Code

Fix the handling of ICMP packets which are not echo replies (such as
[nagiosplug.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour Nagios Plugins
3 # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
4 # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
5 #
6 # Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
8 # Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-10 02:48-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:10-0500\n"
15 "Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>\n"
16 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: plugins/check_by_ssh.c:83 plugins/check_cluster.c:75 plugins/check_dig.c:89
24 #: plugins/check_disk.c:198 plugins/check_dns.c:93 plugins/check_dummy.c:59
25 #: plugins/check_fping.c:89 plugins/check_game.c:84 plugins/check_hpjd.c:106
26 #: plugins/check_http.c:150 plugins/check_ldap.c:108 plugins/check_load.c:126
27 #: plugins/check_mrtgtraf.c:83 plugins/check_mysql.c:88
28 #: plugins/check_nagios.c:94 plugins/check_nt.c:126 plugins/check_ntp.c:763
29 #: plugins/check_ntp_peer.c:548 plugins/check_ntp_time.c:540
30 #: plugins/check_nwstat.c:177 plugins/check_overcr.c:106
31 #: plugins/check_pgsql.c:156 plugins/check_ping.c:99 plugins/check_procs.c:143
32 #: plugins/check_radius.c:156 plugins/check_real.c:85 plugins/check_smtp.c:145
33 #: plugins/check_snmp.c:183 plugins/check_ssh.c:78 plugins/check_swap.c:113
34 #: plugins/check_tcp.c:211 plugins/check_time.c:82 plugins/check_ups.c:125
35 #: plugins/check_users.c:70 plugins/negate.c:259 plugins-root/check_dhcp.c:277
36 msgid "Could not parse arguments"
37 msgstr "Impossible de décomposer les arguments"
39 #: plugins/check_by_ssh.c:87 plugins/check_dig.c:86 plugins/check_dns.c:89
40 #: plugins/check_nagios.c:98 plugins/check_pgsql.c:160
41 #: plugins/check_ping.c:103 plugins/check_procs.c:150 plugins/negate.c:113
42 msgid "Cannot catch SIGALRM"
43 msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
45 #: plugins/check_by_ssh.c:104
46 #, c-format
47 msgid "Remote command execution failed: %s\n"
48 msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
50 #: plugins/check_by_ssh.c:116
51 #, c-format
52 msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
53 msgstr ""
55 #: plugins/check_by_ssh.c:128
56 #, c-format
57 msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
58 msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
60 #: plugins/check_by_ssh.c:214 plugins/check_disk.c:530
61 #: plugins/check_http.c:244 plugins/check_ldap.c:292 plugins/check_pgsql.c:237
62 #: plugins/check_procs.c:371 plugins/check_radius.c:284
63 #: plugins/check_real.c:361 plugins/check_smtp.c:592 plugins/check_snmp.c:516
64 #: plugins/check_ssh.c:143 plugins/check_tcp.c:494 plugins/check_time.c:306
65 #: plugins/check_ups.c:555 plugins/negate.c:203
66 msgid "Timeout interval must be a positive integer"
67 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
69 #: plugins/check_by_ssh.c:224 plugins/check_pgsql.c:261
70 #: plugins/check_radius.c:257 plugins/check_real.c:332
71 #: plugins/check_smtp.c:519 plugins/check_tcp.c:500 plugins/check_time.c:300
72 #: plugins/check_ups.c:517
73 msgid "Port must be a positive integer"
74 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
76 #: plugins/check_by_ssh.c:270
77 msgid "skip-stdout argument must be an integer"
78 msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier"
80 #: plugins/check_by_ssh.c:278
81 msgid "skip-stderr argument must be an integer"
82 msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier"
84 #: plugins/check_by_ssh.c:296
85 #, c-format
86 msgid "%s: You must provide a host name\n"
87 msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
89 #: plugins/check_by_ssh.c:314
90 msgid "No remotecmd"
91 msgstr "Pas de commande distante"
93 #: plugins/check_by_ssh.c:330
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
97 msgstr ""
98 "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
100 #: plugins/check_by_ssh.c:333
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
104 "configs.\n"
105 msgstr ""
106 "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
107 "la configuration de nagios.\n"
109 #: plugins/check_by_ssh.c:347
110 #, c-format
111 msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
112 msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
114 #: plugins/check_by_ssh.c:360
115 msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
116 msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
118 #: plugins/check_by_ssh.c:362
119 msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
120 msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]"
122 #: plugins/check_by_ssh.c:364
123 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
124 msgstr ""
126 #: plugins/check_by_ssh.c:366
127 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
128 msgstr ""
130 #: plugins/check_by_ssh.c:368
131 msgid "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]"
132 msgstr ""
134 #: plugins/check_by_ssh.c:370
135 msgid "command to execute on the remote machine"
136 msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
138 #: plugins/check_by_ssh.c:372
139 msgid "SSH user name on remote host [optional]"
140 msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
142 #: plugins/check_by_ssh.c:374
143 msgid "identity of an authorized key [optional]"
144 msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
146 #: plugins/check_by_ssh.c:376
147 msgid "external command file for nagios [optional]"
148 msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
150 #: plugins/check_by_ssh.c:378
151 msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]"
152 msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
154 #: plugins/check_by_ssh.c:380
155 msgid "short name of host in nagios configuration [optional]"
156 msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
158 #: plugins/check_by_ssh.c:382
159 msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
160 msgstr ""
161 "appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
163 #: plugins/check_by_ssh.c:384
164 msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
165 msgstr ""
166 "dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
168 #: plugins/check_by_ssh.c:387
169 msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
170 msgstr ""
172 #: plugins/check_by_ssh.c:388
173 msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
174 msgstr ""
176 #: plugins/check_by_ssh.c:389
177 msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
178 msgstr ""
180 #: plugins/check_by_ssh.c:390
181 msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
182 msgstr ""
184 #: plugins/check_by_ssh.c:391
185 msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
186 msgstr ""
188 #: plugins/check_by_ssh.c:392
189 msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
190 msgstr ""
192 #: plugins/check_by_ssh.c:393
193 msgid "execute additional commands as proxy"
194 msgstr ""
196 #: plugins/check_by_ssh.c:394
197 msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
198 msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
200 #: plugins/check_by_ssh.c:395
201 msgid ""
202 "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
203 msgstr ""
204 "et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
205 "multiples options '-C)"
207 #: plugins/check_by_ssh.c:397 plugins/check_disk.c:954
208 #: plugins/check_http.c:1308 plugins/check_nagios.c:303
209 #: plugins/check_ntp.c:862 plugins/check_ntp_peer.c:663
210 #: plugins/check_ntp_time.c:619 plugins/check_procs.c:735 plugins/negate.c:319
211 #: plugins/urlize.c:187
212 #, c-format
213 msgid "Examples:"
214 msgstr "Exemples:"
216 #: plugins/check_by_ssh.c:412 plugins/check_cluster.c:269
217 #: plugins/check_dig.c:336 plugins/check_disk.c:970 plugins/check_dns.c:447
218 #: plugins/check_dummy.c:129 plugins/check_fping.c:407
219 #: plugins/check_game.c:334 plugins/check_hpjd.c:415 plugins/check_http.c:1331
220 #: plugins/check_ldap.c:449 plugins/check_load.c:328 plugins/check_mrtg.c:383
221 #: plugins/check_mysql.c:407 plugins/check_nagios.c:313 plugins/check_nt.c:707
222 #: plugins/check_ntp.c:875 plugins/check_ntp_peer.c:678
223 #: plugins/check_ntp_time.c:628 plugins/check_nwstat.c:1688
224 #: plugins/check_overcr.c:469 plugins/check_pgsql.c:458
225 #: plugins/check_ping.c:597 plugins/check_procs.c:753
226 #: plugins/check_radius.c:358 plugins/check_real.c:454
227 #: plugins/check_smtp.c:825 plugins/check_snmp.c:1029 plugins/check_ssh.c:308
228 #: plugins/check_swap.c:559 plugins/check_tcp.c:654 plugins/check_time.c:373
229 #: plugins/check_ups.c:657 plugins/check_users.c:230
230 #: plugins/check_ide_smart.c:527 plugins/negate.c:340 plugins/urlize.c:204
231 #: plugins-root/check_dhcp.c:1426 plugins-root/check_icmp.c:1278
232 #, c-format
233 msgid "Usage:"
234 msgstr "Utilisation:"
236 #: plugins/check_cluster.c:229
237 #, c-format
238 msgid "Host/Service Cluster Plugin for Nagios 2"
239 msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2"
241 #: plugins/check_cluster.c:235 plugins/check_nt.c:632
242 msgid "Options:"
243 msgstr "Options:"
245 #: plugins/check_cluster.c:237
246 msgid "Check service cluster status"
247 msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services"
249 #: plugins/check_cluster.c:239
250 msgid "Check host cluster status"
251 msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes"
253 #: plugins/check_cluster.c:241
254 msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")"
255 msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")"
257 #: plugins/check_cluster.c:243 plugins/check_cluster.c:246
258 msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a"
259 msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être"
261 #: plugins/check_cluster.c:244
262 msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level"
263 msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT"
265 #: plugins/check_cluster.c:247
266 msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level"
267 msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE"
269 #: plugins/check_cluster.c:249
270 msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by"
271 msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des"
273 #: plugins/check_cluster.c:250
274 msgid "commas"
275 msgstr "virgules"
277 #: plugins/check_cluster.c:255 plugins/check_game.c:318
278 #: plugins/check_http.c:1296 plugins/check_mrtg.c:364
279 #: plugins/check_mrtgtraf.c:361 plugins/check_nt.c:693 plugins/check_ntp.c:856
280 #: plugins/check_ntp_peer.c:650 plugins/check_ntp_time.c:607
281 #: plugins/check_nwstat.c:1673 plugins/check_overcr.c:452
282 #: plugins/check_swap.c:548 plugins/check_ups.c:633 plugins/negate.c:325
283 #, c-format
284 msgid "Notes:"
285 msgstr "Notes:"
287 #: plugins/check_cluster.c:256 plugins/check_ntp.c:857
288 #: plugins/check_ntp_peer.c:658 plugins/check_ntp_time.c:614
289 msgid "See:"
290 msgstr "Voir:"
292 #: plugins/check_cluster.c:258 plugins/check_ntp.c:859
293 #: plugins/check_ntp_peer.c:660 plugins/check_ntp_time.c:616
294 msgid "for THRESHOLD format and examples."
