msgid " in <b>%i</b> layers"
4460 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4461 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4462 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4465 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4466 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4469 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4470 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4473 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4474 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4476 #. this is only used with 2 or more objects
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>%i</b> object selected"
4480 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4481 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4482 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4484 #. this is only used with 2 or more objects
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4488 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4489 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4490 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4492 #. this is only used with 2 or more objects
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4497 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4500 #. this is only used with 2 or more objects
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4504 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4505 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4506 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4508 #. this is only used with 2 or more objects
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4512 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4513 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4514 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4517 #, c-format
4518 msgid "%s%s. %s."
4519 msgstr "%s%s. %s."
4521 #: ../src/seltrans.cpp:228
4522 msgid "Set center"
4523 msgstr "Définir le centre"
4525 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4526 msgid "Skew"
4527 msgstr "Incliner"
4529 #: ../src/seltrans.cpp:481
4530 msgid ""
4531 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4532 "Shift also uses this center"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4535 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:508
4538 msgid ""
4539 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4540 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4541 msgstr ""
4542 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4543 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4545 #: ../src/seltrans.cpp:509
4546 msgid ""
4547 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4548 "b> to scale around rotation center"
4549 msgstr ""
4550 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4551 "uniformément autour du centre de rotation"
4553 #: ../src/seltrans.cpp:513
4554 msgid ""
4555 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4556 "skew around the opposite side"
4557 msgstr ""
4558 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4559 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:514
4562 msgid ""
4563 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4564 "to rotate around the opposite corner"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4567 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4569 #: ../src/seltrans.cpp:643
4570 msgid "Reset center"
4571 msgstr "Rétablir le centre"
4573 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4578 "ratio"
4580 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4581 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4582 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4585 msgstr ""
4586 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4588 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4589 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4590 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4593 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4595 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4596 #, c-format
4597 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4598 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4600 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4604 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4605 msgstr ""
4606 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4607 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4609 #: ../src/slideshow.cpp:89
4610 msgid "Inkscape slideshow"
4611 msgstr "Diaporama Inkscape"
4613 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Link</b> to %s"
4616 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4618 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4619 msgid "<b>Link</b> without URI"
4620 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4623 msgid "<b>Ellipse</b>"
4624 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4627 msgid "<b>Circle</b>"
4628 msgstr "<b>Cercle</b>"
4630 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4631 msgid "<b>Segment</b>"
4632 msgstr "<b>Camembert</b>"
4634 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4635 msgid "<b>Arc</b>"
4636 msgstr "<b>Arc</b>"
4638 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4639 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4640 msgid "Flow region"
4641 msgstr "Région d'encadrement"
4643 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4644 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4645 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4646 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4647 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4648 msgid "Flow excluded region"
4649 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4651 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4654 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4655 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4656 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4658 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4661 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4662 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4663 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4665 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Convert flowed text to text"
4668 msgstr "Convertir du texte en chemin"
4670 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4671 msgid "vertical guideline"
4672 msgstr "Guide vertical"
4674 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4675 msgid "horizontal guideline"
4676 msgstr "Guide horizontal"
4678 #: ../src/sp-image.cpp:968
4679 msgid "embedded"
4680 msgstr "embarquée"
4682 #: ../src/sp-image.cpp:972
4683 msgid "(null_pointer)"
4684 msgstr "(pointeur nul)"
4686 #: ../src/sp-image.cpp:976
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4689 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4691 #: ../src/sp-image.cpp:977
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4694 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4696 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4699 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4700 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4701 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4703 #: ../src/sp-item.cpp:848
4704 msgid "Object"
4705 msgstr "Objet"
4707 #: ../src/sp-line.cpp:187
4708 msgid "<b>Line</b>"
4709 msgstr "<b>Ligne</b>"
4711 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4712 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4713 #, c-format
4714 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4715 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4717 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4718 msgid "outset"
4719 msgstr "dilater"
4721 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4722 msgid "inset"
4723 msgstr "éroder"
4725 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4726 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4729 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4731 #: ../src/sp-path.cpp:121
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4734 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4735 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4736 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4738 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4739 msgid "<b>Polygon</b>"
4740 msgstr "<b>Polygone</b>"
4742 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4743 msgid "<b>Polyline</b>"
4744 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4746 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4747 msgid "<b>Rectangle</b>"
4748 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4750 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4751 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4752 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4755 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4757 #: ../src/sp-star.cpp:279
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4760 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4761 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4762 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4764 #: ../src/sp-star.cpp:283
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4767 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4768 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4769 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4771 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4774 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4775 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4776 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4778 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4779 #: ../src/sp-text.cpp:411
4780 msgid "&lt;no name found&gt;"
4781 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4783 #: ../src/sp-text.cpp:417
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4786 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4788 #: ../src/sp-text.cpp:418
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4791 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4793 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4794 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4795 #: ../src/sp-use.cpp:313
4796 msgid "..."
4797 msgstr "..."
4799 #: ../src/sp-use.cpp:321
4800 #, c-format
4801 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4802 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4804 #: ../src/sp-use.cpp:325
4805 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4806 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4808 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4809 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4810 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4812 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4813 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4814 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4816 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4820 msgstr ""
4821 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4822 "par incréments"
4824 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Create spiral"
4827 msgstr "Créer des spirales"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:66
4830 msgid "Union"
4831 msgstr "Union"
4833 #: ../src/splivarot.cpp:72
4834 msgid "Intersection"
4835 msgstr "Intersection"
4837 #: ../src/splivarot.cpp:78
4838 msgid "Difference"
4839 msgstr "Différence"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:84
4842 msgid "Exclusion"
4843 msgstr "Exclusion"
4845 #: ../src/splivarot.cpp:89
4846 msgid "Division"
4847 msgstr "Division"
4849 #: ../src/splivarot.cpp:94
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Cut path"
4852 msgstr "Découper les chemins"
4854 #: ../src/splivarot.cpp:110
4855 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4856 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4858 #: ../src/splivarot.cpp:116
4859 msgid ""
4860 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4861 "cut."
4862 msgstr ""
4863 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4864 "exclusion ou les découper."
4866 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4867 msgid ""
4868 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4869 "difference, XOR, division, or path cut."
4870 msgstr ""
4871 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4872 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4874 #: ../src/splivarot.cpp:178
4875 msgid ""
4876 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4877 msgstr ""
4878 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4879 "opération booléenne."
4881 #: ../src/splivarot.cpp:571
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4884 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
4886 #: ../src/splivarot.cpp:847
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Convert stroke to path"
4889 msgstr "Convertir du texte en chemin"
4891 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4892 #: ../src/splivarot.cpp:850
4893 #, fuzzy
4894 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4898 #: ../src/splivarot.cpp:934
4899 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4900 msgstr ""
4901 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4902 "dilater."
4904 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Create offset object"
4907 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
4909 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4910 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4911 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4913 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Inset/outset path"
4916 msgstr "Éroder/dilater de :"
4918 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4919 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4920 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4922 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4923 #, c-format
4924 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4928 #, c-format
4929 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4933 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4934 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4936 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4937 msgid "Simplify"
4938 msgstr "Simplifier"
4940 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4941 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4942 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4944 #: ../src/star-context.cpp:347
4945 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4946 msgstr ""
4947 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4949 #: ../src/star-context.cpp:454
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4953 msgstr ""
4954 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4955 "incréments"
4957 #: ../src/star-context.cpp:455
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4960 msgstr ""
4961 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4962 "par incréments"
4964 #: ../src/star-context.cpp:478
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Create star"
4967 msgstr "Créer un bitmap"
4969 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4970 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4971 msgstr ""
4972 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4973 "chemin."
4975 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4976 msgid ""
4977 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4978 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4979 msgstr ""
4980 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4981 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4983 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4984 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4985 msgstr ""
4986 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4987 "convertir le texte encadré en texte."
4989 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4990 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4991 msgid ""
4992 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4993 "path first."
4994 msgstr ""
4995 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4996 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4998 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4999 msgid "Put text on path"
5000 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
5002 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5003 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5004 msgstr ""
5005 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5008 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5009 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
5011 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5012 msgid "Remove text from path"
5013 msgstr "Retirer le texte du chemin"
5015 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5016 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5017 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5020 msgid "Remove manual kerns"
5021 msgstr "Retirer les crénages manuels"
5023 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5024 msgid ""
5025 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5026 "into frame."
5027 msgstr ""
5028 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
5029 "pour y encadrer le texte."
5031 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Flow text into shape"
5034 msgstr "_Encadrer"
5036 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5037 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5038 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5040 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Unflow flowed text"
5043 msgstr "Texte encadré"
5045 #: ../src/text-context.cpp:460
5046 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5047 msgstr ""
5048 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5049 "sélectionner une partie du texte."
5051 #: ../src/text-context.cpp:462
5052 msgid ""
5053 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5054 msgstr ""
5055 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5056 "sélectionner une partie du texte."
5058 #: ../src/text-context.cpp:515
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Create text"
5061 msgstr "Supprimer le texte"
5063 #: ../src/text-context.cpp:539
5064 msgid "Non-printable character"
5065 msgstr "Caractère non imprimable"
5067 #: ../src/text-context.cpp:554
5068 msgid "Insert Unicode character"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/text-context.cpp:589
5072 #, c-format
5073 msgid "Unicode: %s: %s"
5074 msgstr "Unicode : %s : %s "
5076 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5077 msgid "Unicode: "
5078 msgstr "Unicode : "
5080 #: ../src/text-context.cpp:673
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5083 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
5085 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5086 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5087 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
5089 #: ../src/text-context.cpp:716
5090 msgid "Flowed text is created."
5091 msgstr "Le texte encadré est créé"
5093 #: ../src/text-context.cpp:718
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Create flowed text"
5096 msgstr "Texte encadré"
5098 #: ../src/text-context.cpp:720
5099 msgid ""
5100 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5101 "created."
5102 msgstr ""
5103 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5104 "encadré n'a pas été créé."
5106 #: ../src/text-context.cpp:846
5107 msgid "No-break space"
5108 msgstr "Espace insécable"
5110 #: ../src/text-context.cpp:848
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Insert no-break space"
5113 msgstr "Espace insécable"
5115 #: ../src/text-context.cpp:885
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Make bold"
5118 msgstr "Refermer"
5120 #: ../src/text-context.cpp:903
5121 msgid "Make italic"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/text-context.cpp:935
5125 #, fuzzy
5126 msgid "New line"
5127 msgstr "lignes"
5129 #: ../src/text-context.cpp:945
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Backspace"
5132 msgstr "Espace insécable"
5134 #: ../src/text-context.cpp:972
5135 msgid "Kern to the left"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/text-context.cpp:992
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Kern to the right"
5141 msgstr "Hauteur de la destination"
5143 #: ../src/text-context.cpp:1012
5144 msgid "Kern up"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/text-context.cpp:1033
5148 msgid "Kern down"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/text-context.cpp:1089
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Rotate counterclockwise"
5154 msgstr "Rotation en sens horaire"
5156 #: ../src/text-context.cpp:1110
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Rotate clockwise"
5159 msgstr "Rotation en sens horaire"
5161 #: ../src/text-context.cpp:1127
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Contract line spacing"
5164 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5166 #: ../src/text-context.cpp:1135
5167 msgid "Contract letter spacing"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/text-context.cpp:1154
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Expand line spacing"
5173 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5175 #: ../src/text-context.cpp:1162
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Expand letter spacing"
5178 msgstr "Définir l'espacement :"
5180 #: ../src/text-context.cpp:1266
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Paste text"
5183 msgstr "Coller le style"
5185 #: ../src/text-context.cpp:1380
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Set text style"
5188 msgstr "St_yle du contour"
5190 #: ../src/text-context.cpp:1479
5191 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5192 msgstr ""
5193 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5195 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5196 msgid ""
5197 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5198 "then type."
5199 msgstr ""
5200 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5201 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5203 #: ../src/text-context.cpp:1587
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Type text"
5206 msgstr "T_ype : "
5208 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5209 msgid ""
5210 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5211 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5212 "object to select."
5213 msgstr ""
5214 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5215 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5216 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5218 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5219 msgid ""
5220 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5221 "resize. <b>Click</b> to select."
5222 msgstr ""
5223 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5224 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5226 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5227 msgid ""
5228 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5229 "segment. <b>Click</b> to select."
5230 msgstr ""
5231 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5232 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5234 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5235 msgid ""
5236 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5237 "<b>Click</b> to select."
5238 msgstr ""
5239 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5240 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5242 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5243 msgid ""
5244 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5245 "shape. <b>Click</b> to select."
5246 msgstr ""
5247 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5248 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5250 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5251 msgid ""
5252 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5253 "append to selected path."
5254 msgstr ""
5255 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5256 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5258 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5259 msgid ""
5260 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5261 "append to selected path."
5262 msgstr ""
5263 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5264 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5266 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5267 msgid ""
5268 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5269 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5270 msgstr ""
5271 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5272 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5273 "angle."
5275 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5276 msgid ""
5277 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5278 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5279 msgstr ""
5280 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5281 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5282 "dégradés."
5284 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5285 msgid ""
5286 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5287 "zoom out."
5288 msgstr ""
5289 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5290 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5292 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5293 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5294 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5296 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5297 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5298 #, c-format
5299 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5300 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5302 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5303 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5304 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5305 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5307 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5308 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5309 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5311 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5312 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5313 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5315 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5316 msgid "Trace: No active desktop"
5317 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5319 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5320 msgid "Invalid SIOX result"
5321 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5323 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5324 msgid "Trace: No active document"
5325 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5327 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5328 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5329 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5331 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Trace: Starting trace..."
