Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:19+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:223
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:668
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:693
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
368 msgid "<b>Scale Y:</b>"
369 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
374 msgstr ""
375 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr ""
381 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "_Rotation"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>Angle :</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
426 msgid "_Opacity"
427 msgstr "_Opacité"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
430 msgid "<b>Fade out:</b>"
431 msgstr "<b>Disparition :</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
435 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
439 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
442 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
443 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
447 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
450 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
451 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
454 msgid "Co_lor"
455 msgstr "Cou_leur"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
458 msgid "Initial color: "
459 msgstr "Couleur initiale :"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 msgid "Initial color of tiled clones"
463 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 msgid ""
467 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
468 "stroke)"
469 msgstr ""
470 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
471 "remplissage ou un contour indéfini)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
474 msgid "<b>H:</b>"
475 msgstr "<b>T :</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
479 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
483 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
486 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
487 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
490 msgid "<b>S:</b>"
491 msgstr "<b>S :</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
494 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
495 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
502 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
503 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
506 msgid "<b>L:</b>"
507 msgstr "<b>L :</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
510 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
511 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
515 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
518 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
519 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
522 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
523 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
526 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
527 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
530 msgid "_Trace"
531 msgstr "_Calquer"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
534 msgid "Trace the drawing under the tiles"
535 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
538 msgid ""
539 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
540 "apply it to the clone"
541 msgstr ""
542 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
543 "l'appliquer au clone."
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
546 msgid "1. Pick from the drawing:"
547 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
549 #. ----Hbox2
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
552 msgid "Color"
553 msgstr "Couleur"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
556 msgid "Pick the visible color and opacity"
557 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
560 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
561 msgid "Opacity"
562 msgstr "Opacité"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
565 msgid "Pick the total accumulated opacity"
566 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
568 # Red (in RGB)
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
570 msgid "R"
571 msgstr "R"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
574 msgid "Pick the Red component of the color"
575 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
577 # Green (in RGB)
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
579 msgid "G"
580 msgstr "V"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
583 msgid "Pick the Green component of the color"
584 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
586 # Blue (in RGB)
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
592 msgid "Pick the Blue component of the color"
593 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
598 msgid "clonetiler|H"
599 msgstr "T"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
602 msgid "Pick the hue of the color"
603 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
608 msgid "clonetiler|S"
609 msgstr "S"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
612 msgid "Pick the saturation of the color"
613 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
618 msgid "clonetiler|L"
619 msgstr "L"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
622 msgid "Pick the lightness of the color"
623 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
626 msgid "2. Tweak the picked value:"
627 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
630 msgid "Gamma-correct:"
631 msgstr "Corriger le Gamma"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
634 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
635 msgstr ""
636 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
639 msgid "Randomize:"
640 msgstr "Hasard :"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
643 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
644 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
647 msgid "Invert:"
648 msgstr "Inverser :"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
651 msgid "Invert the picked value"
652 msgstr "Inverser la valeur capturée"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "3. Apply the value to the clones':"
656 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "Presence"
660 msgstr "Présence"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid ""
664 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
665 "that point"
666 msgstr ""
667 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
668 "en ce point"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "Size"
672 msgstr "Taille"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
678 "point "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
681 msgid ""
682 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
683 "or stroke)"
684 msgstr ""
685 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
686 "remplissage ou un contour indéfini)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
689 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "Lignes, colonnes :"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "Largeur, hauteur :"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
735 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr " <b>_Créer</b> "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr "É_parpiller"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr ""
757 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
758 "plusieurs fois"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
761 msgid " Re_move "
762 msgstr "_Supprimer"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr ""
767 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
768 "de mêmes parents»)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
771 msgid " R_eset "
772 msgstr " R-à-_z"
774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
776 msgid ""
777 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
778 "to zero"
779 msgstr ""
780 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
781 "opacités dans la boîte de dialogue"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Messages"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Fichier"
793 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "Effa_cer"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Capturer les messages de log"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
804 msgid "Release log messages"
805 msgstr "Détacher les messages de log"
807 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
809 msgid "none"
810 msgstr "aucune"
812 #. "view_icon_preview"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
814 msgid "_Page"
815 msgstr "_Page"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
818 msgid "_Drawing"
819 msgstr "_Dessin"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
822 msgid "_Selection"
823 msgstr "_Sélection"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
826 msgid "_Custom"
827 msgstr "P_ersonnalisée"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
830 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
831 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
834 msgid "Units:"
835 msgstr "Unités :"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
838 msgid "_x0:"
839 msgstr "_x0 :"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
842 msgid "x_1:"
843 msgstr "x_1 :"
845 #. Stroke width
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
848 msgid "Width:"
849 msgstr "Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
852 msgid "_y0:"
853 msgstr "_y0 :"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
856 msgid "y_1:"
857 msgstr "y_1 :"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
861 msgid "Height:"
862 msgstr "Hauteur :"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
865 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
869 msgid "_Width:"
870 msgstr "_Largeur :"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
873 msgid "pixels at"
874 msgstr "pixels à"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
877 msgid "dp_i"
878 msgstr "_ppp"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
881 msgid "dpi"
882 msgstr "ppp"
884 #. true = has mnemonic
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
886 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
890 msgid "_Browse..."
891 msgstr "_Parcourir..."
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
894 msgid "_Export"
895 msgstr "_Exporter"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
898 msgid "Export the bitmap file with these settings"
899 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
902 msgid "You have to enter a filename"
903 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
906 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
907 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
910 #, c-format
911 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
912 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
915 msgid "Export in progress"
916 msgstr "Exportation en cours"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
919 #, c-format
920 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
921 msgstr "Export %s (%d x %d)"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
924 #, c-format
925 msgid "Could not export to filename %s.\n"
926 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
929 msgid "Select a filename for exporting"
930 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
933 msgid "No preview"
934 msgstr "Pas d'aperçu"
936 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
937 msgid "too large for preview"
938 msgstr "trop grand pour un aperçu"
940 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
941 msgid "All Images"
942 msgstr "Toutes les images"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
945 msgid "All Files"
946 msgstr "Tous les fichiers"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
949 msgid "All Inkscape Files"
950 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
953 msgid "Guess from extension"
954 msgstr "Selon l'extension"
956 #. ###### Add the file types menu
957 #. createFilterMenu();
958 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
960 msgid "Append filename extension automatically"
961 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
963 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
965 #, c-format
966 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
967 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
968 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
969 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
972 msgid "exact"
973 msgstr "exacte"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
976 msgid "partial"
977 msgstr "partielle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
980 msgid "No objects found"
981 msgstr "Aucun objet trouvé"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
984 msgid "T_ype: "
985 msgstr "T_ype : "
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
988 msgid "Search in all object types"
989 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
992 msgid "All types"
993 msgstr "Tous les types"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
996 msgid "Search all shapes"
997 msgstr "Rechercher toutes les formes"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1000 msgid "All shapes"
1001 msgstr "Toutes les formes"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1004 msgid "Search rectangles"
1005 msgstr "Rechercher les rectangle"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1008 msgid "Rectangles"
1009 msgstr "Rectangles"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1012 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1013 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1016 msgid "Ellipses"
1017 msgstr "Ellipses"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1020 msgid "Search stars and polygons"
1021 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1024 msgid "Stars"
1025 msgstr "Étoiles"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1028 msgid "Search spirals"
1029 msgstr "Rechercher les spirales"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1032 msgid "Spirals"
1033 msgstr "Spirales"
1035 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1036 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1038 msgid "Search paths, lines, polylines"
1039 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1042 msgid "Paths"
1043 msgstr "Chemins"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1046 msgid "Search text objects"
1047 msgstr "Rechercher les objets textes"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1050 msgid "Texts"
1051 msgstr "Textes"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1054 msgid "Search groups"
1055 msgstr "Rechercher les groupes"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1058 msgid "Groups"
1059 msgstr "Groupes"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1062 msgid "Search clones"
1063 msgstr "Rechercher les clones"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1066 msgid "Clones"
1067 msgstr "Clones"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1070 msgid "Search images"
1071 msgstr "Rechercher les images"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1074 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1075 msgid "Images"
1076 msgstr "Images"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1079 msgid "Search offset objects"
1080 msgstr "Rechercher les objets offset"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1083 msgid "Offsets"
1084 msgstr "Offsets"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1087 msgid "_Text: "
1088 msgstr "_Texte : "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1091 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1096 msgid "_ID: "
1097 msgstr "_ID : "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1100 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1101 msgstr ""
1102 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1105 msgid "_Style: "
1106 msgstr "_Style : "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1109 msgid ""
1110 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1111 msgstr ""
1112 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "_Attribute: "
1116 msgstr "_Attribut : "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1119 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1123 msgid "Search in s_election"
1124 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1127 msgid "Limit search to the current selection"
1128 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1131 msgid "Search in current _layer"
1132 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1135 msgid "Limit search to the current layer"
1136 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1139 msgid "Include _hidden"
1140 msgstr "Inclure cac_hés"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1143 msgid "Include hidden objects in search"
1144 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1147 msgid "Include l_ocked"
1148 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1151 msgid "Include locked objects in search"
1152 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1155 msgid "Clear values"
1156 msgstr "Effacer les valeurs"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1159 msgid "_Find"
1160 msgstr "_Rechercher"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1163 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1164 msgstr ""
1165 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1166 "rempli"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1170 msgid "Rela_tive move"
1171 msgstr "Déplacement rela_tif"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 msgid "Move guide relative to current position"
1175 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1178 msgid "Move by:"
1179 msgstr "Déplacer de :"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1182 msgid "Move to:"
1183 msgstr "Déplacer vers :"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1186 msgid "Guideline"
1187 msgstr "Ligne de guide"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1190 #, c-format
1191 msgid "Moving %s %s"
1192 msgstr "Déplacement %s %s"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1195 #, c-format
1196 msgid "%d x %d"
1197 msgstr "%d x %d"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1202 msgid "Selection"
1203 msgstr "Sélection"
1205 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1206 msgid "Selection only or whole document"
1207 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1210 msgid "Refresh the icons"
1211 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1213 #. Create the label for the object id
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1218 msgid "_Id"
1219 msgstr "_Id"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1222 msgid ""
1223 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1224 msgstr ""
1225 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1226 "autorisés)"
1228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1230 #: ../src/verbs.cpp:2146
1231 msgid "_Set"
1232 msgstr "_Définir"
1234 #. Create the label for the object label
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1236 msgid "_Label"
1237 msgstr "_Label"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1240 msgid "A freeform label for the object"
1241 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1243 #. Create the label for the object title
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Titre"
1248 #. Create the frame for the object description
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Description"
1253 #. Hide
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1255 msgid "_Hide"
1256 msgstr "Cac_her"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1259 msgid "Check to make the object invisible"
1260 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1262 #. Lock
1263 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1265 msgid "L_ock"
1266 msgstr "Verr_ouiller"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1269 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1270 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1274 msgid "Ref"
1275 msgstr "Réf"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1278 msgid "Id invalid! "
1279 msgstr "ID invalide !"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1282 msgid "Id exists! "
1283 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1286 msgid "Opacity:"
1287 msgstr "Opacité :"
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1290 msgid "New"
1291 msgstr "Nouveau"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1294 msgid "Top"
1295 msgstr "Devant"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1298 msgid "Up"
1299 msgstr "Haut"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1302 msgid "Dn"
1303 msgstr "Bas"
1305 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1306 msgid "Bot"
1307 msgstr "Fond"
1309 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1310 msgid "X"
1311 msgstr "X"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1314 msgid "Layer name:"
1315 msgstr "Nom du calque :"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1318 msgid "Above current"
1319 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1322 msgid "Below current"
1323 msgstr "En-dessous du calque courant"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1326 msgid "As sublayer of current"
1327 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1330 msgid "Position:"
1331 msgstr "Position :"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1334 msgid "Rename Layer"
1335 msgstr "Renommer le calque"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1338 msgid "_Rename"
1339 msgstr "_Renommer"
1341 #. TODO: annotate
1342 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1344 msgid "Renamed layer"
1345 msgstr "Calque renommé"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1348 msgid "Add Layer"
1349 msgstr "Ajouter un calque"
1351 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1352 msgid "_Add"
1353 msgstr "_Ajouter"
1355 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1356 msgid "New layer created."
1357 msgstr "Nouveau calque créé."
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1360 msgid "Href:"
1361 msgstr "Hréf :"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1364 msgid "Target:"
1365 msgstr "Cible :"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1368 msgid "Type:"
1369 msgstr "Type :"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1372 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1374 msgid "Role:"
1375 msgstr "Rôle :"
1377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1378 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1380 msgid "Arcrole:"
1381 msgstr "Arc-rôle :"
1383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1385 msgid "Title:"
1386 msgstr "Titre :"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1389 msgid "Show:"
1390 msgstr "Afficher :"
1392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1394 msgid "Actuate:"
1395 msgstr "Contenu non automatique :"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1398 msgid "URL:"
1399 msgstr "URL :"
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1402 msgid "X:"
1403 msgstr "X :"
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1406 msgid "Y:"
1407 msgstr "Y :"
1409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1410 #, c-format
1411 msgid "%s attributes"
1412 msgstr "%s attributs"
1414 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1415 msgid "_Fill"
1416 msgstr "_Remplissage"
1418 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1419 msgid "Stroke _paint"
1420 msgstr "Rem_plissage du contour"
1422 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1423 msgid "Stroke st_yle"
1424 msgstr "St_yle du contour"
1426 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1427 msgid "Master _opacity"
1428 msgstr "_Opacité globale"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1431 msgid "CC Attribution"
1432 msgstr "CC Paternité"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1435 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1436 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1439 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1440 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1443 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1444 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1447 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1448 msgstr ""
1449 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1450 "initiales à l'identique"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1453 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1454 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1457 msgid "GNU General Public License"
1458 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1461 msgid "GNU Lesser General Public License"
1462 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1465 msgid "Public Domain"
1466 msgstr "Domaine public"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1469 msgid "FreeArt"
1470 msgstr "ArtLibre"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1473 msgid "Name by which this document is formally known."
1474 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1477 msgid "Date"
1478 msgstr "Date"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1481 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1482 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1485 msgid "Format"
1486 msgstr "Format"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1489 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1490 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1493 msgid "Type"
1494 msgstr "Type"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1497 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1498 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1501 msgid "Creator"
1502 msgstr "Créateur"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1505 msgid ""
1506 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1507 msgstr ""
1508 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1511 msgid "Rights"
1512 msgstr "Droits"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1515 msgid ""
1516 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1517 msgstr ""
1518 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1519 "document."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1522 msgid "Publisher"
1523 msgstr "Éditeur"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1526 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1527 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1530 msgid "Identifier"
1531 msgstr "Identifiant"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1534 msgid "Unique URI to reference this document."
1535 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1538 msgid "Source"
1539 msgstr "Source"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1542 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1543 msgstr ""
1544 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1547 msgid "Relation"
1548 msgstr "Relation"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1551 msgid "Unique URI to a related document."
1552 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1555 msgid "Language"
1556 msgstr "Langue"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1559 msgid ""
1560 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1561 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1562 msgstr ""
1563 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1564 "'fr-FR')"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1567 msgid "Keywords"
1568 msgstr "Mots clés"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1571 msgid ""
1572 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1573 "classifications."
1574 msgstr ""
1575 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1576 "classification, séparés par des virgules."
1578 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1579 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1581 msgid "Coverage"
1582 msgstr "Portée"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1585 msgid "Extent or scope of this document."
1586 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1589 msgid "A short account of the content of this document."
1590 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1592 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1594 msgid "Contributors"
1595 msgstr "Collaborateurs"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1598 msgid ""
1599 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1600 "this document."
1601 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1603 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1605 msgid "URI"
1606 msgstr "URI"
1608 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1610 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1611 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1613 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1615 msgid "Fragment"
1616 msgstr "Fragment"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1619 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1620 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1624 msgid "No document selected"
1625 msgstr "Aucun document sélectionné"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1634 msgid "None"
1635 msgstr "Aucun"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1638 msgid "Stroke width"
1639 msgstr "Largeur du contour"
1641 #. Join type
1642 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1643 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1645 msgid "Join:"
1646 msgstr "Raccord :"
1648 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1649 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1650 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1652 msgid "Miter join"
1653 msgstr "Raccord droit"
1655 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1656 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1657 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1659 msgid "Round join"
1660 msgstr "Raccord arrondi"
1662 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1663 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1664 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1666 msgid "Bevel join"
1667 msgstr "Raccord biseauté"
1669 #. Miterlimit
1670 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1671 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1672 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1673 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1674 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1675 #. when they become too long.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1677 msgid "Miter limit:"
1678 msgstr "Limite de la coiffe :"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1681 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1682 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1684 #. Cap type
1685 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1687 msgid "Cap:"
1688 msgstr "Coiffe :"
1690 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1691 #. of the line; the ends of the line are square
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1693 msgid "Butt cap"
1694 msgstr "Coiffe terminale"
1696 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1697 #. line; the ends of the line are rounded
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1699 msgid "Round cap"
1700 msgstr "Coiffe arrondie"
1702 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1703 #. line; the ends of the line are square
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1705 msgid "Square cap"
1706 msgstr "Coiffe carrée"
1708 #. Dash
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1710 msgid "Dashes:"
1711 msgstr "Pointillés :"
1713 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1714 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1716 msgid "Start Markers:"
1717 msgstr "Marqueurs de début :"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1720 msgid "Mid Markers:"
1721 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1723 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1724 msgid "End Markers:"
1725 msgstr "Marqueurs de fin :"
1727 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1728 #, c-format
1729 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1730 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1732 #. TODO:  Insert widgets
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1734 msgid "Font"
1735 msgstr "Police"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1738 msgid "Layout"
1739 msgstr "Disposer"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1742 msgid "Align lines left"
1743 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1745 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1747 msgid "Center lines"
1748 msgstr "Centrer les lignes"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1751 msgid "Align lines right"
1752 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1756 msgid "Horizontal text"
1757 msgstr "Texte horizontal"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1761 msgid "Vertical text"
1762 msgstr "Texte vertical"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1765 msgid "Line spacing:"
1766 msgstr "Espacement des lignes :"
1768 #. Text
1769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1771 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1772 msgid "Text"
1773 msgstr "Texte"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1776 msgid "Set as default"
1777 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1780 msgid "Rows:"
1781 msgstr "Lignes :"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1784 msgid "Number of rows"
1785 msgstr "Nombre de lignes"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1788 msgid "Equal height"
1789 msgstr "Egaliser la hauteur"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1792 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1795 "contient"
1797 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1798 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1800 msgid "Align:"
1801 msgstr "Aligner :"
1803 #. #### Number of columns ####
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1805 msgid "Columns:"
1806 msgstr "Colonnes :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1809 msgid "Number of columns"
1810 msgstr "Nombre de colonnes"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1813 msgid "Equal width"
1814 msgstr "Egaliser la largeur"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1817 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1818 msgstr ""
1819 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1820 "contient"
1822 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1824 msgid "Fit into selection box"
1825 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1828 msgid "Set spacing:"
1829 msgstr "Définir l'espacement :"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1832 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1833 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1836 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1837 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1839 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1840 msgid "Arrange selected objects"
1841 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1844 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1845 msgstr ""
1846 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1847 "déplacer."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1857 "commit changes."