295 msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)"
297 #: plugins/check_dig.c:101 plugins/check_dig.c:103
298 #, c-format
299 msgid "Looking for: '%s'\n"
300 msgstr "Recherche de: '%s'\n"
302 #: plugins/check_dig.c:110
303 msgid "dig returned an error status"
304 msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur"
306 #: plugins/check_dig.c:135
307 msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
308 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
310 #: plugins/check_dig.c:145
311 msgid "No ANSWER SECTION found"
312 msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
314 #: plugins/check_dig.c:170
315 msgid "Probably a non-existent host/domain"
316 msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
318 #: plugins/check_dig.c:229
319 #, c-format
320 msgid "Port must be a positive integer - %s"
321 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
323 #: plugins/check_dig.c:240
324 #, c-format
325 msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
326 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
328 #: plugins/check_dig.c:248
329 #, c-format
330 msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
331 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
333 #: plugins/check_dig.c:256
334 #, c-format
335 msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
336 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
338 #: plugins/check_dig.c:309
339 #, c-format
340 msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
341 msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
343 #: plugins/check_dig.c:320
344 msgid "machine name to lookup"
345 msgstr "nom de machine à vérifier"
347 #: plugins/check_dig.c:322
348 msgid "record type to lookup (default: A)"
349 msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
351 #: plugins/check_dig.c:324
352 msgid ""
353 "an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever "
354 "was in -l"
355 msgstr ""
356 "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si "
357 "trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
359 #: plugins/check_disk.c:220
360 #, c-format
361 msgid "DISK %s: %s not found\n"
362 msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
364 #: plugins/check_disk.c:220 plugins/check_disk.c:985 plugins/check_dns.c:208
365 #: plugins/check_dummy.c:81 plugins/check_http.c:947 plugins/check_mysql.c:214
366 #: plugins/check_nagios.c:107 plugins/check_nagios.c:171
367 #: plugins/check_nagios.c:175 plugins/check_procs.c:302
368 #, c-format
369 msgid "CRITICAL"
370 msgstr "CRITIQUE"
372 #: plugins/check_disk.c:604
373 #, c-format
374 msgid "unit type %s not known\n"
375 msgstr "unité de type %s inconnue\n"
377 #: plugins/check_disk.c:607
378 #, c-format
379 msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
380 msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
382 #: plugins/check_disk.c:631 plugins/check_disk.c:662 plugins/check_disk.c:667
383 #: plugins/check_disk.c:674 plugins/check_disk.c:678 plugins/check_disk.c:718
384 #: plugins/check_disk.c:724 plugins/check_disk.c:743 plugins/check_dummy.c:84
385 #: plugins/check_dummy.c:87
386 #, c-format
387 msgid "UNKNOWN"
388 msgstr "INCONNU"
390 #: plugins/check_disk.c:631
391 msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
392 msgstr ""
394 #: plugins/check_disk.c:662
395 msgid "Must set -E before selecting pathes\n"
396 msgstr ""
398 #: plugins/check_disk.c:667
399 msgid "Must set group value before selecting pathes \n"
400 msgstr ""
402 #: plugins/check_disk.c:674
403 msgid ""
404 "Pathes need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all pathes "
405 "explicitly"
406 msgstr ""
408 #: plugins/check_disk.c:678 plugins/check_disk.c:724
409 msgid "Could not compile regular expression"
410 msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
412 #: plugins/check_disk.c:718
413 msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n"
414 msgstr ""
416 #: plugins/check_disk.c:744
417 msgid "Regular expression did not match any path or disk"
418 msgstr ""
420 #: plugins/check_disk.c:791
421 msgid "Unknown argument"
422 msgstr "Argument inconnu"
424 #: plugins/check_disk.c:825
425 #, c-format
426 msgid " for %s\n"
427 msgstr " pour %s\n"
429 #: plugins/check_disk.c:893
430 msgid ""
431 "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
432 msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
434 #: plugins/check_disk.c:894
435 msgid ""
436 "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
437 msgstr ""
438 "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils "
439 "fourni"
441 #: plugins/check_disk.c:903
442 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
443 msgstr ""
444 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont "
445 "libres"
447 #: plugins/check_disk.c:905
448 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
449 msgstr ""
450 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est "
451 "libre"
453 #: plugins/check_disk.c:907
454 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
455 msgstr ""
456 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres"
458 #: plugins/check_disk.c:909
459 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
460 msgstr ""
461 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre"
463 #: plugins/check_disk.c:911
464 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
465 msgstr ""
466 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes "
467 "sont libres"
469 #: plugins/check_disk.c:913
470 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
471 msgstr ""
472 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont "
473 "libres"
475 #: plugins/check_disk.c:915
476 msgid "Path or partition (may be repeated)"
477 msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
479 #: plugins/check_disk.c:917
480 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
481 msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
483 #: plugins/check_disk.c:919
484 msgid "Clear thresholds"
485 msgstr "Effacer les seuils"
487 #: plugins/check_disk.c:921
488 msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
489 msgstr ""
491 #: plugins/check_disk.c:923
492 msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
493 msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
495 #: plugins/check_disk.c:925
496 msgid ""
497 "Group pathes. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
498 msgstr ""
500 #: plugins/check_disk.c:927
501 msgid "Same as '--units kB'"
502 msgstr "Pareil à '--units kB'"
504 #: plugins/check_disk.c:929
505 msgid "Only check local filesystems"
506 msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
508 #: plugins/check_disk.c:931
509 msgid ""
510 "Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
511 "filesystems"
512 msgstr ""
514 #: plugins/check_disk.c:932
515 msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
516 msgstr ""
518 #: plugins/check_disk.c:934
519 msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
520 msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
522 #: plugins/check_disk.c:936
523 msgid "Same as '--units MB'"
524 msgstr "Pareil à '--units MB'"
526 #: plugins/check_disk.c:938
527 msgid "Explicitly select all pathes. This is equivalent to -R '.*'"
528 msgstr ""
530 #: plugins/check_disk.c:940
531 msgid ""
532 "Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
533 msgstr ""
534 "Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une "
535 "partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
537 #: plugins/check_disk.c:942
538 msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
539 msgstr ""
540 "Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être "
541 "utilisé plusieurs fois)"
543 #: plugins/check_disk.c:944
544 msgid ""
545 "Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
546 "be repeated)"
547 msgstr ""
548 "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
549 "être utilisé plusieurs fois)"
551 #: plugins/check_disk.c:946
552 msgid ""
553 "Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
554 msgstr ""
555 "Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
556 "être utilisé plusieurs fois)"
558 #: plugins/check_disk.c:949
559 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
560 msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
562 #: plugins/check_disk.c:952
563 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
564 msgstr ""
565 "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
566 "(peut être utilisé plusieurs fois)"
568 #: plugins/check_disk.c:956
569 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
570 msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
572 #: plugins/check_disk.c:958
573 msgid ""
574 "Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
575 "r regex"
576 msgstr ""
578 #: plugins/check_disk.c:959
579 msgid ""
580 "are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
581 "together"
582 msgstr ""
584 #: plugins/check_disk.c:961
585 msgid ""
586 "Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
587 "100M/50M"
588 msgstr ""
590 #: plugins/check_disk.c:986
591 #, c-format
592 msgid "%s %s: %s\n"
593 msgstr ""
595 #: plugins/check_disk.c:986
596 msgid "is not accessible"
597 msgstr ""
599 #: plugins/check_dns.c:107
600 msgid "nslookup returned an error status"
601 msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
603 #: plugins/check_dns.c:120
604 msgid "Warning plugin error"
605 msgstr "Alerte erreur de plugin"
607 #: plugins/check_dns.c:140
608 #, c-format
609 msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
610 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
612 #: plugins/check_dns.c:150
613 msgid "Non-authoritative answer:"
614 msgstr "Réponse non autoritative:"
616 #: plugins/check_dns.c:178
617 #, c-format
618 msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
619 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
621 #: plugins/check_dns.c:184
622 #, c-format
623 msgid "expected '%s' but got '%s'"
624 msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
626 #: plugins/check_dns.c:190
627 #, c-format
628 msgid "server %s is not authoritative for %s"
629 msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
631 #: plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dummy.c:75 plugins/check_nagios.c:185
632 #: plugins/check_procs.c:295
633 #, c-format
634 msgid "OK"
635 msgstr "OK"
637 #: plugins/check_dns.c:206 plugins/check_dummy.c:78 plugins/check_http.c:949
638 #: plugins/check_mysql.c:211 plugins/check_nagios.c:185
639 #: plugins/check_procs.c:297
640 #, c-format
641 msgid "WARNING"
642 msgstr "AVERTISSEMENT"
644 #: plugins/check_dns.c:210
645 #, c-format
646 msgid "%.3f second response time"
647 msgid_plural "%.3f seconds response time"
648 msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
649 msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
651 #: plugins/check_dns.c:211
652 #, c-format
653 msgid ". %s returns %s"
654 msgstr ". %s renvoie %s"
656 #: plugins/check_dns.c:215
657 #, c-format
658 msgid "DNS WARNING - %s\n"
659 msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
661 #: plugins/check_dns.c:216 plugins/check_dns.c:219 plugins/check_dns.c:222
662 msgid " Probably a non-existent host/domain"
663 msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
665 #: plugins/check_dns.c:218
666 #, c-format
667 msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
668 msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
670 #: plugins/check_dns.c:221
671 #, c-format
672 msgid "DNS UNKNOW - %s\n"
673 msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
675 #: plugins/check_dns.c:234
676 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
677 msgstr ""
678 "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
679 "versions."
681 #: plugins/check_dns.c:235
682 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead.  Run nslookup with"
683 msgstr ""
684 "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
685 "nslookup avec"
687 #: plugins/check_dns.c:236
688 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
689 msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
691 #: plugins/check_dns.c:241
692 #, c-format
693 msgid "No response from DNS %s\n"
694 msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
696 #: plugins/check_dns.c:245
697 #, c-format
698 msgid "DNS %s has no records\n"
699 msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
701 #: plugins/check_dns.c:253
702 #, c-format
703 msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
704 msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
706 #: plugins/check_dns.c:257
707 #, c-format
708 msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
709 msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
711 #: plugins/check_dns.c:261
712 #, c-format
713 msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
714 msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
716 #: plugins/check_dns.c:267
717 #, c-format
718 msgid "Domain %s was not found by the server\n"
719 msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
721 #: plugins/check_dns.c:271
722 msgid "Network is unreachable\n"
723 msgstr "Le réseau est inaccessible\n"
725 #: plugins/check_dns.c:275
726 #, c-format
727 msgid "DNS failure for %s\n"
728 msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
730 #: plugins/check_dns.c:339 plugins/check_dns.c:347 plugins/check_dns.c:354
731 #: plugins/check_dns.c:359 plugins/check_dns.c:380 plugins/check_dns.c:388
732 #: plugins/check_game.c:213 plugins/check_game.c:221
733 msgid "Input buffer overflow\n"
734 msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
736 #: plugins/check_dns.c:416
737 msgid ""
738 "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
739 "host/domain query."
740 msgstr ""
741 "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
742 "domaine à interroger."
744 #: plugins/check_dns.c:417
745 msgid "An optional DNS server to use may be specified."
746 msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
748 #: plugins/check_dns.c:418
749 msgid ""
750 "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
751 "resolv.conf will be used."
752 msgstr ""
753 "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
754 "conf seront utilisé."
756 #: plugins/check_dns.c:427
757 msgid "The name or address you want to query"
758 msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
760 #: plugins/check_dns.c:429
761 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
762 msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
764 #: plugins/check_dns.c:431
765 msgid ""
766 "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ."
767 msgstr ""
768 "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer "
769 "avec ."
771 #: plugins/check_dns.c:433
772 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
773 msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
775 #: plugins/check_dns.c:435
776 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
777 msgstr ""
778 "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
779 "par défaut"
781 #: plugins/check_dns.c:437
782 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
783 msgstr ""
784 "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
785 "par défaut"
787 #: plugins/check_dummy.c:69
788 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
789 msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
791 #: plugins/check_dummy.c:89
792 #, c-format
793 msgid "Status %d is not a supported error state\n"
794 msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
796 #: plugins/check_dummy.c:111
797 msgid ""
798 "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
799 msgstr ""
800 "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
802 #: plugins/check_dummy.c:113
803 msgid "of the <state> argument with optional text"
804 msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
806 #: plugins/check_fping.c:103 plugins/check_hpjd.c:131 plugins/check_ping.c:432
807 #: plugins/check_procs.c:159 plugins/check_snmp.c:210 plugins/check_swap.c:178
808 #: plugins/check_users.c:75 plugins/urlize.c:117
809 #, c-format
810 msgid "Could not open pipe: %s\n"
811 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
813 #: plugins/check_fping.c:109 plugins/check_hpjd.c:137 plugins/check_load.c:157
814 #: plugins/check_procs.c:165 plugins/check_snmp.c:217 plugins/check_swap.c:184
815 #: plugins/check_users.c:81 plugins/urlize.c:123
816 #, c-format
817 msgid "Could not open stderr for %s\n"
818 msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
820 #: plugins/check_fping.c:149
821 #, c-format
822 msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
823 msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
825 #: plugins/check_fping.c:153
826 #, c-format
827 msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
828 msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n"
830 #: plugins/check_fping.c:158
831 #, c-format
832 msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
833 msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
835 #: plugins/check_fping.c:185
836 #, c-format
837 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
838 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
840 #: plugins/check_fping.c:206
841 #, c-format
842 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
843 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
845 #: plugins/check_fping.c:273 plugins/check_hpjd.c:341 plugins/check_hpjd.c:364
846 #: plugins/check_mysql.c:277 plugins/check_mysql.c:326 plugins/check_ntp.c:709
847 #: plugins/check_ntp_peer.c:488 plugins/check_ntp_time.c:494
848 #: plugins/check_pgsql.c:255 plugins/check_ping.c:290 plugins/check_ping.c:413
849 #: plugins/check_radius.c:249 plugins/check_real.c:319
850 #: plugins/check_real.c:381 plugins/check_smtp.c:512 plugins/check_smtp.c:638
851 #: plugins/check_ssh.c:162 plugins/check_time.c:244 plugins/check_time.c:319
852 #: plugins/check_ups.c:503 plugins/check_ups.c:572
853 msgid "Invalid hostname/address"
854 msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide"
856 #: plugins/check_fping.c:307
857 msgid "Packet size must be a positive integer"
858 msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
860 #: plugins/check_fping.c:313
861 msgid "Packet count must be a positive integer"
862 msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
864 #: plugins/check_fping.c:319 plugins/check_ntp.c:733
865 #: plugins/check_ntp_peer.c:512 plugins/check_ntp_time.c:518
866 #: plugins/check_radius.c:290 plugins/check_time.c:323
867 msgid "Hostname was not supplied"
868 msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
870 #: plugins/check_fping.c:339
871 #, c-format
872 msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
873 msgstr ""
874 "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
876 #: plugins/check_fping.c:343
877 #, c-format
878 msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
879 msgstr ""
880 "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
882 #: plugins/check_fping.c:375
883 msgid ""
884 "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
885 "check"
886 msgstr ""
887 "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
889 #: plugins/check_fping.c:377
890 msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
891 msgstr ""
892 "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
893 "fping."
895 #: plugins/check_fping.c:386
896 msgid ""
897 "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
898 "reducing system load)"
899 msgstr ""
900 "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
901 "recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
903 #: plugins/check_fping.c:388 plugins/check_ping.c:567
904 msgid "warning threshold pair"
905 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
907 #: plugins/check_fping.c:390 plugins/check_ping.c:569
908 msgid "critical threshold pair"
909 msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
911 #: plugins/check_fping.c:392
912 #, c-format
913 msgid "size of ICMP packet (default: %d)"
914 msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
916 #: plugins/check_fping.c:394
917 #, c-format
918 msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
919 msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
921 #: plugins/check_fping.c:397
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
925 "(ms)"
926 msgstr ""
927 "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
928 "(ms)"
930 #: plugins/check_fping.c:398
931 msgid ""
932 "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
933 msgstr ""
934 "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
935 "de"
937 #: plugins/check_fping.c:399
938 msgid "packet loss to trigger an alarm state."
939 msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
941 #: plugins/check_game.c:113
942 #, c-format
943 msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
944 msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
946 #: plugins/check_game.c:128
947 #, c-format
948 msgid "CRITICAL - Host not found\n"
949 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
951 #: plugins/check_game.c:132
952 #, c-format
953 msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
954 msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
956 #: plugins/check_game.c:136
957 #, c-format
958 msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
959 msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
961 #: plugins/check_game.c:299
962 #, c-format
963 msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
964 msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
966 #: plugins/check_game.c:308
967 msgid "Optional port of which to connect"
968 msgstr ""
970 #: plugins/check_game.c:310
971 msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
972 msgstr ""
974 #: plugins/check_game.c:312
975 msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
976 msgstr ""
978 #: plugins/check_game.c:314
979 msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
980 msgstr ""
982 #: plugins/check_game.c:320
983 msgid ""
984 "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
985 "tool ."
986 msgstr ""
987 "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les "
988 "serveurs de jeux."
990 #: plugins/check_game.c:322
991 msgid ""
992 "If you don't have the package installed, you will need to download it from"
993 msgstr ""
994 "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
996 #: plugins/check_game.c:324
997 msgid ""
998 "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
999 "plugin."
1000 msgstr ""
1001 "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
1002 "plugin."