5334 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
5336 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5337 #, c-format
5338 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5339 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5341 #. Item dialog
5342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5343 msgid "Object _Properties"
5344 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5346 #. Select item
5347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5348 msgid "_Select This"
5349 msgstr "_Sélectionner ceci"
5351 #. Create link
5352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5353 msgid "_Create Link"
5354 msgstr "_Créer un lien"
5356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Create link"
5359 msgstr "_Créer un lien"
5361 #. "Ungroup"
5362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5363 msgid "_Ungroup"
5364 msgstr "_Dégrouper"
5366 #. Link dialog
5367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5368 msgid "Link _Properties"
5369 msgstr "_Propriétés du lien"
5371 #. Select item
5372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5373 msgid "_Follow Link"
5374 msgstr "_Suivre le lien"
5376 #. Reset transformations
5377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5378 msgid "_Remove Link"
5379 msgstr "_Retirer le lien"
5381 #. Link dialog
5382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5383 msgid "Image _Properties"
5384 msgstr "_Propriétés de l'image"
5386 #. Item dialog
5387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5388 msgid "_Fill and Stroke"
5389 msgstr "Remplissage et _contour"
5391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5392 msgid "About Inkscape"
5393 msgstr "À propos d'Inkscape"
5395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5396 msgid "_Splash"
5397 msgstr "_Splash"
5399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5400 msgid "_Authors"
5401 msgstr "_Auteurs"
5403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5404 msgid "_Translators"
5405 msgstr "_Traducteurs"
5407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5408 msgid "_License"
5409 msgstr "_Licence"
5411 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5412 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5413 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5414 #.
5415 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5416 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5417 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5418 #. string here should be changed.)
5419 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5420 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5421 #. should be in UTF-*8..
5422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5423 msgid "about.svg"
5424 msgstr "about.svg"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5428 msgid "Align"
5429 msgstr "Aligner"
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5433 msgid "Distribute"
5434 msgstr "Distribuer"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5437 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5438 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5440 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5443 msgid "H:"
5444 msgstr "H :"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5447 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5448 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5450 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5452 msgid "V:"
5453 msgstr "V :"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5457 msgid "Remove overlaps"
5458 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Arrange connector network"
5463 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Unclump"
5468 msgstr "É_parpiller"
5470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Randomize positions"
5473 msgstr "Position aléatoire"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Distribute text baselines"
5478 msgstr "Distribuer les nœuds"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Align text baselines"
5483 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5486 msgid "Connector network layout"
5487 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5490 msgid "Nodes"
5491 msgstr "Nœuds"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5494 msgid "Relative to: "
5495 msgstr "Relativement à : "
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5498 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5499 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5502 msgid "Align left sides"
5503 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5506 msgid "Center on vertical axis"
5507 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5510 msgid "Align right sides"
5511 msgstr "Aligner les côtés droits"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5514 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5515 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5518 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5519 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5522 msgid "Align tops"
5523 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5526 msgid "Center on horizontal axis"
5527 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5530 msgid "Align bottoms"
5531 msgstr "Aligner les bas des objets"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5534 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5535 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5538 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5539 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5542 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5543 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5546 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5547 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5550 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5551 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5554 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5555 msgstr ""
5556 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5559 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5560 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5563 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5564 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5567 msgid "Distribute tops equidistantly"
5568 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5571 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5572 msgstr ""
5573 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5576 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5577 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5580 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5581 msgstr ""
5582 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5583 "texte"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5586 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5587 msgstr ""
5588 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5589 "texte"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5592 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5593 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5596 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5597 msgstr ""
5598 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5601 msgid ""
5602 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5603 "overlap"
5604 msgstr ""
5605 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5606 "ne se chevauchent pas"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5610 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5611 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5614 msgid "Align selected nodes horizontally"
5615 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5618 msgid "Align selected nodes vertically"
5619 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5622 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5623 msgstr ""
5624 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5627 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5628 msgstr ""
5629 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5631 #. Rest of the widgetry
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5633 msgid "Last selected"
5634 msgstr "Dernier sélectionné"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5637 msgid "First selected"
5638 msgstr "Premier sélectionné"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5641 msgid "Biggest item"
5642 msgstr "Élément le plus gros"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5645 msgid "Smallest item"
5646 msgstr "Élément le plus petit"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5650 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5651 msgid "Page"
5652 msgstr "Page"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5656 msgid "Drawing"
5657 msgstr "Dessin"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5660 msgid "Metadata"
5661 msgstr "Métadonnées"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5664 msgid "License"
5665 msgstr "Licence"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5668 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5669 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5672 msgid "<b>License</b>"
5673 msgstr "<b>Licence</b>"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5676 msgid "Grid/Guides"
5677 msgstr "Grille/Guides"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5680 msgid "Snap"
5681 msgstr "Adhérence"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5684 msgid "Back_ground:"
5685 msgstr "Couleur de _fond :"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5688 msgid "Background color"
5689 msgstr "Couleur de fond"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5692 msgid ""
5693 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5694 msgstr ""
5695 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5696 "l'exportation en bitmap)"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5699 msgid "Show page _border"
5700 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5703 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5704 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5707 msgid "Border on _top of drawing"
5708 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5711 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5712 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5715 msgid "Border _color:"
5716 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5719 msgid "Page border color"
5720 msgstr "Couleur de bordure de page"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5723 msgid "Color of the page border"
5724 msgstr "Couleur de bordure de page"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5727 msgid "_Show border shadow"
5728 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5731 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5732 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5735 msgid "Default _units:"
5736 msgstr "_Unités par défaut :"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5739 msgid "<b>General</b>"
5740 msgstr "<b>Général</b>"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5743 msgid "<b>Border</b>"
5744 msgstr "<b>Bordure</b>"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5747 msgid "<b>Format</b>"
5748 msgstr "<b>Format</b>"
5750 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5751 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5753 msgid "_Show grid"
5754 msgstr "_Afficher la grille"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5757 msgid "Show or hide grid"
5758 msgstr "Afficher ou non la grille"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Grid type:"
5763 msgstr "  type : "
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Normal (2D)"
5768 msgstr "Normal"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5771 msgid "Axonometric (3D)"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5775 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5779 msgid ""
5780 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5781 "the projection of a primary axis."
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5785 msgid "gridtype"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5789 msgid "Grid _units:"
5790 msgstr "_Unités de la grille :"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5793 msgid "_Origin X:"
5794 msgstr "_Origine X :"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5797 msgid "X coordinate of grid origin"
5798 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5801 msgid "O_rigin Y:"
5802 msgstr "O_rigine Y :"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5805 msgid "Y coordinate of grid origin"
5806 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5809 msgid "Spacing _X:"
5810 msgstr "Espacement _X :"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5813 msgid "Distance of vertical grid lines"
5814 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5817 msgid "Spacing _Y:"
5818 msgstr "Espacement_ Y :"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5821 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5822 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Angle X:"
5827 msgstr "Angle :"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5830 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Angle Z:"
5836 msgstr "Angle :"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5839 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5843 msgid "Grid line _color:"
5844 msgstr "_Couleur de la grille :"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5847 msgid "Grid line color"
5848 msgstr "Couleur de la grille"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5851 msgid "Color of grid lines"
5852 msgstr "Couleur de la grille"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5855 msgid "Ma_jor grid line color:"
5856 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5859 msgid "Major grid line color"
5860 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5863 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5864 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5867 msgid "_Major grid line every:"
5868 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5871 msgid "lines"
5872 msgstr "lignes"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5875 msgid "Show _guides"
5876 msgstr "Afficher les _guides"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5879 msgid "Show or hide guides"
5880 msgstr "Afficher ou non les guides"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5883 msgid "Guide co_lor:"
5884 msgstr "Cou_leur des guides :"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5887 msgid "Guideline color"
5888 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5891 msgid "Color of guidelines"
5892 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5895 msgid "_Highlight color:"
5896 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5899 msgid "Highlighted guideline color"
5900 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5903 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5904 msgstr ""
5905 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5908 msgid "<b>Grid</b>"
5909 msgstr "<b>Grille</b>"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5912 msgid "<b>Guides</b>"
5913 msgstr "<b>Guides</b>"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5916 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5917 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5920 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5921 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5924 msgid "Snap nodes _to objects"
5925 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5928 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5929 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5932 msgid "Snap to object _paths"
5933 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5936 msgid "Snap to other object paths"
5937 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5940 msgid "Snap to object _nodes"
5941 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5944 msgid "Snap to other object nodes"
5945 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5948 msgid "Snap s_ensitivity:"
5949 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5954 msgid "Always snap"
5955 msgstr "Faire toujours adhérer"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5958 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5959 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5962 msgid ""
5963 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5964 msgstr ""
5965 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5966 "quelle que soit la distance"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5969 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5970 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5974 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5975 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5978 msgid "Snap nodes to _grid"
5979 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5983 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5984 msgstr ""
5985 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5986 "d'ellipse, etc."
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5989 msgid "Snap sens_itivity:"
5990 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5993 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5994 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5997 msgid ""
5998 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5999 "distance"
6000 msgstr ""
6001 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
6002 "déplacé, quelle que soit la distance"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6005 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6006 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6009 msgid "Snap p_oints to guides"
6010 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6013 msgid "Snap sensiti_vity:"
6014 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6017 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6018 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6021 msgid ""
6022 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6023 msgstr ""
6024 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
6025 "quelle que soit la distance"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6028 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6029 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6032 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6033 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6036 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6037 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
6039 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6040 msgid "Export"
6041 msgstr "Exporter"
6043 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6044 msgid "Information"
6045 msgstr "Information"
6047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6048 msgid "Help"
6049 msgstr "Aide"
6051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6052 msgid "Parameters"
6053 msgstr "Paramètres"
6055 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6056 msgid "No preview"
6057 msgstr "Pas d'aperçu"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6060 msgid "too large for preview"
6061 msgstr "trop grand pour un aperçu"
6063 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6064 msgid "All Images"
6065 msgstr "Toutes les images"
6067 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6068 msgid "All Files"
6069 msgstr "Tous les fichiers"
6071 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6072 msgid "All Inkscape Files"
6073 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
6075 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6076 msgid "Guess from extension"
6077 msgstr "Selon l'extension"
6079 #. ###### Add the file types menu
6080 #. createFilterMenu();
6081 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6082 #. ###### File options
6083 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6084 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6085 msgid "Append filename extension automatically"
6086 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
6088 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6089 msgid "Source left bound"
6090 msgstr "Limite gauche de la source"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6093 msgid "Source top bound"
6094 msgstr "Limite supérieure de la source"
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6097 msgid "Source right bound"
6098 msgstr "Limite droite de la source"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6101 msgid "Source bottom bound"
6102 msgstr "Limite inférieure de la source"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6105 msgid "Source width"
6106 msgstr "Largeur de la source"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6109 msgid "Source height"
6110 msgstr "Hauteur de la source"
6112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6113 msgid "Destination width"
6114 msgstr "Largeur de la destination"
6116 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6117 msgid "Destination height"
6118 msgstr "Hauteur de la destination"
6120 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6121 msgid "Dots per inch resolution"
6122 msgstr "Résolution en points par pouce"
6124 #. #########################################
6125 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6126 #. #########################################
6127 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6129 msgid "Document"
6130 msgstr "Document"
6132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6133 msgid "Custom"
6134 msgstr "Personnalisée"
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6137 msgid "Cairo"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6141 msgid "Antialias"
6142 msgstr "Anticrénelage"
6144 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6145 msgid "Background"
6146 msgstr "Couleur de fond :"
6148 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6149 msgid "Destination"
6150 msgstr "Destination"
6152 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6153 msgid "Fill"
6154 msgstr "Remplissage"
6156 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6157 msgid "Stroke Paint"
6158 msgstr "Remplissage du contour"
6160 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6161 msgid "Stroke Style"
6162 msgstr "Style du contour"
6164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6165 msgid "Find"
6166 msgstr "Rechercher"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6169 msgid "Mouse"
6170 msgstr "Souris"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6173 msgid "Grab sensitivity:"
6174 msgstr "Sensibilité :"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6181 msgid "pixels"
6182 msgstr "pixels"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6185 msgid ""
6186 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6187 "with mouse (in screen pixels)"
6188 msgstr ""
6189 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
6190 "(en pixels à l'écran)"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6193 msgid "Click/drag threshold:"
6194 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6197 msgid ""
6198 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6199 msgstr ""
6200 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
6201 "clic et non un déplacement"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6204 msgid "Scrolling"
6205 msgstr "Défilement"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6208 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6209 msgstr "La molette de la souris défile de :"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6212 msgid ""
6213 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6214 "(horizontally with Shift)"
6215 msgstr ""
6216 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
6217 "(horizontalement avec Maj)"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6220 msgid "Ctrl+arrows"
6221 msgstr "Ctrl+flèches"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6224 msgid "Scroll by:"
6225 msgstr "Défiler de :"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6228 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6229 msgstr ""
6230 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6233 msgid "Acceleration:"
6234 msgstr "Accélération :"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6237 msgid ""
6238 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6239 "acceleration)"
6240 msgstr ""
6241 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
6242 "(0 pour aucune accélération)"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6245 msgid "Autoscrolling"
6246 msgstr "Défilement automatique"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6249 msgid "Speed:"
6250 msgstr "Vitesse :"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6253 msgid ""
6254 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6255 "autoscroll off)"
6256 msgstr ""
6257 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
6258 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6262 msgid "Threshold:"
6263 msgstr "Seuil :"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6266 msgid ""
6267 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6268 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6269 msgstr ""
6270 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
6271 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
6272 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6275 msgid "Steps"
6276 msgstr "Incréments"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6279 msgid "Arrow keys move by:"
6280 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6283 msgid ""
6284 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6285 "(in px units)"
6286 msgstr ""
6287 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
6288 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6291 msgid "> and < scale by:"
6292 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6295 msgid ""
6296 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6297 msgstr ""
6298 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6301 msgid "Inset/Outset by:"
6302 msgstr "Éroder/dilater de :"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6305 msgid ""
6306 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6307 msgstr ""
6308 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
6309 "ou pixels SVG)"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6312 msgid "Compass-like display of angles"
6313 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6316 msgid ""
6317 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6318 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6319 "counterclockwise"
6320 msgstr ""
6321 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
6322 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
6323 "l'est)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6326 msgid "Rotation snaps every:"
6327 msgstr "Incrément de rotation :"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6330 msgid "degrees"
6331 msgstr "degrés"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6334 msgid ""
6335 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6336 "[ or ] rotates by this amount"
6337 msgstr ""
6338 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6339 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6342 msgid "Zoom in/out by:"
6343 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6346 msgid ""
6347 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6348 "multiplier"
6349 msgstr ""
6350 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6351 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6354 msgid "Show selection cue"
6355 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6358 msgid ""
6359 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6360 msgstr ""
6361 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6362 "que dans le sélecteur)"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6365 msgid "Enable gradient editing"
6366 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6369 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6370 msgstr ""
6371 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6372 "dégradés"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6375 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6376 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6379 msgid ""
6380 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6381 "objects."