1858 msgstr ""
1859 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1860 "pour valider."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1863 msgid "Drag to reorder nodes"
1864 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1867 msgid "New element node"
1868 msgstr "Nouveau nœud élément"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1871 msgid "New text node"
1872 msgstr "Nouveau nœud texte"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1875 msgid "Duplicate node"
1876 msgstr "Dupliquer le nœud"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1879 msgid "Delete node"
1880 msgstr "Supprimer le nœud"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1883 msgid "Unindent node"
1884 msgstr "Désindenter le nœud"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1887 msgid "Indent node"
1888 msgstr "Indenter le nœud"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1891 msgid "Raise node"
1892 msgstr "Monter le nœud"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1895 msgid "Lower node"
1896 msgstr "Descendre le nœud"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1899 msgid "Delete attribute"
1900 msgstr "Supprimer l'attribut"
1902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1904 msgid "Attribute name"
1905 msgstr "Nom de l'attribut"
1907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1909 msgid "Set attribute"
1910 msgstr "Définir l'attribut"
1912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1914 msgid "Set"
1915 msgstr "Définir"
1917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1919 msgid "Attribute value"
1920 msgstr "Valeur de l'attribut"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1923 msgid "New element node..."
1924 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1929 msgid "Cancel"
1930 msgstr "Annuler"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1933 msgid "Create"
1934 msgstr "Créer"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1940 msgstr ""
1941 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1942 "existe déjà!"
1944 #: ../src/document.cpp:367
1945 #, c-format
1946 msgid "New document %d"
1947 msgstr "Nouveau document %d"
1949 #: ../src/document.cpp:399
1950 #, c-format
1951 msgid "Memory document %d"
1952 msgstr "Document d'information %d"
1954 #: ../src/document.cpp:542
1955 #, c-format
1956 msgid "Unnamed document %d"
1957 msgstr "Document sans nom %d"
1959 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1960 #: ../src/draw-context.cpp:438
1961 msgid "Path is closed."
1962 msgstr "Le chemin est fermé."
1964 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1965 #: ../src/draw-context.cpp:453
1966 msgid "Closing path."
1967 msgstr "Fermeture de chemin."
1969 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1970 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1972 #, c-format
1973 msgid " alpha %.3g"
1974 msgstr " alpha %.3g"
1976 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1977 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1978 #, c-format
1979 msgid ", averaged with radius %d"
1980 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1982 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1983 msgid " under cursor"
1984 msgstr " sous le curseur"
1986 #. message, to show in the statusbar
1987 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1988 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1989 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1991 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1992 msgid ""
1993 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1994 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1995 "to copy the color under mouse to clipboard"
1996 msgstr ""
1997 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1998 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1999 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2000 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2001 "vers le presse-papiers "
2003 #: ../src/event-log.cpp:34
2004 msgid "[Unchanged]"
2005 msgstr "[Inchangé]"
2007 #. Edit
2008 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
2009 msgid "_Undo"
2010 msgstr "Ann_uler"
2012 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
2013 msgid "_Redo"
2014 msgstr "Réta_blir"
2016 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2017 msgid "Dependency::"
2018 msgstr "Dépendance::"
2020 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2021 msgid "  type: "
2022 msgstr "  type : "
2024 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2025 msgid "  location: "
2026 msgstr "  emplacement : "
2028 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2029 msgid "  string: "
2030 msgstr "  chaîne : "
2032 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2033 msgid "  description: "
2034 msgstr "  description : "
2036 #. static int i = 0;
2037 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2039 msgid ""
2040 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2041 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2042 msgstr ""
2043 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2044 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2047 msgid "an ID was not defined for it."
2048 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2051 msgid "there was no name defined for it."
2052 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2055 msgid "the XML description of it got lost."
2056 msgstr "sa description XML a été perdue."
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2059 msgid "no implementation was defined for the extension."
2060 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2062 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2064 msgid "a dependency was not met."
2065 msgstr "une dépendance est manquante."
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2068 msgid "Extension \""
2069 msgstr "L'extension «"
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2072 msgid "\" failed to load because "
2073 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2078 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2081 msgid "Name:"
2082 msgstr "Nom :"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2085 msgid "ID:"
2086 msgstr "ID :"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2089 msgid "State:"
2090 msgstr "Etat :"
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2093 msgid "Loaded"
2094 msgstr "Chargée"
2096 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2097 msgid "Unloaded"
2098 msgstr "Non chargée"
2100 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2101 msgid "Deactivated"
2102 msgstr "Desactivée"
2104 #. This is some filler text, needs to change before relase
2105 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2106 msgid ""
2107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2108 "span>\n"
2109 "\n"
2110 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2111 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2112 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2113 msgstr ""
2114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2115 "extensions a échoué</span>\n"
2116 "\n"
2117 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2118 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2119 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2120 "messages d'erreur : "
2122 #. This is some filler text, needs to change before relase
2123 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2124 msgid "Show dialog on startup"
2125 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2127 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2128 msgid ""
2129 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2130 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2131 "but the action you requested has been cancelled."
2132 msgstr ""
2133 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2134 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2135 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2137 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2138 msgid ""
2139 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2140 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2141 "expected."
2142 msgstr ""
2143 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2144 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2145 "ceux attendus."
2147 #: ../src/extension/init.cpp:169
2148 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2149 msgstr ""
2150 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2151 "chargés."
2153 #: ../src/extension/init.cpp:183
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2157 "will not be loaded."
2158 msgstr ""
2159 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2160 "répertoire ne seront pas chargés."
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2163 msgid "Blur Edge"
2164 msgstr "Contours flous"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2167 msgid "Blur Width"
2168 msgstr "Largeur du flou"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2171 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2172 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2175 msgid "Number of Steps"
2176 msgstr "Nombre de passes"
2178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2179 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2180 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2184 msgid "Generate from Path"
2185 msgstr "Généré à partir du chemin"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2188 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2189 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2192 msgid "Make bounding box around full page"
2193 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2196 msgid "Convert text to path"
2197 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2199 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2201 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2202 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2205 msgid "Encapsulated Postscript File"
2206 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2208 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2209 #, c-format
2210 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2211 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2214 msgid "GIMP Gradients"
2215 msgstr "Dégradés GIMP"
2217 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2218 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2219 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2221 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2222 msgid "Gradients used in GIMP"
2223 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2225 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2226 msgid "Select printer"
2227 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2229 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2230 msgid "Inkscape: Print Preview"
2231 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2233 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2234 msgid "GNOME Print"
2235 msgstr "Impression GNOME"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2238 msgid "Grid"
2239 msgstr "Grille"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2242 msgid "Line Width"
2243 msgstr "Largeur de ligne"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2246 msgid "Horizontal Spacing"
2247 msgstr "Espacement horizontal"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2250 msgid "Vertical Spacing"
2251 msgstr "Espacement vertical"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2254 msgid "Horizontal Offset"
2255 msgstr "Décalage horizontal"
2257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2258 msgid "Vertical Offset"
2259 msgstr "Décalage vertical"
2261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2263 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2264 msgid "Render"
2265 msgstr "Rendu"
2267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2268 msgid "Draw a path which is a grid"
2269 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2272 msgid "LaTeX Output"
2273 msgstr "Sortie Latex"
2275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2276 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2277 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2279 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2280 msgid "LaTeX PSTricks File"
2281 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2283 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2284 msgid "LaTeX Print"
2285 msgstr "Impression LaTeX"
2287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2288 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2289 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2291 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2292 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2293 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2295 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2296 msgid "OpenDocument drawing file"
2297 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2300 msgid "PovRay Output"
2301 msgstr "Sortie PovRay"
2303 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2304 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2305 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2307 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2308 msgid "PovRay Raytracer File"
2309 msgstr "Fichier PovRay"
2311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2312 msgid "Postscript Output"
2313 msgstr "Sortie Postscript"
2315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2316 msgid "Text to Path"
2317 msgstr "Texte en chemin"
2319 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2320 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2321 msgid "Postscript (*.ps)"
2322 msgstr "Postscript (*.ps)"
2324 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2325 msgid "Postscript File"
2326 msgstr "Fichier Postscript"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2329 msgid "Print Destination"
2330 msgstr "Destination d'impression"
2332 #. Print properties frame
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2334 msgid "Print properties"
2335 msgstr "Propriétés d'impression"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2338 msgid "Print using PostScript operators"
2339 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2342 msgid ""
2343 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2344 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2345 "will be lost."
2346 msgstr ""
2347 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2348 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2349 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2352 msgid "Print as bitmap"
2353 msgstr "Imprimer en bitmap"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2356 msgid ""
2357 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2358 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2359 "will be rendered exactly as displayed."
2360 msgstr ""
2361 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2362 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2363 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2366 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2367 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2370 msgid "Resolution:"
2371 msgstr "Résolution :"
2373 #. Print destination frame
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2375 msgid "Print destination"
2376 msgstr "Destination de l'impression"
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2379 msgid ""
2380 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2381 "leave empty to use the system default printer.\n"
2382 "Use '> filename' to print to file.\n"
2383 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2384 msgstr ""
2385 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2386 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2387 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2388 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2391 msgid "Postscript Print"
2392 msgstr "Impression Postscript"
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2395 msgid "SVG Input"
2396 msgstr "Entrée SVG"
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2399 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2400 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2403 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2404 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2407 msgid "SVG Output Inkscape"
2408 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2411 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2412 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2415 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2416 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2419 msgid "SVG Output"
2420 msgstr "Sortie SVG"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2423 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2424 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2428 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2431 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2432 msgid "SVGZ Input"
2433 msgstr "Entrée SVGZ"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2436 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2437 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2438 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2439 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2442 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2443 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2447 msgid "SVGZ Output"
2448 msgstr "Sortie SVGZ"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2451 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2452 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2453 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2454 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2457 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2458 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2461 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2462 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2464 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2465 msgid "Windows 32-bit Print"
2466 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2468 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2469 msgid "Print using PDF operators"
2470 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2472 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2473 msgid ""
2474 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2475 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2476 msgstr ""
2477 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2478 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2479 "remplissage seront perdus."
2481 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2482 msgid "write error occurred"
2483 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2485 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2486 msgid "PDF Print"
2487 msgstr "Impression PDF"
2489 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2490 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2491 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2492 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2493 #: ../src/extension/system.cpp:100
2494 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2495 msgstr ""
2496 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2497 "que SVG."
2499 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2500 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2501 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2502 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2503 #: ../src/file.cpp:131
2504 msgid "default.svg"
2505 msgstr "default.fr.svg"
2507 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to load the requested file %s"
2510 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2512 #: ../src/file.cpp:241
2513 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2514 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2516 #: ../src/file.cpp:247
2517 #, c-format
2518 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2519 msgstr ""
2520 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2521 "document %s ?"
2523 #: ../src/file.cpp:267
2524 msgid "Document reverted."
2525 msgstr "Document rechargé."
2527 #: ../src/file.cpp:269
2528 msgid "Document not reverted."
2529 msgstr "Document non rechargé."
2531 #: ../src/file.cpp:383
2532 msgid "Select file to open"
2533 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2535 #: ../src/file.cpp:520
2536 #, c-format
2537 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2538 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2539 msgstr[0] ""
2540 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2541 msgstr[1] ""
2542 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2544 #: ../src/file.cpp:525
2545 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2546 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2548 #: ../src/file.cpp:550
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2552 "caused by an unknown filename extension."
2553 msgstr ""
2554 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2555 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2557 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2558 msgid "Document not saved."
2559 msgstr "Document non enregistré."
2561 #: ../src/file.cpp:558
2562 #, c-format
2563 msgid "File %s could not be saved."
2564 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2566 #: ../src/file.cpp:568
2567 msgid "Document saved."
2568 msgstr "Document enregistré."
2570 #: ../src/file.cpp:616
2571 #, c-format
2572 msgid "drawing%s"
2573 msgstr "dessin%s"
2575 #: ../src/file.cpp:622
2576 #, c-format
2577 msgid "drawing-%d%s"
2578 msgstr "dessin-%d%s"
2580 #: ../src/file.cpp:657
2581 msgid "Select file to save to"
2582 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2584 #: ../src/file.cpp:741
2585 msgid "No changes need to be saved."
2586 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2588 #: ../src/file.cpp:929
2589 msgid "Select file to import"
2590 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2592 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2593 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2594 msgstr ""
2595 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2596 "incréments"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2599 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2600 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2602 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2603 #, c-format
2604 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2605 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2606 msgstr[0] ""
2607 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2608 "modification de l'inclinaison par incréments"
2609 msgstr[1] ""
2610 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2611 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2613 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2614 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2615 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2618 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2619 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2621 #. POINT_LG_P1
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2623 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2624 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2627 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2628 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2631 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2632 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2635 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2636 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2642 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2643 msgstr ""
2644 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2645 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2646 "pour redimensionner autour du centre"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2649 msgid " (stroke)"
2650 msgstr " (contour)"
2652 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2653 msgid ""
2654 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate focus"
2656 msgstr ""
2657 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2658 "séparer le foyer"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2664 "separate"
2665 msgid_plural ""
2666 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2667 "separate"
2668 msgstr[0] ""
2669 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2670 "pour séparer "
2671 msgstr[1] ""
2672 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2673 "pour séparer "
2675 #: ../src/helper/units.cpp:36
2676 msgid "Unit"
2677 msgstr "Unité"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:36
2680 msgid "Units"
2681 msgstr "Unités"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:37
2684 msgid "Point"
2685 msgstr "Point"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2688 msgid "pt"
2689 msgstr "pt"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:37
2692 msgid "Points"
2693 msgstr "Points"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:37
2696 msgid "Pt"
2697 msgstr "Pt"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38
2700 msgid "Pixel"
2701 msgstr "Pixel"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2707 msgid "px"
2708 msgstr "px"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:38
2711 msgid "Pixels"
2712 msgstr "Pixels"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:38
2715 msgid "Px"
2716 msgstr "Px"
2718 #. You can add new elements from this point forward
2719 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2720 msgid "Percent"
2721 msgstr "Pourcent"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2724 msgid "%"
2725 msgstr "%"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:40
2728 msgid "Percents"
2729 msgstr "Pourcents"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:41
2732 msgid "Millimeter"
2733 msgstr "Millimètre"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2736 msgid "mm"
2737 msgstr "mm"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:41
2740 msgid "Millimeters"
2741 msgstr "Millimètres"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:42
2744 msgid "Centimeter"
2745 msgstr "Centimètre"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:42
2748 msgid "cm"
2749 msgstr "cm"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:42
2752 msgid "Centimeters"
2753 msgstr "Centimètres"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:43
2756 msgid "Meter"
2757 msgstr "Mètre"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:43
2760 msgid "m"
2761 msgstr "m"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:43
2764 msgid "Meters"
2765 msgstr "Mètres"
2767 #. no svg_unit
2768 #: ../src/helper/units.cpp:44
2769 msgid "Inch"
2770 msgstr "Pouce"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:44
2773 msgid "in"
2774 msgstr "in"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:44
2777 msgid "Inches"
2778 msgstr "Pouces"
2780 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2782 #: ../src/helper/units.cpp:47
2783 msgid "Em square"
2784 msgstr "Em carré"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:47
2787 msgid "em"
2788 msgstr "em"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:47
2791 msgid "Em squares"
2792 msgstr "Em carrés"
2794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2795 #: ../src/helper/units.cpp:49
2796 msgid "Ex square"
2797 msgstr "Ex carré"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:49
2800 msgid "ex"
2801 msgstr "ex"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:49
2804 msgid "Ex squares"
2805 msgstr "Ex carrés"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:447
2808 msgid "Untitled document"
2809 msgstr "Document sans titre"
2811 #. Show nice dialog box
2812 #: ../src/inkscape.cpp:476
2813 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2814 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:477
2817 msgid ""
2818 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2819 "locations:\n"
2820 msgstr ""
2821 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2822 "effectués à cet emplacement :\n"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:478
2825 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2826 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:615
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot create directory %s.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:616
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s is not a valid directory.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:617
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Cannot create file %s.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:618
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Cannot write file %s.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2862 "%s"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:619
2865 msgid ""
2866 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2867 "and any changes made in preferences will not be saved."
2868 msgstr ""
2869 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2870 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2872 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s is not a regular file.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%s not a valid XML file, or\n"
2885 "you don't have read permissions on it.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2889 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:692
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s is not a valid menus file.\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2898 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2899 "%s"
2901 #: ../src/inkscape.cpp:693
2902 msgid ""
2903 "Inkscape will run with default menus.\n"
2904 "New menus will not be saved."
2905 msgstr ""
2906 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2907 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2909 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2910 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2911 #: ../src/interface.cpp:776
2912 msgid "Commands Bar"
2913 msgstr "Barre de commandes"
2915 #: ../src/interface.cpp:776
2916 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2917 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2919 #: ../src/interface.cpp:778
2920 msgid "Tool Controls Bar"
2921 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2923 #: ../src/interface.cpp:778
2924 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2925 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2927 #: ../src/interface.cpp:780
2928 msgid "_Toolbox"
2929 msgstr "Boîte à _outils"
2931 #: ../src/interface.cpp:780
2932 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2933 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2935 #: ../src/interface.cpp:786
2936 msgid "_Palette"
2937 msgstr "_Palette"
2939 #: ../src/interface.cpp:786
2940 msgid "Show or hide the color palette"
2941 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2943 #: ../src/interface.cpp:788
2944 msgid "_Statusbar"
2945 msgstr "Barre d'_état"
2947 #: ../src/interface.cpp:788
2948 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2949 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2951 #: ../src/interface.cpp:842
2952 #, c-format
2953 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2954 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2956 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2957 #: ../src/interface.cpp:952
2958 #, c-format
2959 msgid "Enter group #%s"
2960 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2962 #: ../src/interface.cpp:963
2963 msgid "Go to parent"
2964 msgstr "Aller au parent"
2966 #: ../src/interface.cpp:1108
2967 msgid "Could not parse SVG data"
2968 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2970 #: ../src/interface.cpp:1273
2971 #, c-format
2972 msgid "Overwrite %s"
2973 msgstr "Écraser %s"
2975 #: ../src/interface.cpp:1294
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2979 "current document?"
2980 msgstr ""
2981 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2982 "fichier ?"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2986 msgid "_Write session file:"
2987 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2990 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2991 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2994 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2995 msgstr ""
2996 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2997 "blanc ?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3000 msgid "Accept invitation"
3001 msgstr "Accepter l'invitation"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3004 msgid "Decline invitation"
3005 msgstr "Décliner l'invitation"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3008 msgid ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3010 "whiteboard invitation.</span>\n"
3011 "\n"
3012 msgstr ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3014 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3015 "\n"
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3019 msgid ""
3020 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3021 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3022 "user."
3023 msgstr ""
3024 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3025 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3026 "utilisateur."
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3029 msgid ""
3030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3031 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3032 "\n"
3033 msgstr ""
3034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> untilise une "
3035 "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
3036 "\n"
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3040 msgid ""
3041 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3042 "\n"
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3044 msgstr ""
3045 "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
3046 "\n"
3047 "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
3049 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3050 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3051 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3053 msgid ""
3054 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3055 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3056 msgstr ""
3057 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3058 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3061 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3062 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3065 msgid "Select a location and filename"
3066 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3069 msgid "Set filename"
3070 msgstr "Définir un nom de fichier"
3072 #: ../src/knot.cpp:425
3073 msgid "Node or handle drag canceled."