1004 #: plugins/check_hpjd.c:242
1005 msgid "Paper Jam"
1006 msgstr "Bourrage Papier"
1008 #: plugins/check_hpjd.c:246
1009 msgid "Out of Paper"
1010 msgstr "Plus de Papier"
1012 #: plugins/check_hpjd.c:251
1013 msgid "Printer Offline"
1014 msgstr "Imprimante hors ligne"
1016 #: plugins/check_hpjd.c:256
1017 msgid "Peripheral Error"
1018 msgstr "Erreur du périphérique"
1020 #: plugins/check_hpjd.c:260
1021 msgid "Intervention Required"
1022 msgstr "Intervention Requise"
1024 #: plugins/check_hpjd.c:264
1025 msgid "Toner Low"
1026 msgstr "Toner Faible"
1028 #: plugins/check_hpjd.c:268
1029 msgid "Insufficient Memory"
1030 msgstr "Mémoire Insuffisante"
1032 #: plugins/check_hpjd.c:272
1033 msgid "A Door is Open"
1034 msgstr "Une porte est ouverte"
1036 #: plugins/check_hpjd.c:276
1037 msgid "Output Tray is Full"
1038 msgstr "Le bac de sortie est plein"
1040 #: plugins/check_hpjd.c:280
1041 msgid "Data too Slow for Engine"
1042 msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
1044 #: plugins/check_hpjd.c:284
1045 msgid "Unknown Paper Error"
1046 msgstr "Erreur de papier inconnue"
1048 #: plugins/check_hpjd.c:289
1049 #, c-format
1050 msgid "Printer ok - (%s)\n"
1051 msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
1053 #: plugins/check_hpjd.c:394
1054 msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
1055 msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
1057 #: plugins/check_hpjd.c:395
1058 msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
1059 msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
1061 #: plugins/check_hpjd.c:404
1062 msgid "The SNMP community name "
1063 msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
1065 #: plugins/check_hpjd.c:405
1066 #, c-format
1067 msgid "(default=%s)"
1068 msgstr "(défaut=%s)"
1070 #: plugins/check_http.c:250
1071 msgid "Critical threshold must be integer"
1072 msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
1074 #: plugins/check_http.c:258
1075 msgid "Warning threshold must be integer"
1076 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
1078 #: plugins/check_http.c:284 plugins/check_tcp.c:563
1079 msgid "Invalid certificate expiration period"
1080 msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
1082 #: plugins/check_http.c:293 plugins/check_tcp.c:575
1083 msgid "Invalid option - SSL is not available"
1084 msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
1086 #: plugins/check_http.c:311
1087 #, c-format
1088 msgid "option f:%d \n"
1089 msgstr "option f:%d \n"
1091 #: plugins/check_http.c:328
1092 msgid "Invalid port number"
1093 msgstr "Numéro de port invalide"
1095 #: plugins/check_http.c:366
1096 #, c-format
1097 msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
1098 msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s"
1100 #: plugins/check_http.c:380 plugins/check_ntp.c:722
1101 #: plugins/check_ntp_peer.c:501 plugins/check_ntp_time.c:507
1102 #: plugins/check_smtp.c:618 plugins/check_ssh.c:154 plugins/check_tcp.c:467
1103 msgid "IPv6 support not available"
1104 msgstr "Support IPv6 non disponible"
1106 #: plugins/check_http.c:442 plugins/check_ping.c:417
1107 msgid "You must specify a server address or host name"
1108 msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
1110 #: plugins/check_http.c:625
1111 msgid "HTTP UNKNOWN - Server date unknown\n"
1112 msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n"
1114 #: plugins/check_http.c:627
1115 msgid "HTTP CRITICAL - Document modification date unknown\n"
1116 msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n"
1118 #: plugins/check_http.c:633
1119 #, c-format
1120 msgid "HTTP CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable"
1121 msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
1123 #: plugins/check_http.c:635
1124 #, c-format
1125 msgid "HTTP CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable"
1126 msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
1128 #: plugins/check_http.c:637
1129 #, c-format
1130 msgid "HTTP CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n"
1131 msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
1133 #: plugins/check_http.c:642
1134 #, c-format
1135 msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n"
1136 msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
1138 #: plugins/check_http.c:646
1139 #, c-format
1140 msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n"
1141 msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
1143 #: plugins/check_http.c:727
1144 msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
1145 msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
1147 #: plugins/check_http.c:810
1148 msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
1149 msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
1151 #: plugins/check_http.c:820
1152 msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
1153 msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
1155 #: plugins/check_http.c:870
1156 msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
1157 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
1159 #: plugins/check_http.c:873
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
1162 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
1164 #: plugins/check_http.c:881
1165 #, c-format
1166 msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n"
1167 msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
1169 #: plugins/check_http.c:893
1170 #, c-format
1171 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
1172 msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
1174 #: plugins/check_http.c:900
1175 #, c-format
1176 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
1177 msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
1179 #: plugins/check_http.c:904
1180 #, c-format
1181 msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
1182 msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
1184 #: plugins/check_http.c:908
1185 #, c-format
1186 msgid "HTTP WARNING: %s\n"
1187 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
1189 #: plugins/check_http.c:916
1190 #, c-format
1191 msgid "HTTP UNKNOWN"
1192 msgstr "HTTP INCONNU"
1194 #: plugins/check_http.c:918
1195 #, c-format
1196 msgid "HTTP OK"
1197 msgstr ""
1199 #: plugins/check_http.c:920
1200 #, c-format
1201 msgid "HTTP WARNING"
1202 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT"
1204 #: plugins/check_http.c:922 plugins/check_http.c:985
1205 #, c-format
1206 msgid "HTTP CRITICAL"
1207 msgstr "HTTP CRITIQUE"
1209 #: plugins/check_http.c:926 plugins/check_http.c:942
1210 #, c-format
1211 msgid " - %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
1212 msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
1214 #: plugins/check_http.c:956 plugins/check_http.c:973
1215 #, c-format
1216 msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
1217 msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
1219 #: plugins/check_http.c:963
1220 #, c-format
1221 msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
1222 msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
1224 #: plugins/check_http.c:981
1225 msgid "pattern not found"
1226 msgstr "chaîne non trouvée"
1228 #: plugins/check_http.c:983
1229 msgid "pattern found"
1230 msgstr "chaîne de caractère trouvée"
1232 #: plugins/check_http.c:993
1233 #, c-format
1234 msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n"
1235 msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
1237 #: plugins/check_http.c:1002
1238 #, c-format
1239 msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n"
1240 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
1242 #: plugins/check_http.c:1006
1243 #, c-format
1244 msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n"
1245 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
1247 #: plugins/check_http.c:1011
1248 #, c-format
1249 msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n"
1250 msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n"
1252 #: plugins/check_http.c:1044
1253 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
1254 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
1256 #: plugins/check_http.c:1048
1257 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate url\n"
1258 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
1260 #: plugins/check_http.c:1057
1261 #, c-format
1262 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
1263 msgstr ""
1264 "HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n"
1266 #: plugins/check_http.c:1072
1267 #, c-format
1268 msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
1269 msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n"
1271 #: plugins/check_http.c:1079
1272 msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n"
1273 msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
1275 #: plugins/check_http.c:1119
1276 #, c-format
1277 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
1278 msgstr ""
1279 "HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n"
1281 #: plugins/check_http.c:1129
1282 #, c-format
1283 msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
1284 msgstr ""
1285 "HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %"
1286 "s://%s:%d%s%s\n"
1288 #: plugins/check_http.c:1137
1289 #, c-format
1290 msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
1291 msgstr ""
1292 "HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%"
1293 "s\n"
1295 #: plugins/check_http.c:1152
1296 #, c-format
1297 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate server_url%s\n"
1298 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer server_url%s\n"
1300 #: plugins/check_http.c:1158
1301 #, c-format
1302 msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
1303 msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n"
1305 #: plugins/check_http.c:1163
1306 #, c-format
1307 msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
1308 msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n"
1310 #: plugins/check_http.c:1215
1311 msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
1312 msgstr ""
1313 "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les"
1315 #: plugins/check_http.c:1216
1316 msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
1317 msgstr ""
1318 "serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, "
1319 "rechercher des"
1321 #: plugins/check_http.c:1217
1322 msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
1323 msgstr ""
1324 "chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de "
1325 "réponse"
1327 #: plugins/check_http.c:1218
1328 msgid "certificate expiration times."
1329 msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat."
1331 #: plugins/check_http.c:1224
1332 #, c-format
1333 msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
1334 msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
1336 #: plugins/check_http.c:1231
1337 msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
1338 msgstr ""
1340 #: plugins/check_http.c:1232
1341 msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
1342 msgstr ""
1344 #: plugins/check_http.c:1234
1345 msgid ""
1346 "IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
1347 msgstr ""
1349 #: plugins/check_http.c:1236
1350 msgid "Port number (default: "
1351 msgstr "Numéro du port (défaut: "
1353 #: plugins/check_http.c:1243
1354 msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443"
1355 msgstr ""
1357 #: plugins/check_http.c:1245
1358 msgid ""
1359 "Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
1360 msgstr ""
1361 "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
1362 "443"
1364 #: plugins/check_http.c:1246
1365 msgid "(when this option is used the url is not checked.)\n"
1366 msgstr ""
1368 #: plugins/check_http.c:1250
1369 msgid "String to expect in first (status) line of server response (default: "
1370 msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
1372 #: plugins/check_http.c:1252
1373 msgid ""
1374 "If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
1375 msgstr ""
1377 #: plugins/check_http.c:1254
1378 msgid "String to expect in the content"
1379 msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
1381 #: plugins/check_http.c:1256
1382 msgid "URL to GET or POST (default: /)"
1383 msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
1385 #: plugins/check_http.c:1258
1386 msgid "URL encoded http POST data"
1387 msgstr ""
1389 #: plugins/check_http.c:1260
1390 msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
1391 msgstr ""
1392 "Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
1394 #: plugins/check_http.c:1261
1395 msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
1396 msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
1398 #: plugins/check_http.c:1263
1399 msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
1400 msgstr ""
1402 #: plugins/check_http.c:1264
1403 msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
1404 msgstr ""
1406 #: plugins/check_http.c:1266
1407 msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
1408 msgstr ""
1410 #: plugins/check_http.c:1269
1411 msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
1412 msgstr ""
1414 #: plugins/check_http.c:1271
1415 msgid "Search page for regex STRING"
1416 msgstr ""
1418 #: plugins/check_http.c:1273
1419 msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
1420 msgstr ""
1422 #: plugins/check_http.c:1275
1423 msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
1424 msgstr ""
1426 #: plugins/check_http.c:1278
1427 msgid "Username:password on sites with basic authentication"
1428 msgstr ""
1430 #: plugins/check_http.c:1280
1431 msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
1432 msgstr ""
1434 #: plugins/check_http.c:1282
1435 msgid ""
1436 " Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
1437 "headers"
1438 msgstr ""
1440 #: plugins/check_http.c:1284
1441 msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
1442 msgstr ""
1444 #: plugins/check_http.c:1286
1445 msgid "How to handle redirected pages"
1446 msgstr ""
1448 #: plugins/check_http.c:1288
1449 msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
1450 msgstr ""
1452 #: plugins/check_http.c:1297
1453 msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
1454 msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
1456 #: plugins/check_http.c:1298
1457 msgid ""
1458 "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
1459 "STATE_CRITICAL"
1460 msgstr ""
1462 #: plugins/check_http.c:1299
1463 msgid ""
1464 "other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects, but incorrect "
1465 "reponse"
1466 msgstr ""
1468 #: plugins/check_http.c:1300
1469 msgid ""
1470 "messages from the host result in STATE_WARNING return values.  If you are"
1471 msgstr ""
1473 #: plugins/check_http.c:1301
1474 msgid ""
1475 "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
1476 msgstr ""
1478 #: plugins/check_http.c:1302
1479 msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
1480 msgstr ""
1482 #: plugins/check_http.c:1305
1483 msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
1484 msgstr ""
1486 #: plugins/check_http.c:1306
1487 msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
1488 msgstr ""
1490 #: plugins/check_http.c:1307
1491 msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
1492 msgstr ""
1494 #: plugins/check_http.c:1310
1495 msgid ""
1496 "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
1497 msgstr ""
1499 #: plugins/check_http.c:1311
1500 msgid ""
1501 "a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
1502 msgstr ""
1504 #: plugins/check_http.c:1312
1505 msgid ""
1506 "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
1507 "occurs,"
1508 msgstr ""
1510 #: plugins/check_http.c:1313
1511 msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
1512 msgstr ""
1514 #: plugins/check_http.c:1316
1515 msgid ""
1516 "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
1517 msgstr ""
1519 #: plugins/check_http.c:1317
1520 msgid ""
1521 "a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
1522 "than"
1523 msgstr ""
1525 #: plugins/check_http.c:1318
1526 msgid ""
1527 "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
1528 msgstr ""
1530 #: plugins/check_http.c:1319
1531 msgid "the certificate is expired."
1532 msgstr "le certificat est expiré."
1534 #: plugins/check_ldap.c:132
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
1537 msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
1539 #: plugins/check_ldap.c:141
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not set protocol version %d\n"
1542 msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
1544 #: plugins/check_ldap.c:156
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
1547 msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
1549 #: plugins/check_ldap.c:160
1550 #, c-format
1551 msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
1552 msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
1554 #: plugins/check_ldap.c:180
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
1557 msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
1559 #: plugins/check_ldap.c:184
1560 #, c-format
1561 msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
1562 msgstr ""
1563 "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
1565 #: plugins/check_ldap.c:194
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not bind to the ldap-server\n"
1568 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
1570 #: plugins/check_ldap.c:203
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
1573 msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
1575 #: plugins/check_ldap.c:226
1576 #, c-format
1577 msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
1578 msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
1580 #: plugins/check_ldap.c:338 plugins/check_ldap.c:345
1581 #, c-format
1582 msgid "%s cannot be combined with %s"
1583 msgstr ""
1585 #: plugins/check_ldap.c:351 plugins/check_ping.c:241
1586 msgid "IPv6 support not available\n"
1587 msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
1589 #: plugins/check_ldap.c:374
1590 msgid "Please specify the host name\n"
1591 msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
1593 #: plugins/check_ldap.c:377
1594 msgid "Please specify the LDAP base\n"
1595 msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
1597 #: plugins/check_ldap.c:405
1598 msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
1599 msgstr ""
1601 #: plugins/check_ldap.c:407
1602 msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
1603 msgstr ""
1605 #: plugins/check_ldap.c:409
1606 msgid "ldap bind DN (if required)"
1607 msgstr ""
1609 #: plugins/check_ldap.c:411
1610 msgid "ldap password (if required)"
1611 msgstr ""
1613 #: plugins/check_ldap.c:413
1614 msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
1615 msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3"
1617 #: plugins/check_ldap.c:415
1618 #, c-format
1619 msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to %s"
1620 msgstr ""
1622 #: plugins/check_ldap.c:419
1623 msgid "use ldap protocol version 2"
1624 msgstr "utiliser le protocole ldap version 2"
1626 #: plugins/check_ldap.c:421
1627 msgid "use ldap protocol version 3"
1628 msgstr "utiliser le protocole ldap version 3"
1630 #: plugins/check_ldap.c:431
1631 msgid "Note:"
1632 msgstr "Note:"
1634 #: plugins/check_ldap.c:432
1635 msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
1636 msgstr ""
1638 #: plugins/check_ldap.c:433
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that case "
1642 "%s"
1643 msgstr ""
1645 #: plugins/check_ldap.c:434
1646 msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
1647 msgstr ""
1649 #: plugins/check_ldap.c:435
1650 msgid ""
1651 "This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
1652 "or '--ssl' flags"
1653 msgstr ""
1655 #: plugins/check_ldap.c:436
1656 msgid "to define the behaviour explicitly instead."