6382 msgstr ""
6383 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6384 "plusieurs objets."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6387 msgid "Create new objects with:"
6388 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6391 msgid "Last used style"
6392 msgstr "Dernier style utilisé"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6395 msgid "Apply the style you last set on an object"
6396 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6399 msgid "This tool's own style:"
6400 msgstr "Style propre à l'outil :"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6403 msgid ""
6404 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6405 "the button below to set it."
6406 msgstr ""
6407 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6410 msgid "Take from selection"
6411 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6414 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6415 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6418 msgid "Tools"
6419 msgstr "Outils"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6422 msgid "Width is in absolute units"
6423 msgstr "Largeur en unités absolues"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6426 msgid "Keep selected"
6427 msgstr "Garder sélectionné"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6430 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6431 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6433 #. Selector
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6435 msgid "Selector"
6436 msgstr "Sélecteur"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6439 msgid "When transforming, show:"
6440 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6443 msgid "Objects"
6444 msgstr "Objets"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6447 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6448 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6451 msgid "Box outline"
6452 msgstr "Boîte de contour"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6455 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6456 msgstr ""
6457 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6458 "ou transformations"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6461 msgid "Per-object selection cue:"
6462 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6465 msgid "No per-object selection indication"
6466 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6469 msgid "Mark"
6470 msgstr "Marque"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6473 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6474 msgstr ""
6475 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6476 "haut à gauche"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6479 msgid "Box"
6480 msgstr "Boîte"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6483 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6484 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6487 msgid "Default scale origin:"
6488 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6491 msgid "Opposite bounding box edge"
6492 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6495 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6496 msgstr ""
6497 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6498 "l'item"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6501 msgid "Farthest opposite node"
6502 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6505 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6506 msgstr ""
6507 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6508 "points de l'item"
6510 #. Node
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6512 msgid "Node"
6513 msgstr "Noeud"
6515 #. Zoom
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6519 msgid "Zoom"
6520 msgstr "Zoom"
6522 #. Shapes
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6524 msgid "Shapes"
6525 msgstr "Formes"
6527 #. Pencil
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6529 msgid "Pencil"
6530 msgstr "Crayon"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6533 msgid "Tolerance:"
6534 msgstr "Tolérance :"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6537 msgid ""
6538 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6539 "values produce more uneven paths with more nodes"
6540 msgstr ""
6541 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6542 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6544 #. Pen
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6546 msgid "Pen"
6547 msgstr "Stylo"
6549 #. Calligraphy
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6551 msgid "Calligraphy"
6552 msgstr "Plume calligraphique"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6555 msgid ""
6556 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6557 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6558 msgstr ""
6559 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6560 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6561 "quel que soit le zoom"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6564 msgid ""
6565 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6566 "finish drawing it"
6567 msgstr ""
6568 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6569 "ayez terminé de le dessiner"
6571 #. Gradient
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6573 msgid "Gradient"
6574 msgstr "Dégradé"
6576 #. Connector
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6578 msgid "Connector"
6579 msgstr "Connecteur"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6582 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6583 msgstr ""
6584 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6585 "objets texte"
6587 #. Dropper
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6589 msgid "Dropper"
6590 msgstr "Pipette"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6593 msgid "Save window geometry"
6594 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6597 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6598 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6601 msgid "Zoom when window is resized"
6602 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6605 msgid "Show close button on dialogs"
6606 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6609 msgid "Normal"
6610 msgstr "Normal"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6613 msgid "Aggressive"
6614 msgstr "Agressif"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6617 msgid ""
6618 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6619 "format)"
6620 msgstr ""
6621 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6622 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6625 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6626 msgstr ""
6627 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6628 "gestionnaire de fenêtre"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6631 msgid ""
6632 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6633 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6634 "above the right scrollbar)"
6635 msgstr ""
6636 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6637 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6638 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6639 "défilement de droite)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6643 msgstr ""
6644 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6645 "redémarrage)"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6648 msgid "Dialogs on top:"
6649 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6652 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6653 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6656 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6657 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6660 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6661 msgstr ""
6662 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6663 "fenêtres"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6666 msgid "Windows"
6667 msgstr "Fenêtres"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6670 msgid "Move in parallel"
6671 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6674 msgid "Stay unmoved"
6675 msgstr "Ne bougent pas"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6678 msgid "Move according to transform"
6679 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6682 msgid "Are unlinked"
6683 msgstr "Sont déliés"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6686 msgid "Are deleted"
6687 msgstr "Sont supprimés"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6690 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6691 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6694 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6695 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6698 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6699 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6702 msgid ""
6703 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6704 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6705 "original."
6706 msgstr ""
6707 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6708 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6709 "différente de celle de son original."
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6712 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6713 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6716 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6717 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6720 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6721 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6724 msgid "Scale stroke width"
6725 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6728 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6729 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6732 msgid "Transform gradients"
6733 msgstr "Transformer les dégradés"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6736 msgid "Transform patterns"
6737 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6740 msgid "Optimized"
6741 msgstr "Optimisé"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6744 msgid "Preserved"
6745 msgstr "Préservé"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6749 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6750 msgstr ""
6751 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6752 "des contours"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6756 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6757 msgstr ""
6758 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6759 "rayons des coins arrondis"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6763 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6764 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6768 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6769 msgstr ""
6770 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6771 "contour)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6774 msgid "Store transformation:"
6775 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6778 msgid ""
6779 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6780 "attribute"
6781 msgstr ""
6782 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6783 "l'attribut transform="
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6786 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6787 msgstr ""
6788 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6789 "objets"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6792 msgid "Transforms"
6793 msgstr "Transformations"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6796 msgid "Best quality (slowest)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6800 msgid "Better quality (slower)"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6804 msgid "Average quality"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Lower quality (faster)"
6810 msgstr "Descendre le calque"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6813 msgid "Lowest quality (fastest)"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6817 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6821 msgid ""
6822 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6823 "always uses best quality)"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6827 msgid "Better quality, but slower display"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6831 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6835 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6839 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Filters"
6845 msgstr "Aplatissement"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6848 msgid "Select in all layers"
6849 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6852 msgid "Select only within current layer"
6853 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6856 msgid "Select in current layer and sublayers"
6857 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6860 msgid "Ignore hidden objects"
6861 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6864 msgid "Ignore locked objects"
6865 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6868 msgid "Deselect upon layer change"
6869 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6872 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6873 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6876 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6877 msgstr ""
6878 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6879 "calques"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6882 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6883 msgstr ""
6884 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6885 "courant"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6888 msgid ""
6889 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6890 "its sublayers"
6891 msgstr ""
6892 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6893 "courant et dans ses sous-calques"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6896 msgid ""
6897 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6898 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6899 msgstr ""
6900 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6901 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6904 msgid ""
6905 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6906 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6907 msgstr ""
6908 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6909 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6912 msgid ""
6913 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6914 "current layer changes"
6915 msgstr ""
6916 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6917 "du calque courant à un autre"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6920 msgid "Selecting"
6921 msgstr "Sélection"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6924 msgid "Default export resolution:"
6925 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6928 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6929 msgstr ""
6930 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6933 msgid "Import bitmap as <image>"
6934 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6937 msgid ""
6938 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6939 "rectangle with bitmap fill"
6940 msgstr ""
6941 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6942 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6945 msgid "Add label comments to printing output"
6946 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6949 msgid ""
6950 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6951 "rendered output for an object with its label"
6952 msgstr ""
6953 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6954 "d'un objet avec ce label"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6957 msgid "Max recent documents:"
6958 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6961 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6962 msgstr ""
6963 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6966 msgid "Simplification threshold:"
6967 msgstr "Seuil de simplification :"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6970 msgid ""
6971 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6972 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6973 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6974 msgstr ""
6975 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6976 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6977 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6980 msgid "2x2"
6981 msgstr "2x2"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6984 msgid "4x4"
6985 msgstr "4x4"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6988 msgid "8x8"
6989 msgstr "8x8"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6992 msgid "16x16"
6993 msgstr "16x16"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6996 msgid "Oversample bitmaps:"
6997 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7000 msgid "Clipping and masking:"
7001 msgstr "Découpe et masque :"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7004 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7005 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7008 msgid ""
7009 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7010 msgstr ""
7011 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
7012 "chemin de découpe ou masque"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7015 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7016 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7019 msgid ""
7020 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7021 "drawing"
7022 msgstr ""
7023 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
7024 "été appliqué"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7027 msgid "Misc"
7028 msgstr "Divers"
7030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7031 msgid "Heap"
7032 msgstr "Tas"
7034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7035 msgid "In Use"
7036 msgstr "Utilisée"
7038 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7039 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7041 msgid "Slack"
7042 msgstr "Molle"
7044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7045 msgid "Total"
7046 msgstr "Total"
7048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7050 msgid "Unknown"
7051 msgstr "Inconnu"
7053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7054 msgid "Combined"
7055 msgstr "Combinée"
7057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7058 msgid "Recalculate"
7059 msgstr "Recalculer"
7061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7062 msgid "Ready."
7063 msgstr "Prêt."
7065 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7066 msgid ""
7067 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7068 "preferences.xml"
7069 msgstr ""
7070 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
7071 "preferences.xml"
7073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7074 msgid "_Execute Python"
7075 msgstr "_Exécuter Python"
7077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7078 msgid "_Execute Perl"
7079 msgstr "_Exécuter Perl"
7081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7082 msgid "Script"
7083 msgstr "Script"
7085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7086 msgid "Output"
7087 msgstr "Résultat"
7089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7090 msgid "Errors"
7091 msgstr "Erreurs"
7093 #. Dialog organization
7094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7095 msgid "Session file"
7096 msgstr "Fichier de session"
7098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7099 msgid "Playback controls"
7100 msgstr "Contrôles du playback"
7102 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7103 msgid "Message information"
7104 msgstr "Message information"
7106 #. Active session file display
7107 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7108 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7110 msgid "Active session file:"
7111 msgstr "Fichier de session actif :"
7113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7114 msgid "Delay (milliseconds):"
7115 msgstr "Délai (millisecondes) :"
7117 #. Unload/load buttons
7118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7119 msgid "Close file"
7120 msgstr "Fermer le fichier"
7122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7123 msgid "Open new file"
7124 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
7126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7127 msgid "Set delay"
7128 msgstr "Définir le délai"
7130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7131 msgid "Rewind"
7132 msgstr "Revenir au début"
7134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7135 msgid "Go back one change"
7136 msgstr "Revenir d'un changement"
7138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7139 msgid "Pause"
7140 msgstr "Pause"
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7143 msgid "Go forward one change"
7144 msgstr "Avancer d'un changement"
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7147 msgid "Play"
7148 msgstr "Jouer"
7150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7151 msgid "Open session file"
7152 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
7154 #. #### SIOX ####
7155 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7157 msgid "SIOX foreground selection"
7158 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
7160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7161 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7162 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
7164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7165 msgid "SIOX"
7166 msgstr "SIOX"
7168 #. ##Set up the Potrace panel
7169 #. #### brightness ####
7170 #. #### Multiple scanning####
7171 #. ----Hbox1
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7173 msgid "Brightness"
7174 msgstr "Luminosité"
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7177 msgid "Trace by a given brightness level"
7178 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7181 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7182 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7185 msgid "Image Brightness"
7186 msgstr "Luminosité de l'image"
7188 #. #### canny edge detection ####
7189 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7191 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7192 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7195 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7196 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7199 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7200 msgstr ""
7201 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
7202 "finesse des arrêtes)"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7205 msgid "Edge Detection"
7206 msgstr "Détection de contour"
7208 #. #### quantization ####
7209 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7210 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7211 #. re-applying this reduced set to the original image.