3074 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3076 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3077 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3078 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3080 #: ../src/main.cpp:197
3081 msgid "Print the Inkscape version number"
3082 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3084 #: ../src/main.cpp:202
3085 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3086 msgstr ""
3087 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3088 "console)"
3090 #: ../src/main.cpp:207
3091 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3092 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3094 #: ../src/main.cpp:212
3095 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3096 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3098 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3099 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3100 #: ../src/main.cpp:305
3101 msgid "FILENAME"
3102 msgstr "NOMDEFICHIER"
3104 #: ../src/main.cpp:217
3105 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3106 msgstr ""
3107 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3108 "programme ' pour relier à un programme)"
3110 #: ../src/main.cpp:222
3111 msgid "Export document to a PNG file"
3112 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3114 #: ../src/main.cpp:227
3115 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3116 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3118 #: ../src/main.cpp:228
3119 msgid "DPI"
3120 msgstr "PPP"
3122 #: ../src/main.cpp:232
3123 msgid ""
3124 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3125 "corner)"
3126 msgstr ""
3127 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3128 "0 est le coin inférieur gauche)"
3130 #: ../src/main.cpp:233
3131 msgid "x0:y0:x1:y1"
3132 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3134 #: ../src/main.cpp:237
3135 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3136 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3138 #: ../src/main.cpp:242
3139 msgid "Exported area is the entire canvas"
3140 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3142 #: ../src/main.cpp:247
3143 msgid ""
3144 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3145 "user units)"
3146 msgstr ""
3147 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3148 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3150 #: ../src/main.cpp:252
3151 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3152 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3154 #: ../src/main.cpp:253
3155 msgid "WIDTH"
3156 msgstr "LARGEUR"
3158 #: ../src/main.cpp:257
3159 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3160 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3162 #: ../src/main.cpp:258
3163 msgid "HEIGHT"
3164 msgstr "HAUTEUR"
3166 #: ../src/main.cpp:262
3167 msgid "The ID of the object to export"
3168 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3170 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3171 msgid "ID"
3172 msgstr "ID"
3174 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3175 #. See "man inkscape" for details.
3176 #: ../src/main.cpp:269
3177 msgid ""
3178 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3179 msgstr ""
3180 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3181 "avec export-id)"
3183 #: ../src/main.cpp:274
3184 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3185 msgstr ""
3186 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3187 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3189 #: ../src/main.cpp:279
3190 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3191 msgstr ""
3192 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3193 "par SVG)"
3195 #: ../src/main.cpp:280
3196 msgid "COLOR"
3197 msgstr "COULEUR"
3199 #: ../src/main.cpp:284
3200 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3201 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3203 #: ../src/main.cpp:285
3204 msgid "VALUE"
3205 msgstr "VALEUR"
3207 #: ../src/main.cpp:289
3208 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3209 msgstr ""
3210 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3211 "d'Inkscape)"
3213 #: ../src/main.cpp:294
3214 msgid "Export document to a PS file"
3215 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3217 #: ../src/main.cpp:299
3218 msgid "Export document to an EPS file"
3219 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3221 #: ../src/main.cpp:304
3222 msgid "Export document to a PDF file"
3223 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3225 #: ../src/main.cpp:309
3226 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3227 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3229 #: ../src/main.cpp:314
3230 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3231 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:320
3235 msgid ""
3236 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3237 "query-id"
3238 msgstr ""
3239 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3240 "id, de l'objet"
3242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3243 #: ../src/main.cpp:326
3244 msgid ""
3245 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3246 "query-id"
3247 msgstr ""
3248 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3249 "id, de l'objet"
3251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3252 #: ../src/main.cpp:332
3253 msgid ""
3254 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3255 "id"
3256 msgstr ""
3257 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3260 #: ../src/main.cpp:338
3261 msgid ""
3262 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3263 "id"
3264 msgstr ""
3265 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3267 #: ../src/main.cpp:343
3268 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3269 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3271 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3272 #: ../src/main.cpp:349
3273 msgid "Print out the extension directory and exit"
3274 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3276 #: ../src/main.cpp:354
3277 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3278 msgstr ""
3279 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3280 "clavier/souris"
3282 #: ../src/main.cpp:359
3283 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3284 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3286 #: ../src/main.cpp:364
3287 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3288 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3290 #: ../src/main.cpp:559
3291 msgid ""
3292 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3293 "\n"
3294 "Available options:"
3295 msgstr ""
3296 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3297 "\n"
3298 "Options disponibles :"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3301 msgid "_New"
3302 msgstr "_Nouveau"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3305 msgid "Open _Recent"
3306 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3309 msgid "_Edit"
3310 msgstr "É_dition"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3313 msgid "Paste Si_ze"
3314 msgstr "Coller les d_imensions"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3317 msgid "Clo_ne"
3318 msgstr "Clo_ner"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3321 msgid "_View"
3322 msgstr "_Affichage"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3325 msgid "_Zoom"
3326 msgstr "_Zoom"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3329 msgid "Show/Hide"
3330 msgstr "Afficher/cacher"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3333 msgid "_Display mode"
3334 msgstr "Mode d'_affichage"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3337 msgid "_Layer"
3338 msgstr "Ca_lque"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3341 msgid "_Object"
3342 msgstr "_Objet"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3345 msgid "Cli_p"
3346 msgstr "D_écoupe"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3349 msgid "Mas_k"
3350 msgstr "Mas_que"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3353 msgid "Patter_n"
3354 msgstr "Moti_f"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3357 msgid "_Path"
3358 msgstr "_Chemin"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3361 msgid "_Text"
3362 msgstr "_Texte"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Effe_cts"
3367 msgstr "Effets"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3370 msgid "Whiteboa_rd"
3371 msgstr "Tableau _blanc"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3374 msgid "_Help"
3375 msgstr "Aid_e"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3378 msgid "Tutorials"
3379 msgstr "Didacticiels"
3381 #: ../src/node-context.cpp:366
3382 msgid ""
3383 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3384 "+Alt</b>: move along handles"
3385 msgstr ""
3386 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3387 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3388 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3389 "poignées"
3391 #: ../src/node-context.cpp:367
3392 msgid ""
3393 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3394 msgstr ""
3395 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3396 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3397 "sélectionnés"
3399 #: ../src/node-context.cpp:368
3400 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3401 msgstr ""
3402 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3403 "long des poignées"
3405 #. drag curve
3406 #: ../src/node-context.cpp:624
3407 msgid "Drag curve"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3411 msgid "Stamp"
3412 msgstr "Tamponner"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Move nodes vertically"
3417 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Move nodes horizontally"
3422 msgstr "_Horizontal"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Move nodes"
3427 msgstr "Descendre le nœud"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3430 msgid ""
3431 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3432 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3433 msgstr ""
3434 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3435 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3436 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Align nodes"
3441 msgstr "Aligner les hauts des objets"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Distribute nodes"
3446 msgstr "Distribuer"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Add nodes"
3451 msgstr "Ajouter des nœuds"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Add node"
3456 msgstr "Ajouter des nœuds"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Break path"
3461 msgstr "Sépa_rer"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3464 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3465 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3466 msgstr ""
3467 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Close subpath"
3472 msgstr "Fermeture de chemin."
3474 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Join nodes"
3477 msgstr "nœud terminal"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3480 msgid "Close subpath by segment"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Join nodes by segment"
3486 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Delete nodes"
3491 msgstr "Supprimer le nœud"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3494 msgid "Delete nodes preserving shape"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3498 msgid ""
3499 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3500 "segments."
3501 msgstr ""
3502 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3503 "supprimer un segment entre eux."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3506 msgid "Cannot find path between nodes."
3507 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3509 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Delete segment"
3512 msgstr "Supprimer la sélection"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3515 msgid "Change segment type"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3519 msgid "Change node type"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Retract handle"
3525 msgstr "Rectangle"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Move node handle"
3530 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3536 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3537 "handles"
3538 msgstr ""
3539 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3540 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3541 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Rotate nodes"
3546 msgstr "Monter le nœud"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Scale nodes"
3551 msgstr "Monter le nœud"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Flip nodes"
3556 msgstr "lignes"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3559 msgid ""
3560 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3561 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3564 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3565 "selon la direction des poignées"
3567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3569 msgid "end node"
3570 msgstr "nœud terminal"
3572 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3574 msgid "cusp"
3575 msgstr "dur"
3577 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3579 msgid "smooth"
3580 msgstr "doux"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3583 msgid "symmetric"
3584 msgstr "symétrique"
3586 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3588 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3589 msgstr ""
3590 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3591 "b> pour la faire ressortir)"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3594 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3595 msgstr ""
3596 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3597 "faire ressortir)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3600 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr ""
3602 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3603 "les faire ressortir)"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3606 msgid ""
3607 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3608 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3609 "rotate"
3610 msgstr ""
3611 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3612 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3613 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3616 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3619 "le nœud"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3622 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3623 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3630 msgid_plural ""
3631 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3632 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3633 msgstr[0] ""
3634 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3635 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3636 msgstr[1] ""
3637 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3638 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3641 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3642 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3645 #, c-format
3646 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3647 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3648 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3649 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3655 msgid_plural ""
3656 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3657 msgstr[0] ""
3658 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3659 "i</b>. %s"
3660 msgstr[1] ""
3661 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3662 "<b>%i</b>. %s"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3665 #, c-format
3666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3668 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3669 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3671 #: ../src/object-edit.cpp:488
3672 msgid ""
3673 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3674 "vertical radius the same"
3675 msgstr ""
3676 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3677 "vertical soit identique"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:494
3680 msgid ""
3681 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3682 "horizontal radius the same"
3683 msgstr ""
3684 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3685 "horizontal soit identique"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3690 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3691 msgstr ""
3692 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3693 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:681
3696 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3697 msgstr ""
3698 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:684
3701 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3702 msgstr ""
3703 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:687
3706 msgid ""
3707 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3708 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3709 "segment"
3710 msgstr ""
3711 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3712 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3713 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:690
3716 msgid ""
3717 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3718 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3719 "segment"
3720 msgstr ""
3721 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3722 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3723 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:795
3726 msgid ""
3727 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3728 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3729 msgstr ""
3730 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3731 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:798
3734 msgid ""
3735 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3736 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3737 "randomize"
3738 msgstr ""
3739 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3740 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3741 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:962
3744 msgid ""
3745 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3746 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3747 msgstr ""
3748 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3749 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:964
3752 msgid ""
3753 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3754 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3755 msgstr ""
3756 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3757 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3760 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3761 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3763 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3764 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3765 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3766 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3769 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3770 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3773 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3776 "incréments"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3779 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3780 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3783 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3784 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3787 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3788 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3791 msgid ""
3792 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3793 msgstr ""
3794 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3795 "<b>calques</b>."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Combine"
3800 msgstr "Combinée"
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3803 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3804 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Break Apart"
3809 msgstr "Sépa_rer"
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3812 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3813 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3817 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3820 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3821 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3824 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3825 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3828 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3829 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:224
3832 msgid "Drawing cancelled"
3833 msgstr "Tracé annulé"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3836 msgid "Continuing selected path"
3837 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3839 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3840 msgid "Creating new path"
3841 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3843 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3844 msgid "Appending to selected path"
3845 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3847 #: ../src/pen-context.cpp:545
3848 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3849 msgstr ""
3850 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3852 #: ../src/pen-context.cpp:555
3853 msgid ""
3854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3855 msgstr ""
3856 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3857 "de ce point."
3859 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3863 "<b>Enter</b> to finish the path"
3864 msgstr ""
3865 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3866 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3872 "angle"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3875 "tourner par incréments"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3881 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3882 msgstr ""
3883 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3884 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3887 msgid "Drawing finished"
3888 msgstr "Tracé fini"
3890 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3891 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3892 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3895 msgid "Drawing a freehand path"
3896 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3898 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3899 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3900 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3902 #. Write curves to object
3903 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3904 msgid "Finishing freehand"
3905 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3907 #: ../src/preferences.cpp:59
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "%s is not a valid preferences file.\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3913 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3914 "%s"
3916 #: ../src/preferences.cpp:60
3917 msgid ""
3918 "Inkscape will run with default settings.\n"
3919 "New settings will not be saved."
3920 msgstr ""
3921 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3922 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3924 #: ../src/rect-context.cpp:377
3925 msgid ""
3926 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3927 "circular"
3928 msgstr ""
3929 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3930 "rayon d'arrondi d'un coin"
3932 #: ../src/rect-context.cpp:472
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3936 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3937 msgstr ""
3938 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3939 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3941 #: ../src/rect-context.cpp:490
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Create rectangle"
3944 msgstr "Rechercher les rectangle"
3946 #: ../src/select-context.cpp:226
3947 msgid "Move canceled."
3948 msgstr "Déplacement annulé."
3950 #: ../src/select-context.cpp:234
3951 msgid "Selection canceled."
3952 msgstr "Sélection annulée."
3954 #: ../src/select-context.cpp:625
3955 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3959 #: ../src/select-context.cpp:626
3960 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3961 msgstr ""
3962 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3963 "ou désactiver l'adhérence"
3965 #: ../src/select-context.cpp:627
3966 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3967 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3969 #: ../src/select-context.cpp:781
3970 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3971 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Delete text"
3976 msgstr "Supprimer le nœud"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3979 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3980 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Delete"
3985 msgstr "_Supprimer"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3989 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3993 msgid "Duplicate"
3994 msgstr "Dupliquer"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Delete all"
3999 msgstr "_Supprimer"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
4002 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4003 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
4006 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4007 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
4010 msgid "Group"
4011 msgstr "Groupe"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4014 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4015 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4018 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4019 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Ungroup"
4024 msgstr "_Dégrouper"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4028 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4032 msgid ""
4033 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4034 msgstr ""
4035 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4036 "ou <b>calques</b>."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Raise"
4041 msgstr "_Monter"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4045 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Raise to top"
4050 msgstr "Monter au premier p_lan"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4054 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Lower"
4059 msgstr "D_escendre"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4063 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Lower to bottom"
4068 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4071 msgid "Nothing to undo."
4072 msgstr "Rien à défaire."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4075 msgid "Nothing to redo."
4076 msgstr "Rien à refaire."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4079 msgid "Nothing was copied."
4080 msgstr "Rien n'a été copié."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4084 msgid "Nothing on the clipboard."
4085 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Paste"
4090 msgstr "C_oller"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4094 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Paste style"
4099 msgstr "Coller le st_yle"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4103 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Paste size"
4108 msgstr "Coller les d_imensions"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Paste size separately"
4113 msgstr "Coller la taille séparément"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4117 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Raise to next layer"
4122 msgstr "Déplacé au calque suivant."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4125 msgid "No more layers above."
4126 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4130 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Lower to previous layer"
4135 msgstr "Déplacé au calque précédent."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4138 msgid "No more layers below."
4139 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Remove transform"
4144 msgstr "Supprimer les _transformations"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4149 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4154 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4157 msgid "Rotate"
4158 msgstr "Tourner"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4161 msgid "Rotate by pixels"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4165 msgid "Scale"
4166 msgstr "Redimensionner"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4169 msgid "Scale by whole factor"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4173 msgid "Move vertically"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Move horizontally"
4179 msgstr "_Horizontal"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4182 #: ../src/seltrans.cpp:347
4183 msgid "Move"
4184 msgstr "Déplacer"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4187 msgid "Nudge vertically by pixels"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4191 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4195 msgid "Clone"
4196 msgstr "Clone"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4199 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4200 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4203 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4204 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Unlink clone"
4209 msgstr "_Délier le clone"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4212 msgid ""
4213 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4214 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4215 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4216 msgstr ""
4217 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4218 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4219 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4220 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4223 msgid ""
4224 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4225 "flowed text?)"
4226 msgstr ""
4227 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4228 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4231 msgid ""
4232 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4233 "defs&gt;)"
4234 msgstr ""
4235 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4236 "dans &lt;defs&gt;)"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4240 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Objects to pattern"
4245 msgstr "Objets en _motif"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4248 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4249 msgstr ""
4250 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4251 "(s)."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4254 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4255 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Pattern to objects"
4260 msgstr "Motif en _objets"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4264 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Create bitmap"
4269 msgstr "Créer des spirales"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4273 msgstr ""
4274 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4275 "un masque sera créé."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4278 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4279 msgstr ""
4280 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4281 "chemin de découpe ou masque."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Set clipping path"
4286 msgstr "Fermeture de chemin."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Set mask"
4291 msgstr "Étoiles"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4295 msgstr ""
4296 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4297 "masque."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Release clipping path"
4302 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Release mask"
4307 msgstr "_Retirer"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Fit page to selection"
4312 msgstr "A_juster la page à la sélection"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4315 msgid "Link"
4316 msgstr "Lien"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4319 msgid "Circle"
4320 msgstr "Cercle"
4322 #. ellipse
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4325 msgid "Ellipse"
4326 msgstr "Ellipse"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4329 msgid "Flowed text"
4330 msgstr "Texte encadré"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4333 msgid "Image"
4334 msgstr "Image"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4337 msgid "Line"
4338 msgstr "Ligne"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4341 msgid "Path"
4342 msgstr "Chemin"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4345 msgid "Polygon"
4346 msgstr "Polygone"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4349 msgid "Polyline"
4350 msgstr "Polyligne"
4352 #. Rectangle
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4355 msgid "Rectangle"
4356 msgstr "Rectangle"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4359 msgid "Offset path"
4360 msgstr "Chemin offset :"
4362 #. spiral
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4365 msgid "Spiral"
4366 msgstr "Spirale"
4368 #. star
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4371 msgid "Star"
4372 msgstr "Étoile"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4375 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4376 msgstr ""
4377 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4379 #. no items
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4381 msgid ""
4382 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4383 msgstr ""
4384 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4385 "cliquer-déplacer."
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4388 msgid "root"
4389 msgstr "racine"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4392 #, c-format
4393 msgid "layer <b>%s</b>"
4394 msgstr "calque <b>%s</b>"
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4397 #, c-format
4398 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4399 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4402 #, c-format
4403 msgid "<i>%s</i>"
4404 msgstr "<i>%s</i>"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4407 #, c-format
4408 msgid " in %s"
4409 msgstr "dans %s"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4412 #, c-format
4413 msgid " in group %s (%s)"
4414 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4417 #, c-format
4418 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4419 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4420 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4421 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4424 #, c-format
4425 msgid " in <b>%i</b> layers"
4426 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4427 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4428 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4431 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4432 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4436 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4440 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4442 #. this is only used with 2 or more objects
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>%i</b> object selected"
4446 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4447 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4448 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4450 #. this is only used with 2 or more objects
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4455 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4456 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4458 #. this is only used with 2 or more objects
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4462 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4463 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4466 #. this is only used with 2 or more objects
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4470 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4471 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4472 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4474 #. this is only used with 2 or more objects
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4479 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4480 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4483 #, c-format
4484 msgid "%s%s. %s."
4485 msgstr "%s%s. %s."