1657 msgstr ""
1659 #: plugins/check_load.c:94
1660 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
1661 msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
1663 #: plugins/check_load.c:136 plugins/check_load.c:152
1664 #, c-format
1665 msgid "Error opening %s\n"
1666 msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
1668 #: plugins/check_load.c:164
1669 #, c-format
1670 msgid "Error code %d returned in %s\n"
1671 msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
1673 #: plugins/check_load.c:179
1674 #, c-format
1675 msgid "Error in getloadavg()\n"
1676 msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
1678 #: plugins/check_load.c:182 plugins/check_load.c:184
1679 #, c-format
1680 msgid "Error processing %s\n"
1681 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
1683 #: plugins/check_load.c:193
1684 #, c-format
1685 msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
1686 msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
1688 #: plugins/check_load.c:286
1689 #, c-format
1690 msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1691 msgstr ""
1692 "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1693 "spécifié\n"
1695 #: plugins/check_load.c:288
1696 #, c-format
1697 msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1698 msgstr ""
1699 "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1700 "spécifié\n"
1702 #: plugins/check_load.c:290
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
1706 "\"critical load\"\n"
1707 msgstr ""
1708 "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
1709 "\"alerte critique charge système\"\n"
1711 #: plugins/check_load.c:306
1712 #, c-format
1713 msgid "This plugin tests the current system load average."
1714 msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
1716 #: plugins/check_load.c:315
1717 msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
1718 msgstr ""
1719 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
1721 #: plugins/check_load.c:317
1722 msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
1723 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
1725 #: plugins/check_load.c:318
1726 msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
1727 msgstr ""
1729 #: plugins/check_load.c:320
1730 msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
1731 msgstr ""
1733 #: plugins/check_mrtg.c:79
1734 msgid "Could not parse arguments\n"
1735 msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1737 #: plugins/check_mrtg.c:84
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to open MRTG log file\n"
1740 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
1742 #: plugins/check_mrtg.c:131
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to process MRTG log file\n"
1745 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
1747 #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:136
1748 #, c-format
1749 msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
1750 msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
1752 #: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195
1753 #: plugins/check_mrtgtraf.c:196
1754 msgid "Avg"
1755 msgstr "Moyenne"
1757 #: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195
1758 #: plugins/check_mrtgtraf.c:196
1759 msgid "Max"
1760 msgstr "Max"
1762 #: plugins/check_mrtg.c:225
1763 msgid "Invalid variable number"
1764 msgstr "Numéro de la variable invalide"
1766 #: plugins/check_mrtg.c:260
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s is not a valid expiration time\n"
1770 "Use '%s -h' for additional help\n"
1771 msgstr ""
1772 "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
1773 "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
1775 #: plugins/check_mrtg.c:277
1776 msgid "Invalid variable number\n"
1777 msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
1779 #: plugins/check_mrtg.c:304
1780 msgid "You must supply the variable number"
1781 msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
1783 #: plugins/check_mrtg.c:325
1784 msgid ""
1785 "This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
1786 msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
1788 #: plugins/check_mrtg.c:326
1789 msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
1790 msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
1792 #: plugins/check_mrtg.c:335
1793 msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
1794 msgstr ""
1796 #: plugins/check_mrtg.c:337
1797 msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
1798 msgstr ""
1800 #: plugins/check_mrtg.c:339
1801 msgid "Should we check average or maximum values?"
1802 msgstr ""
1804 #: plugins/check_mrtg.c:341
1805 msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
1806 msgstr ""
1808 #: plugins/check_mrtg.c:343
1809 msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
1810 msgstr ""
1812 #: plugins/check_mrtg.c:345
1813 msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
1814 msgstr ""
1816 #: plugins/check_mrtg.c:347
1817 msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
1818 msgstr ""
1820 #: plugins/check_mrtg.c:349
1821 msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
1822 msgstr ""
1824 #: plugins/check_mrtg.c:350
1825 #, c-format
1826 msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
1827 msgstr ""
1829 #: plugins/check_mrtg.c:352
1830 msgid ""
1831 "If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
1832 msgstr ""
1834 #: plugins/check_mrtg.c:353
1835 msgid ""
1836 "the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned.  If"
1837 msgstr ""
1839 #: plugins/check_mrtg.c:354
1840 msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
1841 msgstr ""
1843 #: plugins/check_mrtg.c:355
1844 msgid "status is returned and a warning message is printed."
1845 msgstr ""
1847 #: plugins/check_mrtg.c:357
1848 msgid ""
1849 "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
1850 msgstr ""
1852 #: plugins/check_mrtg.c:358
1853 msgid ""
1854 "bandwidth usage.  (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
1855 msgstr ""
1857 #: plugins/check_mrtg.c:359
1858 msgid ""
1859 "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
1860 msgstr ""
1862 #: plugins/check_mrtg.c:360
1863 msgid ""
1864 "packets/sec, etc.  I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows"
1865 msgstr ""
1867 #: plugins/check_mrtg.c:361
1868 msgid ""
1869 "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
1870 msgstr ""
1872 #: plugins/check_mrtg.c:362
1873 msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
1874 msgstr ""
1876 #: plugins/check_mrtg.c:365
1877 msgid ""
1878 "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
1879 msgstr ""
1880 "- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
1881 "de log MRTG"
1883 #: plugins/check_mrtg.c:366
1884 msgid "  file.  If you want to monitor both values you will have to define two"
1885 msgstr ""
1887 #: plugins/check_mrtg.c:367
1888 msgid ""
1889 "  commands with different values for the <variable> argument.  Of course,"
1890 msgstr ""
1892 #: plugins/check_mrtg.c:368
1893 msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
1894 msgstr ""
1896 #: plugins/check_mrtg.c:369
1897 msgid ""
1898 "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher.  It can be downloaded "
1899 "from"
1900 msgstr ""
1902 #: plugins/check_mrtgtraf.c:88
1903 msgid "Unable to open MRTG log file"
1904 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
1906 #: plugins/check_mrtgtraf.c:130
1907 msgid "Unable to process MRTG log file"
1908 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
1910 #: plugins/check_mrtgtraf.c:194
1911 #, c-format
1912 msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
1913 msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
1915 #: plugins/check_mrtgtraf.c:207
1916 #, c-format
1917 msgid "Traffic %s - %s\n"
1918 msgstr "Trafic %s - %s\n"
1920 #: plugins/check_mrtgtraf.c:337
1921 msgid ""
1922 "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
1923 msgstr ""
1924 "Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
1926 #: plugins/check_mrtgtraf.c:338
1927 msgid "switch, etc recorded in an MRTG log.  If the newest log entry is older"
1928 msgstr ""
1930 #: plugins/check_mrtgtraf.c:339
1931 msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
1932 msgstr ""
1934 #: plugins/check_mrtgtraf.c:340
1935 msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
1936 msgstr ""
1938 #: plugins/check_mrtgtraf.c:341
1939 msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results.  If either of the rates exceed"
1940 msgstr ""
1942 #: plugins/check_mrtgtraf.c:342
1943 msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
1944 msgstr ""
1946 #: plugins/check_mrtgtraf.c:351
1947 msgid "File to read log from"
1948 msgstr ""
1950 #: plugins/check_mrtgtraf.c:353
1951 msgid "Minutes after which log expires"
1952 msgstr ""
1954 #: plugins/check_mrtgtraf.c:355
1955 msgid "Test average or maximum"
1956 msgstr ""
1958 #: plugins/check_mrtgtraf.c:357
1959 msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1960 msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>"
1962 #: plugins/check_mrtgtraf.c:359
1963 msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1964 msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>"
1966 #: plugins/check_mrtgtraf.c:362
1967 msgid ""
1968 "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
1969 msgstr ""
1971 #: plugins/check_mrtgtraf.c:364
1972 msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
1973 msgstr ""
1975 #: plugins/check_mrtgtraf.c:365
1976 msgid "  plugin probably won't work with much else without modification."
1977 msgstr ""
1979 #: plugins/check_mrtgtraf.c:366
1980 msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
1981 msgstr ""
1983 #: plugins/check_mrtgtraf.c:367
1984 msgid "  reports.  I'm not sure why this is right now, but will look into it"
1985 msgstr ""
1987 #: plugins/check_mrtgtraf.c:368
1988 msgid "  for future enhancements of this plugin."
1989 msgstr ""
1991 #: plugins/check_mrtgtraf.c:378
1992 #, c-format
1993 msgid "Usage"
1994 msgstr "Utilisation"
1996 #: plugins/check_mysql.c:129
1997 #, c-format
1998 msgid "slave query error: %s\n"
1999 msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
2001 #: plugins/check_mysql.c:136
2002 #, c-format
2003 msgid "slave store_result error: %s\n"
2004 msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
2006 #: plugins/check_mysql.c:142
2007 msgid "No slaves defined"
2008 msgstr "Pas d'esclave spécifié"
2010 #: plugins/check_mysql.c:150
2011 #, c-format
2012 msgid "slave fetch row error: %s\n"
2013 msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
2015 #: plugins/check_mysql.c:155
2016 #, c-format
2017 msgid "Slave running: %s"
2018 msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
2020 #: plugins/check_mysql.c:373
2021 msgid "This program tests connections to a mysql server"
2022 msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql"
2024 #: plugins/check_mysql.c:384
2025 msgid "Check database with indicated name"
2026 msgstr ""
2028 #: plugins/check_mysql.c:386
2029 msgid "Connect using the indicated username"
2030 msgstr ""
2032 #: plugins/check_mysql.c:388
2033 msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
2034 msgstr ""
2036 #: plugins/check_mysql.c:389
2037 msgid "==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <=="
2038 msgstr ""
2040 #: plugins/check_mysql.c:390
2041 msgid "Your clear-text password will be visible as a process table entry"
2042 msgstr ""
2044 #: plugins/check_mysql.c:392
2045 msgid "Check if the slave thread is running properly."
2046 msgstr ""
2048 #: plugins/check_mysql.c:394
2049 msgid ""
2050 "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds behind "
2051 "master"
2052 msgstr ""
2053 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X "
2054 "secondes en retard sur le maître"
2056 #: plugins/check_mysql.c:396
2057 msgid ""
2058 "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds "
2059 "behind master"
2060 msgstr ""
2061 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X "
2062 "secondes en retard sur le maître"
2064 #: plugins/check_mysql.c:397
2065 msgid "There are no required arguments. By default, the local database with"
2066 msgstr ""
2067 "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale"
2069 #: plugins/check_mysql.c:398
2070 #, c-format
2071 msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
2072 msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
2074 #: plugins/check_nagios.c:107
2075 msgid "Cannot open status log for reading!"
2076 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
2078 #: plugins/check_nagios.c:157
2079 #, c-format
2080 msgid "Found process: %s %s\n"
2081 msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
2083 #: plugins/check_nagios.c:171
2084 msgid "Could not locate a running Nagios process!"
2085 msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
2087 #: plugins/check_nagios.c:175
2088 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
2089 msgstr ""
2090 "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
2092 #: plugins/check_nagios.c:186 plugins/check_procs.c:307
2093 #, c-format
2094 msgid "%d process"
2095 msgid_plural "%d processes"
2096 msgstr[0] "%d processus"
2097 msgstr[1] "%d processus"
2099 #: plugins/check_nagios.c:189
2100 #, c-format
2101 msgid "status log updated %d second ago"
2102 msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
2103 msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
2104 msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
2106 #: plugins/check_nagios.c:226 plugins/check_nagios.c:255
2107 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
2108 msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
2110 #: plugins/check_nagios.c:267
2111 msgid "You must provide the status_log\n"
2112 msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
2114 #: plugins/check_nagios.c:270
2115 msgid "You must provide a process string\n"
2116 msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
2118 #: plugins/check_nagios.c:284
2119 msgid ""
2120 "This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
2121 msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale."
2123 #: plugins/check_nagios.c:285
2124 msgid ""
2125 "The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
2126 msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
2128 #: plugins/check_nagios.c:286
2129 msgid "the number of minutes specified by the expires option."
2130 msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
2132 #: plugins/check_nagios.c:287
2133 msgid ""
2134 "It also checks the process table for a process matching the command argument."
2135 msgstr ""
2137 #: plugins/check_nagios.c:296
2138 msgid "Name of the log file to check"
2139 msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
2141 #: plugins/check_nagios.c:298
2142 msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
2143 msgstr ""
2145 #: plugins/check_nagios.c:300
2146 msgid "Substring to search for in process arguments"
2147 msgstr ""
2149 #: plugins/check_nt.c:141
2150 #, c-format
2151 msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
2152 msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
2154 #: plugins/check_nt.c:152 plugins/check_nt.c:212
2155 msgid "missing -l parameters"
2156 msgstr "Arguments -l manquants"
2158 #: plugins/check_nt.c:154
2159 msgid "wrong -l parameter."
2160 msgstr "Arguments -l erronés."