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7213 msgid "Color Quantization"
7214 msgstr "Quantification des couleurs"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7217 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7218 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7221 msgid "The number of reduced colors"
7222 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7225 msgid "Colors:"
7226 msgstr "Couleurs :"
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7229 msgid "Quantization / Reduction"
7230 msgstr "Quantification / Réduction"
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7233 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7234 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7237 msgid "Scans:"
7238 msgstr "Passes :"
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7241 msgid "The desired number of scans"
7242 msgstr "Nombre de passes désiré"
7244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7245 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7246 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
7248 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7250 msgid "Remove background"
7251 msgstr "Retirer l'arrière plan"
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7254 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7255 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
7257 #. ---Hbox3
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7259 msgid "Monochrome"
7260 msgstr "Monochrome"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7263 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7264 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
7266 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7268 msgid "Stack"
7269 msgstr "Empiler"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7272 msgid ""
7273 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7274 msgstr ""
7275 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
7276 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
7278 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7280 msgid "Smooth"
7281 msgstr "Adoucir"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7284 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7285 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7288 msgid "Multiple Scanning"
7289 msgstr "Passes multiples"
7291 #. #### Preview ####
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7293 msgid "Preview"
7294 msgstr "Aperçu"
7296 #. do not expand
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7298 msgid "Preview the result without actual tracing"
7299 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
7301 #. #### swap black and white ####
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7304 msgid "Invert"
7305 msgstr "Inverser"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7308 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7309 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7312 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7313 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7316 msgid "Credits"
7317 msgstr "Crédits"
7319 #. done
7320 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7321 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7323 msgid "Potrace"
7324 msgstr "Potrace"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7327 msgid "Abort a trace in progress"
7328 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7331 msgid "Execute the trace"
7332 msgstr "Lancer la vectorisation"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7336 msgid "_Horizontal"
7337 msgstr "_Horizontal"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7340 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7341 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
7343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7345 msgid "_Vertical"
7346 msgstr "_Vertical"
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7349 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7350 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7353 msgid "_Width"
7354 msgstr "_Largeur"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7357 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7358 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7361 msgid "_Height"
7362 msgstr "_Hauteur"
7364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7365 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7366 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7369 msgid "A_ngle"
7370 msgstr "A_ngle"
7372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7373 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7374 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7377 msgid ""
7378 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7379 "displacement, or percentage displacement"
7380 msgstr ""
7381 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7382 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7385 msgid ""
7386 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7387 "or percentage displacement"
7388 msgstr ""
7389 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7390 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7393 msgid "Transformation matrix element A"
7394 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7397 msgid "Transformation matrix element B"
7398 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7401 msgid "Transformation matrix element C"
7402 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7405 msgid "Transformation matrix element D"
7406 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7409 msgid "Transformation matrix element E"
7410 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7413 msgid "Transformation matrix element F"
7414 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7417 msgid ""
7418 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7419 "edit the current absolute position directly"
7420 msgstr ""
7421 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7422 "modifie directement la position absolue courante."
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7425 msgid "Scale proportionally"
7426 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7429 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7430 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7433 msgid "Apply to each _object separately"
7434 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7437 msgid ""
7438 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7439 "transform the selection as a whole"
7440 msgstr ""
7441 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7442 "sélection comme un tout."
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7445 msgid "Edit c_urrent matrix"
7446 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7449 msgid ""
7450 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7451 "this matrix"
7452 msgstr ""
7453 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7454 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7457 msgid "_Move"
7458 msgstr "Déplace_ment"
7460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7461 msgid "_Scale"
7462 msgstr "Dimen_sions"
7464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7465 msgid "_Rotate"
7466 msgstr "_Rotation"
7468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7469 msgid "Ske_w"
7470 msgstr "_Inclinaison"
7472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7473 msgid "Matri_x"
7474 msgstr "Matri_ce"
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7477 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7478 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7481 msgid "Apply transformation to selection"
7482 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Edit transformation matrix"
7487 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7490 msgid "_Use SSL"
7491 msgstr "_Utiliser SSL"
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7494 msgid "_Register"
7495 msgstr "S'en_registrer"
7497 #. Construct dialog interface
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7499 msgid "_Server:"
7500 msgstr "_Serveur :"
7502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7503 msgid "_Username:"
7504 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7507 msgid "_Password:"
7508 msgstr "Mot de _passe :"
7510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7511 msgid "P_ort:"
7512 msgstr "P_ort :"
7514 #. Buttons
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7516 msgid "Connect"
7517 msgstr "Se connecter"
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7520 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7521 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7526 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7527 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7530 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7531 msgstr ""
7532 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7533 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7536 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7537 msgstr ""
7538 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7539 "2</b>"
7541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7543 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7544 msgstr ""
7545 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7546 "b>"
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7550 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7551 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7554 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7555 msgstr ""
7556 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7557 "b>"
7559 #. Construct labels
7560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7561 msgid "Chatroom _name:"
7562 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7565 msgid "Chatroom _server:"
7566 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7569 msgid "Chatroom _password:"
7570 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7573 msgid "Chatroom _handle:"
7574 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7576 #. Button setup and callback registration
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7578 msgid "Connect to chatroom"
7579 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7582 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7583 msgstr ""
7584 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7585 "l'indicatif <b>%3</b>"
7587 #. Construct dialog interface
7588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7589 msgid "_User's Jabber ID:"
7590 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7592 #. Buttons
7593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7594 msgid "_Invite user"
7595 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7598 msgid "_Cancel"
7599 msgstr "A_nnuler"
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7602 msgid "Buddy List"
7603 msgstr "Liste d'amis"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7606 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7607 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7609 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7610 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7611 #. File menu
7612 #. Edit menu
7613 #. View menu
7614 #. Layer menu
7615 #. Object menu
7616 #. Path menu
7617 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7618 #. Text menu
7619 #. About menu
7620 #. Tools toolbox
7621 #. Select Tool controls
7622 #. Node Tool controls
7623 #. Calligraphy Tool controls
7624 #. Session playback controls
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7737 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7741 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7745 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7746 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7749 msgid "Cursor coordinates"
7750 msgstr "Coordonnées du curseur"
7752 #. display the initial welcome message in the statusbar
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7754 msgid ""
7755 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7756 "use selector (arrow) to move or transform them."
7757 msgstr ""
7758 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7759 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7760 "déplacer ou les modifier."
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7766 "closing?</span>\n"
7767 "\n"
7768 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7769 msgstr ""
7770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7771 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7772 "\n"
7773 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7777 msgid "Close _without saving"
7778 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7784 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7785 "\n"
7786 "Do you want to save this file in another format?"
7787 msgstr ""
7788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7789 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7790 "\n"
7791 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7794 msgid "tiny"
7795 msgstr "minuscule"
7797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7798 msgid "small"
7799 msgstr "petit"
7801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7802 msgid "medium"
7803 msgstr "moyen"
7805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7806 msgid "large"
7807 msgstr "grand"
7809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7810 msgid "huge"
7811 msgstr "très grand"
7813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7814 msgid "List"
7815 msgstr "Liste"
7817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7818 msgid "Wrap"
7819 msgstr "Envelopper"
7821 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7822 msgid "Proprietary"
7823 msgstr "Propriétaire"
7825 # Fill
7826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7828 msgid "F:"
7829 msgstr "R :"
7831 # Stroke
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7834 msgid "S:"
7835 msgstr "C :"
7837 # Opacity
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7839 msgid "O:"
7840 msgstr "O :"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7843 msgid "N/A"
7844 msgstr "N/A"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7848 msgid "Nothing selected"
7849 msgstr "Aucune sélection"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7853 msgid "No fill"
7854 msgstr "Aucun remplissage"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7858 msgid "No stroke"
7859 msgstr "Aucun contour"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7863 msgid "Pattern"
7864 msgstr "Motif"
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7868 msgid "Pattern fill"
7869 msgstr "Motif de remplissage"
7871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7873 msgid "Pattern stroke"
7874 msgstr "Motif de contour"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7878 msgid "L Gradient"
7879 msgstr "Dégradé L"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7883 msgid "Linear gradient fill"
7884 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7888 msgid "Linear gradient stroke"
7889 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7893 msgid "R Gradient"
7894 msgstr "Dégradé R"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7898 msgid "Radial gradient fill"
7899 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7903 msgid "Radial gradient stroke"
7904 msgstr "Dégradé radial de contour"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7907 msgid "Different"
7908 msgstr "Différents"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7911 msgid "Different fills"
7912 msgstr "Remplissages différents"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7915 msgid "Different strokes"
7916 msgstr "Contours différents"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7920 msgid "Unset"
7921 msgstr "Indéfini"
7923 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7928 msgid "Unset fill"
7929 msgstr "Remplissage indéfini"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7935 msgid "Unset stroke"
7936 msgstr "Contour indéfini"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7939 msgid "Flat color fill"
7940 msgstr "Aplat de remplissage"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7943 msgid "Flat color stroke"
7944 msgstr "Aplat de contour"
7946 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7948 msgid "<b>a</b>"
7949 msgstr "<b>m</b>"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7952 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7953 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7956 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7957 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7959 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7961 msgid "<b>m</b>"
7962 msgstr "<b>p</b>"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7965 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7966 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7969 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7970 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7973 msgid "Edit fill..."
7974 msgstr "Éditer le remplissage..."
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7977 msgid "Edit stroke..."
7978 msgstr "Éditer le contour..."
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7981 msgid "Last set color"
7982 msgstr "Dernière couleur définie"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7985 msgid "Last selected color"
7986 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7989 msgid "White"
7990 msgstr "Blanc"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7995 msgid "Black"
7996 msgstr "Noir"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7999 msgid "Copy color"
8000 msgstr "Copier la couleur"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8003 msgid "Paste color"
8004 msgstr "Coller la couleur"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8008 msgid "Swap fill and stroke"
8009 msgstr "Permuter remplissage et contour"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8014 msgid "Make fill opaque"
8015 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8018 msgid "Make stroke opaque"
8019 msgstr "Rendre le contour opaque"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8023 msgid "Remove fill"
8024 msgstr "Supprimer le remplissage"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8028 msgid "Remove stroke"
8029 msgstr "Supprimer le contour"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8032 msgid "Remove"
8033 msgstr "Supprimer"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Apply last set color to fill"
8038 msgstr "Aplat de remplissage"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Apply last set color to stroke"
8043 msgstr "Aplat de contour"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Apply last selected color to fill"
8048 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Apply last selected color to stroke"
8053 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Invert fill"
8058 msgstr "Remplissage indéfini"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Invert stroke"
8063 msgstr "Contour indéfini"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8066 #, fuzzy
8067 msgid "White fill"
8068 msgstr "Blanc"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8071 #, fuzzy
8072 msgid "White stroke"
8073 msgstr "Éditer le contour..."
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Black fill"
8078 msgstr "Noir"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Black stroke"
8083 msgstr "Aplat de contour"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Paste fill"
8088 msgstr "Motif de remplissage"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Paste stroke"
8093 msgstr "Motif de contour"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Change opacity"
8100 msgstr "Opacité globale"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8103 msgid "Master opacity"
8104 msgstr "Opacité globale"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8107 #, c-format
8108 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8109 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8112 msgid " (averaged)"
8113 msgstr "(moyenné)"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8116 msgid "0 (transparent)"
8117 msgstr "0 (transparent)"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8120 msgid "1.0 (opaque)"
8121 msgstr "1,0 (opaque)"
8123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Name"
8126 msgstr "Nom :"
8128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8129 msgid "P_age size:"
8130 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8133 msgid "Page orientation:"
8134 msgstr "Orientation de la page :"
8136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8137 msgid "_Landscape"
8138 msgstr "Pa_ysage"
8140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8141 msgid "_Portrait"
8142 msgstr "_Portrait"
8144 #. ## Set up custom size frame
8145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8146 msgid "Custom size"
8147 msgstr "Dimensions personnalisées"
8149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8150 msgid "_Fit page to selection"
8151 msgstr "A_juster la page à la sélection"
8153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8154 msgid ""
8155 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8156 "is no selection"
8157 msgstr ""
8158 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
8159 "s'il n'y a pas de sélection"
8161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8162 msgid "U_nits:"
8163 msgstr "U_nités :"
8165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8166 msgid "Width of paper"
8167 msgstr "Largeur de papier"
8169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8170 msgid "_Height:"
8171 msgstr "_Hauteur :"
8173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8174 msgid "Height of paper"
8175 msgstr "Hauteur de papier"
8177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8178 #, c-format
8179 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8180 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
8182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8183 #, c-format
8184 msgid "O:%.3g"
8185 msgstr "O : %.3g"
8187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8188 #, c-format
8189 msgid "O:.%d"
8190 msgstr "O :.%d"
8192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8193 #, c-format
8194 msgid "Opacity: %.3g"
8195 msgstr "Opacité : %.3g"
8197 #: ../src/verbs.cpp:1097
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Move to next layer"
8200 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8202 #: ../src/verbs.cpp:1098
8203 msgid "Moved to next layer."
8204 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8206 #: ../src/verbs.cpp:1100
8207 msgid "Cannot move past last layer."
8208 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
8210 #: ../src/verbs.cpp:1109
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Move to previous layer"
8213 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8215 #: ../src/verbs.cpp:1110
8216 msgid "Moved to previous layer."
8217 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8219 #: ../src/verbs.cpp:1112
8220 msgid "Cannot move past first layer."
8221 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
8223 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8224 msgid "No current layer."
8225 msgstr "Aucun calque courant."
8227 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8228 #, c-format
8229 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8230 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
8232 #: ../src/verbs.cpp:1159
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Layer to top"
8235 msgstr "Calque au premier plan"
8237 #: ../src/verbs.cpp:1163
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Raise layer"
8240 msgstr "Monter le calque"
8242 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8243 #, c-format
8244 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8245 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
8247 #: ../src/verbs.cpp:1167
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Layer to bottom"
8250 msgstr "Calque à l'arrière plan"
8252 #: ../src/verbs.cpp:1171
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Lower layer"
8255 msgstr "Descendre le calque"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1180
8258 msgid "Cannot move layer any further."
8259 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
8261 #: ../src/verbs.cpp:1208
8262 msgid "Delete layer"
8263 msgstr "Supprimer le calque"
8265 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8266 #: ../src/verbs.cpp:1211
8267 msgid "Deleted layer."