4487 #: ../src/seltrans.cpp:227
4488 msgid "Set center"
4489 msgstr "Définir le centre"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:356
4492 msgid "Skew"
4493 msgstr "Incliner"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:477
4496 msgid ""
4497 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4498 "Shift also uses this center"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4501 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4503 #: ../src/seltrans.cpp:504
4504 msgid ""
4505 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4506 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4507 msgstr ""
4508 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4509 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:505
4512 msgid ""
4513 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4514 "b> to scale around rotation center"
4515 msgstr ""
4516 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4517 "uniformément autour du centre de rotation"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:509
4520 msgid ""
4521 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4522 "skew around the opposite side"
4523 msgstr ""
4524 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4525 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4527 #: ../src/seltrans.cpp:510
4528 msgid ""
4529 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4530 "to rotate around the opposite corner"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4533 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4535 #: ../src/seltrans.cpp:641
4536 msgid "Reset center"
4537 msgstr "Rétablir le centre"
4539 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4544 "ratio"
4546 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4547 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4548 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4551 msgstr ""
4552 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4554 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4555 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4556 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4559 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4562 #, c-format
4563 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4564 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4566 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4570 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4571 msgstr ""
4572 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4573 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4575 #: ../src/slideshow.cpp:89
4576 msgid "Inkscape slideshow"
4577 msgstr "Diaporama Inkscape"
4579 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Link</b> to %s"
4582 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4584 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4585 msgid "<b>Link</b> without URI"
4586 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4588 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4589 msgid "<b>Ellipse</b>"
4590 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4592 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4593 msgid "<b>Circle</b>"
4594 msgstr "<b>Cercle</b>"
4596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4597 msgid "<b>Segment</b>"
4598 msgstr "<b>Camembert</b>"
4600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4601 msgid "<b>Arc</b>"
4602 msgstr "<b>Arc</b>"
4604 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4605 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4606 msgid "Flow region"
4607 msgstr "Région d'encadrement"
4609 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4610 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4611 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4612 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4613 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4614 msgid "Flow excluded region"
4615 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4620 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4621 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4622 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4624 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4627 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4628 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4629 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4631 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4632 msgid "vertical guideline"
4633 msgstr "Guide vertical"
4635 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4636 msgid "horizontal guideline"
4637 msgstr "Guide horizontal"
4639 #: ../src/sp-image.cpp:968
4640 msgid "embedded"
4641 msgstr "embarquée"
4643 #: ../src/sp-image.cpp:972
4644 msgid "(null_pointer)"
4645 msgstr "(pointeur nul)"
4647 #: ../src/sp-image.cpp:976
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4650 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4652 #: ../src/sp-image.cpp:977
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4655 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4657 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4660 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4661 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4662 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4664 #: ../src/sp-item.cpp:847
4665 msgid "Object"
4666 msgstr "Objet"
4668 #: ../src/sp-line.cpp:187
4669 msgid "<b>Line</b>"
4670 msgstr "<b>Ligne</b>"
4672 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4673 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4676 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4678 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4679 msgid "outset"
4680 msgstr "dilater"
4682 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4683 msgid "inset"
4684 msgstr "éroder"
4686 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4687 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4690 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4692 #: ../src/sp-path.cpp:121
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4695 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4696 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4697 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4699 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4700 msgid "<b>Polygon</b>"
4701 msgstr "<b>Polygone</b>"
4703 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4704 msgid "<b>Polyline</b>"
4705 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4707 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4708 msgid "<b>Rectangle</b>"
4709 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4711 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4712 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4713 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4716 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4718 #: ../src/sp-star.cpp:279
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4721 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4722 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4723 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4725 #: ../src/sp-star.cpp:283
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4728 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4729 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4730 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4732 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4735 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4736 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4737 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4739 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4740 #: ../src/sp-text.cpp:411
4741 msgid "&lt;no name found&gt;"
4742 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4744 #: ../src/sp-text.cpp:417
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4747 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4749 #: ../src/sp-text.cpp:418
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4752 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4754 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4755 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4756 #: ../src/sp-use.cpp:313
4757 msgid "..."
4758 msgstr "..."
4760 #: ../src/sp-use.cpp:321
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4763 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4765 #: ../src/sp-use.cpp:325
4766 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4767 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4769 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4771 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4773 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4774 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4775 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4777 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4783 "par incréments"
4785 #: ../src/splivarot.cpp:66
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Union"
4788 msgstr "_Union"
4790 #: ../src/splivarot.cpp:72
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Intersection"
4793 msgstr "_Intersection"
4795 #: ../src/splivarot.cpp:78
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Difference"
4798 msgstr "_Différence"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:84
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Exclusion"
4803 msgstr "E_xclusion"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:89
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Division"
4808 msgstr "Di_vision"
4810 #: ../src/splivarot.cpp:94
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Cut Path"
4813 msgstr "Décou_per les chemins"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:110
4816 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4817 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4819 #: ../src/splivarot.cpp:116
4820 msgid ""
4821 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4822 "cut."
4823 msgstr ""
4824 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4825 "exclusion ou les découper."
4827 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4828 msgid ""
4829 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4830 "difference, XOR, division, or path cut."
4831 msgstr ""
4832 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4833 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4835 #: ../src/splivarot.cpp:178
4836 msgid ""
4837 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4838 msgstr ""
4839 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4840 "opération booléenne."
4842 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:559
4844 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4845 msgstr ""
4846 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4848 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4849 #: ../src/splivarot.cpp:838
4850 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:922
4855 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4856 msgstr ""
4857 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4858 "dilater."
4860 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4861 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4862 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4864 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4865 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4866 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4868 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4869 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4870 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4872 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Simplify"
4875 msgstr "Si_mplifier"
4877 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4878 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4879 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4881 #: ../src/star-context.cpp:347
4882 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4883 msgstr ""
4884 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4886 #: ../src/star-context.cpp:452
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4890 msgstr ""
4891 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4892 "incréments"
4894 #: ../src/star-context.cpp:453
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4897 msgstr ""
4898 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4899 "par incréments"
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4902 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4903 msgstr ""
4904 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4905 "chemin."
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4908 msgid ""
4909 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4910 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4911 msgstr ""
4912 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4913 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4915 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4916 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4917 msgstr ""
4918 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4919 "convertir le texte encadré en texte."
4921 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4922 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4923 msgid ""
4924 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4925 "path first."
4926 msgstr ""
4927 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4928 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4931 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4932 msgstr ""
4933 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4935 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4936 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4937 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4939 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4940 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4941 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4943 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4944 msgid ""
4945 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4946 "into frame."
4947 msgstr ""
4948 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4949 "pour y encadrer le texte."
4951 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4952 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4953 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4955 #: ../src/text-context.cpp:460
4956 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4959 "sélectionner une partie du texte."
4961 #: ../src/text-context.cpp:462
4962 msgid ""
4963 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4966 "sélectionner une partie du texte."
4968 #: ../src/text-context.cpp:539
4969 msgid "Non-printable character"
4970 msgstr "Caractère non imprimable"
4972 #: ../src/text-context.cpp:589
4973 #, c-format
4974 msgid "Unicode: %s: %s"
4975 msgstr "Unicode : %s : %s "
4977 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4978 msgid "Unicode: "
4979 msgstr "Unicode : "
4981 #: ../src/text-context.cpp:673
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4984 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4986 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4987 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4988 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4990 #: ../src/text-context.cpp:716
4991 msgid "Flowed text is created."
4992 msgstr "Le texte encadré est créé"
4994 #: ../src/text-context.cpp:720
4995 msgid ""
4996 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4997 "created."
4998 msgstr ""
4999 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5000 "encadré n'a pas été créé."
5002 #: ../src/text-context.cpp:846
5003 msgid "No-break space"
5004 msgstr "Espace insécable"
5006 #: ../src/text-context.cpp:1475
5007 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5008 msgstr ""
5009 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5011 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5012 msgid ""
5013 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5014 "then type."
5015 msgstr ""
5016 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5017 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5019 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5020 msgid ""
5021 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5022 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5023 "object to select."
5024 msgstr ""
5025 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5026 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5027 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5030 msgid ""
5031 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5032 "resize. <b>Click</b> to select."
5033 msgstr ""
5034 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5035 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5038 msgid ""
5039 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5040 "segment. <b>Click</b> to select."
5041 msgstr ""
5042 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5043 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5045 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5046 msgid ""
5047 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5048 "<b>Click</b> to select."
5049 msgstr ""
5050 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5051 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5053 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5054 msgid ""
5055 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5056 "shape. <b>Click</b> to select."
5057 msgstr ""
5058 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5059 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5061 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5062 msgid ""
5063 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5064 "append to selected path."
5065 msgstr ""
5066 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5067 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5069 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5070 msgid ""
5071 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5072 "append to selected path."
5073 msgstr ""
5074 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5075 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5077 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5078 msgid ""
5079 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5080 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5081 msgstr ""
5082 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5083 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5084 "angle."
5086 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5087 msgid ""
5088 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5089 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5090 msgstr ""
5091 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5092 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5093 "dégradés."
5095 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5096 msgid ""
5097 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5098 "zoom out."
5099 msgstr ""
5100 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5101 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5103 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5104 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5105 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5107 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5108 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5109 #, c-format
5110 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5111 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5113 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5114 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5115 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5116 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5118 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5119 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5120 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5122 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5123 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5124 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5126 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5127 msgid "Trace: No active desktop"
5128 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5130 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5131 msgid "Invalid SIOX result"
5132 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5134 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5135 msgid "Trace: No active document"
5136 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5138 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5139 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5140 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5142 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5143 #, c-format
5144 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5145 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5147 #. Item dialog
5148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5149 msgid "Object _Properties"
5150 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5152 #. Select item
5153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5154 msgid "_Select This"
5155 msgstr "_Sélectionner ceci"
5157 #. Create link
5158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5159 msgid "_Create Link"
5160 msgstr "_Créer un lien"
5162 #. "Ungroup"
5163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5164 msgid "_Ungroup"
5165 msgstr "_Dégrouper"
5167 #. Link dialog
5168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5169 msgid "Link _Properties"
5170 msgstr "_Propriétés du lien"
5172 #. Select item
5173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5174 msgid "_Follow Link"
5175 msgstr "_Suivre le lien"
5177 #. Reset transformations
5178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5179 msgid "_Remove Link"
5180 msgstr "_Retirer le lien"
5182 #. Link dialog
5183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5184 msgid "Image _Properties"
5185 msgstr "_Propriétés de l'image"
5187 #. Item dialog
5188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5189 msgid "_Fill and Stroke"
5190 msgstr "Remplissage et _contour"
5192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5193 msgid "About Inkscape"
5194 msgstr "À propos d'Inkscape"
5196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5197 msgid "_Splash"
5198 msgstr "_Splash"
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5201 msgid "_Authors"
5202 msgstr "_Auteurs"
5204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5205 msgid "_Translators"
5206 msgstr "_Traducteurs"
5208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5209 msgid "_License"
5210 msgstr "_Licence"
5212 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5213 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5214 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5215 #.
5216 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5217 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5218 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5219 #. string here should be changed.)
5220 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5221 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5222 #. should be in UTF-*8..
5223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5224 msgid "about.svg"
5225 msgstr "about.svg"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5228 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5229 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5231 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5234 msgid "H:"
5235 msgstr "H :"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5238 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5239 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5241 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5243 msgid "V:"
5244 msgstr "V :"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5247 msgid "Align"
5248 msgstr "Aligner"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5251 msgid "Distribute"
5252 msgstr "Distribuer"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5255 msgid "Remove overlaps"
5256 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5259 msgid "Connector network layout"
5260 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5263 msgid "Nodes"
5264 msgstr "Nœuds"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5267 msgid "Relative to: "
5268 msgstr "Relativement à : "
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5271 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5272 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5275 msgid "Align left sides"
5276 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5279 msgid "Center on vertical axis"
5280 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5283 msgid "Align right sides"
5284 msgstr "Aligner les côtés droits"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5287 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5288 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5291 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5292 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5295 msgid "Align tops"
5296 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5299 msgid "Center on horizontal axis"
5300 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5303 msgid "Align bottoms"
5304 msgstr "Aligner les bas des objets"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5307 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5308 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5311 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5312 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5315 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5316 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5319 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5320 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5323 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5324 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5327 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5328 msgstr ""
5329 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5332 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5333 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5336 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5337 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5340 msgid "Distribute tops equidistantly"
5341 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5344 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5345 msgstr ""
5346 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5349 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5350 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5353 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5354 msgstr ""
5355 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5356 "texte"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5359 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5360 msgstr ""
5361 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5362 "texte"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5365 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5366 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5369 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5370 msgstr ""
5371 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5374 msgid ""
5375 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5376 "overlap"
5377 msgstr ""
5378 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5379 "ne se chevauchent pas"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5382 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5383 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5386 msgid "Align selected nodes horizontally"
5387 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5390 msgid "Align selected nodes vertically"
5391 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5394 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5395 msgstr ""
5396 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5399 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5400 msgstr ""
5401 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5403 #. Rest of the widgetry
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5405 msgid "Last selected"
5406 msgstr "Dernier sélectionné"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5409 msgid "First selected"
5410 msgstr "Premier sélectionné"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5413 msgid "Biggest item"
5414 msgstr "Élément le plus gros"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5417 msgid "Smallest item"
5418 msgstr "Élément le plus petit"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5423 msgid "Page"
5424 msgstr "Page"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5428 msgid "Drawing"
5429 msgstr "Dessin"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5432 msgid "Metadata"
5433 msgstr "Métadonnées"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5436 msgid "License"
5437 msgstr "Licence"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5440 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5441 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5444 msgid "<b>License</b>"
5445 msgstr "<b>Licence</b>"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5448 msgid "Grid/Guides"
5449 msgstr "Grille/Guides"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5452 msgid "Snap"
5453 msgstr "Adhérence"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5456 msgid "Back_ground:"
5457 msgstr "Couleur de _fond :"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5460 msgid "Background color"
5461 msgstr "Couleur de fond"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5464 msgid ""
5465 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5466 msgstr ""
5467 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5468 "l'exportation en bitmap)"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5471 msgid "Show page _border"
5472 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5475 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5476 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5479 msgid "Border on _top of drawing"
5480 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5483 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5484 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5487 msgid "Border _color:"
5488 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5491 msgid "Page border color"
5492 msgstr "Couleur de bordure de page"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5495 msgid "Color of the page border"
5496 msgstr "Couleur de bordure de page"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5499 msgid "_Show border shadow"
5500 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5503 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5504 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5507 msgid "Default _units:"
5508 msgstr "_Unités par défaut :"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5511 msgid "<b>General</b>"
5512 msgstr "<b>Général</b>"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5515 msgid "<b>Border</b>"
5516 msgstr "<b>Bordure</b>"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5519 msgid "<b>Format</b>"
5520 msgstr "<b>Format</b>"
5522 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5523 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5525 msgid "_Show grid"
5526 msgstr "_Afficher la grille"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5529 msgid "Show or hide grid"
5530 msgstr "Afficher ou non la grille"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5533 msgid "Grid _units:"
5534 msgstr "_Unités de la grille :"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5537 msgid "_Origin X:"
5538 msgstr "_Origine X :"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5541 msgid "X coordinate of grid origin"
5542 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5545 msgid "O_rigin Y:"
5546 msgstr "O_rigine Y :"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5549 msgid "Y coordinate of grid origin"
5550 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5553 msgid "Spacing _X:"
5554 msgstr "Espacement _X :"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5557 msgid "Distance of vertical grid lines"
5558 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5561 msgid "Spacing _Y:"
5562 msgstr "Espacement_ Y :"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5565 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5566 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5569 msgid "Grid line _color:"
5570 msgstr "_Couleur de la grille :"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5573 msgid "Grid line color"
5574 msgstr "Couleur de la grille"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5577 msgid "Color of grid lines"
5578 msgstr "Couleur de la grille"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5581 msgid "Ma_jor grid line color:"
5582 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5585 msgid "Major grid line color"
5586 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5589 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5590 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5593 msgid "_Major grid line every:"
5594 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5597 msgid "lines"
5598 msgstr "lignes"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5601 msgid "Show _guides"
5602 msgstr "Afficher les _guides"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5605 msgid "Show or hide guides"
5606 msgstr "Afficher ou non les guides"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5609 msgid "Guide co_lor:"
5610 msgstr "Cou_leur des guides :"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5613 msgid "Guideline color"
5614 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5617 msgid "Color of guidelines"
5618 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5621 msgid "_Highlight color:"
5622 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5625 msgid "Highlighted guideline color"
5626 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5629 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5630 msgstr ""
5631 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5634 msgid "<b>Grid</b>"
5635 msgstr "<b>Grille</b>"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5638 msgid "<b>Guides</b>"
5639 msgstr "<b>Guides</b>"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5642 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5643 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5646 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5647 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5650 msgid "Snap nodes _to objects"
5651 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5654 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5655 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5658 msgid "Snap to object _paths"
5659 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5662 msgid "Snap to other object paths"
5663 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5666 msgid "Snap to object _nodes"
5667 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5670 msgid "Snap to other object nodes"
5671 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5674 msgid "Snap s_ensitivity:"
5675 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5680 msgid "Always snap"
5681 msgstr "Faire toujours adhérer"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5684 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5685 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5688 msgid ""
5689 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5690 msgstr ""
5691 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5692 "quelle que soit la distance"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5695 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5696 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5700 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5701 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5704 msgid "Snap nodes to _grid"
5705 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5709 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5710 msgstr ""
5711 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5712 "d'ellipse, etc."
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5715 msgid "Snap sens_itivity:"
5716 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5719 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5720 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5723 msgid ""
5724 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5725 "distance"
5726 msgstr ""
5727 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5728 "déplacé, quelle que soit la distance"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5731 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5732 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5735 msgid "Snap p_oints to guides"
5736 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5739 msgid "Snap sensiti_vity:"
5740 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5743 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5744 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5747 msgid ""
5748 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5749 msgstr ""
5750 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5751 "quelle que soit la distance"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5754 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5755 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5758 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5759 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5762 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5763 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5765 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5766 msgid "Export"
5767 msgstr "Exporter"
5769 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5770 msgid "Information"
5771 msgstr "Information"
5773 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5774 msgid "Help"
5775 msgstr "Aide"
5777 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5778 msgid "Parameters"
5779 msgstr "Paramètres"
5781 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5782 msgid "Fill"
5783 msgstr "Remplissage"
5785 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5786 msgid "Stroke Paint"
5787 msgstr "Remplissage du contour"
5789 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5790 msgid "Stroke Style"
5791 msgstr "Style du contour"
5793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5794 msgid "Find"
5795 msgstr "Rechercher"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5798 msgid "Mouse"
5799 msgstr "Souris"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5802 msgid "Grab sensitivity:"
5803 msgstr "Sensibilité :"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5810 msgid "pixels"
5811 msgstr "pixels"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5814 msgid ""
5815 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5816 "with mouse (in screen pixels)"
5817 msgstr ""
5818 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5819 "(en pixels à l'écran)"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5822 msgid "Click/drag threshold:"
5823 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5826 msgid ""
5827 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5828 msgstr ""
5829 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5830 "clic et non un déplacement"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5833 msgid "Scrolling"
5834 msgstr "Défilement"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5837 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5838 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5841 msgid ""
5842 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5843 "(horizontally with Shift)"
5844 msgstr ""
5845 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5846 "(horizontalement avec Maj)"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5849 msgid "Ctrl+arrows"
5850 msgstr "Ctrl+flèches"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5853 msgid "Scroll by:"
5854 msgstr "Défiler de :"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5857 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5858 msgstr ""
5859 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5862 msgid "Acceleration:"
5863 msgstr "Accélération :"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5866 msgid ""
5867 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5868 "acceleration)"
5869 msgstr ""
5870 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5871 "(0 pour aucune accélération)"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5874 msgid "Autoscrolling"
5875 msgstr "Défilement automatique"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5878 msgid "Speed:"
5879 msgstr "Vitesse :"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5882 msgid ""
5883 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5884 "autoscroll off)"
5885 msgstr ""
5886 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5887 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5891 msgid "Threshold:"
5892 msgstr "Seuil :"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5895 msgid ""
5896 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5897 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5898 msgstr ""
5899 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5900 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5901 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5904 msgid "Steps"
5905 msgstr "Incréments"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5908 msgid "Arrow keys move by:"
5909 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5912 msgid ""
5913 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5914 "(in px units)"
5915 msgstr ""
5916 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5917 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5920 msgid "> and < scale by:"
5921 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5924 msgid ""
5925 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5926 msgstr ""
5927 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5930 msgid "Inset/Outset by:"
5931 msgstr "Éroder/dilater de :"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5934 msgid ""
5935 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5936 msgstr ""
5937 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5938 "ou pixels SVG)"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5941 msgid "Compass-like display of angles"
5942 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5945 msgid ""
5946 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5947 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5948 "counterclockwise"
5949 msgstr ""
5950 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5951 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5952 "l'est)"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5955 msgid "Rotation snaps every:"
5956 msgstr "Incrément de rotation :"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5959 msgid "degrees"
5960 msgstr "degrés"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5963 msgid ""
5964 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5965 "[ or ] rotates by this amount"
5966 msgstr ""
5967 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5968 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5971 msgid "Zoom in/out by:"
5972 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5975 msgid ""
5976 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5977 "multiplier"
5978 msgstr ""
5979 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5980 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5983 msgid "Show selection cue"
5984 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5987 msgid ""
5988 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5989 msgstr ""
5990 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5991 "que dans le sélecteur)"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5994 msgid "Enable gradient editing"
5995 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5998 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5999 msgstr ""
6000 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6001 "dégradés"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6004 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6005 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6008 msgid ""
6009 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6010 "objects."