2162 #: plugins/check_nt.c:158
2163 msgid "CPU Load"
2164 msgstr "Charge CPU"
2166 #: plugins/check_nt.c:181
2167 #, c-format
2168 msgid " %lu%% (%lu min average)"
2169 msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
2171 #: plugins/check_nt.c:183
2172 #, c-format
2173 msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
2174 msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
2176 #: plugins/check_nt.c:193
2177 msgid "not enough values for -l parameters"
2178 msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
2180 #: plugins/check_nt.c:205
2181 #, c-format
2182 msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
2183 msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
2185 #: plugins/check_nt.c:214
2186 msgid "wrong -l argument"
2187 msgstr "Argument -l erroné"
2189 #: plugins/check_nt.c:225
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
2192 msgstr ""
2193 "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
2195 #: plugins/check_nt.c:228
2196 #, c-format
2197 msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2198 msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2200 #: plugins/check_nt.c:242
2201 msgid "Free disk space : Invalid drive "
2202 msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
2204 #: plugins/check_nt.c:252
2205 msgid "No service/process specified"
2206 msgstr "Pas de service/processus spécifié"
2208 #: plugins/check_nt.c:276
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
2212 msgstr ""
2213 "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
2214 "Mb (%.0f%%)"
2216 #: plugins/check_nt.c:279
2217 #, c-format
2218 msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2219 msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2221 #: plugins/check_nt.c:315 plugins/check_nt.c:401
2222 msgid "No counter specified"
2223 msgstr "Pas de compteur spécifié"
2225 #: plugins/check_nt.c:348
2226 msgid "Minimum value contains non-numbers"
2227 msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
2229 #: plugins/check_nt.c:352
2230 msgid "Maximum value contains non-numbers"
2231 msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
2233 #: plugins/check_nt.c:359
2234 msgid "No unit counter specified"
2235 msgstr "Pas de compteur spécifié"
2237 #: plugins/check_nt.c:431
2238 msgid "Please specify a variable to check"
2239 msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
2241 #: plugins/check_nt.c:513
2242 msgid "Server port must be an integer\n"
2243 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2245 #: plugins/check_nt.c:566
2246 msgid "None"
2247 msgstr "Aucun"
2249 #: plugins/check_nt.c:579
2250 msgid "could not fetch information from server\n"
2251 msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
2253 #: plugins/check_nt.c:623
2254 msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
2255 msgstr ""
2256 "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
2258 #: plugins/check_nt.c:624
2259 msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
2260 msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
2262 #: plugins/check_nt.c:634
2263 msgid "Name of the host to check"
2264 msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
2266 #: plugins/check_nt.c:636
2267 msgid "Optional port number (default: "
2268 msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
2270 #: plugins/check_nt.c:639
2271 msgid "Password needed for the request"
2272 msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
2274 #: plugins/check_nt.c:641 plugins/check_nwstat.c:1664
2275 #: plugins/check_overcr.c:435
2276 msgid "Threshold which will result in a warning status"
2277 msgstr ""
2279 #: plugins/check_nt.c:643 plugins/check_nwstat.c:1666
2280 #: plugins/check_overcr.c:437
2281 msgid "Threshold which will result in a critical status"
2282 msgstr ""
2284 #: plugins/check_nt.c:645
2285 msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
2286 msgstr ""
2288 #: plugins/check_nt.c:648
2289 msgid "Print this help screen"
2290 msgstr "Afficher l'écran d'aide"
2292 #: plugins/check_nt.c:650
2293 msgid "Print version information"
2294 msgstr "Afficher la version"
2296 #: plugins/check_nt.c:652
2297 msgid "Variable to check"
2298 msgstr "Variable a vérifier"
2300 #: plugins/check_nt.c:653
2301 msgid "Valid variables are:"
2302 msgstr "Les variables valides sont"
2304 #: plugins/check_nt.c:655
2305 msgid "Get the NSClient version"
2306 msgstr "Obtenir la version de NSClient"
2308 #: plugins/check_nt.c:656
2309 msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
2310 msgstr ""
2311 "si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
2312 "renvoyée, si les versions sont différentes."
2314 #: plugins/check_nt.c:658
2315 msgid "Average CPU load on last x minutes."
2316 msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
2318 #: plugins/check_nt.c:659
2319 msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
2320 msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
2322 #: plugins/check_nt.c:660
2323 msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
2324 msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>."
2326 #: plugins/check_nt.c:661
2327 msgid "<minute range> should be less than 24*60."
2328 msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60."
2330 #: plugins/check_nt.c:662
2331 msgid ""
2332 "Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
2333 msgstr ""
2334 "Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être "
2335 "effectuées à la fois."
2337 #: plugins/check_nt.c:665
2338 msgid "Get the uptime of the machine."
2339 msgstr "Obtenir le temps de service de la machine."
2341 #: plugins/check_nt.c:666
2342 msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
2343 msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
2345 #: plugins/check_nt.c:668
2346 msgid "Size and percentage of disk use."
2347 msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
2349 #: plugins/check_nt.c:669
2350 msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
2351 msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur."
2353 #: plugins/check_nt.c:670 plugins/check_nt.c:673
2354 msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
2355 msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
2357 #: plugins/check_nt.c:672
2358 msgid "Memory use."
2359 msgstr "Mémoire utilisée."
2361 #: plugins/check_nt.c:675
2362 msgid "Check the state of one or several services."
2363 msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
2365 #: plugins/check_nt.c:676 plugins/check_nt.c:685
2366 msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
2367 msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
2369 #: plugins/check_nt.c:677
2370 msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2371 msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2373 #: plugins/check_nt.c:678
2374 msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
2375 msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant"
2377 #: plugins/check_nt.c:679
2378 msgid "in the returned string."
2379 msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
2381 #: plugins/check_nt.c:681
2382 msgid "Check if one or several process are running."
2383 msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
2385 #: plugins/check_nt.c:682
2386 msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
2387 msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
2389 #: plugins/check_nt.c:684
2390 msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
2391 msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
2393 #: plugins/check_nt.c:686
2394 msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
2395 msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>"
2397 #: plugins/check_nt.c:687
2398 msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
2399 msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction "
2401 #: plugins/check_nt.c:688
2402 msgid "output command which requires a float parameter."
2403 msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float."
2405 #: plugins/check_nt.c:689
2406 #, c-format
2407 msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
2408 msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette."
2410 #: plugins/check_nt.c:690
2411 msgid "Some examples:"
2412 msgstr "Exemples:"
2414 #: plugins/check_nt.c:694
2415 msgid ""
2416 "- The NSClient service should be running on the server to get any information"
2417 msgstr ""
2418 "- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les "
2419 "informations"
2421 #: plugins/check_nt.c:696
2422 msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2423 msgstr ""
2424 "- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement"
2426 #: plugins/check_nt.c:697
2427 msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
2428 msgstr ""
2429 "- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur"
2431 #: plugins/check_nt.c:698
2432 msgid ""
2433 "output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2434 msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2436 #: plugins/check_nt.c:699
2437 msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
2438 msgstr ""
2439 "Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
2440 "check_nt "
2442 #: plugins/check_nt.c:700
2443 msgid "and on the client service it's connecting to."
2444 msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
2446 #: plugins/check_ntp.c:800 plugins/check_ntp_peer.c:581
2447 #: plugins/check_ntp_time.c:559
2448 msgid "NTP CRITICAL:"
2449 msgstr "NTP CRITIQUE:"
2451 #: plugins/check_ntp.c:803 plugins/check_ntp_peer.c:584
2452 #: plugins/check_ntp_time.c:562
2453 msgid "NTP WARNING:"
2454 msgstr "NTP AVERTISSEMENT:"
2456 #: plugins/check_ntp.c:806 plugins/check_ntp_peer.c:587
2457 #: plugins/check_ntp_time.c:565
2458 msgid "NTP OK:"
2459 msgstr "NTP OK:"
2461 #: plugins/check_ntp.c:809 plugins/check_ntp_peer.c:590
2462 #: plugins/check_ntp_time.c:568
2463 msgid "NTP UNKNOWN:"
2464 msgstr "NTP INCONNU:"
2466 #: plugins/check_ntp.c:813 plugins/check_ntp_peer.c:597
2467 #: plugins/check_ntp_time.c:572
2468 msgid "Offset unknown"
2469 msgstr "Décalage inconnu"
2471 #: plugins/check_ntp.c:816 plugins/check_ntp_peer.c:600
2472 #: plugins/check_ntp_time.c:575
2473 msgid "Offset"
2474 msgstr "Décalage"
2476 #: plugins/check_ntp.c:837 plugins/check_ntp_peer.c:625
2477 msgid "This plugin checks the selected ntp server"
2478 msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
2480 #: plugins/check_ntp.c:845 plugins/check_ntp_peer.c:635
2481 #: plugins/check_ntp_time.c:600
2482 msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
2483 msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)"
2485 #: plugins/check_ntp.c:847 plugins/check_ntp_peer.c:637
2486 #: plugins/check_ntp_time.c:602
2487 msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
2488 msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)"
2490 #: plugins/check_ntp.c:849 plugins/check_ntp_peer.c:643
2491 msgid "Warning threshold for jitter"
2492 msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)"
2494 #: plugins/check_ntp.c:851 plugins/check_ntp_peer.c:645
2495 msgid "Critical threshold for jitter"
2496 msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)"
2498 #: plugins/check_ntp.c:863
2499 msgid "Normal offset check:"
2500 msgstr "Vérification normale du décalage:"
2502 #: plugins/check_ntp.c:865 plugins/check_ntp_peer.c:666
2503 msgid ""
2504 "Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available"
2505 msgstr ""
2506 "Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est "
2507 "pas dispoible"
2509 #: plugins/check_ntp.c:866 plugins/check_ntp_peer.c:667
2510 msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):"
2511 msgstr ""
2512 "(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)"
2514 #: plugins/check_ntp_peer.c:594
2515 msgid "Server not synchronized"
2516 msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé"
2518 #: plugins/check_ntp_peer.c:633
2519 msgid ""
2520 "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized"
2521 msgstr ""
2522 "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est "
2523 "pas synchronisé"
2525 #: plugins/check_ntp_peer.c:639
2526 msgid "Warning threshold for stratum"
2527 msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum"
2529 #: plugins/check_ntp_peer.c:641
2530 msgid "Critical threshold for stratum"
2531 msgstr "Seuil critique pour le stratum"
2533 #: plugins/check_ntp_peer.c:651
2534 msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline"
2535 msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de"
2537 #: plugins/check_ntp_peer.c:652
2538 msgid "programs or external libraries."
2539 msgstr "la ligne de commande ou libraries externes"
2541 #: plugins/check_ntp_peer.c:653
2542 msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports"
2543 msgstr ""
2544 "Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la"
2546 #: plugins/check_ntp_peer.c:654
2547 msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This"
2548 msgstr ""
2549 "vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation "
2550 "(jitter) et le stratum."
2552 #: plugins/check_ntp_peer.c:655
2553 msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP"
2554 msgstr ""
2555 "Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur"
2557 #: plugins/check_ntp_peer.c:656
2558 msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose."
2559 msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin."
2561 #: plugins/check_ntp_peer.c:664
2562 msgid "Simple NTP server check:"
2563 msgstr "Vérification simple du serveur NTP:"
2565 #: plugins/check_ntp_peer.c:669
2566 msgid "Check only stratum:"
2567 msgstr "Vérification du stratum seulement:"
2569 #: plugins/check_ntp_time.c:590
2570 msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server"
2571 msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp"
2573 #: plugins/check_ntp_time.c:598
2574 msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found"
2575 msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu"
2577 #: plugins/check_ntp_time.c:608
2578 msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a"
2579 msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et"
2581 #: plugins/check_ntp_time.c:609
2582 msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or"
2583 msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de"
2585 #: plugins/check_ntp_time.c:610
2586 msgid "external libraries."
2587 msgstr "la ligne de commande ou libraries externes."
2589 #: plugins/check_ntp_time.c:611
2590 msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use"
2591 msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez"
2593 #: plugins/check_ntp_time.c:612
2594 msgid "check_ntp_peer."
2595 msgstr "utiliser check_ntp_peer."
2597 #: plugins/check_nwstat.c:198
2598 #, c-format
2599 msgid "NetWare %s: "
2600 msgstr "NetWare %s: "
2602 #: plugins/check_nwstat.c:236
2603 #, c-format
2604 msgid "Up %s,"
2605 msgstr "Démarré %s,"
2607 #: plugins/check_nwstat.c:244
2608 #, c-format
2609 msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2610 msgstr ""
2611 "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2613 #: plugins/check_nwstat.c:272
2614 #, c-format
2615 msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2616 msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2618 #: plugins/check_nwstat.c:297
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
2621 msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
2623 #: plugins/check_nwstat.c:319
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
2626 msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
2628 #: plugins/check_nwstat.c:344
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
2631 msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
2633 #: plugins/check_nwstat.c:369
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
2636 msgstr ""
2638 #: plugins/check_nwstat.c:386 plugins/check_nwstat.c:414
2639 #: plugins/check_nwstat.c:441 plugins/check_nwstat.c:474
2640 #: plugins/check_nwstat.c:654 plugins/check_nwstat.c:680
2641 #: plugins/check_nwstat.c:711 plugins/check_nwstat.c:757
2642 #: plugins/check_nwstat.c:781
2643 #, c-format
2644 msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
2645 msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
2647 #: plugins/check_nwstat.c:395
2648 #, c-format
2649 msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2650 msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
2652 #: plugins/check_nwstat.c:396 plugins/check_nwstat.c:424
2653 #: plugins/check_nwstat.c:451 plugins/check_nwstat.c:663
2654 #: plugins/check_nwstat.c:689 plugins/check_nwstat.c:765
2655 msgid "Only "
2656 msgstr "Seulement"
2658 #: plugins/check_nwstat.c:423
2659 #, c-format
2660 msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2661 msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
2663 #: plugins/check_nwstat.c:450
2664 #, c-format
2665 msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
2666 msgstr ""
2668 #: plugins/check_nwstat.c:498
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2672 msgstr ""
2673 "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%"
2674 "lu;0;100"
2676 #: plugins/check_nwstat.c:532
2677 #, c-format
2678 msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
2679 msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
2681 #: plugins/check_nwstat.c:549
2682 #, c-format
2683 msgid "Logins are %s"
2684 msgstr "Les logins sont %s"
2686 #: plugins/check_nwstat.c:549
2687 msgid "enabled"
2688 msgstr "activé"
2690 #: plugins/check_nwstat.c:549
2691 msgid "disabled"
2692 msgstr "désactivé"
2694 #: plugins/check_nwstat.c:564
2695 msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
2696 msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
2698 #: plugins/check_nwstat.c:569
2699 msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
2700 msgstr ""
2702 #: plugins/check_nwstat.c:572
2703 msgid "OK - NRM Status is good!"