8268 msgstr "Calque supprimé."
8270 #: ../src/verbs.cpp:1268
8271 msgid "Flip horizontally"
8272 msgstr "Retourner horizontalement"
8274 #: ../src/verbs.cpp:1277
8275 msgid "Flip vertically"
8276 msgstr "Retourner verticalement"
8278 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8279 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8280 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8281 #. otherwise leave as "keys.svg".
8282 #: ../src/verbs.cpp:1646
8283 msgid "keys.svg"
8284 msgstr "keys.fr.svg"
8286 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8287 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8288 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8289 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8290 #: ../src/verbs.cpp:1682
8291 msgid "tutorial-basic.svg"
8292 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
8294 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8296 #: ../src/verbs.cpp:1686
8297 msgid "tutorial-shapes.svg"
8298 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8300 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8302 #: ../src/verbs.cpp:1690
8303 msgid "tutorial-advanced.svg"
8304 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8306 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8308 #: ../src/verbs.cpp:1694
8309 msgid "tutorial-tracing.svg"
8310 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8312 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8313 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8314 #: ../src/verbs.cpp:1698
8315 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8316 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8318 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8320 #: ../src/verbs.cpp:1702
8321 msgid "tutorial-elements.svg"
8322 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8324 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8326 #: ../src/verbs.cpp:1706
8327 msgid "tutorial-tips.svg"
8328 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8330 #: ../src/verbs.cpp:1938
8331 msgid "Does nothing"
8332 msgstr "Ne fait rien"
8334 #. File
8335 #: ../src/verbs.cpp:1941
8336 msgid "Default"
8337 msgstr "Défaut"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1941
8340 msgid "Create new document from the default template"
8341 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1943
8344 msgid "_Open..."
8345 msgstr "_Ouvrir..."
8347 #: ../src/verbs.cpp:1944
8348 msgid "Open an existing document"
8349 msgstr "Ouvrir un document existant"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1945
8352 msgid "Re_vert"
8353 msgstr "_Recharger"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1946
8356 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8357 msgstr ""
8358 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
8359 "perdus)"
8361 #: ../src/verbs.cpp:1947
8362 msgid "_Save"
8363 msgstr "_Enregistrer"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1947
8366 msgid "Save document"
8367 msgstr "Enregistrer le document"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1949
8370 msgid "Save _As..."
8371 msgstr "Enregistrer _sous..."
8373 #: ../src/verbs.cpp:1950
8374 msgid "Save document under a new name"
8375 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1951
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Save a Cop_y..."
8380 msgstr "Enregistrer _sous..."
8382 #: ../src/verbs.cpp:1952
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8385 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1953
8388 msgid "_Print..."
8389 msgstr "Im_primer..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:1953
8392 msgid "Print document"
8393 msgstr "Imprimer le document"
8395 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8396 #: ../src/verbs.cpp:1956
8397 msgid "Vac_uum Defs"
8398 msgstr "Nettoyer les De_fs"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1956
8401 msgid ""
8402 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8403 "defs&gt; of the document"
8404 msgstr ""
8405 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
8406 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1958
8409 msgid "Print _Direct"
8410 msgstr "Imprimer _directement"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1959
8413 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8414 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1960
8417 msgid "Print Previe_w"
8418 msgstr "A_perçu avant impression"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1961
8421 msgid "Preview document printout"
8422 msgstr "Prévisualiser avant impression"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1962
8425 msgid "_Import..."
8426 msgstr "_Importer..."
8428 #: ../src/verbs.cpp:1963
8429 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8430 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1964
8433 msgid "_Export Bitmap..."
8434 msgstr "E_xporter en bitmap..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:1965
8437 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8438 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1966
8441 msgid "N_ext Window"
8442 msgstr "Fenêtre _suivante"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1967
8445 msgid "Switch to the next document window"
8446 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
8448 #: ../src/verbs.cpp:1968
8449 msgid "P_revious Window"
8450 msgstr "Fenêtre _précédente"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1969
8453 msgid "Switch to the previous document window"
8454 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
8456 #: ../src/verbs.cpp:1970
8457 msgid "_Close"
8458 msgstr "_Fermer"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1971
8461 msgid "Close this document window"
8462 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1972
8465 msgid "_Quit"
8466 msgstr "_Quitter"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1972
8469 msgid "Quit Inkscape"
8470 msgstr "Quitter Inkscape"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1975
8473 msgid "Undo last action"
8474 msgstr "Annuler la dernière action"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1978
8477 msgid "Do again the last undone action"
8478 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1979
8481 msgid "Cu_t"
8482 msgstr "_Couper"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1980
8485 msgid "Cut selection to clipboard"
8486 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1981
8489 msgid "_Copy"
8490 msgstr "Co_pier"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1982
8493 msgid "Copy selection to clipboard"
8494 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8496 #: ../src/verbs.cpp:1983
8497 msgid "_Paste"
8498 msgstr "C_oller"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1984
8501 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8502 msgstr ""
8503 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8504 "texte"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1985
8507 msgid "Paste _Style"
8508 msgstr "Coller le st_yle"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1986
8511 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8512 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1988
8515 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8516 msgstr ""
8517 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8518 "sélectionné"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1989
8521 msgid "Paste _Width"
8522 msgstr "Coller la _largeur"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1990
8525 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8526 msgstr ""
8527 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8528 "l'objet copié"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1991
8531 msgid "Paste _Height"
8532 msgstr "Coller la _hauteur"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1992
8535 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8536 msgstr ""
8537 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8538 "copié"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1993
8541 msgid "Paste Size Separately"
8542 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1994
8545 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8546 msgstr ""
8547 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8548 "de l'objet copié"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1995
8551 msgid "Paste Width Separately"
8552 msgstr "Coller la largeur séparément"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1996
8555 msgid ""
8556 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8557 "object"
8558 msgstr ""
8559 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8560 "à la largeur de l'objet copié"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1997
8563 msgid "Paste Height Separately"
8564 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1998
8567 msgid ""
8568 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8569 "object"
8570 msgstr ""
8571 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8572 "la hauteur de l'objet copié"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1999
8575 msgid "Paste _In Place"
8576 msgstr "Coller sur pl_ace"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2000
8579 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8580 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2001
8583 msgid "_Delete"
8584 msgstr "_Supprimer"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2002
8587 msgid "Delete selection"
8588 msgstr "Supprimer la sélection"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2003
8591 msgid "Duplic_ate"
8592 msgstr "Dupli_quer"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2004
8595 msgid "Duplicate selected objects"
8596 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2005
8599 msgid "Create Clo_ne"
8600 msgstr "Créer un clo_ne"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2006
8603 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8604 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2007
8607 msgid "Unlin_k Clone"
8608 msgstr "_Délier le clone"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2008
8611 msgid ""
8612 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8613 "object"
8614 msgstr ""
8615 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8616 "en objet indépendant"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2009
8619 msgid "Select _Original"
8620 msgstr "Sélectionner l'_original"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2010
8623 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8624 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8626 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8627 #: ../src/verbs.cpp:2012
8628 msgid "Objects to Patter_n"
8629 msgstr "Objets en _motif"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2013
8632 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8633 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8635 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8636 #: ../src/verbs.cpp:2015
8637 msgid "Pattern to _Objects"
8638 msgstr "Motif en _objets"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2016
8641 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8642 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2017
8645 msgid "Clea_r All"
8646 msgstr "Efface_r tout"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2018
8649 msgid "Delete all objects from document"
8650 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2019
8653 msgid "Select Al_l"
8654 msgstr "Sélectionner _tout"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2020
8657 msgid "Select all objects or all nodes"
8658 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2021
8661 msgid "Select All in All La_yers"
8662 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2022
8665 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8666 msgstr ""
8667 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8668 "verrouillés"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2023
8671 msgid "In_vert Selection"
8672 msgstr "In_verser la sélection"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2024
8675 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8676 msgstr ""
8677 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8678 "sélectionner tout le reste)"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2025
8681 msgid "Invert in All Layers"
8682 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2026
8685 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8686 msgstr ""
8687 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2027
8690 msgid "D_eselect"
8691 msgstr "_Désélectionner"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2028
8694 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8695 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8697 #. Selection
8698 #: ../src/verbs.cpp:2031
8699 msgid "Raise to _Top"
8700 msgstr "Monter au premier p_lan"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2032
8703 msgid "Raise selection to top"
8704 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2033
8707 msgid "Lower to _Bottom"
8708 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2034
8711 msgid "Lower selection to bottom"
8712 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2035
8715 msgid "_Raise"
8716 msgstr "_Monter"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2036
8719 msgid "Raise selection one step"
8720 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2037
8723 msgid "_Lower"
8724 msgstr "D_escendre"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2038
8727 msgid "Lower selection one step"
8728 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2039
8731 msgid "_Group"
8732 msgstr "_Grouper"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2040
8735 msgid "Group selected objects"
8736 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2042
8739 msgid "Ungroup selected groups"
8740 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2044
8743 msgid "_Put on Path"
8744 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2046
8747 msgid "_Remove from Path"
8748 msgstr "_Retirer du chemin"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2048
8751 msgid "Remove Manual _Kerns"
8752 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8754 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8755 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8756 #: ../src/verbs.cpp:2051
8757 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8758 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2053
8761 msgid "_Union"
8762 msgstr "_Union"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2054
8765 msgid "Create union of selected paths"
8766 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2055
8769 msgid "_Intersection"
8770 msgstr "_Intersection"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2056
8773 msgid "Create intersection of selected paths"
8774 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2057
8777 msgid "_Difference"
8778 msgstr "_Différence"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2058
8781 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8782 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2059
8785 msgid "E_xclusion"
8786 msgstr "E_xclusion"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2060
8789 msgid ""
8790 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8791 "path)"
8792 msgstr ""
8793 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8794 "appartiennent à un même chemin)"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2061
8797 msgid "Di_vision"
8798 msgstr "Di_vision"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2062
8801 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8802 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8804 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8805 #. Advanced tutorial for more info
8806 #: ../src/verbs.cpp:2065
8807 msgid "Cut _Path"
8808 msgstr "Décou_per les chemins"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2066
8811 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8812 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8814 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8815 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8816 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8817 #: ../src/verbs.cpp:2070
8818 msgid "Outs_et"
8819 msgstr "Dil_ater"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2071
8822 msgid "Outset selected paths"
8823 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2073
8826 msgid "O_utset Path by 1 px"
8827 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2074
8830 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8831 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2076
8834 msgid "O_utset Path by 10 px"
8835 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2077
8838 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8839 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8841 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8842 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8843 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8844 #: ../src/verbs.cpp:2081
8845 msgid "I_nset"
8846 msgstr "_Éroder"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2082
8849 msgid "Inset selected paths"
8850 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2084
8853 msgid "I_nset Path by 1 px"
8854 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2085
8857 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8858 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2087
8861 msgid "I_nset Path by 10 px"
8862 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2088
8865 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8866 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2090
8869 msgid "D_ynamic Offset"
8870 msgstr "Offset d_ynamique"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2090
8873 msgid "Create a dynamic offset object"
8874 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2092
8877 msgid "_Linked Offset"
8878 msgstr "Offset _lié"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2093
8881 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8882 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2095
8885 msgid "_Stroke to Path"
8886 msgstr "_Contour en chemin"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2096
8889 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8890 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2097
8893 msgid "Si_mplify"
8894 msgstr "Si_mplifier"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2098
8897 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8898 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2099
8901 msgid "_Reverse"
8902 msgstr "Invers_er"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2100
8905 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8906 msgstr ""
8907 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8908 "marqueurs)"
8910 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8911 #: ../src/verbs.cpp:2102
8912 msgid "_Trace Bitmap..."
8913 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2103
8916 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8917 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2104
8920 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8921 msgstr "Faire une copie bit_map"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2105
8924 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8925 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2106
8928 msgid "_Combine"
8929 msgstr "Com_biner"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2107
8932 msgid "Combine several paths into one"
8933 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8935 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8936 #. Advanced tutorial for more info
8937 #: ../src/verbs.cpp:2110
8938 msgid "Break _Apart"
8939 msgstr "Sépa_rer"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2111
8942 msgid "Break selected paths into subpaths"
8943 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2112
8946 msgid "Gri_d Arrange..."
8947 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2113
8950 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8951 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8953 #. Layer
8954 #: ../src/verbs.cpp:2115
8955 msgid "_Add Layer..."
8956 msgstr "_Ajouter un calque..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2116
8959 msgid "Create a new layer"
8960 msgstr "Créer un nouveau calque"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2117
8963 msgid "Re_name Layer..."