6011 msgstr ""
6012 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6013 "plusieurs objets."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6016 msgid "Create new objects with:"
6017 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6020 msgid "Last used style"
6021 msgstr "Dernier style utilisé"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6024 msgid "Apply the style you last set on an object"
6025 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6028 msgid "This tool's own style:"
6029 msgstr "Style propre à l'outil :"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6032 msgid ""
6033 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6034 "the button below to set it."
6035 msgstr ""
6036 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6039 msgid "Take from selection"
6040 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6043 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6044 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6047 msgid "Tools"
6048 msgstr "Outils"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6051 msgid "Width is in absolute units"
6052 msgstr "Largeur en unités absolues"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6055 msgid "Keep selected"
6056 msgstr "Garder sélectionné"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6059 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6060 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6062 #. Selector
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6064 msgid "Selector"
6065 msgstr "Sélecteur"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6068 msgid "When transforming, show:"
6069 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6072 msgid "Objects"
6073 msgstr "Objets"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6076 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6077 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6080 msgid "Box outline"
6081 msgstr "Boîte de contour"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6084 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6085 msgstr ""
6086 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6087 "ou transformations"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6090 msgid "Per-object selection cue:"
6091 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6094 msgid "No per-object selection indication"
6095 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6098 msgid "Mark"
6099 msgstr "Marque"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6102 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6103 msgstr ""
6104 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6105 "haut à gauche"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6108 msgid "Box"
6109 msgstr "Boîte"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6112 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6113 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6116 msgid "Default scale origin:"
6117 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6120 msgid "Opposite bounding box edge"
6121 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6124 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6125 msgstr ""
6126 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6127 "l'item"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6130 msgid "Farthest opposite node"
6131 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6134 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6135 msgstr ""
6136 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6137 "points de l'item"
6139 #. Node
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6141 msgid "Node"
6142 msgstr "Noeud"
6144 #. Zoom
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6148 msgid "Zoom"
6149 msgstr "Zoom"
6151 #. Shapes
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6153 msgid "Shapes"
6154 msgstr "Formes"
6156 #. Pencil
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6158 msgid "Pencil"
6159 msgstr "Crayon"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6162 msgid "Tolerance:"
6163 msgstr "Tolérance :"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6166 msgid ""
6167 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6168 "values produce more uneven paths with more nodes"
6169 msgstr ""
6170 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6171 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6173 #. Pen
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6175 msgid "Pen"
6176 msgstr "Stylo"
6178 #. Calligraphy
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6180 msgid "Calligraphy"
6181 msgstr "Plume calligraphique"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6184 msgid ""
6185 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6186 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6187 msgstr ""
6188 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6189 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6190 "quel que soit le zoom"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6193 msgid ""
6194 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6195 "finish drawing it"
6196 msgstr ""
6197 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6198 "ayez fini de le dessiner"
6200 #. Gradient
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6202 msgid "Gradient"
6203 msgstr "Dégradé"
6205 #. Connector
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6207 msgid "Connector"
6208 msgstr "Connecteur"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6211 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6212 msgstr ""
6213 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6214 "objets texte"
6216 #. Dropper
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6218 msgid "Dropper"
6219 msgstr "Pipette"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6222 msgid "Save window geometry"
6223 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6226 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6227 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6230 msgid "Zoom when window is resized"
6231 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6234 msgid "Show close button on dialogs"
6235 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6238 msgid "Normal"
6239 msgstr "Normal"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6242 msgid "Aggressive"
6243 msgstr "Agressif"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6246 msgid ""
6247 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6248 "format)"
6249 msgstr ""
6250 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6251 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6254 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6255 msgstr ""
6256 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6257 "gestionnaire de fenêtre"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6260 msgid ""
6261 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6262 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6263 "above the right scrollbar)"
6264 msgstr ""
6265 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6266 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6267 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6268 "défilement de droite)"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6271 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6272 msgstr ""
6273 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6274 "redémarrage)"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6277 msgid "Dialogs on top:"
6278 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6281 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6282 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6285 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6286 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6289 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6290 msgstr ""
6291 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6292 "fenêtres"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6295 msgid "Windows"
6296 msgstr "Fenêtres"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6299 msgid "Move in parallel"
6300 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6303 msgid "Stay unmoved"
6304 msgstr "Ne bougent pas"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6307 msgid "Move according to transform"
6308 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6311 msgid "Are unlinked"
6312 msgstr "Sont déliés"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6315 msgid "Are deleted"
6316 msgstr "Sont supprimés"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6319 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6320 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6323 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6324 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6327 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6328 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6331 msgid ""
6332 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6333 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6334 "original."
6335 msgstr ""
6336 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6337 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6338 "différente de celle de son original."
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6341 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6342 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6345 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6346 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6349 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6350 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6353 msgid "Scale stroke width"
6354 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6357 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6358 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6361 msgid "Transform gradients"
6362 msgstr "Transformer les dégradés"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6365 msgid "Transform patterns"
6366 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6369 msgid "Optimized"
6370 msgstr "Optimisé"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6373 msgid "Preserved"
6374 msgstr "Préservé"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6378 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6379 msgstr ""
6380 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6381 "des contours"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6385 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6386 msgstr ""
6387 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6388 "rayons des coins arrondis"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6392 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6393 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6397 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6398 msgstr ""
6399 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6400 "contour)"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6403 msgid "Store transformation:"
6404 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6407 msgid ""
6408 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6409 "attribute"
6410 msgstr ""
6411 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6412 "l'attribut transform="
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6415 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6416 msgstr ""
6417 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6418 "objets"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6421 msgid "Transforms"
6422 msgstr "Transformations"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6425 msgid "Select in all layers"
6426 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6429 msgid "Select only within current layer"
6430 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6433 msgid "Select in current layer and sublayers"
6434 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6437 msgid "Ignore hidden objects"
6438 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6441 msgid "Ignore locked objects"
6442 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6445 msgid "Deselect upon layer change"
6446 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6449 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6450 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6453 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6454 msgstr ""
6455 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6456 "calques"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6459 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6460 msgstr ""
6461 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6462 "courant"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6465 msgid ""
6466 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6467 "its sublayers"
6468 msgstr ""
6469 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6470 "courant et dans ses sous-calques"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6473 msgid ""
6474 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6475 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6476 msgstr ""
6477 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6478 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6481 msgid ""
6482 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6483 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6484 msgstr ""
6485 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6486 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6489 msgid ""
6490 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6491 "current layer changes"
6492 msgstr ""
6493 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6494 "du calque courant à  un autre"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6497 msgid "Selecting"
6498 msgstr "Sélection"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6501 msgid "Default export resolution:"
6502 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6505 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6506 msgstr ""
6507 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6510 msgid "Import bitmap as <image>"
6511 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6514 msgid ""
6515 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6516 "rectangle with bitmap fill"
6517 msgstr ""
6518 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6519 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6522 msgid "Add label comments to printing output"
6523 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6526 msgid ""
6527 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6528 "rendered output for an object with its label"
6529 msgstr ""
6530 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6531 "d'un objet avec ce label"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6534 msgid "Max recent documents:"
6535 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6538 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6539 msgstr ""
6540 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6543 msgid "Simplification threshold:"
6544 msgstr "Seuil de simplification :"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6547 msgid ""
6548 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6549 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6550 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6551 msgstr ""
6552 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6553 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6554 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6557 msgid "2x2"
6558 msgstr "2x2"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6561 msgid "4x4"
6562 msgstr "4x4"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6565 msgid "8x8"
6566 msgstr "8x8"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6569 msgid "16x16"
6570 msgstr "16x16"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6573 msgid "Oversample bitmaps:"
6574 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6577 msgid "Clipping and masking:"
6578 msgstr "Découpe et masque :"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6581 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6582 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6585 msgid ""
6586 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6587 msgstr ""
6588 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6589 "chemin de découpe ou masque"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6592 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6593 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6596 msgid ""
6597 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6598 "drawing"
6599 msgstr ""
6600 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6601 "été appliqué"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6604 msgid "Misc"
6605 msgstr "Divers"
6607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6608 msgid "Heap"
6609 msgstr "Tas"
6611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6612 msgid "In Use"
6613 msgstr "Utilisée"
6615 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6616 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6618 msgid "Slack"
6619 msgstr "Molle"
6621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6622 msgid "Total"
6623 msgstr "Total"
6625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6627 msgid "Unknown"
6628 msgstr "Inconnu"
6630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6631 msgid "Combined"
6632 msgstr "Combinée"
6634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6635 msgid "Recalculate"
6636 msgstr "Recalculer"
6638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6639 msgid "Ready."
6640 msgstr "Prêt."
6642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6643 msgid ""
6644 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6645 "preferences.xml"
6646 msgstr ""
6647 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6648 "preferences.xml"
6650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6651 msgid "_Execute Python"
6652 msgstr "_Exécuter Python"
6654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6655 msgid "_Execute Perl"
6656 msgstr "_Exécuter Perl"
6658 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6659 msgid "Script"
6660 msgstr "Script"
6662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6663 msgid "Output"
6664 msgstr "Résultat"
6666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6667 msgid "Errors"
6668 msgstr "Erreurs"
6670 #. Dialog organization
6671 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6672 msgid "Session file"
6673 msgstr "Fichier de session"
6675 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6676 msgid "Playback controls"
6677 msgstr "Contrôles du playback"
6679 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6680 msgid "Message information"
6681 msgstr "Message information"
6683 #. Active session file display
6684 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6685 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6687 msgid "Active session file:"
6688 msgstr "Fichier de session actif :"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6691 msgid "Delay (milliseconds):"
6692 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6694 #. Unload/load buttons
6695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6696 msgid "Close file"
6697 msgstr "Fermer le fichier"
6699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6700 msgid "Open new file"
6701 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6704 msgid "Set delay"
6705 msgstr "Définir le délai"
6707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6708 msgid "Rewind"
6709 msgstr "Revenir au début"
6711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6712 msgid "Go back one change"
6713 msgstr "Revenir d'un changement"
6715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6716 msgid "Pause"
6717 msgstr "Pause"
6719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6720 msgid "Go forward one change"
6721 msgstr "Avancer d'un changement"
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6724 msgid "Play"
6725 msgstr "Jouer"
6727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6728 msgid "Open session file"
6729 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6731 #. #### SIOX ####
6732 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6734 #, fuzzy
6735 msgid "SIOX foreground selection"
6736 msgstr "Sélection du premier plan pour SIOX (expérimental)"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6739 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6740 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6743 msgid "SIOX"
6744 msgstr "SIOX"
6746 #. ##Set up the Potrace panel
6747 #. #### brightness ####
6748 #. #### Multiple scanning####
6749 #. ----Hbox1
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6751 msgid "Brightness"
6752 msgstr "Luminosité"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6755 msgid "Trace by a given brightness level"
6756 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6759 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6760 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6763 msgid "Image Brightness"
6764 msgstr "Luminosité de l'image"
6766 #. #### canny edge detection ####
6767 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6769 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6770 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6773 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6774 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6777 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6778 msgstr ""
6779 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6780 "finesse des arrêtes)"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6783 msgid "Edge Detection"
6784 msgstr "Détection de contour"
6786 #. #### quantization ####
6787 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6788 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6789 #. re-applying this reduced set to the original image.
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6791 msgid "Color Quantization"
6792 msgstr "Quantification des couleurs"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6795 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6796 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6799 msgid "The number of reduced colors"
6800 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6803 msgid "Colors:"
6804 msgstr "Couleurs :"
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6807 msgid "Quantization / Reduction"
6808 msgstr "Quantification / Réduction"
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6811 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6812 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6815 msgid "Scans:"
6816 msgstr "Passes :"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6819 msgid "The desired number of scans"
6820 msgstr "Nombre de passes désiré"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6823 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6824 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6826 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Remove background"
6830 msgstr "Couleur de _fond :"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6833 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6834 msgstr ""
6836 #. ---Hbox3
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6838 msgid "Monochrome"
6839 msgstr "Monochrome"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6842 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6843 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6845 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6847 msgid "Stack"
6848 msgstr "Empiler"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6851 msgid ""
6852 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6853 msgstr ""
6854 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6855 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6857 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6859 msgid "Smooth"
6860 msgstr "Adoucir"
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6863 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6864 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6867 msgid "Multiple Scanning"
6868 msgstr "Passes multiples"
6870 #. #### Preview ####
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6872 msgid "Preview"
6873 msgstr "Aperçu"
6875 #. do not expand
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6877 msgid "Preview the result without actual tracing"
6878 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6880 #. #### swap black and white ####
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6883 msgid "Invert"
6884 msgstr "Inverser"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6887 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6888 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6891 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6892 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6895 msgid "Credits"
6896 msgstr "Crédits"
6898 #. done
6899 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6900 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6902 msgid "Potrace"
6903 msgstr "Potrace"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6906 msgid "Abort a trace in progress"
6907 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6910 msgid "Execute the trace"
6911 msgstr "Lancer la vectorisation"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6915 msgid "_Horizontal"
6916 msgstr "_Horizontal"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6919 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6920 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6924 msgid "_Vertical"
6925 msgstr "_Vertical"
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6928 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6929 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6932 msgid "_Width"
6933 msgstr "_Largeur"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6936 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6937 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6940 msgid "_Height"
6941 msgstr "_Hauteur"
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6944 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6945 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6948 msgid "A_ngle"
6949 msgstr "A_ngle :"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6952 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6953 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6956 msgid ""
6957 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6958 "displacement, or percentage displacement"
6959 msgstr ""
6960 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6961 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6964 msgid ""
6965 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6966 "or percentage displacement"
6967 msgstr ""
6968 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6969 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6972 msgid "Transformation matrix element A"
6973 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6976 msgid "Transformation matrix element B"
6977 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6980 msgid "Transformation matrix element C"
6981 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6984 msgid "Transformation matrix element D"
6985 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6988 msgid "Transformation matrix element E"
6989 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6992 msgid "Transformation matrix element F"
6993 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6996 msgid ""
6997 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6998 "edit the current absolute position directly"
6999 msgstr ""
7000 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7001 "modifie directement la position absolue courante."
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7004 msgid "Scale proportionally"
7005 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7008 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7009 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7012 msgid "Apply to each _object separately"
7013 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7016 msgid ""
7017 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7018 "transform the selection as a whole"
7019 msgstr ""
7020 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7021 "sélection comme un tout."
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7024 msgid "Edit c_urrent matrix"
7025 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7028 msgid ""
7029 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7030 "this matrix"
7031 msgstr ""
7032 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7033 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7036 msgid "_Move"
7037 msgstr "Déplace_ment"
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7040 msgid "_Scale"
7041 msgstr "Dimen_sions"
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7044 msgid "_Rotate"
7045 msgstr "_Rotation"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7048 msgid "Ske_w"
7049 msgstr "_Inclinaison"
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7052 msgid "Matri_x"
7053 msgstr "Matri_ce"
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7056 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7057 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7060 msgid "Apply transformation to selection"
7061 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7064 msgid "_Use SSL"
7065 msgstr "_Utiliser SSL"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7068 msgid "_Register"
7069 msgstr "S'en_registrer"
7071 #. Construct dialog interface
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7073 msgid "_Server:"
7074 msgstr "_Serveur :"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7077 msgid "_Username:"
7078 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7081 msgid "_Password:"
7082 msgstr "Mot de _passe :"
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7085 msgid "P_ort:"
7086 msgstr "P_ort :"
7088 #. Buttons
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7090 msgid "Connect"
7091 msgstr "Se connecter"
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7094 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7095 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7100 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7101 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7104 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7105 msgstr ""
7106 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7107 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7110 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7111 msgstr ""
7112 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7113 "2</b>"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7117 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7118 msgstr ""
7119 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7120 "b>"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7124 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7125 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7128 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7129 msgstr ""
7130 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7131 "b>"
7133 #. Construct labels
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7135 msgid "Chatroom _name:"
7136 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7139 msgid "Chatroom _server:"
7140 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7143 msgid "Chatroom _password:"
7144 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7147 msgid "Chatroom _handle:"
7148 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7150 #. Button setup and callback registration
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7152 msgid "Connect to chatroom"
7153 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7156 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7157 msgstr ""
7158 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7159 "l'indicatif <b>%3</b>"
7161 #. Construct dialog interface
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7163 msgid "_User's Jabber ID:"
7164 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7166 #. Buttons
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7168 msgid "_Invite user"
7169 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7172 msgid "_Cancel"
7173 msgstr "A_nnuler"
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7176 msgid "Buddy List"
7177 msgstr "Liste d'amis"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7180 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7181 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7183 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7184 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7185 #. File menu
7186 #. Edit menu
7187 #. View menu
7188 #. Layer menu
7189 #. Object menu
7190 #. Path menu
7191 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7192 #. Text menu
7193 #. About menu
7194 #. Tools toolbox
7195 #. Select Tool controls
7196 #. Node Tool controls
7197 #. Calligraphy Tool controls
7198 #. Session playback controls
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7311 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7315 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7319 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7320 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7323 msgid "Cursor coordinates"
7324 msgstr "Coordonnées du curseur"
7326 #. display the initial welcome message in the statusbar
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7328 msgid ""
7329 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7330 "use selector (arrow) to move or transform them."
7331 msgstr ""
7332 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7333 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7334 "déplacer ou les modifier."