2704 msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
2706 #: plugins/check_nwstat.c:614
2707 #, c-format
2708 msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
2709 msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
2711 #: plugins/check_nwstat.c:638
2712 #, c-format
2713 msgid "%lu entries in SAP table"
2714 msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
2716 #: plugins/check_nwstat.c:640
2717 #, c-format
2718 msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
2719 msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
2721 #: plugins/check_nwstat.c:662
2722 #, c-format
2723 msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2724 msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2726 #: plugins/check_nwstat.c:688
2727 #, c-format
2728 msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2729 msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2731 #: plugins/check_nwstat.c:734
2732 #, c-format
2733 msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2734 msgstr ""
2735 "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2737 #: plugins/check_nwstat.c:765
2738 #, c-format
2739 msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
2740 msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
2742 #: plugins/check_nwstat.c:804
2743 #, c-format
2744 msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
2745 msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
2747 #: plugins/check_nwstat.c:825
2748 #, c-format
2749 msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
2750 msgstr ""
2752 #: plugins/check_nwstat.c:850
2753 #, c-format
2754 msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
2755 msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
2757 #: plugins/check_nwstat.c:885
2758 #, c-format
2759 msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2760 msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2762 #: plugins/check_nwstat.c:908
2763 msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
2764 msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
2766 #: plugins/check_nwstat.c:911
2767 msgid "OK - Time in sync with network!"
2768 msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
2770 #: plugins/check_nwstat.c:934
2771 #, c-format
2772 msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
2773 msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
2775 #: plugins/check_nwstat.c:953
2776 #, c-format
2777 msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2778 msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2780 #: plugins/check_nwstat.c:975
2781 #, c-format
2782 msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2783 msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2785 #: plugins/check_nwstat.c:993
2786 #, c-format
2787 msgid "NDS Version %s"
2788 msgstr "Version NDS %s"
2790 #: plugins/check_nwstat.c:1009
2791 #, c-format
2792 msgid "Up %s"
2793 msgstr "Démarré %s"
2795 #: plugins/check_nwstat.c:1023
2796 #, c-format
2797 msgid "Module %s version %s is loaded"
2798 msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
2800 #: plugins/check_nwstat.c:1026
2801 #, c-format
2802 msgid "Module %s is not loaded"
2803 msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
2805 #: plugins/check_nwstat.c:1037 plugins/check_nwstat.c:1063
2806 #: plugins/check_nwstat.c:1089 plugins/check_nwstat.c:1115
2807 #: plugins/check_nwstat.c:1141 plugins/check_nwstat.c:1167
2808 #: plugins/check_nwstat.c:1193 plugins/check_nwstat.c:1219
2809 #: plugins/check_nwstat.c:1245 plugins/check_nwstat.c:1271
2810 #, c-format
2811 msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
2812 msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
2814 #: plugins/check_nwstat.c:1046 plugins/check_nwstat.c:1072
2815 #: plugins/check_nwstat.c:1098 plugins/check_nwstat.c:1124
2816 #: plugins/check_nwstat.c:1150 plugins/check_nwstat.c:1176
2817 #: plugins/check_nwstat.c:1202 plugins/check_nwstat.c:1228
2818 #: plugins/check_nwstat.c:1254 plugins/check_nwstat.c:1280
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is  %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2821 msgstr "%s est  %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2823 #: plugins/check_nwstat.c:1293 plugins/check_overcr.c:289
2824 msgid "Nothing to check!\n"
2825 msgstr "Rien à vérifier!\n"
2827 #: plugins/check_nwstat.c:1375 plugins/check_overcr.c:359
2828 msgid "Server port an integer\n"
2829 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2831 #: plugins/check_nwstat.c:1605
2832 msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
2833 msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
2835 #: plugins/check_nwstat.c:1606
2836 msgid "Novell server to gather the requested system information."
2837 msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
2839 #: plugins/check_nwstat.c:1617 plugins/check_overcr.c:439
2840 msgid "Variable to check.  Valid variables include:"
2841 msgstr "Variable à vérifier.  Les variables valides sont:"
2843 #: plugins/check_nwstat.c:1618
2844 msgid "LOAD1     = 1 minute average CPU load"
2845 msgstr ""
2847 #: plugins/check_nwstat.c:1619
2848 msgid "LOAD5     = 5 minute average CPU load"
2849 msgstr ""
2851 #: plugins/check_nwstat.c:1620
2852 msgid "LOAD15    = 15 minute average CPU load"
2853 msgstr ""
2855 #: plugins/check_nwstat.c:1621
2856 msgid "CSPROCS   = number of current service processes (NW 5.x only)"
2857 msgstr "CSPROCS   = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
2859 #: plugins/check_nwstat.c:1622
2860 msgid "ABENDS    = number of abended threads (NW 5.x only)"
2861 msgstr ""
2863 #: plugins/check_nwstat.c:1623
2864 msgid "UPTIME    = server uptime"
2865 msgstr ""
2867 #: plugins/check_nwstat.c:1624
2868 msgid "LTCH      = percent long term cache hits"
2869 msgstr ""
2871 #: plugins/check_nwstat.c:1625
2872 msgid "CBUFF     = current number of cache buffers"
2873 msgstr ""
2875 #: plugins/check_nwstat.c:1626
2876 msgid "CDBUFF    = current number of dirty cache buffers"
2877 msgstr ""
2879 #: plugins/check_nwstat.c:1627
2880 msgid "DCB       = dirty cache buffers as a percentage of the total"
2881 msgstr ""
2883 #: plugins/check_nwstat.c:1628
2884 msgid "TCB       = dirty cache buffers as a percentage of the original"
2885 msgstr ""
2887 #: plugins/check_nwstat.c:1629
2888 msgid "OFILES    = number of open files"
2889 msgstr ""
2891 #: plugins/check_nwstat.c:1630
2892 msgid "    VMF<vol>  = MB of free space on Volume <vol>"
2893 msgstr ""
2895 #: plugins/check_nwstat.c:1631
2896 msgid "    VMU<vol>  = MB used space on Volume <vol>"
2897 msgstr ""
2899 #: plugins/check_nwstat.c:1632
2900 msgid "    VMP<vol>  = MB of purgeable space on Volume <vol>"
2901 msgstr ""
2903 #: plugins/check_nwstat.c:1633
2904 msgid "    VPF<vol>  = percent free space on volume <vol>"
2905 msgstr ""
2907 #: plugins/check_nwstat.c:1634
2908 msgid "    VKF<vol>  = KB of free space on volume <vol>"
2909 msgstr ""
2911 #: plugins/check_nwstat.c:1635
2912 msgid "    VPP<vol>  = percent purgeable space on volume <vol>"
2913 msgstr ""
2915 #: plugins/check_nwstat.c:1636
2916 msgid "    VKP<vol>  = KB of purgeable space on volume <vol>"
2917 msgstr ""
2919 #: plugins/check_nwstat.c:1637
2920 msgid "    VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
2921 msgstr ""
2923 #: plugins/check_nwstat.c:1638
2924 msgid "    VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
2925 msgstr ""
2927 #: plugins/check_nwstat.c:1639
2928 msgid "    LRUM      = LRU sitting time in minutes"
2929 msgstr ""
2931 #: plugins/check_nwstat.c:1640
2932 msgid "    LRUS      = LRU sitting time in seconds"
2933 msgstr "    LRUS       = LRU temps d'attente en secondes"
2935 #: plugins/check_nwstat.c:1641
2936 msgid "    DSDB      = check to see if DS Database is open"
2937 msgstr ""
2939 #: plugins/check_nwstat.c:1642
2940 msgid "    DSVER     = NDS version"
2941 msgstr ""
2943 #: plugins/check_nwstat.c:1643
2944 msgid "    UPRB      = used packet receive buffers"
2945 msgstr "    UPRB      = paquets du tampon de réception utilisés"
2947 #: plugins/check_nwstat.c:1644
2948 msgid "    PUPRB     = percent (of max) used packet receive buffers"
2949 msgstr ""
2951 #: plugins/check_nwstat.c:1645
2952 msgid "    SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
2953 msgstr ""
2955 #: plugins/check_nwstat.c:1646
2956 msgid "    SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
2957 msgstr "    SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
2959 #: plugins/check_nwstat.c:1647
2960 msgid "    TSYNC     = timesync status"
2961 msgstr ""
2963 #: plugins/check_nwstat.c:1648
2964 msgid "    LOGINS    = check to see if logins are enabled"
2965 msgstr ""
2967 #: plugins/check_nwstat.c:1649
2968 msgid "    CONNS     = number of currently licensed connections"
2969 msgstr ""
2971 #: plugins/check_nwstat.c:1650
2972 msgid "    NRMH\t= NRM Summary Status"
2973 msgstr ""
2975 #: plugins/check_nwstat.c:1651
2976 msgid "    NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
2977 msgstr ""
2979 #: plugins/check_nwstat.c:1652
2980 msgid "    NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
2981 msgstr ""
2983 #: plugins/check_nwstat.c:1653
2984 msgid "    NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
2985 msgstr ""
2987 #: plugins/check_nwstat.c:1654
2988 msgid "    NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
2989 msgstr ""
2991 #: plugins/check_nwstat.c:1655
2992 msgid "    NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
2993 msgstr ""
2995 #: plugins/check_nwstat.c:1656
2996 msgid "    NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
2997 msgstr ""
2999 #: plugins/check_nwstat.c:1657
3000 msgid "    NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
3001 msgstr ""
3003 #: plugins/check_nwstat.c:1658
3004 msgid "    NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
3005 msgstr ""
3007 #: plugins/check_nwstat.c:1659
3008 msgid ""
3009 "    NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
3010 msgstr ""
3012 #: plugins/check_nwstat.c:1660
3013 msgid "    NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
3014 msgstr ""
3016 #: plugins/check_nwstat.c:1661
3017 msgid "                (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
3018 msgstr ""
3020 #: plugins/check_nwstat.c:1668
3021 msgid "Include server version string in results"
3022 msgstr ""
3024 #: plugins/check_nwstat.c:1674
3025 msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
3026 msgstr ""
3028 #: plugins/check_nwstat.c:1675
3029 msgid ""
3030 "  extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
3031 msgstr ""
3033 #: plugins/check_nwstat.c:1676
3034 msgid "  (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
3035 msgstr "  (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
3037 #: plugins/check_nwstat.c:1677
3038 msgid ""
3039 "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
3040 msgstr ""
3042 #: plugins/check_nwstat.c:1678
3043 msgid ""
3044 "  when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
3045 msgstr ""
3047 #: plugins/check_nwstat.c:1679
3048 msgid "  TCB, LRUS and LRUM.\n"
3049 msgstr ""
3051 #: plugins/check_overcr.c:127
3052 msgid "Unknown error fetching load data\n"
3053 msgstr ""
3054 "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
3056 #: plugins/check_overcr.c:131
3057 msgid "Invalid response from server - no load information\n"
3058 msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
3060 #: plugins/check_overcr.c:137
3061 msgid "Invalid response from server after load 1\n"
3062 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
3064 #: plugins/check_overcr.c:143
3065 msgid "Invalid response from server after load 5\n"
3066 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
3068 #: plugins/check_overcr.c:168
3069 #, c-format
3070 msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
3071 msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
3073 #: plugins/check_overcr.c:178
3074 msgid "Unknown error fetching disk data\n"
3075 msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
3077 #: plugins/check_overcr.c:188 plugins/check_overcr.c:240
3078 #: plugins/check_overcr.c:244
3079 msgid "Invalid response from server\n"
3080 msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
3082 #: plugins/check_overcr.c:215
3083 msgid "Unknown error fetching network status\n"
3084 msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
3086 #: plugins/check_overcr.c:225
3087 #, c-format
3088 msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
3089 msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
3091 #: plugins/check_overcr.c:236
3092 msgid "Unknown error fetching process status\n"
3093 msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
3095 #: plugins/check_overcr.c:254
3096 #, c-format
3097 msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
3098 msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
3100 #: plugins/check_overcr.c:281
3101 #, c-format
3102 msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
3103 msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
3105 #: plugins/check_overcr.c:423
3106 msgid ""
3107 "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
3108 msgstr ""
3109 "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
3111 #: plugins/check_overcr.c:424
3112 msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
3113 msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
3115 #: plugins/check_overcr.c:440
3116 msgid "LOAD1         = 1 minute average CPU load"
3117 msgstr ""
3119 #: plugins/check_overcr.c:441
3120 msgid "LOAD5         = 5 minute average CPU load"
3121 msgstr ""
3123 #: plugins/check_overcr.c:442
3124 msgid "LOAD15        = 15 minute average CPU load"
3125 msgstr ""
3127 #: plugins/check_overcr.c:443
3128 msgid "DPU<filesys>  = percent used disk space on filesystem <filesys>"
3129 msgstr ""
3131 #: plugins/check_overcr.c:444
3132 msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
3133 msgstr ""
3135 #: plugins/check_overcr.c:445
3136 msgid "NET<port>     = number of active connections on TCP port <port>"
3137 msgstr ""
3139 #: plugins/check_overcr.c:446
3140 msgid "UPTIME        = system uptime in seconds"
3141 msgstr ""
3143 #: plugins/check_overcr.c:454
3144 msgid ""
3145 "For the available options, the critical threshold value should always be"
3146 msgstr ""
3147 "Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
3149 #: plugins/check_overcr.c:455
3150 msgid ""
3151 "higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
3152 msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
3154 #: plugins/check_overcr.c:457
3155 msgid "This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
3156 msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors"
3158 #: plugins/check_overcr.c:458
3159 msgid "running on the remote server."