8964 msgstr "Re_nommer le calque..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2118
8967 msgid "Rename the current layer"
8968 msgstr "Renommer le calque courant"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2119
8971 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8972 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2120
8975 msgid "Switch to the layer above the current"
8976 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2121
8979 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8980 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2122
8983 msgid "Switch to the layer below the current"
8984 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2123
8987 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8988 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2124
8991 msgid "Move selection to the layer above the current"
8992 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2125
8995 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8996 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2126
8999 msgid "Move selection to the layer below the current"
9000 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2127
9003 msgid "Layer to _Top"
9004 msgstr "Calque au pre_mier plan"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2128
9007 msgid "Raise the current layer to the top"
9008 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2129
9011 msgid "Layer to _Bottom"
9012 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2130
9015 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9016 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2131
9019 msgid "_Raise Layer"
9020 msgstr "M_onter le calque"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2132
9023 msgid "Raise the current layer"
9024 msgstr "Monter le calque courant"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2133
9027 msgid "_Lower Layer"
9028 msgstr "Descen_dre le calque"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2134
9031 msgid "Lower the current layer"
9032 msgstr "Descendre le calque courant"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2135
9035 msgid "_Delete Current Layer"
9036 msgstr "_Supprimer le calque courant"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2136
9039 msgid "Delete the current layer"
9040 msgstr "Supprimer le calque courant"
9042 #. Object
9043 #: ../src/verbs.cpp:2139
9044 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9045 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2140
9048 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9049 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2141
9052 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9053 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2142
9056 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9057 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2143
9060 msgid "Remove _Transformations"
9061 msgstr "Retirer les _transformations"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2144
9064 msgid "Remove transformations from object"
9065 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2145
9068 msgid "_Object to Path"
9069 msgstr "_Objet en chemin"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2146
9072 msgid "Convert selected object to path"
9073 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2147
9076 msgid "_Flow into Frame"
9077 msgstr "_Encadrer"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2148
9080 msgid ""
9081 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9082 "frame object"
9083 msgstr ""
9084 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
9085 "à l'objet cadre"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2149
9088 msgid "_Unflow"
9089 msgstr "_Désencadrer"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2150
9092 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9093 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2151
9096 msgid "_Convert to Text"
9097 msgstr "_Convertir en texte"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2152
9100 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9101 msgstr ""
9102 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2154
9105 msgid "Flip _Horizontal"
9106 msgstr "Retourner _horizontalement"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2154
9109 msgid "Flip selected objects horizontally"
9110 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2157
9113 msgid "Flip _Vertical"
9114 msgstr "Retourner _verticalement"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2157
9117 msgid "Flip selected objects vertically"
9118 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2160
9121 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9122 msgstr ""
9123 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
9124 "comme masque)"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9127 msgid "_Release"
9128 msgstr "_Retirer"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2162
9131 msgid "Remove mask from selection"
9132 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2164
9135 msgid ""
9136 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9137 msgstr ""
9138 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
9139 "au-dessus comme chemin de découpe)"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2166
9142 msgid "Remove clipping path from selection"
9143 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
9145 #. Tools
9146 #: ../src/verbs.cpp:2169
9147 msgid "Select"
9148 msgstr "Sélectionner"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2170
9151 msgid "Select and transform objects"
9152 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2171
9155 msgid "Node Edit"
9156 msgstr "Éditer les nœuds"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2172
9159 msgid "Edit path nodes or control handles"
9160 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2174
9163 msgid "Create rectangles and squares"
9164 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2176
9167 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9168 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2178
9171 msgid "Create stars and polygons"
9172 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2180
9175 msgid "Create spirals"
9176 msgstr "Créer des spirales"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2182
9179 msgid "Draw freehand lines"
9180 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2184
9183 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9184 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2186
9187 msgid "Draw calligraphic lines"
9188 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2188
9191 msgid "Create and edit text objects"
9192 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2190
9195 msgid "Create and edit gradients"
9196 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2192
9199 msgid "Zoom in or out"
9200 msgstr "(Dé)zoommer"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2194
9203 msgid "Pick averaged colors from image"
9204 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2196
9207 msgid "Create connectors"
9208 msgstr "Créer des connecteurs"
9210 #. Tool prefs
9211 #: ../src/verbs.cpp:2199
9212 msgid "Selector Preferences"
9213 msgstr "Préférences du sélecteur"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2200
9216 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9217 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2201
9220 msgid "Node Tool Preferences"
9221 msgstr "Préférences des nœuds"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2202
9224 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9225 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2203
9228 msgid "Rectangle Preferences"
9229 msgstr "Préférences des rectangles"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2204
9232 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9233 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2205
9236 msgid "Ellipse Preferences"
9237 msgstr "Préférences des ellipses"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2206
9240 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9241 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2207
9244 msgid "Star Preferences"
9245 msgstr "Préférences des étoiles"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2208
9248 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9249 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2209
9252 msgid "Spiral Preferences"
9253 msgstr "Préférences des spirales"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2210
9256 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9257 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2211
9260 msgid "Pencil Preferences"
9261 msgstr "Préférences du crayon"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2212
9264 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9265 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2213
9268 msgid "Pen Preferences"
9269 msgstr "Préférences du stylo"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2214
9272 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9273 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2215
9276 msgid "Calligraphic Preferences"
9277 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2216
9280 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9281 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2217
9284 msgid "Text Preferences"
9285 msgstr "Préférences des textes"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2218
9288 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9289 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2219
9292 msgid "Gradient Preferences"
9293 msgstr "Préférences des dégradés"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2220
9296 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9297 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2221
9300 msgid "Zoom Preferences"
9301 msgstr "Préférences du zoom"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2222
9304 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9305 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2223
9308 msgid "Dropper Preferences"
9309 msgstr "Préférences de la pipette"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2224
9312 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9313 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2225
9316 msgid "Connector Preferences"
9317 msgstr "Préférences des connecteurs"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2226
9320 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9321 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
9323 #. Zoom/View
9324 #: ../src/verbs.cpp:2229
9325 msgid "Zoom In"
9326 msgstr "Zoommer"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2229
9329 msgid "Zoom in"
9330 msgstr "Zoommer"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2230
9333 msgid "Zoom Out"
9334 msgstr "Dézoommer"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2230
9337 msgid "Zoom out"
9338 msgstr "Dézoommer"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2231
9341 msgid "_Rulers"
9342 msgstr "_Règles"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2231
9345 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9346 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2232
9349 msgid "Scroll_bars"
9350 msgstr "_Barres de défilement"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2232
9353 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9354 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2233
9357 msgid "_Grid"
9358 msgstr "_Grille"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2233
9361 msgid "Show or hide the grid"
9362 msgstr "Afficher ou non la grille"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2234
9365 msgid "G_uides"
9366 msgstr "G_uides"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2234
9369 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9370 msgstr ""
9371 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
9372 "déplacer depuis une règle)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2235
9375 msgid "Nex_t Zoom"
9376 msgstr "Zoom suivan_t"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2235
9379 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9380 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2237
9383 msgid "Pre_vious Zoom"
9384 msgstr "Zoom _précédent"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2237
9387 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9388 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2239
9391 msgid "Zoom 1:_1"
9392 msgstr "Zoom 1:_1"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2239
9395 msgid "Zoom to 1:1"
9396 msgstr "Zoommer à 1:1"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2241
9399 msgid "Zoom 1:_2"
9400 msgstr "Zoom 1:_2"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2241
9403 msgid "Zoom to 1:2"
9404 msgstr "Zoommer à 1:2"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2243
9407 msgid "_Zoom 2:1"
9408 msgstr "_Zoom 2:1"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2243
9411 msgid "Zoom to 2:1"
9412 msgstr "Zoommer à 2:1"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2246
9415 msgid "_Fullscreen"
9416 msgstr "Plein _écran"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2246
9419 msgid "Stretch this document window to full screen"
9420 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2249
9423 msgid "Duplic_ate Window"
9424 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2249
9427 msgid "Open a new window with the same document"
9428 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2251
9431 msgid "_New View Preview"
9432 msgstr "_Nouvel aperçu"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2252
9435 msgid "New View Preview"
9436 msgstr "Nouvel aperçu"
9438 #. "view_new_preview"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2254
9440 msgid "_Normal"
9441 msgstr "_Normal"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2255
9444 msgid "Switch to normal display mode"
9445 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2256
9448 msgid "_Outline"
9449 msgstr "_Contour"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2257
9452 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9453 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2259
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Ico_n Preview..."
9458 msgstr "Aperçu d'_icône"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2260
9461 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9462 msgstr ""
9463 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2262
9466 msgid "Zoom to fit page in window"
9467 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2263
9470 msgid "Page _Width"
9471 msgstr "_Largeur de la page"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2264
9474 msgid "Zoom to fit page width in window"
9475 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2266
9478 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9479 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2268
9482 msgid "Zoom to fit selection in window"
9483 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9485 #. Dialogs
9486 #: ../src/verbs.cpp:2271
9487 msgid "In_kscape Preferences..."
9488 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9490 #: ../src/verbs.cpp:2272
9491 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9492 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2273
9495 msgid "_Document Properties..."
9496 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9498 #: ../src/verbs.cpp:2274
9499 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9500 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2275
9503 msgid "Document _Metadata..."
9504 msgstr "_Métadonnées du document..."
9506 #: ../src/verbs.cpp:2276
9507 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9508 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2277
9511 msgid "_Fill and Stroke..."
9512 msgstr "_Remplissage et contour..."
9514 #: ../src/verbs.cpp:2278
9515 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9516 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9518 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9519 #: ../src/verbs.cpp:2280
9520 msgid "S_watches..."
9521 msgstr "_Palettes..."
9523 #: ../src/verbs.cpp:2281
9524 msgid "Select colors from a swatches palette"
9525 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2282
9528 msgid "Transfor_m..."
9529 msgstr "_Transformer..."
9531 #: ../src/verbs.cpp:2283
9532 msgid "Precisely control objects' transformations"
9533 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2284
9536 msgid "_Align and Distribute..."
9537 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9539 #: ../src/verbs.cpp:2285
9540 msgid "Align and distribute objects"
9541 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2286
9544 msgid "Undo _History..."
9545 msgstr "_Historique des annulations"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2287
9548 msgid "Undo History"
9549 msgstr "Historique des annulations"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2288
9552 msgid "_Text and Font..."
9553 msgstr "_Texte et police..."
9555 #: ../src/verbs.cpp:2289
9556 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9557 msgstr ""
9558 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9559 "de texte"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2290
9562 msgid "_XML Editor..."
9563 msgstr "Éditeur _XML..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2291
9566 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9567 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2292
9570 msgid "_Find..."
9571 msgstr "_Rechercher..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2293
9574 msgid "Find objects in document"
9575 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2294
9578 msgid "_Messages..."
9579 msgstr "_Messages..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2295
9582 msgid "View debug messages"
9583 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2296
9586 msgid "S_cripts..."
9587 msgstr "S_cripts..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2297
9590 msgid "Run scripts"
9591 msgstr "Exécuter des scripts"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2298
9594 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9595 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2299
9598 msgid "Show or hide all open dialogs"
9599 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9601 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2301
9603 msgid "Create Tiled Clones..."
9604 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9606 #: ../src/verbs.cpp:2302
9607 msgid ""
9608 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9609 "scattering"
9610 msgstr ""
9611 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9612 "dispersion"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2303
9615 msgid "_Object Properties..."
9616 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9618 #: ../src/verbs.cpp:2304
9619 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9620 msgstr ""
9621 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9622 "propriétés des objets"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2307
9625 msgid "_Instant Messaging..."
9626 msgstr "Messagerie instantannée"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2307
9629 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9630 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2309
9633 msgid "_Input Devices..."
9634 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9636 #: ../src/verbs.cpp:2310
9637 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9638 msgstr ""
9639 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2311
9642 msgid "_Extensions..."
9643 msgstr "_Extensions..."
9645 #: ../src/verbs.cpp:2312
9646 msgid "Query information about extensions"
9647 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2313
9650 msgid "Layer_s..."
9651 msgstr "_Calques..."
9653 #: ../src/verbs.cpp:2314
9654 msgid "View Layers"
9655 msgstr "Afficher les calques"
9657 #. Help
9658 #: ../src/verbs.cpp:2317
9659 msgid "_Keys and Mouse"
9660 msgstr "_Clavier et souris"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2318
9663 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9664 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2319
9667 msgid "About E_xtensions"
9668 msgstr "À propos des e_xtensions"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2320
9671 msgid "Information on Inkscape extensions"
9672 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2321
9675 msgid "About _Memory"
9676 msgstr "Gestion _mémoire"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2322
9679 msgid "Memory usage information"
9680 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2323
9683 msgid "_About Inkscape"
9684 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2324
9687 msgid "Inkscape version, authors, license"
9688 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9690 #. "help_about"
9691 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9692 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9693 #. Tutorials
9694 #: ../src/verbs.cpp:2329
9695 msgid "Inkscape: _Basic"
9696 msgstr "Inkscape : _basique"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2330
9699 msgid "Getting started with Inkscape"
9700 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9702 #. "tutorial_basic"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2331
9704 msgid "Inkscape: _Shapes"
9705 msgstr "Inkscape : _formes"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2332
9708 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9709 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2333
9712 msgid "Inkscape: _Advanced"
9713 msgstr "Inkscape : _avancé"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2334
9716 msgid "Advanced Inkscape topics"
9717 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9719 #. "tutorial_advanced"
9720 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9721 #: ../src/verbs.cpp:2336
9722 msgid "Inkscape: T_racing"
9723 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2337
9726 msgid "Using bitmap tracing"
9727 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9729 #. "tutorial_tracing"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2338
9731 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9732 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2339
9735 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9736 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2340
9739 msgid "_Elements of Design"
9740 msgstr "Rudiments de _design"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2341
9743 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9744 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9746 #. "tutorial_design"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2342
9748 msgid "_Tips and Tricks"
9749 msgstr "_Trucs et astuces"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2343
9752 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9753 msgstr "Divers trucs et astuces"
9755 #. "tutorial_tips"
9756 #. Effect
9757 #: ../src/verbs.cpp:2346
9758 msgid "Previous Effect"
9759 msgstr "Effet précédent"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2347
9762 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9763 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2348
9766 msgid "Previous Effect Settings..."