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7340 "closing?</span>\n"
7341 "\n"
7342 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7343 msgstr ""
7344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7345 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7346 "\n"
7347 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7351 msgid "Close _without saving"
7352 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7358 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7359 "\n"
7360 "Do you want to save this file in another format?"
7361 msgstr ""
7362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7363 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7364 "\n"
7365 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7368 msgid "tiny"
7369 msgstr "minuscule"
7371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7372 msgid "small"
7373 msgstr "petit"
7375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7376 msgid "medium"
7377 msgstr "moyen"
7379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7380 msgid "large"
7381 msgstr "grand"
7383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7384 msgid "huge"
7385 msgstr "très grand"
7387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7388 msgid "List"
7389 msgstr "Liste"
7391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7392 msgid "Wrap"
7393 msgstr "Envelopper"
7395 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7396 msgid "Proprietary"
7397 msgstr "Propriétaire"
7399 # Fill
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7402 msgid "F:"
7403 msgstr "R :"
7405 # Stroke
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7408 msgid "S:"
7409 msgstr "C :"
7411 # Opacity
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7413 msgid "O:"
7414 msgstr "O :"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7417 msgid "N/A"
7418 msgstr "N/A"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7422 msgid "Nothing selected"
7423 msgstr "Aucune sélection"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7427 msgid "No fill"
7428 msgstr "Aucun remplissage"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7432 msgid "No stroke"
7433 msgstr "Aucun contour"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7437 msgid "Pattern"
7438 msgstr "Motif"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7442 msgid "Pattern fill"
7443 msgstr "Motif de remplissage"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7447 msgid "Pattern stroke"
7448 msgstr "Motif de contour"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7452 msgid "L Gradient"
7453 msgstr "Dégradé L"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7457 msgid "Linear gradient fill"
7458 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7462 msgid "Linear gradient stroke"
7463 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7467 msgid "R Gradient"
7468 msgstr "Dégradé R"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7472 msgid "Radial gradient fill"
7473 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7477 msgid "Radial gradient stroke"
7478 msgstr "Dégradé radial de contour"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7481 msgid "Different"
7482 msgstr "Différents"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7485 msgid "Different fills"
7486 msgstr "Remplissages différents"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7489 msgid "Different strokes"
7490 msgstr "Contours différents"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7494 msgid "Unset"
7495 msgstr "Indéfini"
7497 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7501 msgid "Unset fill"
7502 msgstr "Remplissage indéfini"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7507 msgid "Unset stroke"
7508 msgstr "Contour indéfini"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7511 msgid "Flat color fill"
7512 msgstr "Aplat de remplissage"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7515 msgid "Flat color stroke"
7516 msgstr "Aplat de contour"
7518 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7520 msgid "<b>a</b>"
7521 msgstr "<b>m</b>"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7524 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7525 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7528 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7529 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7531 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7533 msgid "<b>m</b>"
7534 msgstr "<b>p</b>"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7537 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7538 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7541 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7542 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7545 msgid "Edit fill..."
7546 msgstr "Éditer le remplissage..."
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7549 msgid "Edit stroke..."
7550 msgstr "Éditer le contour..."
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7553 msgid "Last set color"
7554 msgstr "Dernière couleur définie"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7557 msgid "Last selected color"
7558 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7561 msgid "White"
7562 msgstr "Blanc"
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7567 msgid "Black"
7568 msgstr "Noir"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7571 msgid "Copy color"
7572 msgstr "Copier la couleur"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7575 msgid "Paste color"
7576 msgstr "Coller la couleur"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7579 msgid "Swap fill and stroke"
7580 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7583 msgid "Make fill opaque"
7584 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7587 msgid "Make stroke opaque"
7588 msgstr "Rendre le contour opaque"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7591 msgid "Remove fill"
7592 msgstr "Supprimer le remplissage"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7595 msgid "Remove stroke"
7596 msgstr "Supprimer le contour"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7599 msgid "Remove"
7600 msgstr "Supprimer"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7603 msgid "Master opacity"
7604 msgstr "Opacité globale"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7607 #, c-format
7608 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7609 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7612 msgid " (averaged)"
7613 msgstr "(moyenné)"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7616 msgid "0 (transparent)"
7617 msgstr "0 (transparent)"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7620 msgid "1.0 (opaque)"
7621 msgstr "1,0 (opaque)"
7623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7624 msgid "Custom"
7625 msgstr "Personnalisée"
7627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7628 msgid "P_age size:"
7629 msgstr "Taille de la p_age :"
7631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7632 msgid "Page orientation:"
7633 msgstr "Orientation de la page :"
7635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7636 msgid "_Landscape"
7637 msgstr "Pa_ysage"
7639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7640 msgid "_Portrait"
7641 msgstr "_Portrait"
7643 #. Custom paper frame
7644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7645 msgid "Custom size"
7646 msgstr "Taille personnalisée"
7648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7649 msgid "_Fit page to selection"
7650 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7653 msgid ""
7654 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7655 "is no selection"
7656 msgstr ""
7657 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7658 "s'il n'y a pas de sélection"
7660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7661 msgid "U_nits:"
7662 msgstr "U_nités :"
7664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7665 msgid "Width of paper"
7666 msgstr "Largeur de papier"
7668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7669 msgid "_Height:"
7670 msgstr "_Hauteur :"
7672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7673 msgid "Height of paper"
7674 msgstr "Hauteur de papier"
7676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7677 #, c-format
7678 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7679 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7682 #, c-format
7683 msgid "O:%.3g"
7684 msgstr "O : %.3g"
7686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7687 #, c-format
7688 msgid "O:.%d"
7689 msgstr "O :.%d"
7691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7692 #, c-format
7693 msgid "Opacity: %.3g"
7694 msgstr "Opacité : %.3g"
7696 #. TODO: annotate
7697 #: ../src/verbs.cpp:1093
7698 msgid "Moved to next layer."
7699 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7701 #: ../src/verbs.cpp:1095
7702 msgid "Cannot move past last layer."
7703 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7705 #. TODO: annotate
7706 #: ../src/verbs.cpp:1105
7707 msgid "Moved to previous layer."
7708 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7710 #: ../src/verbs.cpp:1107
7711 msgid "Cannot move past first layer."
7712 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7715 msgid "No current layer."
7716 msgstr "Aucun calque courant."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1153
7719 #, c-format
7720 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7721 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7723 #: ../src/verbs.cpp:1157
7724 #, c-format
7725 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7726 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7728 #: ../src/verbs.cpp:1167
7729 msgid "Cannot move layer any further."
7730 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7732 #. TODO: annotate
7733 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7734 #: ../src/verbs.cpp:1198
7735 msgid "Deleted layer."
7736 msgstr "Calque supprimé."
7738 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7739 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7740 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7741 #. otherwise leave as "keys.svg".
7742 #: ../src/verbs.cpp:1631
7743 msgid "keys.svg"
7744 msgstr "keys.fr.svg"
7746 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7747 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7748 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7749 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7750 #: ../src/verbs.cpp:1667
7751 msgid "tutorial-basic.svg"
7752 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7754 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7756 #: ../src/verbs.cpp:1671
7757 msgid "tutorial-shapes.svg"
7758 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7760 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7762 #: ../src/verbs.cpp:1675
7763 msgid "tutorial-advanced.svg"
7764 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7766 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7767 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7768 #: ../src/verbs.cpp:1679
7769 msgid "tutorial-tracing.svg"
7770 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7772 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7774 #: ../src/verbs.cpp:1683
7775 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7776 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7778 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7780 #: ../src/verbs.cpp:1687
7781 msgid "tutorial-elements.svg"
7782 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7784 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7786 #: ../src/verbs.cpp:1691
7787 msgid "tutorial-tips.svg"
7788 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1923
7791 msgid "Does nothing"
7792 msgstr "Ne fait rien"
7794 #. File
7795 #: ../src/verbs.cpp:1926
7796 msgid "Default"
7797 msgstr "Défaut"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1926
7800 msgid "Create new document from the default template"
7801 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1928
7804 msgid "_Open..."
7805 msgstr "_Ouvrir..."
7807 #: ../src/verbs.cpp:1929
7808 msgid "Open an existing document"
7809 msgstr "Ouvrir un document existant"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1930
7812 msgid "Re_vert"
7813 msgstr "_Recharger"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1931
7816 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7817 msgstr ""
7818 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7819 "perdus)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1932
7822 msgid "_Save"
7823 msgstr "_Enregistrer"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1932
7826 msgid "Save document"
7827 msgstr "Enregistrer le document"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1934
7830 msgid "Save _As..."
7831 msgstr "Enregistrer _sous..."
7833 #: ../src/verbs.cpp:1935
7834 msgid "Save document under a new name"
7835 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1936
7838 msgid "_Print..."
7839 msgstr "Im_primer..."
7841 #: ../src/verbs.cpp:1936
7842 msgid "Print document"
7843 msgstr "Imprimer le document"
7845 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7846 #: ../src/verbs.cpp:1939
7847 msgid "Vac_uum Defs"
7848 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1939
7851 msgid ""
7852 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7853 "defs&gt; of the document"
7854 msgstr ""
7855 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7856 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1941
7859 msgid "Print _Direct"
7860 msgstr "Imprimer _directement"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1942
7863 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7864 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1943
7867 msgid "Print Previe_w"
7868 msgstr "A_perçu avant impression"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1944
7871 msgid "Preview document printout"
7872 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1945
7875 msgid "_Import..."
7876 msgstr "_Importer..."
7878 #: ../src/verbs.cpp:1946
7879 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7880 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1947
7883 msgid "_Export Bitmap..."
7884 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7886 #: ../src/verbs.cpp:1948
7887 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7888 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1949
7891 msgid "N_ext Window"
7892 msgstr "Fenêtre _suivante"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1950
7895 msgid "Switch to the next document window"
7896 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1951
7899 msgid "P_revious Window"
7900 msgstr "Fenêtre _précédente"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1952
7903 msgid "Switch to the previous document window"
7904 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1953
7907 msgid "_Close"
7908 msgstr "_Fermer"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1954
7911 msgid "Close this document window"
7912 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1955
7915 msgid "_Quit"
7916 msgstr "_Quitter"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1955
7919 msgid "Quit Inkscape"
7920 msgstr "Quitter Inkscape"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1958
7923 msgid "Undo last action"
7924 msgstr "Annuler la dernière action"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1961
7927 msgid "Do again the last undone action"
7928 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1962
7931 msgid "Cu_t"
7932 msgstr "_Couper"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1963
7935 msgid "Cut selection to clipboard"
7936 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1964
7939 msgid "_Copy"
7940 msgstr "Co_pier"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1965
7943 msgid "Copy selection to clipboard"
7944 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1966
7947 msgid "_Paste"
7948 msgstr "C_oller"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1967
7951 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7952 msgstr ""
7953 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7954 "texte"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1968
7957 msgid "Paste _Style"
7958 msgstr "Coller le st_yle"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1969
7961 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7962 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1971
7965 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7966 msgstr ""
7967 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7968 "sélectionné"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1972
7971 msgid "Paste _Width"
7972 msgstr "Coller la _largeur"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1973
7975 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7976 msgstr ""
7977 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7978 "l'objet copié"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1974
7981 msgid "Paste _Height"
7982 msgstr "Coller la _hauteur"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1975
7985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7986 msgstr ""
7987 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7988 "copié"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1976
7991 msgid "Paste Size Separately"
7992 msgstr "Coller la taille séparément"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1977
7995 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7996 msgstr ""
7997 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7998 "l'objet copié"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1978
8001 msgid "Paste Width Separately"
8002 msgstr "Coller la largeur séparément"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1979
8005 msgid ""
8006 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8007 "object"
8008 msgstr ""
8009 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8010 "à la largeur de l'objet copié"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1980
8013 msgid "Paste Height Separately"
8014 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1981
8017 msgid ""
8018 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8019 "object"
8020 msgstr ""
8021 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8022 "la hauteur de l'objet copié"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1982
8025 msgid "Paste _In Place"
8026 msgstr "Coller sur pl_ace"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1983
8029 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8030 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1984
8033 msgid "_Delete"
8034 msgstr "_Supprimer"
8036 #: ../src/verbs.cpp:1985
8037 msgid "Delete selection"
8038 msgstr "Supprimer la sélection"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1986
8041 msgid "Duplic_ate"
8042 msgstr "Dupli_quer"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1987
8045 msgid "Duplicate selected objects"
8046 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1988
8049 msgid "Create Clo_ne"
8050 msgstr "Créer un clo_ne"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1989
8053 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8054 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1990
8057 msgid "Unlin_k Clone"
8058 msgstr "_Délier le clone"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1991
8061 msgid ""
8062 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8063 "object"
8064 msgstr ""
8065 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8066 "en objet indépendant"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1992
8069 msgid "Select _Original"
8070 msgstr "Sélectionner l'_original"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1993
8073 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8074 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8076 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8077 #: ../src/verbs.cpp:1995
8078 msgid "Objects to Patter_n"
8079 msgstr "Objets en _motif"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1996
8082 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8083 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8085 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8086 #: ../src/verbs.cpp:1998
8087 msgid "Pattern to _Objects"
8088 msgstr "Motif en _objets"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1999
8091 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8092 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2000
8095 msgid "Clea_r All"
8096 msgstr "Tout efface_r"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2001
8099 msgid "Delete all objects from document"
8100 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2002
8103 msgid "Select Al_l"
8104 msgstr "_Tout sélectionner"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2003
8107 msgid "Select all objects or all nodes"
8108 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2004
8111 msgid "Select All in All La_yers"
8112 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2005
8115 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8116 msgstr ""
8117 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8118 "verrouillés"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2006
8121 msgid "In_vert Selection"
8122 msgstr "In_verser la sélection"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2007
8125 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8126 msgstr ""
8127 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8128 "sélectionner tout le reste)"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2008
8131 msgid "Invert in All Layers"
8132 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2009
8135 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8136 msgstr ""
8137 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2010
8140 msgid "D_eselect"
8141 msgstr "_Désélectionner"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2011
8144 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8145 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8147 #. Selection
8148 #: ../src/verbs.cpp:2014
8149 msgid "Raise to _Top"
8150 msgstr "Monter au premier p_lan"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2015
8153 msgid "Raise selection to top"
8154 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2016
8157 msgid "Lower to _Bottom"
8158 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2017
8161 msgid "Lower selection to bottom"
8162 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2018
8165 msgid "_Raise"
8166 msgstr "_Monter"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2019
8169 msgid "Raise selection one step"
8170 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2020
8173 msgid "_Lower"
8174 msgstr "D_escendre"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2021
8177 msgid "Lower selection one step"
8178 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2022
8181 msgid "_Group"
8182 msgstr "_Grouper"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2023
8185 msgid "Group selected objects"
8186 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2025
8189 msgid "Ungroup selected groups"
8190 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2027
8193 msgid "_Put on Path"
8194 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2028
8197 msgid "Put text on path"
8198 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2029
8201 msgid "_Remove from Path"
8202 msgstr "_Retirer du chemin"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2030
8205 msgid "Remove text from path"
8206 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2031
8209 msgid "Remove Manual _Kerns"
8210 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8212 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8213 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8214 #: ../src/verbs.cpp:2034
8215 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8216 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2036
8219 msgid "_Union"
8220 msgstr "_Union"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2037
8223 msgid "Create union of selected paths"
8224 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2038
8227 msgid "_Intersection"
8228 msgstr "_Intersection"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2039
8231 msgid "Create intersection of selected paths"
8232 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2040
8235 msgid "_Difference"
8236 msgstr "_Différence"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2041
8239 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8240 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2042
8243 msgid "E_xclusion"
8244 msgstr "E_xclusion"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2043
8247 msgid ""
8248 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8249 "path)"
8250 msgstr ""
8251 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8252 "appartiennent à un même chemin)"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2044
8255 msgid "Di_vision"
8256 msgstr "Di_vision"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2045
8259 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8260 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8262 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8263 #. Advanced tutorial for more info
8264 #: ../src/verbs.cpp:2048
8265 msgid "Cut _Path"
8266 msgstr "Décou_per les chemins"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2049
8269 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8270 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8272 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8273 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8274 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8275 #: ../src/verbs.cpp:2053
8276 msgid "Outs_et"
8277 msgstr "Dil_ater"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2054
8280 msgid "Outset selected paths"
8281 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2056
8284 msgid "O_utset Path by 1 px"
8285 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2057
8288 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8289 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2059
8292 msgid "O_utset Path by 10 px"
8293 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2060
8296 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8297 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8299 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8300 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8301 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8302 #: ../src/verbs.cpp:2064
8303 msgid "I_nset"
8304 msgstr "_Éroder"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2065
8307 msgid "Inset selected paths"
8308 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2067
8311 msgid "I_nset Path by 1 px"
8312 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2068
8315 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8316 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2070
8319 msgid "I_nset Path by 10 px"
8320 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2071
8323 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8324 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2073
8327 msgid "D_ynamic Offset"
8328 msgstr "Offset d_ynamique"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2073
8331 msgid "Create a dynamic offset object"
8332 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2075
8335 msgid "_Linked Offset"
8336 msgstr "Offset _lié"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2076
8339 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8340 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2078
8343 msgid "_Stroke to Path"
8344 msgstr "_Contour en chemin"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2079
8347 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8348 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2080
8351 msgid "Si_mplify"
8352 msgstr "Si_mplifier"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2081
8355 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8356 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2082
8359 msgid "_Reverse"
8360 msgstr "Invers_er"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2083
8363 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8364 msgstr ""
8365 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8366 "marqueurs)"
8368 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8369 #: ../src/verbs.cpp:2085
8370 msgid "_Trace Bitmap..."
8371 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8373 #: ../src/verbs.cpp:2086
8374 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8375 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2087
8378 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8379 msgstr "Faire une copie bit_map"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2088
8382 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8383 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2089
8386 msgid "_Combine"
8387 msgstr "Com_biner"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2090
8390 msgid "Combine several paths into one"
8391 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8393 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8394 #. Advanced tutorial for more info
8395 #: ../src/verbs.cpp:2093
8396 msgid "Break _Apart"
8397 msgstr "Sépa_rer"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2094
8400 msgid "Break selected paths into subpaths"
8401 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2095
8404 msgid "Gri_d Arrange..."
8405 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2096
8408 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8409 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8411 #. Layer
8412 #: ../src/verbs.cpp:2098
8413 msgid "_Add Layer..."
8414 msgstr "_Ajouter un calque..."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2099
8417 msgid "Create a new layer"
8418 msgstr "Créer un nouveau calque"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2100
8421 msgid "Re_name Layer..."