3160 msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant"
3162 #: plugins/check_overcr.c:460
3163 msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
3164 msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR"
3166 #: plugins/check_pgsql.c:173
3167 #, c-format
3168 msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
3169 msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
3171 #: plugins/check_pgsql.c:188
3172 #, c-format
3173 msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
3174 msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
3176 #: plugins/check_pgsql.c:243 plugins/check_time.c:281 plugins/check_time.c:293
3177 #: plugins/check_users.c:168
3178 msgid "Critical threshold must be a positive integer"
3179 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3181 #: plugins/check_pgsql.c:249 plugins/check_time.c:262 plugins/check_time.c:286
3182 #: plugins/check_users.c:174 plugins/check_users.c:184
3183 #: plugins/check_users.c:191
3184 msgid "Warning threshold must be a positive integer"
3185 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3187 #: plugins/check_pgsql.c:267
3188 msgid "Database name is not valid"
3189 msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
3191 #: plugins/check_pgsql.c:273
3192 msgid "User name is not valid"
3193 msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
3195 #: plugins/check_pgsql.c:410
3196 #, c-format
3197 msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
3198 msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
3200 #: plugins/check_pgsql.c:423
3201 msgid "Database to check "
3202 msgstr ""
3204 #: plugins/check_pgsql.c:424
3205 #, c-format
3206 msgid "(default: %s)"
3207 msgstr ""
3209 #: plugins/check_pgsql.c:426
3210 msgid "Login name of user"
3211 msgstr "Le nom d'un utilisateur"
3213 #: plugins/check_pgsql.c:428
3214 msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
3215 msgstr ""
3217 #: plugins/check_pgsql.c:437
3218 msgid "All parameters are optional."
3219 msgstr ""
3221 #: plugins/check_pgsql.c:438
3222 msgid ""
3223 "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
3224 msgstr ""
3226 #: plugins/check_pgsql.c:439
3227 msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
3228 msgstr ""
3230 #: plugins/check_pgsql.c:440
3231 msgid ""
3232 "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
3233 msgstr ""
3235 #: plugins/check_pgsql.c:441
3236 msgid ""
3237 "connects to the template1 database, which is present in every functioning"
3238 msgstr ""
3240 #: plugins/check_pgsql.c:442
3241 msgid "PostgreSQL DBMS."
3242 msgstr ""
3244 #: plugins/check_pgsql.c:443
3245 msgid ""
3246 "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
3247 msgstr ""
3248 "Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
3249 "spécifié."
3251 #: plugins/check_pgsql.c:444
3252 msgid ""
3253 "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
3254 msgstr ""
3256 #: plugins/check_pgsql.c:445
3257 msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
3258 msgstr ""
3260 #: plugins/check_pgsql.c:446
3261 msgid ""
3262 "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be"
3263 msgstr ""
3265 #: plugins/check_pgsql.c:447
3266 msgid ""
3267 "able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
3268 msgstr ""
3270 #: plugins/check_pgsql.c:448
3271 msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password."
3272 msgstr ""
3274 #: plugins/check_ping.c:145
3275 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
3276 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
3278 #: plugins/check_ping.c:161
3279 #, c-format
3280 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
3281 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
3283 #: plugins/check_ping.c:164
3284 #, c-format
3285 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
3286 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
3288 #: plugins/check_ping.c:252
3289 msgid "Could not realloc() addresses\n"
3290 msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
3292 #: plugins/check_ping.c:267 plugins/check_ping.c:347
3293 #, c-format
3294 msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
3295 msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
3297 #: plugins/check_ping.c:301
3298 #, c-format
3299 msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3300 msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3302 #: plugins/check_ping.c:312
3303 #, c-format
3304 msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3305 msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3307 #: plugins/check_ping.c:323
3308 #, c-format
3309 msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
3310 msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3312 #: plugins/check_ping.c:334
3313 #, c-format
3314 msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
3315 msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3317 #: plugins/check_ping.c:367
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
3321 "\n"
3322 msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
3324 #: plugins/check_ping.c:380
3325 #, c-format
3326 msgid "<wrta> was not set\n"
3327 msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
3329 #: plugins/check_ping.c:384
3330 #, c-format
3331 msgid "<crta> was not set\n"
3332 msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
3334 #: plugins/check_ping.c:388
3335 #, c-format
3336 msgid "<wpl> was not set\n"
3337 msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
3339 #: plugins/check_ping.c:392
3340 #, c-format
3341 msgid "<cpl> was not set\n"
3342 msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
3344 #: plugins/check_ping.c:396
3345 #, c-format
3346 msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
3347 msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
3349 #: plugins/check_ping.c:400
3350 #, c-format
3351 msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
3352 msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
3354 #: plugins/check_ping.c:436
3355 #, c-format
3356 msgid "Cannot open stderr for %s\n"
3357 msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
3359 #: plugins/check_ping.c:485 plugins/check_ping.c:487
3360 msgid "System call sent warnings to stderr "
3361 msgstr ""
3362 "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
3363 "d'erreur standard"
3365 #: plugins/check_ping.c:514
3366 #, c-format
3367 msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)"
3368 msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)"
3370 #: plugins/check_ping.c:516
3371 #, c-format
3372 msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
3373 msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
3375 #: plugins/check_ping.c:518
3376 #, c-format
3377 msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)"
3378 msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)"
3380 #: plugins/check_ping.c:520
3381 #, c-format
3382 msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)"
3383 msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)"
3385 #: plugins/check_ping.c:522
3386 #, c-format
3387 msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)"
3388 msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
3390 #: plugins/check_ping.c:524
3391 #, c-format
3392 msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)"
3393 msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
3395 #: plugins/check_ping.c:526
3396 #, c-format
3397 msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)"
3398 msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
3400 #: plugins/check_ping.c:528
3401 #, c-format
3402 msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
3403 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
3405 #: plugins/check_ping.c:530
3406 #, c-format
3407 msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
3408 msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
3410 #: plugins/check_ping.c:537
3411 msgid "Unable to realloc warn_text"
3412 msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
3414 #: plugins/check_ping.c:554
3415 #, c-format
3416 msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
3417 msgstr ""
3418 "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
3420 #: plugins/check_ping.c:565
3421 msgid "host to ping"
3422 msgstr "hôte à tester"
3424 #: plugins/check_ping.c:571
3425 msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
3426 msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
3428 #: plugins/check_ping.c:572
3429 #, c-format
3430 msgid "(Default: %d)\n"
3431 msgstr "(Défaut: %d)\n"
3433 #: plugins/check_ping.c:574
3434 msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
3435 msgstr ""
3437 #: plugins/check_ping.c:578
3438 msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
3439 msgstr ""
3440 "Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
3442 #: plugins/check_ping.c:579
3443 msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
3444 msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le "
3446 #: plugins/check_ping.c:580
3447 msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
3448 msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
3450 #: plugins/check_ping.c:584
3451 msgid ""
3452 "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
3453 msgstr ""
3454 "Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
3455 "pertes de paquets"
3457 #: plugins/check_ping.c:585
3458 msgid ""
3459 "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
3460 "output"
3461 msgstr ""
3463 #: plugins/check_ping.c:586
3464 msgid ""
3465 "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
3466 msgstr ""
3468 #: plugins/check_ping.c:587
3469 msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
3470 msgstr ""
3472 #: plugins/check_procs.c:155
3473 #, c-format
3474 msgid "CMD: %s\n"
3475 msgstr "Commande: %s\n"
3477 #: plugins/check_procs.c:261
3478 #, c-format
3479 msgid "Not parseable: %s"
3480 msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
3482 #: plugins/check_procs.c:270
3483 #, c-format
3484 msgid "System call sent warnings to stderr\n"
3485 msgstr ""
3486 "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
3488 #: plugins/check_procs.c:277
3489 #, c-format
3490 msgid "System call returned nonzero status\n"
3491 msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
3493 #: plugins/check_procs.c:282
3494 #, c-format
3495 msgid "Unable to read output\n"
3496 msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
3498 #: plugins/check_procs.c:299
3499 #, c-format
3500 msgid "%d warn out of "
3501 msgstr "%d avertissements sur"
3503 #: plugins/check_procs.c:304
3504 #, c-format
3505 msgid "%d crit, %d warn out of "
3506 msgstr "%d crit, %d alertes sur "
3508 #: plugins/check_procs.c:310
3509 #, c-format
3510 msgid " with %s"
3511 msgstr " avec %s"
3513 #: plugins/check_procs.c:385
3514 msgid "Critical Process Count must be an integer!"
3515 msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
3517 #: plugins/check_procs.c:397
3518 msgid "Warning Process Count must be an integer!"
3519 msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
3521 #: plugins/check_procs.c:405
3522 msgid "Parent Process ID must be an integer!"
3523 msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
3525 #: plugins/check_procs.c:411 plugins/check_procs.c:513
3526 #, c-format
3527 msgid "%s%sSTATE = %s"
3528 msgstr "%s%sETAT = %s"
3530 #: plugins/check_procs.c:420
3531 #, c-format
3532 msgid "UID %s was not found"
3533 msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
3535 #: plugins/check_procs.c:426
3536 #, c-format
3537 msgid "User name %s was not found"
3538 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
3540 #: plugins/check_procs.c:441
3541 #, c-format
3542 msgid "%s%scommand name '%s'"
3543 msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
3545 #: plugins/check_procs.c:460
3546 msgid "RSS must be an integer!"
3547 msgstr "RSS doit être un entier!"
3549 #: plugins/check_procs.c:467
3550 msgid "VSZ must be an integer!"
3551 msgstr "VSZ doit être un entier!"
3553 #: plugins/check_procs.c:475
3554 msgid "PCPU must be a float!"
3555 msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
3557 #: plugins/check_procs.c:499
3558 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3559 msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3561 #: plugins/check_procs.c:532
3562 #, c-format
3563 msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
3564 msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
3566 #: plugins/check_procs.c:536
3567 #, c-format
3568 msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
3569 msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
3571 #: plugins/check_procs.c:673
3572 msgid ""
3573 "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
3574 "specified"
3575 msgstr ""
3577 #: plugins/check_procs.c:674
3578 msgid ""
3579 "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
3580 "number"
3581 msgstr ""
3583 #: plugins/check_procs.c:675
3584 msgid ""
3585 "of processes.  Search filters can be applied to limit the processes to check."
3586 msgstr ""
3588 #: plugins/check_procs.c:681
3589 msgid "Required Arguments:"
3590 msgstr ""
3592 #: plugins/check_procs.c:683
3593 msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
3594 msgstr ""
3596 #: plugins/check_procs.c:685
3597 msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
3598 msgstr ""
3600 #: plugins/check_procs.c:687
3601 msgid "Optional Arguments:"
3602 msgstr "Arguments optionnels:"
3604 #: plugins/check_procs.c:689
3605 msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
3606 msgstr ""
3608 #: plugins/check_procs.c:690
3609 msgid "PROCS   - number of processes (default)"
3610 msgstr "PROCS   - nombre de  processus (défaut)"
3612 #: plugins/check_procs.c:691
3613 msgid "VSZ     - virtual memory size"
3614 msgstr "VSZ     - taille mémoire virtuelle"
3616 #: plugins/check_procs.c:692
3617 msgid "RSS     - resident set memory size"
3618 msgstr ""
3620 #: plugins/check_procs.c:693
3621 msgid "CPU     - percentage cpu"
3622 msgstr "CPU     - pourcentage du cpu"
3624 #: plugins/check_procs.c:696
3625 msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
3626 msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
3628 #: plugins/check_procs.c:701
3629 msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
3630 msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
3632 #: plugins/check_procs.c:705
3633 msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
3634 msgstr ""
3636 #: plugins/check_procs.c:706
3637 msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
3638 msgstr ""
3640 #: plugins/check_procs.c:707
3641 msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
3642 msgstr ""
3644 #: plugins/check_procs.c:709
3645 msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
3646 msgstr ""
3648 #: plugins/check_procs.c:711
3649 msgid "Only scan for processes with vsz higher than indicated."
3650 msgstr ""
3652 #: plugins/check_procs.c:713
3653 msgid "Only scan for processes with rss higher than indicated."
3654 msgstr ""
3656 #: plugins/check_procs.c:715
3657 msgid "Only scan for processes with pcpu higher than indicated."
3658 msgstr ""
3660 #: plugins/check_procs.c:717
3661 msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
3662 msgstr ""
3664 #: plugins/check_procs.c:719
3665 msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
3666 msgstr ""
3668 #: plugins/check_procs.c:721
3669 msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
3670 msgstr ""
3672 #: plugins/check_procs.c:723
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
3677 "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
3678 "count is inside the specified range\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
3683 "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
3684 "est à l'intérieur du seuil\n"
3685 "\n"
3687 #: plugins/check_procs.c:728
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "This plugin checks the number of currently running processes and\n"
3691 "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
3692 "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
3693 "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
3694 "be the total number of running processes\n"
3695 "\n"
3696 msgstr ""
3697 "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
3698 "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
3699 "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
3700 "processus parent,\n"
3701 "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
3702 "\n"
3704 #: plugins/check_procs.c:737
3705 msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
3706 msgstr ""
3708 #: plugins/check_procs.c:738
3709 msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
3710 msgstr ""
3712 #: plugins/check_procs.c:740
3713 msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
3714 msgstr ""
3716 #: plugins/check_procs.c:741
3717 msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
3718 msgstr ""
3720 #: plugins/check_procs.c:743
3721 msgid "Alert if vsz of any processes over 50K or 100K"
3722 msgstr ""
3724 #: plugins/check_procs.c:745
3725 #, c-format
3726 msgid "Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%"
3727 msgstr ""
3729 #: plugins/check_radius.c:161
3730 msgid "Config file error"
3731 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
3733 #: plugins/check_radius.c:170
3734 msgid "Out of Memory?"
3735 msgstr "Manque de Mémoire?"
3737 #: plugins/check_radius.c:191
3738 msgid "Timeout"
3739 msgstr "Temps dépassé"
3741 #: plugins/check_radius.c:193
3742 msgid "Auth Error"
3743 msgstr "Erreur d'authentification"
3745 #: plugins/check_radius.c:195
3746 msgid "Auth Failed"
3747 msgstr "L'authentification à échoué"
3749 #: plugins/check_radius.c:199
3750 msgid "Auth OK"
3751 msgstr "L'authentification à réussi"
3753 #: plugins/check_radius.c:278
3754 msgid "Number of retries must be a positive integer"
3755 msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
3757 #: plugins/check_radius.c:292
3758 msgid "User not specified"
3759 msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié"
3761 #: plugins/check_radius.c:294
3762 msgid "Password not specified"
3763 msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié"
3765 #: plugins/check_radius.c:296
3766 msgid "Configuration file not specified"
3767 msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié"
3769 #: plugins/check_radius.c:314
3770 msgid "Tests to see if a radius server is accepting connections."
3771 msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections."