9767 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9769 #: ../src/verbs.cpp:2349
9770 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9771 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9773 #. Fit Page
9774 #: ../src/verbs.cpp:2352
9775 msgid "Fit Page to Selection"
9776 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2353
9779 msgid "Fit the page to the current selection"
9780 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2354
9783 msgid "Fit Page to Drawing"
9784 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2355
9787 msgid "Fit the page to the drawing"
9788 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2356
9791 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9792 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2357
9795 msgid ""
9796 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9797 msgstr ""
9798 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9799 "sélection"
9801 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9802 msgid "Dash pattern"
9803 msgstr "Motif de pointillé"
9805 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9806 msgid "Pattern offset"
9807 msgstr "Décalage du motif"
9809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9810 #, c-format
9811 msgid "%s: %d - Inkscape"
9812 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9815 #, c-format
9816 msgid "%s - Inkscape"
9817 msgstr "%s - Inkscape"
9819 #. Family frame
9820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9821 msgid "Font family"
9822 msgstr "Famille de police"
9824 #. Style frame
9825 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9826 msgid "Style"
9827 msgstr "Style"
9829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9830 msgid "Font size:"
9831 msgstr "Taille de police :"
9833 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9834 # Simply copying it.
9835 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9836 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9837 #. * some representative characters that users of your locale will be
9838 #. * interested in.
9839 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9840 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9841 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9845 msgid "Edit..."
9846 msgstr "Éditer..."
9848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9850 msgid ""
9851 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9852 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9853 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9854 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9855 msgstr ""
9856 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9857 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9858 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9859 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9862 msgid "reflected"
9863 msgstr "réflection"
9865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9866 msgid "direct"
9867 msgstr "directe"
9869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9870 msgid "Repeat:"
9871 msgstr "Répétition :"
9873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9874 msgid "<small>No gradients</small>"
9875 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9878 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9879 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9882 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9883 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9886 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9887 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9890 msgid ""
9891 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9892 "selected object(s)"
9893 msgstr ""
9894 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9895 "l'objet sélectionné"
9897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9898 msgid "Edit the stops of the gradient"
9899 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9906 msgid "<b>New:</b>"
9907 msgstr "<b>Créer :</b>"
9909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9910 msgid "Create linear gradient"
9911 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9914 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9915 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9918 msgid "on"
9919 msgstr "à"
9921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9922 msgid "Create gradient in the fill"
9923 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9926 msgid "Create gradient in the stroke"
9927 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9929 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9930 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9931 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9932 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9938 msgid "<b>Change:</b>"
9939 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9942 msgid "No gradients in document"
9943 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9946 msgid "No gradient selected"
9947 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9950 msgid "No stops in gradient"
9951 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9953 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9955 msgid "Add stop"
9956 msgstr "Ajouter un stop"
9958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9959 msgid "Add another control stop to gradient"
9960 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9963 msgid "Delete stop"
9964 msgstr "Supprimer un stop"
9966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9967 msgid "Delete current control stop from gradient"
9968 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9970 #. Label
9971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9972 msgid "Offset:"
9973 msgstr "Décalage :"
9975 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9977 msgid "Stop Color"
9978 msgstr "Couleur du stop"
9980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9981 msgid "Gradient editor"
9982 msgstr "Éditeur de dégradé"
9984 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9985 msgid "Toggle current layer visibility"
9986 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9988 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9989 msgid "Lock or unlock current layer"
9990 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9992 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9993 msgid "Current layer"
9994 msgstr "Calque courant"
9996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9997 msgid "(root)"
9998 msgstr "(racine)"
10000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10001 msgid "No paint"
10002 msgstr "Pas de remplissage"
10004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10005 msgid "Flat color"
10006 msgstr "Aplat"
10008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10009 msgid "Linear gradient"
10010 msgstr "Dégradé linéaire"
10012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10013 msgid "Radial gradient"
10014 msgstr "Dégradé radial"
10016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10017 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10018 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
10020 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10022 msgid ""
10023 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10024 "evenodd)"
10025 msgstr ""
10026 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
10027 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
10029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10031 msgid ""
10032 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10033 msgstr ""
10034 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
10035 "(fill-rule: nonzero)"
10037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10038 msgid "No objects"
10039 msgstr "Aucun objet"
10041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10042 msgid "Multiple styles"
10043 msgstr "Styles multiples"
10045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10046 msgid "Paint is undefined"
10047 msgstr "Remplissage indéfini"
10049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10050 msgid "No patterns in document"
10051 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
10053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10054 msgid ""
10055 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10056 "pattern from selection."
10057 msgstr ""
10058 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
10059 "sélection un nouveau motif de remplissage."
10061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10062 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10063 msgstr ""
10064 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
10065 "objets sont redimensionnés."
10067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10068 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10069 msgstr ""
10070 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
10071 "quand les objets sont redimensionnés."
10073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10074 msgid ""
10075 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10076 "scaled."
10077 msgstr ""
10078 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
10079 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10082 msgid ""
10083 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10084 "are scaled."
10085 msgstr ""
10086 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
10087 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10090 msgid ""
10091 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10092 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10093 msgstr ""
10094 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10095 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10096 "inclinaison)."
10098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10099 msgid ""
10100 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10101 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10102 msgstr ""
10103 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10104 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10107 msgid ""
10108 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10109 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10110 msgstr ""
10111 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10112 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10113 "inclinaison)."
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10116 msgid ""
10117 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10118 "scaled, rotated, or skewed)."
10119 msgstr ""
10120 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10121 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10126 msgid "select_toolbar|X"
10127 msgstr "X"
10129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10130 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10131 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
10133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10136 msgid "select_toolbar|Y"
10137 msgstr "Y"
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10140 msgid "Vertical coordinate of selection"
10141 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
10143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10146 msgid "select_toolbar|W"
10147 msgstr "L"
10149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10150 msgid "Width of selection"
10151 msgstr "Largeur de la sélection"
10153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10154 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10155 msgstr ""
10156 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
10158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10161 msgid "select_toolbar|H"
10162 msgstr "H"
10164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10165 msgid "Height of selection"
10166 msgstr "Hauteur de la sélection"
10168 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10169 msgid "System"
10170 msgstr "Système"
10172 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10173 msgid "RGBA_:"
10174 msgstr "RVBA _:"
10176 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10177 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10178 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10181 msgid "RGB"
10182 msgstr "RVB"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10185 msgid "HSL"
10186 msgstr "TSL"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10189 msgid "CMYK"
10190 msgstr "CMJN"
10192 # Red (in RGB)
10193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10194 msgid "_R"
10195 msgstr "_R"
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10199 msgid "Red"
10200 msgstr "Rouge"
10202 # Green (in RGB)
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10204 msgid "_G"
10205 msgstr "_V"
10207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10209 msgid "Green"
10210 msgstr "Vert"
10212 # Blue (in RGB)
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10214 msgid "_B"
10215 msgstr "_B"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10219 msgid "Blue"
10220 msgstr "Bleu"
10222 # Alpha (opacity)
10223 #. Label
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10228 msgid "_A"
10229 msgstr "_A"
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10238 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10239 msgid "Alpha (opacity)"
10240 msgstr "Alpha (opacité)"
10242 # Hue (in HSL)
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10244 msgid "_H"
10245 msgstr "_T"
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10249 msgid "Hue"
10250 msgstr "Teinte"
10252 # Saturation (in HSL)
10253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10254 msgid "_S"
10255 msgstr "_S"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10259 msgid "Saturation"
10260 msgstr "Saturation"
10262 # Luminosity (in HSL)
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10264 msgid "_L"
10265 msgstr "_L"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10269 msgid "Lightness"
10270 msgstr "Luminosité"
10272 # Cyan (in CYMK)
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10274 msgid "_C"
10275 msgstr "_C"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10279 msgid "Cyan"
10280 msgstr "Cyan"
10282 # Magenta (in CYMK)
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10284 msgid "_M"
10285 msgstr "_M"
10287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10289 msgid "Magenta"
10290 msgstr "Magenta"
10292 # Yellow (in CYMK)
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10294 msgid "_Y"
10295 msgstr "_J"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10299 msgid "Yellow"
10300 msgstr "Jaune"
10302 # BlacK (in CYMK)
10303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10304 msgid "_K"
10305 msgstr "_N"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10308 msgid "Unnamed"
10309 msgstr "Sans nom"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10312 msgid "Wheel"
10313 msgstr "Roue"
10315 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10316 msgid "Attribute"
10317 msgstr "Attribut"
10319 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10320 msgid "Value"
10321 msgstr "Valeur"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10324 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10325 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10328 msgid "Delete selected nodes"
10329 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10332 msgid "Join selected endnodes"
10333 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10337 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10340 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10341 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10344 msgid "Break path at selected nodes"
10345 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10348 msgid "Make selected nodes corner"
10349 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10352 msgid "Make selected nodes smooth"
10353 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10356 msgid "Make selected nodes symmetric"
10357 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10360 msgid "Make selected segments lines"
10361 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10364 msgid "Make selected segments curves"
10365 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10368 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10369 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10372 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10373 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10376 msgid "Corners:"
10377 msgstr "Sommets :"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10380 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10381 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10384 msgid "Spoke ratio:"
10385 msgstr "Ratio des rayons :"
10387 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10388 #. Base radius is the same for the closest handle.
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10390 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10391 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10394 msgid "Rounded:"
10395 msgstr "Arrondi :"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10398 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10399 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10402 msgid "Randomized:"
10403 msgstr "Hasard :"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10406 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10407 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10411 msgid "Defaults"
10412 msgstr "R-à-z"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10416 msgid ""
10417 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10418 "change defaults)"
10419 msgstr ""
10420 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
10421 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10424 msgid "W:"
10425 msgstr "L :"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10428 msgid "Width of rectangle"
10429 msgstr "Largeur du rectangle"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10432 msgid "Height of rectangle"
10433 msgstr "Hauteur du rectangle"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10436 msgid "Rx:"
10437 msgstr "Rx :"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10440 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10441 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10444 msgid "Ry:"
10445 msgstr "Ry :"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10448 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10449 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10452 msgid "Not rounded"
10453 msgstr "Pas d'arrondi"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10456 msgid "Make corners sharp"
10457 msgstr "Rendre les coins pointus"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10460 msgid "Turns:"
10461 msgstr "Tours :"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10464 msgid "Number of revolutions"
10465 msgstr "Nombre de révolutions"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10468 msgid "Divergence:"
10469 msgstr "Divergence :"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10472 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10473 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10476 msgid "Inner radius:"
10477 msgstr "Rayon intérieur :"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10480 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10481 msgstr ""
10482 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10485 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10486 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10489 msgid "Thinning:"
10490 msgstr "Mincissement :"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10493 msgid ""
10494 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10495 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10496 msgstr ""
10497 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10498 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10501 msgid "Angle:"
10502 msgstr "Angle :"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10505 msgid ""
10506 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10507 "fixation = 0)"
10508 msgstr ""
10509 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10510 "= 0)"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10513 msgid "Fixation:"
10514 msgstr "Fixité :"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10517 #, fuzzy
10518 msgid ""
10519 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10520 "angle)"
10521 msgstr ""
10522 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10523 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10525 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Round:"
10529 msgstr "Arrondi :"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10532 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10536 msgid "Tremor:"
10537 msgstr "Tremblement :"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10540 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Wiggle:"
10546 msgstr "Titre :"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10549 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10553 msgid "Mass:"
10554 msgstr "Masse :"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10557 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10561 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10562 msgstr ""
10563 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10564 "plume"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10567 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10568 msgstr ""
10569 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10570 "plume"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10573 msgid "Start:"
10574 msgstr "Début :"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10577 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10578 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10581 msgid "End:"
10582 msgstr "Fin :"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10585 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10586 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10589 msgid "Open arc"
10590 msgstr "Arc ouvert"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10593 msgid ""
10594 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10595 msgstr ""
10596 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10597 "fermée avec ses deux rayons)"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10600 msgid "Make whole"
10601 msgstr "Refermer"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10604 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10605 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10608 msgid "Pick alpha"
10609 msgstr "Capturer alpha"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10612 msgid ""
10613 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10614 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10615 msgstr ""
10616 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10617 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10620 msgid "Set alpha"
10621 msgstr "Appliquer l'alpha"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10624 msgid ""
10625 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10626 msgstr ""
10627 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10628 "de contour à la sélection"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10631 msgid ""
10632 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10633 "default font instead."
10634 msgstr ""
10635 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10636 "police par défaut à la place"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10639 msgid "Align left"
10640 msgstr "Aligné à gauche"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10643 msgid "Center"
10644 msgstr "Centré"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10647 msgid "Align right"
10648 msgstr "Aligné à droite"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10651 msgid "Justify"
10652 msgstr "Justifiié"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10655 msgid "Bold"
10656 msgstr "Gras"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10659 msgid "Italic"
10660 msgstr "Italique"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10663 msgid "Spacing between letters"
10664 msgstr "Espacement entre les lettres"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10667 msgid "Spacing between lines"
10668 msgstr "Espacement entre les lignes"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10671 msgid "Horizontal kerning"
10672 msgstr "Crénage horizontal"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10675 msgid "Vertical kerning"
10676 msgstr "Crénage vertical"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10679 msgid "Letter rotation"
10680 msgstr "Rotation de caractère"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10683 msgid "Change connector spacing distance"
10684 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10687 msgid "Spacing:"
10688 msgstr "Espacement :"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10691 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10692 msgstr ""
10693 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10696 msgid "Length:"
10697 msgstr "Longueur :"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10700 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10701 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10704 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10705 msgstr ""
10706 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
10707 "vers le bas"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10710 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10711 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
10714 #. Local Variables:
10715 #. mode:c++
10716 #. c-file-style:"stroustrup"
10717 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10718 #. indent-tabs-mode:nil
10719 #. fill-column:99
10720 #. End:
10722 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10723 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10724 msgid "Add Nodes"
10725 msgstr "Ajouter des nœuds"
10727 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10728 msgid "Maximum segment length"
10729 msgstr "Longueur maximum de segment"
10731 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10732 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10733 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10736 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10737 msgid "Modify Path"
10738 msgstr "Modification de chemin"
10740 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10741 msgid "AI Input"
10742 msgstr "Entrée AI"
10744 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10745 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10746 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10748 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10749 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10750 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10752 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10753 msgid "AI Output"
10754 msgstr "Sortie AI"
10756 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10757 msgid "Write Adobe Illustrator"
10758 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10760 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10761 msgid "AI SVG Input"
10762 msgstr "Entrée SVG AI"
10764 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10765 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10766 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10768 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10769 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10770 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10772 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10773 msgid "A diagram created with the program Dia"
10774 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10776 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10777 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10778 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10780 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10781 msgid "Dia Input"
10782 msgstr "Entrée Dia"
10784 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10785 msgid ""
10786 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10787 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10788 msgstr ""
10789 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10790 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10793 msgid ""
10794 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10795 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10796 "Inkscape installation."