8422 msgstr "Re_nommer le calque..."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2101
8425 msgid "Rename the current layer"
8426 msgstr "Renommer le calque courant"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2102
8429 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8430 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2103
8433 msgid "Switch to the layer above the current"
8434 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2104
8437 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8438 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2105
8441 msgid "Switch to the layer below the current"
8442 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2106
8445 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8446 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2107
8449 msgid "Move selection to the layer above the current"
8450 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2108
8453 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8454 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2109
8457 msgid "Move selection to the layer below the current"
8458 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2110
8461 msgid "Layer to _Top"
8462 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2111
8465 msgid "Raise the current layer to the top"
8466 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2112
8469 msgid "Layer to _Bottom"
8470 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2113
8473 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8474 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2114
8477 msgid "_Raise Layer"
8478 msgstr "M_onter le calque"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2115
8481 msgid "Raise the current layer"
8482 msgstr "Monter le calque courant"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2116
8485 msgid "_Lower Layer"
8486 msgstr "Descen_dre le calque"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2117
8489 msgid "Lower the current layer"
8490 msgstr "Descendre le calque courant"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2118
8493 msgid "_Delete Current Layer"
8494 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2119
8497 msgid "Delete the current layer"
8498 msgstr "Supprimer le calque courant"
8500 #. Object
8501 #: ../src/verbs.cpp:2122
8502 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8503 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2123
8506 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8507 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2124
8510 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8511 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2125
8514 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8515 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2126
8518 msgid "Remove _Transformations"
8519 msgstr "Supprimer les _transformations"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2127
8522 msgid "Remove transformations from object"
8523 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2128
8526 msgid "_Object to Path"
8527 msgstr "_Objet en chemin"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2129
8530 msgid "Convert selected object to path"
8531 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2130
8534 msgid "_Flow into Frame"
8535 msgstr "_Encadrer"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2131
8538 msgid ""
8539 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8540 "frame object"
8541 msgstr ""
8542 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8543 "à l'objet cadre"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2132
8546 msgid "_Unflow"
8547 msgstr "_Désencadrer"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2133
8550 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8551 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2134
8554 msgid "_Convert to Text"
8555 msgstr "_Convertir en texte"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2135
8558 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8559 msgstr ""
8560 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2137
8563 msgid "Flip _Horizontal"
8564 msgstr "Retourner _horizontalement"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2137
8567 msgid "Flip selected objects horizontally"
8568 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2140
8571 msgid "Flip _Vertical"
8572 msgstr "Retourner _verticalement"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2140
8575 msgid "Flip selected objects vertically"
8576 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2143
8579 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8580 msgstr ""
8581 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8582 "comme masque)"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8585 msgid "_Release"
8586 msgstr "_Retirer"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2145
8589 msgid "Remove mask from selection"
8590 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2147
8593 msgid ""
8594 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8595 msgstr ""
8596 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8597 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2149
8600 msgid "Remove clipping path from selection"
8601 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8603 #. Tools
8604 #: ../src/verbs.cpp:2152
8605 msgid "Select"
8606 msgstr "Sélectionner"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2153
8609 msgid "Select and transform objects"
8610 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2154
8613 msgid "Node Edit"
8614 msgstr "Éditer les nœuds"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2155
8617 msgid "Edit path nodes or control handles"
8618 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2157
8621 msgid "Create rectangles and squares"
8622 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2159
8625 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8626 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2161
8629 msgid "Create stars and polygons"
8630 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2163
8633 msgid "Create spirals"
8634 msgstr "Créer des spirales"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2165
8637 msgid "Draw freehand lines"
8638 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2167
8641 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8642 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2169
8645 msgid "Draw calligraphic lines"
8646 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2171
8649 msgid "Create and edit text objects"
8650 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2173
8653 msgid "Create and edit gradients"
8654 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2175
8657 msgid "Zoom in or out"
8658 msgstr "(Dé)zoommer"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2177
8661 msgid "Pick averaged colors from image"
8662 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2179
8665 msgid "Create connectors"
8666 msgstr "Créer des connecteurs"
8668 #. Tool prefs
8669 #: ../src/verbs.cpp:2182
8670 msgid "Selector Preferences"
8671 msgstr "Préférences du sélecteur"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2183
8674 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8675 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2184
8678 msgid "Node Tool Preferences"
8679 msgstr "Préférences des nœuds"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2185
8682 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8683 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2186
8686 msgid "Rectangle Preferences"
8687 msgstr "Préférences des rectangles"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2187
8690 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8691 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2188
8694 msgid "Ellipse Preferences"
8695 msgstr "Préférences des ellipses"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2189
8698 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8699 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2190
8702 msgid "Star Preferences"
8703 msgstr "Préférences des étoiles"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2191
8706 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8707 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2192
8710 msgid "Spiral Preferences"
8711 msgstr "Préférences des spirales"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2193
8714 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8715 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2194
8718 msgid "Pencil Preferences"
8719 msgstr "Préférences du crayon"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2195
8722 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8723 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2196
8726 msgid "Pen Preferences"
8727 msgstr "Préférences du stylo"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2197
8730 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8731 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2198
8734 msgid "Calligraphic Preferences"
8735 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2199
8738 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8739 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2200
8742 msgid "Text Preferences"
8743 msgstr "Préférences des textes"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2201
8746 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8747 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2202
8750 msgid "Gradient Preferences"
8751 msgstr "Préférences des dégradés"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2203
8754 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8755 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2204
8758 msgid "Zoom Preferences"
8759 msgstr "Préférences du zoom"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2205
8762 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8763 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2206
8766 msgid "Dropper Preferences"
8767 msgstr "Préférences de la pipette"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2207
8770 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8771 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2208
8774 msgid "Connector Preferences"
8775 msgstr "Préférences des connecteurs"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2209
8778 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8779 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8781 #. Zoom/View
8782 #: ../src/verbs.cpp:2212
8783 msgid "Zoom In"
8784 msgstr "Zoommer"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2212
8787 msgid "Zoom in"
8788 msgstr "Zoommer"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2213
8791 msgid "Zoom Out"
8792 msgstr "Dézoommer"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2213
8795 msgid "Zoom out"
8796 msgstr "Dézoommer"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2214
8799 msgid "_Rulers"
8800 msgstr "_Règles"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2214
8803 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8804 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2215
8807 msgid "Scroll_bars"
8808 msgstr "_Barres de défilement"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2215
8811 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8812 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2216
8815 msgid "_Grid"
8816 msgstr "_Grille"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2216
8819 msgid "Show or hide the grid"
8820 msgstr "Afficher ou non la grille"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2217
8823 msgid "G_uides"
8824 msgstr "G_uides"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2217
8827 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8828 msgstr ""
8829 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8830 "déplacer depuis une règle)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2218
8833 msgid "Nex_t Zoom"
8834 msgstr "Zoom suivan_t"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2218
8837 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8838 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2220
8841 msgid "Pre_vious Zoom"
8842 msgstr "Zoom _précédent"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2220
8845 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8846 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2222
8849 msgid "Zoom 1:_1"
8850 msgstr "Zoom 1:_1"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2222
8853 msgid "Zoom to 1:1"
8854 msgstr "Zoommer à 1:1"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2224
8857 msgid "Zoom 1:_2"
8858 msgstr "Zoom 1:_2"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2224
8861 msgid "Zoom to 1:2"
8862 msgstr "Zoommer à 1:2"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2226
8865 msgid "_Zoom 2:1"
8866 msgstr "_Zoom 2:1"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2226
8869 msgid "Zoom to 2:1"
8870 msgstr "Zoommer à 2:1"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2229
8873 msgid "_Fullscreen"
8874 msgstr "Plein _écran"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2229
8877 msgid "Stretch this document window to full screen"
8878 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2232
8881 msgid "Duplic_ate Window"
8882 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2232
8885 msgid "Open a new window with the same document"
8886 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2234
8889 msgid "_New View Preview"
8890 msgstr "_Nouvel aperçu"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2235
8893 msgid "New View Preview"
8894 msgstr "Nouvel aperçu"
8896 #. "view_new_preview"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2237
8898 msgid "_Normal"
8899 msgstr "_Normal"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2238
8902 msgid "Switch to normal display mode"
8903 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2239
8906 msgid "_Outline"
8907 msgstr "_Contour"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2240
8910 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8911 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2242
8914 msgid "Ico_n Preview"
8915 msgstr "Aperçu d'_icône"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2243
8918 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8919 msgstr ""
8920 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2245
8923 msgid "Zoom to fit page in window"
8924 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2246
8927 msgid "Page _Width"
8928 msgstr "_Largeur de la page"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2247
8931 msgid "Zoom to fit page width in window"
8932 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2249
8935 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8936 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2251
8939 msgid "Zoom to fit selection in window"
8940 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8942 #. Dialogs
8943 #: ../src/verbs.cpp:2254
8944 msgid "In_kscape Preferences..."
8945 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2255
8948 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8949 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2256
8952 msgid "_Document Properties..."
8953 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2257
8956 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8957 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2258
8960 msgid "Document _Metadata..."
8961 msgstr "_Métadonnées du document..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2259
8964 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8965 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2260
8968 msgid "_Fill and Stroke..."
8969 msgstr "_Remplissage et contour..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2261
8972 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8973 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8975 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8976 #: ../src/verbs.cpp:2263
8977 msgid "S_watches..."
8978 msgstr "_Palettes..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2264
8981 msgid "Select colors from a swatches palette"
8982 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2265
8985 msgid "Transfor_m..."
8986 msgstr "_Transformer..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2266
8989 msgid "Precisely control objects' transformations"
8990 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2267
8993 msgid "_Align and Distribute..."
8994 msgstr "Aligner et distri_buer..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2268
8997 msgid "Align and distribute objects"
8998 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2269
9001 msgid "Undo _History..."
9002 msgstr "_Historique des annulations"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2270
9005 msgid "Undo History"
9006 msgstr "Historique des annulations"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2271
9009 msgid "_Text and Font..."
9010 msgstr "_Texte et police..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2272
9013 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9014 msgstr ""
9015 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9016 "de texte"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2273
9019 msgid "_XML Editor..."
9020 msgstr "Éditeur _XML..."
9022 #: ../src/verbs.cpp:2274
9023 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9024 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2275
9027 msgid "_Find..."
9028 msgstr "_Rechercher..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2276
9031 msgid "Find objects in document"
9032 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2277
9035 msgid "_Messages..."
9036 msgstr "_Messages..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2278
9039 msgid "View debug messages"
9040 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2279
9043 msgid "S_cripts..."
9044 msgstr "S_cripts..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2280
9047 msgid "Run scripts"
9048 msgstr "Exécuter des scripts"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2281
9051 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9052 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2282
9055 msgid "Show or hide all open dialogs"
9056 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9058 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2284
9060 msgid "Create Tiled Clones..."
9061 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2285
9064 msgid ""
9065 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9066 "scattering"
9067 msgstr ""
9068 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9069 "dispersion"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2286
9072 msgid "_Object Properties..."
9073 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2287
9076 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9077 msgstr ""
9078 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9079 "propriétés des objets"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2290
9082 msgid "_Instant Messaging..."
9083 msgstr "Messagerie instantannée"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2290
9086 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9087 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2292
9090 msgid "_Input Devices..."
9091 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2293
9094 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9095 msgstr ""
9096 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2294
9099 msgid "_Extensions..."
9100 msgstr "_Extensions..."
9102 #: ../src/verbs.cpp:2295
9103 msgid "Query information about extensions"
9104 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2296
9107 msgid "Layer_s..."
9108 msgstr "_Calques..."
9110 #: ../src/verbs.cpp:2297
9111 msgid "View Layers"
9112 msgstr "Afficher les calques"
9114 #. Help
9115 #: ../src/verbs.cpp:2300
9116 msgid "_Keys and Mouse"
9117 msgstr "_Clavier et souris"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2301
9120 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9121 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2302
9124 msgid "About E_xtensions"
9125 msgstr "A propos des e_xtensions"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2303
9128 msgid "Information on Inkscape extensions"
9129 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2304
9132 msgid "About _Memory"
9133 msgstr "Gestion _mémoire"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2305
9136 msgid "Memory usage information"
9137 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2306
9140 msgid "_About Inkscape"
9141 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2307
9144 msgid "Inkscape version, authors, license"
9145 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9147 #. "help_about"
9148 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9149 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9150 #. Tutorials
9151 #: ../src/verbs.cpp:2312
9152 msgid "Inkscape: _Basic"
9153 msgstr "Inkscape : _basique"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2313
9156 msgid "Getting started with Inkscape"
9157 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9159 #. "tutorial_basic"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2314
9161 msgid "Inkscape: _Shapes"
9162 msgstr "Inkscape : _formes"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2315
9165 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9166 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2316
9169 msgid "Inkscape: _Advanced"
9170 msgstr "Inkscape : _avancé"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2317
9173 msgid "Advanced Inkscape topics"
9174 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9176 #. "tutorial_advanced"
9177 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9178 #: ../src/verbs.cpp:2319
9179 msgid "Inkscape: T_racing"
9180 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2320
9183 msgid "Using bitmap tracing"
9184 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9186 #. "tutorial_tracing"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2321
9188 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9189 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2322
9192 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9193 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2323
9196 msgid "_Elements of Design"
9197 msgstr "Rudiments de _design"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2324
9200 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9201 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9203 #. "tutorial_design"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2325
9205 msgid "_Tips and Tricks"
9206 msgstr "_Trucs et astuces"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2326
9209 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9210 msgstr "Divers trucs et astuces"
9212 #. "tutorial_tips"
9213 #. Effect
9214 #: ../src/verbs.cpp:2329
9215 msgid "Previous Effect"
9216 msgstr "Effet précédent"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2330
9219 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9220 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2331
9223 msgid "Previous Effect Settings..."
9224 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9226 #: ../src/verbs.cpp:2332
9227 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9228 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9230 #. Fit Page
9231 #: ../src/verbs.cpp:2335
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Fit Page to Selection"
9234 msgstr "A_juster la page à la sélection"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2336
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Fit the page to the current selection"
9239 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2337
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Fit Page to Drawing"
9244 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2338
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Fit the page to the drawing"
9249 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2339
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9254 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2340
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9260 msgstr ""
9261 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9262 "sélection"
9264 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9265 msgid "Dash pattern"
9266 msgstr "Motif de pointillé"
9268 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9269 msgid "Pattern offset"
9270 msgstr "Décalage du motif"
9272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9273 #, c-format
9274 msgid "%s: %d - Inkscape"
9275 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9278 #, c-format
9279 msgid "%s - Inkscape"
9280 msgstr "%s - Inkscape"
9282 #. Family frame
9283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9284 msgid "Font family"
9285 msgstr "Famille de police"
9287 #. Style frame
9288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9289 msgid "Style"
9290 msgstr "Style"
9292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9293 msgid "Font size:"
9294 msgstr "Taille de police :"
9296 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9297 # Simply copying it.
9298 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9299 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9300 #. * some representative characters that users of your locale will be
9301 #. * interested in.
9302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9303 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9304 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9308 msgid "Edit..."
9309 msgstr "Éditer..."
9311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9313 msgid ""
9314 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9315 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9316 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9317 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9318 msgstr ""
9319 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9320 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9321 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9322 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9325 msgid "reflected"
9326 msgstr "réflection"
9328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9329 msgid "direct"
9330 msgstr "directe"
9332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9333 msgid "Repeat:"
9334 msgstr "Répétition :"
9336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9337 msgid "<small>No gradients</small>"
9338 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9341 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9342 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9345 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9346 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9349 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9350 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9353 msgid ""
9354 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9355 "selected object(s)"
9356 msgstr ""
9357 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9358 "l'objet sélectionné"
9360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9361 msgid "Edit the stops of the gradient"
9362 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9369 msgid "<b>New:</b>"
9370 msgstr "<b>Créer :</b>"
9372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9373 msgid "Create linear gradient"
9374 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9377 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9378 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9381 msgid "on"
9382 msgstr "à"
9384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9385 msgid "Create gradient in the fill"
9386 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9389 msgid "Create gradient in the stroke"
9390 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9392 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9393 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9394 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9395 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9401 msgid "<b>Change:</b>"
9402 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9405 msgid "No gradients in document"
9406 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9409 msgid "No gradient selected"
9410 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9413 msgid "No stops in gradient"
9414 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9416 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9418 msgid "Add stop"
9419 msgstr "Ajouter un stop"
9421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9422 msgid "Add another control stop to gradient"
9423 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9426 msgid "Delete stop"
9427 msgstr "Supprimer un stop"
9429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9430 msgid "Delete current control stop from gradient"
9431 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9433 #. Label
9434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9435 msgid "Offset:"
9436 msgstr "Décalage :"
9438 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9440 msgid "Stop Color"
9441 msgstr "Couleur du stop"
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9444 msgid "Gradient editor"
9445 msgstr "Éditeur de dégradé"
9447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9448 msgid "Toggle current layer visibility"
9449 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9451 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9452 msgid "Lock or unlock current layer"
9453 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9455 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9456 msgid "Current layer"
9457 msgstr "Calque courant"
9459 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9460 msgid "(root)"
9461 msgstr "(racine)"
9463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9464 msgid "No paint"
9465 msgstr "Pas de remplissage"
9467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9468 msgid "Flat color"
9469 msgstr "Aplat"
9471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9472 msgid "Linear gradient"
9473 msgstr "Dégradé linéaire"
9475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9476 msgid "Radial gradient"
9477 msgstr "Dégradé radial"
9479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9480 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9481 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9485 msgid ""
9486 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9487 "evenodd)"
9488 msgstr ""
9489 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9490 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9494 msgid ""
9495 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9496 msgstr ""
9497 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9498 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9501 msgid "No objects"
9502 msgstr "Aucun objet"
9504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9505 msgid "Multiple styles"
9506 msgstr "Styles multiples"
9508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9509 msgid "Paint is undefined"
9510 msgstr "Remplissage indéfini"
9512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9513 msgid "No patterns in document"
9514 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9517 msgid ""
9518 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9519 "selection."
9520 msgstr ""
9521 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9522 "nouveau motif de remplissage."
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9526 msgstr ""
9527 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9528 "objets sont redimensionnés."
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9532 msgstr ""
9533 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9534 "quand les objets sont redimensionnés."
9536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9537 msgid ""
9538 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9539 "scaled."
9540 msgstr ""
9541 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9542 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9545 msgid ""
9546 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9547 "are scaled."
9548 msgstr ""
9549 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9550 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9553 msgid ""
9554 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9555 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9556 msgstr ""
9557 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9558 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9559 "inclinaison)."
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9562 msgid ""
9563 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9564 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9565 msgstr ""
9566 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9567 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9570 msgid ""
9571 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9572 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9573 msgstr ""
9574 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9575 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9576 "inclinaison)."
9578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9579 msgid ""
9580 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9581 "scaled, rotated, or skewed)."