10797 msgstr ""
10798 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10799 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10800 "installation d'Inkscape."
10802 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10803 msgid "Dot size"
10804 msgstr "Dimensions des points"
10806 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10807 msgid "Font size"
10808 msgstr "Taille de police"
10810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10811 msgid "Number Nodes"
10812 msgstr "Numéroter les nœuds"
10814 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10816 msgid "Visualize Path"
10817 msgstr "Visualisation de chemin"
10819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10821 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10822 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10825 msgid "DXF Input"
10826 msgstr "Entrée DXF"
10828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10829 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10830 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10833 msgid ""
10834 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10835 "sourceforge.net/"
10836 msgstr ""
10837 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10838 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10841 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10842 msgstr "Table traçante/coupante"
10844 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10845 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10846 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10849 msgid "DXF Output"
10850 msgstr "Sortie DXF"
10852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10853 msgid "DXF file written by pstoedit"
10854 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10857 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10858 msgstr ""
10859 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10860 "pstoedit.net/pstoedit"
10862 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10863 msgid "Embed All Images"
10864 msgstr "Incorporer toutes les images"
10866 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10867 msgid "EPS Input"
10868 msgstr "Entrée EPS"
10870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10871 msgid "Encapsulated Postscript"
10872 msgstr "Postscript encapsulé"
10874 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10875 msgid "EPSI Output"
10876 msgstr "Sortie EPSI"
10878 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10879 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10880 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10882 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10883 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10884 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10886 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10887 msgid "LaTeX formula"
10888 msgstr "Formule LaTeX"
10890 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10891 msgid "LaTeX formula: "
10892 msgstr "Formule LaTeX :"
10894 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10895 msgid "Extract One Image"
10896 msgstr "Extraire une image"
10898 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10899 msgid "Path to save image"
10900 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10902 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10903 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10904 msgid "Bridge Width"
10905 msgstr "Largeur de chevalet"
10907 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10908 msgid "First String Length"
10909 msgstr "Longueur de la première corde"
10911 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10912 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10913 msgid "Fretboard Designer"
10914 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10916 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10917 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10918 msgid "Fretboard Edges"
10919 msgstr "Bords du manche"
10921 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10922 msgid "Last String Length"
10923 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10925 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10926 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10927 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10929 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10930 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10931 msgid "Number of Frets"
10932 msgstr "Nombre de frettes"
10934 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10935 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10936 msgid "Number of Strings"
10937 msgstr "Nombre de cordes"
10939 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10940 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10941 msgid "Nut Width"
10942 msgstr "Largeur de sillet"
10944 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10945 msgid "Perpendicular Distance"
10946 msgstr "Distance perpendiculaire"
10948 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10949 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10950 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10952 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10953 msgid "Tones in Scale"
10954 msgstr "Tons dans le diapason"
10956 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10957 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10958 msgid "px per Unit"
10959 msgstr "px par unité"
10961 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10962 msgid "Multi Length Scala"
10963 msgstr "Multi longueurs Scala"
10965 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10966 msgid "Path to Scala *.scl File"
10967 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10969 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10970 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10971 msgstr ""
10972 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10975 msgid "Scale Length"
10976 msgstr "Diapason"
10978 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10979 msgid "Single Length Equal Temperament"
10980 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10982 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10983 msgid "Single Length Scala"
10984 msgstr "Mono longueur Scala"
10986 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10987 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10988 msgstr ""
10989 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10991 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10992 msgid "Open files saved with XFIG"
10993 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10995 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10996 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10997 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10999 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11000 msgid "XFIG Input"
11001 msgstr "Entrée XFIG"
11003 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11004 msgid "Flatness"
11005 msgstr "Aplatissement"
11007 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11008 msgid "Flatten Bezier"
11009 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
11011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11012 msgid "GIMP XCF"
11013 msgstr "GIMP XCF"
11015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11016 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11017 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
11019 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11020 msgid "Draw Handles"
11021 msgstr "Dessiner les poignées"
11023 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11024 msgid "Duplicate endpaths"
11025 msgstr "Dupliquer les extrémités"
11027 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11028 msgid "Exponent"
11029 msgstr "Exposant"
11031 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11032 msgid "Interpolate"
11033 msgstr "Interpoler"
11035 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11036 msgid "Interpolate style (experimental)"
11037 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
11039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11040 msgid "Interpolation method"
11041 msgstr "Méthode d'interpolation"
11043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11044 msgid "Interpolation steps"
11045 msgstr "Étapes d'interpolation"
11047 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11048 msgid "Fractal (Koch)"
11049 msgstr "Fractale (Koch)"
11051 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11052 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11053 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
11055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11056 msgid "Axiom"
11057 msgstr "Axiome"
11059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11060 msgid "L-system"
11061 msgstr "Système de Lindenmayer"
11063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11064 msgid "Left angle"
11065 msgstr "Rotation à gauche"
11067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11068 msgid "Order"
11069 msgstr "Ordre"
11071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11072 #, no-c-format
11073 msgid "Randomize angle (%)"
11074 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
11076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11077 #, no-c-format
11078 msgid "Randomize step (%)"
11079 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
11081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11082 msgid "Right angle"
11083 msgstr "Rotation à droite"
11085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11086 msgid "Rules"
11087 msgstr "Règles"
11089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11090 msgid "Step length (px)"
11091 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
11093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11094 msgid "Measure Path"
11095 msgstr "Mesurer un chemin"
11097 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11098 msgid "Angle"
11099 msgstr "Angle"
11101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11102 msgid "Extrude"
11103 msgstr "Extrusion"
11105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11106 msgid "Magnitude"
11107 msgstr "Amplitude"
11109 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11110 msgid "Postscript"
11111 msgstr "Postscript"
11113 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11114 msgid "Postscript Input"
11115 msgstr "Entrée Postscript"
11117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11118 msgid "Radius"
11119 msgstr "Rayon"
11121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11122 msgid "Radius Randomize"
11123 msgstr "Rayons aléatoires"
11125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11126 msgid "Randomize node handles"
11127 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
11129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11130 msgid "Randomize nodes"
11131 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
11133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11134 msgid "Use normal distribution"
11135 msgstr "Utiliser une distribution normale"
11137 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11138 msgid "Random Point"
11139 msgstr "Point aléatoire"
11141 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11142 msgid "Random Position"
11143 msgstr "Position aléatoire"
11145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11146 msgid "Initial size"
11147 msgstr "Taille initiale"
11149 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11150 msgid "Minimum size"
11151 msgstr "Taille minimum"
11153 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11154 msgid "Random Tree"
11155 msgstr "Arbre aléatoire"
11157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11158 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11159 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
11161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11162 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11163 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
11165 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11166 msgid "Sketch Input"
11167 msgstr "Entrée Sketch"
11169 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11170 msgid "Behavior"
11171 msgstr "Comportement"
11173 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11174 msgid "Segment Straightener"
11175 msgstr "Rectiligner des segments"
11177 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11178 msgid "Envelope"
11179 msgstr "Enveloppe"
11181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11182 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11183 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
11185 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11186 msgid ""
11187 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11188 "files"
11189 msgstr ""
11190 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
11191 "fichiers de média"
11193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11194 msgid "ZIP Output"
11195 msgstr "Sortie ZIP"
11197 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11198 msgid "Color of shadow"
11199 msgstr "Couleur de l'ombre"
11201 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11202 msgid "Dropshadow"
11203 msgstr "Ombrer"
11205 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11206 msgid "ASCII Text"
11207 msgstr "Texte ASCII"
11209 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11210 msgid "Text File (*.txt)"
11211 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
11213 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11214 msgid "Text Input"
11215 msgstr "Entrée texte"
11217 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11218 msgid "Calculate first derivative numerically"
11219 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
11221 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11222 msgid "First derivative"
11223 msgstr "Dérivée première"
11225 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11226 msgid "Function"
11227 msgstr "Fonction"
11229 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11230 msgid "Nodes per period"
11231 msgstr "Nœuds par période"
11233 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11234 msgid "Periods (2*Pi each)"
11235 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
11237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11238 msgid "Wave Plotter"
11239 msgstr ""
11241 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11242 msgid "Amount of whirl"
11243 msgstr "Quantité de tourbillon"
11245 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11246 msgid "Center X"
11247 msgstr "Centre X"
11249 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11250 msgid "Center Y"
11251 msgstr "Centre Y"
11253 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11254 msgid "Rotation is clockwise"
11255 msgstr "Rotation en sens horaire"
11257 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11258 msgid "Whirl"
11259 msgstr "Tourbillon"
11261 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11262 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11263 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
11265 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11266 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11267 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
11269 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11270 msgid "Windows Metafile Input"
11271 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
11273 #~ msgid "_Opacity"
11274 #~ msgstr "_Opacité"
11276 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
11280 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11281 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
11283 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11284 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
11286 #~ msgid "Drag:"
11287 #~ msgstr "Frottement :"
11289 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11290 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
11292 #~ msgid "Function Plotter"
11293 #~ msgstr "Traceur de fonction"
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11297 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
11300 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
11301 #~ "descendants !"
11303 #~ msgid "write error occurred"
11304 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11308 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
11312 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
11313 #~ "\n"
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11317 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11318 #~ "different user."
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11321 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
11322 #~ "utilisateur."
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11326 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11327 #~ "\n"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
11330 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
11331 #~ "\n"
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11335 #~ "\n"
11336 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
11339 #~ "\n"
11340 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11344 #~ "picks color including its alpha"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
11347 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
11351 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
11352 #~ "may be desynchronized."
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
11355 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
11356 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
11360 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
11361 #~ "anyway."
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
11364 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
11365 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
11367 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11368 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
11370 #~ msgid "Jabber connection lost."
11371 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
11373 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11374 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11375 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
11376 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
11378 #~ msgid "Receive queue empty."
11379 #~ msgstr "File de réception vide."
11381 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11382 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11383 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
11384 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
11386 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11387 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
11389 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
11393 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11394 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
11396 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11397 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
11399 #~ msgid ""
11400 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11401 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11402 #~ "\n"
11403 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
11406 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
11407 #~ "\n"
11408 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
11410 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11411 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11415 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11416 #~ "changes."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
11419 #~ "document ?\n"
11420 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
11421 #~ "non enregistrés."
11423 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11424 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11428 #~ "<b>%1</b>"
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
11431 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11435 #~ "invitation to a different user."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
11438 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
11440 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11441 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
11443 #~ msgid "%u change in receive queue."
11444 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11445 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
11446 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
11448 #~ msgid "%u change in send queue."
11449 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11450 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
11451 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
11453 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11454 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
11456 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
11459 #~ "confiance."
11461 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11462 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11466 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11470 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
11473 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11477 #~ "fingerprint."
11478 #~ msgstr ""
11479 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
11480 #~ "invalide."
11482 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11483 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
11485 #~ msgid ""
11486 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11491 #~ "\n"
11492 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
11494 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11495 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
11497 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11498 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
11500 #~ msgid "Cancel connection"
11501 #~ msgstr "Annuler la connection"
11503 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11504 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
11506 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11507 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11511 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11512 #~ "\n"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
11515 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
11516 #~ "\n"
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11520 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11523 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
11524 #~ "utilisateur."
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11528 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11529 #~ "\n"
11530 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11531 #~ "to not record this session."
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
11534 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
11537 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
11539 #~ msgid "Choose a different location"
11540 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
11542 #~ msgid "Skip session recording"
11543 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11547 #~ "another user."
11548 #~ msgstr ""
11549 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11550 #~ "document avec un autre utilisateur."
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11554 #~ "chatroom."
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11557 #~ "document avec une pièce de discussion."
11559 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
11563 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11564 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
11566 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11567 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
11569 #~ msgid "Share with _user..."
11570 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11572 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11573 #~ msgstr ""
11574 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11576 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11577 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11583 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11585 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11586 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11588 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11589 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11591 #~ msgid "_Open session file..."
11592 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11594 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11597 #~ "passées"
11599 #~ msgid "Session file playback"
11600 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11602 #~ msgid "_Disconnect from session"
11603 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11605 #~ msgid "Disconnect from _server"
11606 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11608 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11609 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11611 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11612 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11614 #~ msgid "Rag right"
11615 #~ msgstr "Aligné à droite"
11617 #~ msgid "Centered"
11618 #~ msgstr "Centré"
11620 #~ msgid "Rag left"
11621 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11623 #~ msgid "%s Preferences"
11624 #~ msgstr "%s  Préférences"
11626 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11627 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11629 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11630 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11632 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11633 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11635 #~ msgid "PDF Output"
11636 #~ msgstr "Sortie PDF"
11638 #~ msgid "Kochify"
11639 #~ msgstr "Koch"