9582 msgstr ""
9583 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9584 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9589 msgid "select_toolbar|X"
9590 msgstr "X"
9592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9593 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9594 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9599 msgid "select_toolbar|Y"
9600 msgstr "Y"
9602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9603 msgid "Vertical coordinate of selection"
9604 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9609 msgid "select_toolbar|W"
9610 msgstr "L"
9612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9613 msgid "Width of selection"
9614 msgstr "Largeur de la sélection"
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9617 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9618 msgstr ""
9619 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9624 msgid "select_toolbar|H"
9625 msgstr "H"
9627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9628 msgid "Height of selection"
9629 msgstr "Hauteur de la sélection"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9632 msgid "System"
9633 msgstr "Système"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9636 msgid "RGBA_:"
9637 msgstr "RVBA _:"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9640 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9641 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9644 msgid "RGB"
9645 msgstr "RVB"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9648 msgid "HSL"
9649 msgstr "TSL"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9652 msgid "CMYK"
9653 msgstr "CMJN"
9655 # Red (in RGB)
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9657 msgid "_R"
9658 msgstr "_R"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9662 msgid "Red"
9663 msgstr "Rouge"
9665 # Green (in RGB)
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9667 msgid "_G"
9668 msgstr "_V"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9672 msgid "Green"
9673 msgstr "Vert"
9675 # Blue (in RGB)
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9677 msgid "_B"
9678 msgstr "_B"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9682 msgid "Blue"
9683 msgstr "Bleu"
9685 # Alpha (opacity)
9686 #. Label
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9690 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9691 msgid "_A"
9692 msgstr "_A"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9702 msgid "Alpha (opacity)"
9703 msgstr "Alpha (opacité)"
9705 # Hue (in HSL)
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9707 msgid "_H"
9708 msgstr "_T"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9712 msgid "Hue"
9713 msgstr "Teinte"
9715 # Saturation (in HSL)
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9717 msgid "_S"
9718 msgstr "_S"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9722 msgid "Saturation"
9723 msgstr "Saturation"
9725 # Luminosity (in HSL)
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9727 msgid "_L"
9728 msgstr "_L"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9732 msgid "Lightness"
9733 msgstr "Luminosité"
9735 # Cyan (in CYMK)
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9737 msgid "_C"
9738 msgstr "_C"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9742 msgid "Cyan"
9743 msgstr "Cyan"
9745 # Magenta (in CYMK)
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9747 msgid "_M"
9748 msgstr "_M"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9752 msgid "Magenta"
9753 msgstr "Magenta"
9755 # Yellow (in CYMK)
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9757 msgid "_Y"
9758 msgstr "_J"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9762 msgid "Yellow"
9763 msgstr "Jaune"
9765 # BlacK (in CYMK)
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9767 msgid "_K"
9768 msgstr "_N"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9771 msgid "Unnamed"
9772 msgstr "Sans nom"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9775 msgid "Wheel"
9776 msgstr "Roue"
9778 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9779 msgid "Attribute"
9780 msgstr "Attribut"
9782 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9783 msgid "Value"
9784 msgstr "Valeur"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9787 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9788 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9791 msgid "Delete selected nodes"
9792 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9795 msgid "Join selected endnodes"
9796 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9799 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9800 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9803 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9804 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9807 msgid "Break path at selected nodes"
9808 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9811 msgid "Make selected nodes corner"
9812 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9815 msgid "Make selected nodes smooth"
9816 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9819 msgid "Make selected nodes symmetric"
9820 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9823 msgid "Make selected segments lines"
9824 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9827 msgid "Make selected segments curves"
9828 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9831 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9832 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9835 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9836 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9839 msgid "Corners:"
9840 msgstr "Sommets :"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9843 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9844 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9847 msgid "Spoke ratio:"
9848 msgstr "Ratio des rayons :"
9850 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9851 #. Base radius is the same for the closest handle.
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9853 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9854 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9857 msgid "Rounded:"
9858 msgstr "Arrondi :"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9861 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9862 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9865 msgid "Randomized:"
9866 msgstr "Hasard :"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9869 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9870 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9874 msgid "Defaults"
9875 msgstr "RAZ"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9879 msgid ""
9880 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9881 "change defaults)"
9882 msgstr ""
9883 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9884 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9887 msgid "W:"
9888 msgstr "L :"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9891 msgid "Width of rectangle"
9892 msgstr "Largeur du rectangle"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9895 msgid "Height of rectangle"
9896 msgstr "Hauteur du rectangle"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9899 msgid "Rx:"
9900 msgstr "Rx :"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9903 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9904 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9907 msgid "Ry:"
9908 msgstr "Ry :"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9911 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9912 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9915 msgid "Not rounded"
9916 msgstr "Pas d'arrondi"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9919 msgid "Make corners sharp"
9920 msgstr "Rendre les coins pointus"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9923 msgid "Turns:"
9924 msgstr "Tours :"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9927 msgid "Number of revolutions"
9928 msgstr "Nombre de révolutions"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9931 msgid "Divergence:"
9932 msgstr "Divergence :"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9935 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9936 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9939 msgid "Inner radius:"
9940 msgstr "Rayon intérieur :"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9943 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9944 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9947 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9948 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9951 msgid "Thinning:"
9952 msgstr "Mincissement :"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9955 msgid ""
9956 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9957 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9958 msgstr ""
9959 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9960 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9963 msgid "Angle:"
9964 msgstr "Angle :"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9967 msgid ""
9968 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9969 "fixation = 0)"
9970 msgstr ""
9971 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9972 "= 0)"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9975 msgid "Fixation:"
9976 msgstr "Fixité :"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9979 msgid ""
9980 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9981 "= fixed)"
9982 msgstr ""
9983 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9984 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9987 msgid "Tremor:"
9988 msgstr "Tremblement :"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9991 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9992 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9995 msgid "Mass:"
9996 msgstr "Masse :"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9999 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10000 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
10002 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10004 msgid "Drag:"
10005 msgstr "Frottement :"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10008 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10009 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
10012 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10013 msgstr ""
10014 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10015 "plume"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
10018 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10019 msgstr ""
10020 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10021 "plume"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10024 msgid "Start:"
10025 msgstr "Début :"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10028 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10029 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10032 msgid "End:"
10033 msgstr "Fin :"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10036 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10037 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10040 msgid "Open arc"
10041 msgstr "Arc ouvert"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10044 msgid ""
10045 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10046 msgstr ""
10047 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10048 "fermée avec ses deux rayons)"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
10051 msgid "Make whole"
10052 msgstr "Refermer"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10055 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10056 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
10059 msgid "Pick alpha"
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10063 msgid ""
10064 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10065 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10066 msgstr ""
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Set alpha"
10071 msgstr "Définir le délai"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10074 msgid ""
10075 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
10079 msgid ""
10080 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10081 "default font instead."
10082 msgstr ""
10083 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10084 "police par défaut à la place"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
10087 msgid "Align left"
10088 msgstr "Aligné à gauche"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
10091 msgid "Center"
10092 msgstr "Centré"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10095 msgid "Align right"
10096 msgstr "Aligné à droite"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
10099 msgid "Justify"
10100 msgstr "Justifiié"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10103 msgid "Bold"
10104 msgstr "Gras"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10107 msgid "Italic"
10108 msgstr "Italique"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10111 msgid "Spacing between letters"
10112 msgstr "Espacement entre les lettres"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10115 msgid "Spacing between lines"
10116 msgstr "Espacement entre les lignes"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10119 msgid "Horizontal kerning"
10120 msgstr "Crénage horizontal"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10123 msgid "Vertical kerning"
10124 msgstr "Crénage vertical"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10127 msgid "Letter rotation"
10128 msgstr "Rotation de caractère"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10131 msgid "Remove manual kerns"
10132 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10135 msgid "Change connector spacing distance"
10136 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10139 msgid "Spacing:"
10140 msgstr "Espacement :"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10143 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10144 msgstr ""
10145 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10148 #. Local Variables:
10149 #. mode:c++
10150 #. c-file-style:"stroustrup"
10151 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10152 #. indent-tabs-mode:nil
10153 #. fill-column:99
10154 #. End:
10156 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10158 msgid "Add Nodes"
10159 msgstr "Ajouter des nœuds"
10161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10162 msgid "Maximum segment length"
10163 msgstr "Longueur maximum de segment"
10165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10166 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10167 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10169 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10170 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10171 msgid "Modify Path"
10172 msgstr "Modification de chemin"
10174 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10175 msgid "AI Input"
10176 msgstr "Entrée AI"
10178 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10179 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10180 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10182 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10183 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10184 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10186 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10187 msgid "AI Output"
10188 msgstr "Sortie AI"
10190 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10191 msgid "Write Adobe Illustrator"
10192 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10194 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10195 msgid "AI SVG Input"
10196 msgstr "Entrée SVG AI"
10198 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10199 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10200 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10202 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10203 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10204 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10207 msgid "A diagram created with the program Dia"
10208 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10210 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10211 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10212 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10214 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10215 msgid "Dia Input"
10216 msgstr "Entrée Dia"
10218 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10219 msgid ""
10220 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10221 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10222 msgstr ""
10223 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10224 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10227 msgid ""
10228 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10229 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10230 "Inkscape installation."
10231 msgstr ""
10232 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10233 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10234 "installation d'Inkscape."
10236 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10237 msgid "Dot size"
10238 msgstr "Taille des points"
10240 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10241 msgid "Font size"
10242 msgstr "Taille de police"
10244 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10245 msgid "Number Nodes"
10246 msgstr "Numéroter les nœuds"
10248 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10250 msgid "Visualize Path"
10251 msgstr "Visualisation de chemin"
10253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10254 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10255 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10256 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10259 msgid "DXF Input"
10260 msgstr "Entrée DXF"
10262 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10263 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10264 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10266 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10267 msgid ""
10268 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10269 "sourceforge.net/"
10270 msgstr ""
10271 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10272 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10275 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10276 msgstr "Table traçante/coupante"
10278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10279 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10280 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10283 msgid "DXF Output"
10284 msgstr "Sortie DXF"
10286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10287 msgid "DXF file written by pstoedit"
10288 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10291 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10292 msgstr ""
10293 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10294 "net/pstoedit"
10296 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10297 msgid "Embed All Images"
10298 msgstr "Incorporer toutes les images"
10300 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10301 msgid "EPS Input"
10302 msgstr "Entrée EPS"
10304 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10305 msgid "Encapsulated Postscript"
10306 msgstr "Postscript encapsulé"
10308 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10309 msgid "EPSI Output"
10310 msgstr "Sortie EPSI"
10312 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10313 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10314 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10316 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10317 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10318 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10320 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10321 msgid "LaTeX formula"
10322 msgstr "Formule LaTeX"
10324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10325 msgid "LaTeX formula: "
10326 msgstr "Formule LaTeX :"
10328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10329 msgid "Extract One Image"
10330 msgstr "Extraire une image"
10332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10333 msgid "Path to save image"
10334 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10336 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10337 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10338 msgid "Bridge Width"
10339 msgstr "Largeur de chevalet"
10341 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10342 msgid "First String Length"
10343 msgstr "Longueur de la première corde"
10345 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10346 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10347 msgid "Fretboard Designer"
10348 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10350 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10351 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10352 msgid "Fretboard Edges"
10353 msgstr "Bords du manche"
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10356 msgid "Last String Length"
10357 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10359 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10360 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10361 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10363 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10364 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10365 msgid "Number of Frets"
10366 msgstr "Nombre de frettes"
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10370 msgid "Number of Strings"
10371 msgstr "Nombre de cordes"
10373 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10374 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10375 msgid "Nut Width"
10376 msgstr "Largeur de sillet"
10378 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10379 msgid "Perpendicular Distance"
10380 msgstr "Distance perpendiculaire"
10382 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10383 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10384 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10387 msgid "Tones in Scale"
10388 msgstr "Tons dans le diapason"
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10391 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10392 msgid "px per Unit"
10393 msgstr "px par unité"
10395 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10396 msgid "Multi Length Scala"
10397 msgstr "Multi longueurs Scala"
10399 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10400 msgid "Path to Scala *.scl File"
10401 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10403 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10404 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10405 msgstr ""
10406 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10408 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10409 msgid "Scale Length"
10410 msgstr "Diapason"
10412 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10413 msgid "Single Length Equal Temperament"
10414 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10416 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10417 msgid "Single Length Scala"
10418 msgstr "Mono longueur Scala"
10420 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10421 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10422 msgstr ""
10423 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10425 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10426 msgid "Open files saved with XFIG"
10427 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10429 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10430 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10431 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10433 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10434 msgid "XFIG Input"
10435 msgstr "Entrée XFIG"
10437 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10438 msgid "Flatness"
10439 msgstr "Aplatissement"
10441 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10442 msgid "Flatten Bezier"
10443 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10445 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10446 msgid "GIMP XCF"
10447 msgstr "GIMP XCF"
10449 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10450 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10451 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10453 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10454 msgid "Draw Handles"
10455 msgstr "Dessiner les poignées"
10457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10458 msgid "Duplicate endpaths"
10459 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10462 msgid "Exponent"
10463 msgstr "Exposant"
10465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10466 msgid "Interpolate"
10467 msgstr "Interpoler"
10469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10470 msgid "Interpolate style (experimental)"
10471 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10473 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10474 msgid "Interpolation method"
10475 msgstr "Méthode d'interpolation"
10477 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10478 msgid "Interpolation steps"
10479 msgstr "Etapes d'interpolation"
10481 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10482 msgid "Fractal (Koch)"
10483 msgstr "Fractale (Koch)"
10485 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10486 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10487 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10490 msgid "Axiom"
10491 msgstr "Axiome"
10493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10494 msgid "L-system"
10495 msgstr "Système de Lindenmayer"
10497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10498 msgid "Left angle"
10499 msgstr "Rotation à gauche"
10501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10502 msgid "Order"
10503 msgstr "Ordre"
10505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10506 #, no-c-format
10507 msgid "Randomize angle (%)"
10508 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10511 #, no-c-format
10512 msgid "Randomize step (%)"
10513 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10516 msgid "Right angle"
10517 msgstr "Rotation à droite"
10519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10520 msgid "Rules"
10521 msgstr "Règles"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10524 msgid "Step length (px)"
10525 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10528 msgid "Measure Path"
10529 msgstr "Mesurer un chemin"
10531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10532 msgid "Angle"
10533 msgstr "Angle"
10535 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10536 msgid "Extrude"
10537 msgstr "Extrusion"
10539 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10540 msgid "Magnitude"
10541 msgstr "Amplitude"
10543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10544 msgid "Postscript"
10545 msgstr "Postscript"
10547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10548 msgid "Postscript Input"
10549 msgstr "Entrée Postscript"
10551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10552 msgid "Radius"
10553 msgstr "Rayon"
10555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10556 msgid "Radius Randomize"
10557 msgstr "Rayons aléatoires"
10559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10560 msgid "Randomize node handles"
10561 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10564 msgid "Randomize nodes"
10565 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10568 msgid "Use normal distribution"
10569 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10571 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10572 msgid "Random Point"
10573 msgstr "Point aléatoire"
10575 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10576 msgid "Random Position"
10577 msgstr "Position aléatoire"
10579 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10580 msgid "Initial size"
10581 msgstr "Taille initiale"
10583 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10584 msgid "Minimum size"
10585 msgstr "Taille minimum"
10587 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10588 msgid "Random Tree"
10589 msgstr "Arbre aléatoire"
10591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10592 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10593 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10596 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10597 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10600 msgid "Sketch Input"
10601 msgstr "Entrée Sketch"
10603 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10604 msgid "Behavior"
10605 msgstr "Comportement"
10607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10608 msgid "Segment Straightener"
10609 msgstr "Rectiligner des segments"
10611 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10612 msgid "Envelope"
10613 msgstr "Enveloppe"
10615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10616 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10617 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10619 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10620 msgid ""
10621 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10622 "files"
10623 msgstr ""
10624 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10625 "fichiers de média"
10627 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10628 msgid "ZIP Output"
10629 msgstr "Sortie ZIP"
10631 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10632 msgid "Color of shadow"
10633 msgstr "Couleur de l'ombre"
10635 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10636 msgid "Dropshadow"
10637 msgstr "Ombrer"
10639 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10640 msgid "ASCII Text"
10641 msgstr "Texte ASCII"
10643 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10644 msgid "Text File (*.txt)"
10645 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10648 msgid "Text Input"
10649 msgstr "Entrée texte"
10651 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10652 msgid "Calculate first derivative numerically"
10653 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10655 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10656 msgid "First derivative"
10657 msgstr "Dérivée première"
10659 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10660 msgid "Function"
10661 msgstr "Fonction"
10663 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10664 msgid "Function Plotter"
10665 msgstr "Traceur de fonction"
10667 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10668 msgid "Nodes per period"
10669 msgstr "Nœuds par période"
10671 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10672 msgid "Periods (2*Pi each)"
10673 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10676 msgid "Amount of whirl"
10677 msgstr "Quantité de tourbillon"
10679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10680 msgid "Center X"
10681 msgstr "Centre X"
10683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10684 msgid "Center Y"
10685 msgstr "Centre Y"
10687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10688 msgid "Rotation is clockwise"
10689 msgstr "Rotation en sens horaire"
10691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10692 msgid "Whirl"
10693 msgstr "Tourbillon"
10695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10696 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10697 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10700 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10701 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10704 msgid "Windows Metafile Input"
10705 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10709 #~ "picks color including its alpha"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
10712 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
10714 #~ msgid ""
10715 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10716 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10717 #~ "may be desynchronized."
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10720 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10721 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10725 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10726 #~ "anyway."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10729 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10730 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10732 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10733 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10735 #~ msgid "Jabber connection lost."
10736 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10738 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10739 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10740 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10741 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10743 #~ msgid "Receive queue empty."
10744 #~ msgstr "File de réception vide."
10746 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10747 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10748 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10749 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10751 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10752 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10754 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10758 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10759 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10761 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10762 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10766 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10767 #~ "\n"
10768 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10771 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10772 #~ "\n"
10773 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10775 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10776 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10778 #~ msgid ""
10779 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10780 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10781 #~ "changes."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10784 #~ "document ?\n"
10785 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10786 #~ "non enregistrés."
10788 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10789 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10793 #~ "<b>%1</b>"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10796 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10800 #~ "invitation to a different user."
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10803 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10805 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10806 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10808 #~ msgid "%u change in receive queue."
10809 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10810 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10811 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10813 #~ msgid "%u change in send queue."
10814 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10815 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10816 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10818 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10819 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10821 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10824 #~ "confiance."
10826 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10827 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10831 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10835 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10838 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10842 #~ "fingerprint."
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10845 #~ "invalide."
10847 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10848 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10852 #~ "\n"
10853 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10856 #~ "\n"
10857 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10859 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10860 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10862 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10863 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10865 #~ msgid "Cancel connection"
10866 #~ msgstr "Annuler la connection"
10868 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10869 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10871 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10872 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10876 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10877 #~ "\n"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10880 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10881 #~ "\n"
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10885 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10888 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10889 #~ "utilisateur."
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10893 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10894 #~ "\n"
10895 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10896 #~ "to not record this session."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10899 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10900 #~ "\n"
10901 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10902 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10904 #~ msgid "Choose a different location"
10905 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10907 #~ msgid "Skip session recording"
10908 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10912 #~ "another user."
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10915 #~ "document avec un autre utilisateur."
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10919 #~ "chatroom."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10922 #~ "document avec une pièce de discussion."
10924 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
10928 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10929 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
10931 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10932 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
10934 #~ msgid "Share with _user..."
10935 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
10937 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
10941 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10942 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
10948 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
10950 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10951 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
10953 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10954 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
10956 #~ msgid "_Open session file..."
10957 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
10959 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
10962 #~ "passées"
10964 #~ msgid "Session file playback"
10965 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
10967 #~ msgid "_Disconnect from session"
10968 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
10970 #~ msgid "Disconnect from _server"
10971 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
10973 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10974 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
10976 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10977 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
10979 #~ msgid "Rag right"
10980 #~ msgstr "Aligné à droite"
10982 #~ msgid "Centered"
10983 #~ msgstr "Centré"
10985 #~ msgid "Rag left"
10986 #~ msgstr "Aligné à gauche"
10988 #~ msgid "%s Preferences"
10989 #~ msgstr "%s  Préférences"
10991 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10992 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10994 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10995 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10997 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10998 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11000 #~ msgid "PDF Output"
11001 #~ msgstr "Sortie PDF"
11003 #~ msgid "Kochify"
11004 #~ msgstr "Koch"