3773 #: plugins/check_radius.c:325
3774 msgid "The user to authenticate"
3775 msgstr ""
3777 #: plugins/check_radius.c:327
3778 msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)"
3779 msgstr ""
3781 #: plugins/check_radius.c:329
3782 msgid "NAS identifier"
3783 msgstr ""
3785 #: plugins/check_radius.c:331
3786 msgid "Configuration file"
3787 msgstr "Fichier de configuration"
3789 #: plugins/check_radius.c:333
3790 msgid "Response string to expect from the server"
3791 msgstr ""
3793 #: plugins/check_radius.c:335
3794 msgid "Number of times to retry a failed connection"
3795 msgstr ""
3797 #: plugins/check_radius.c:339
3798 msgid ""
3799 "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections."
3800 msgstr ""
3801 "Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les "
3802 "connections."
3804 #: plugins/check_radius.c:340
3805 msgid ""
3806 "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
3807 msgstr ""
3809 #: plugins/check_radius.c:341
3810 msgid ""
3811 "name and password. A configuration file may also be present. The format of"
3812 msgstr ""
3814 #: plugins/check_radius.c:342
3815 msgid ""
3816 "the configuration file is described in the radiusclient library sources."
3817 msgstr ""
3819 #: plugins/check_radius.c:343
3820 msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
3821 msgstr ""
3823 #: plugins/check_radius.c:344
3824 msgid "password can be determined by careful watching of the command line in"
3825 msgstr ""
3827 #: plugins/check_radius.c:345
3828 msgid "a process listing.  This risk is exacerbated because nagios will"
3829 msgstr ""
3831 #: plugins/check_radius.c:346
3832 msgid "run the plugin at regular prdictable intervals.  Please be sure that"
3833 msgstr ""
3835 #: plugins/check_radius.c:347
3836 msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources,"
3837 msgstr ""
3839 #: plugins/check_radius.c:348
3840 msgid "otherwise compormise could occur."
3841 msgstr ""
3843 #: plugins/check_real.c:96
3844 #, c-format
3845 msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
3846 msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
3848 #: plugins/check_real.c:118
3849 #, c-format
3850 msgid "No data received from %s\n"
3851 msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
3853 #: plugins/check_real.c:123 plugins/check_real.c:196
3854 msgid "Invalid REAL response received from host"
3855 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
3857 #: plugins/check_real.c:125 plugins/check_real.c:198
3858 #, c-format
3859 msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
3860 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3862 #: plugins/check_real.c:189 plugins/check_tcp.c:294
3863 #, c-format
3864 msgid "No data received from host\n"
3865 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
3867 #: plugins/check_real.c:252
3868 #, c-format
3869 msgid "REAL %s - %d second response time\n"
3870 msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
3872 #: plugins/check_real.c:341 plugins/check_smtp.c:581 plugins/check_ups.c:535
3873 msgid "Warning time must be a positive integer"
3874 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3876 #: plugins/check_real.c:350 plugins/check_smtp.c:572 plugins/check_ups.c:526
3877 msgid "Critical time must be a positive integer"
3878 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3880 #: plugins/check_real.c:386
3881 msgid "You must provide a server to check"
3882 msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
3884 #: plugins/check_real.c:418
3885 msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
3886 msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
3888 #: plugins/check_real.c:429
3889 msgid "Connect to this url"
3890 msgstr ""
3892 #: plugins/check_real.c:431
3893 #, c-format
3894 msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
3895 msgstr ""
3896 "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
3898 #: plugins/check_real.c:440
3899 msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
3900 msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
3902 #: plugins/check_real.c:441 plugins/check_smtp.c:812
3903 msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
3904 msgstr ""
3906 #: plugins/check_real.c:442
3907 msgid ""
3908 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects,"
3909 msgstr ""
3911 #: plugins/check_real.c:443
3912 msgid ""
3913 "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return"
3914 msgstr ""
3916 #: plugins/check_real.c:444
3917 msgid "values."
3918 msgstr ""
3920 #: plugins/check_smtp.c:151 plugins/check_swap.c:268 plugins/check_swap.c:274
3921 #, c-format
3922 msgid "malloc() failed!\n"
3923 msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
3925 #: plugins/check_smtp.c:155
3926 #, c-format
3927 msgid "gethostname() failed!\n"
3928 msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
3930 #: plugins/check_smtp.c:190 plugins/check_smtp.c:214
3931 #, c-format
3932 msgid "recv() failed\n"
3933 msgstr "La commande recv() à échoué\n"
3935 #: plugins/check_smtp.c:201
3936 #, c-format
3937 msgid "Invalid SMTP response received from host\n"
3938 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
3940 #: plugins/check_smtp.c:203
3941 #, c-format
3942 msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n"
3943 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3945 #: plugins/check_smtp.c:224
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
3948 msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
3950 #: plugins/check_smtp.c:236
3951 #, c-format
3952 msgid "Server does not support STARTTLS\n"
3953 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
3955 #: plugins/check_smtp.c:242
3956 #, c-format
3957 msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
3958 msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
3960 #: plugins/check_smtp.c:262
3961 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
3962 msgstr ""
3964 #: plugins/check_smtp.c:267
3965 #, c-format
3966 msgid "sent %s"
3967 msgstr "envoyé %s"
3969 #: plugins/check_smtp.c:269
3970 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
3971 msgstr ""
3973 #: plugins/check_smtp.c:281
3974 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
3975 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur"
3977 #: plugins/check_smtp.c:317 plugins/check_snmp.c:590
3978 #, c-format
3979 msgid "Could Not Compile Regular Expression"
3980 msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
3982 #: plugins/check_smtp.c:326
3983 #, c-format
3984 msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
3985 msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
3987 #: plugins/check_smtp.c:330 plugins/check_snmp.c:335
3988 #, c-format
3989 msgid "Execute Error: %s\n"
3990 msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
3992 #: plugins/check_smtp.c:344
3993 msgid "no authuser specified, "
3994 msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
3996 #: plugins/check_smtp.c:349
3997 msgid "no authpass specified, "
3998 msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
4000 #: plugins/check_smtp.c:356 plugins/check_smtp.c:377 plugins/check_smtp.c:397
4001 #: plugins/check_smtp.c:673
4002 #, c-format
4003 msgid "sent %s\n"
4004 msgstr "envoyé %s\n"
4006 #: plugins/check_smtp.c:359
4007 msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
4008 msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, "
4010 #: plugins/check_smtp.c:364 plugins/check_smtp.c:385 plugins/check_smtp.c:405
4011 #: plugins/check_smtp.c:684
4012 #, c-format
4013 msgid "received %s\n"
4014 msgstr "reçu %s\n"
4016 #: plugins/check_smtp.c:368
4017 msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
4018 msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
4020 #: plugins/check_smtp.c:381
4021 msgid "recv() failed after sending authuser, "
4022 msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
4024 #: plugins/check_smtp.c:389
4025 msgid "invalid response received after authuser, "
4026 msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
4028 #: plugins/check_smtp.c:401
4029 msgid "recv() failed after sending authpass, "
4030 msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
4032 #: plugins/check_smtp.c:409
4033 msgid "invalid response received after authpass, "
4034 msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
4036 #: plugins/check_smtp.c:416
4037 msgid "only authtype LOGIN is supported, "
4038 msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
4040 #: plugins/check_smtp.c:440
4041 #, c-format
4042 msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
4043 msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
4045 #: plugins/check_smtp.c:548 plugins/check_smtp.c:560
4046 #, c-format
4047 msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
4048 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
4050 #: plugins/check_smtp.c:608
4051 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
4052 msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
4054 #: plugins/check_smtp.c:679
4055 #, c-format
4056 msgid "recv() failed after QUIT."
4057 msgstr "recv() à échoué après QUIT."
4059 #: plugins/check_smtp.c:681
4060 #, c-format
4061 msgid "Connection reset by peer."
4062 msgstr ""
4064 #: plugins/check_smtp.c:769
4065 msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
4066 msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
4068 #: plugins/check_smtp.c:782
4069 #, c-format
4070 msgid "    String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
4071 msgstr ""
4072 "   Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%"
4073 "s')\n"
4075 #: plugins/check_smtp.c:784
4076 msgid "Suppress SMTP command"
4077 msgstr ""
4079 #: plugins/check_smtp.c:786
4080 msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
4081 msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
4083 #: plugins/check_smtp.c:788
4084 msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
4085 msgstr ""
4087 #: plugins/check_smtp.c:790
4088 msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
4089 msgstr ""
4091 #: plugins/check_smtp.c:793 plugins/check_tcp.c:636
4092 msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
4093 msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
4095 #: plugins/check_smtp.c:795
4096 msgid "Use STARTTLS for the connection."
4097 msgstr ""
4099 #: plugins/check_smtp.c:799
4100 msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
4101 msgstr ""
4103 #: plugins/check_smtp.c:801
4104 msgid "SMTP AUTH username"
4105 msgstr ""
4107 #: plugins/check_smtp.c:803
4108 msgid "SMTP AUTH password"
4109 msgstr ""
4111 #: plugins/check_smtp.c:813
4112 msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful"
4113 msgstr ""
4115 #: plugins/check_smtp.c:814
4116 msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in"
4117 msgstr ""
4119 #: plugins/check_smtp.c:815
4120 msgid "STATE_WARNING return values."
4121 msgstr ""
4123 #: plugins/check_snmp.c:313
4124 msgid "No valid data returned"
4125 msgstr "Pas de données valides reçues"
4127 #: plugins/check_snmp.c:381
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "%s problem - No data received from host\n"
4131 "CMD: %s\n"
4132 msgstr ""
4133 "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
4134 "Commande: %s\n"
4136 #: plugins/check_snmp.c:398
4137 msgid "snmpget returned an error status"
4138 msgstr "snmpget à retourné un état d'erreur"
4140 #: plugins/check_snmp.c:524
4141 msgid "Invalid critical threshold"
4142 msgstr "Seuil critique invalide"
4144 #: plugins/check_snmp.c:535
4145 msgid "Invalid warning threshold"
4146 msgstr "Seuil d'avertissement invalide"
4148 #: plugins/check_snmp.c:547
4149 msgid "Retries interval must be a positive integer"
4150 msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
4152 #: plugins/check_snmp.c:611
4153 #, c-format
4154 msgid "Could not reallocate labels[%d]"
4155 msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
4157 #: plugins/check_snmp.c:623
4158 msgid "Could not reallocate labels\n"
4159 msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
4161 #: plugins/check_snmp.c:640
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
4164 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
4166 #: plugins/check_snmp.c:652
4167 msgid "Could not realloc() units\n"
4168 msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
4170 #: plugins/check_snmp.c:737
4171 #, c-format
4172 msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
4173 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
4175 #: plugins/check_snmp.c:745
4176 #, c-format
4177 msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
4178 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
4180 #: plugins/check_snmp.c:754
4181 msgid "Invalid SNMP version"
4182 msgstr "Version de SNMP invalide"
4184 #: plugins/check_snmp.c:882
4185 msgid "Unbalanced quotes\n"
4186 msgstr "Guillemets manquants\n"
4188 #: plugins/check_snmp.c:931
4189 msgid "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP"
4190 msgstr ""
4191 "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
4192 "SNMP"
4194 #: plugins/check_snmp.c:943
4195 msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
4196 msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET"
4198 #: plugins/check_snmp.c:945
4199 msgid "SNMP protocol version"
4200 msgstr "Version du protocole SNMP"
4202 #: plugins/check_snmp.c:947
4203 msgid "SNMPv3 securityLevel"
4204 msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)"
4206 #: plugins/check_snmp.c:949
4207 msgid "SNMPv3 auth proto"
4208 msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3"
4210 #: plugins/check_snmp.c:953
4211 msgid "Optional community string for SNMP communication"
4212 msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP"
4214 #: plugins/check_snmp.c:954
4215 msgid "default is"
4216 msgstr "défaut:"
4218 #: plugins/check_snmp.c:956
4219 msgid "SNMPv3 username"
4220 msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
4222 #: plugins/check_snmp.c:958
4223 msgid "SNMPv3 authentication password"
4224 msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3"
4226 #: plugins/check_snmp.c:960
4227 msgid "SNMPv3 privacy password"
4228 msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3"
4230 #: plugins/check_snmp.c:964
4231 msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
4232 msgstr ""
4234 #: plugins/check_snmp.c:966
4235 msgid ""
4236 "List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or 'ALL'"
4237 msgstr ""
4239 #: plugins/check_snmp.c:967
4240 msgid "for symbolic oids.)"
4241 msgstr ""
4243 #: plugins/check_snmp.c:969
4244 #, c-format
4245 msgid "    Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\""
4246 msgstr ""
4248 #: plugins/check_snmp.c:970
4249 msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
4250 msgstr ""
4252 #: plugins/check_snmp.c:971
4253 msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
4254 msgstr ""
4256 #: plugins/check_snmp.c:975
4257 msgid "Range(s) which will not result in a WARNING status"
4258 msgstr ""
4260 #: plugins/check_snmp.c:977
4261 msgid "Range(s) which will not result in a CRITICAL status"
4262 msgstr ""
4264 #: plugins/check_snmp.c:981
4265 msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
4266 msgstr ""
4268 #: plugins/check_snmp.c:983
4269 msgid ""
4270 "Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
4271 msgstr ""
4273 #: plugins/check_snmp.c:985
4274 msgid ""
4275 "Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
4276 msgstr ""
4278 #: plugins/check_snmp.c:987
4279 msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')"
4280 msgstr ""
4282 #: plugins/check_snmp.c:991
4283 msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
4284 msgstr ""
4286 #: plugins/check_snmp.c:993
4287 msgid "Separates output on multiple OID requests"
4288 msgstr ""
4290 #: plugins/check_snmp.c:999
4291 msgid ""
4292 "This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
4293 msgstr ""
4295 #: plugins/check_snmp.c:1000
4296 msgid ""
4297 "if you don't have the package installed, you will need to download it from"
4298 msgstr ""
4299 "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
4301 #: plugins/check_snmp.c:1001
4302 msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
4303 msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
4305 #: plugins/check_snmp.c:1003
4306 msgid ""
4307 "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
4308 "with"
4309 msgstr ""
4310 "- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes"
4312 #: plugins/check_snmp.c:1004
4313 msgid " internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]"
4314 msgstr ""
4316 #: plugins/check_snmp.c:1006
4317 msgid "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as"
4318 msgstr ""
4320 #: plugins/check_snmp.c:1007
4321 msgid ""
4322 " 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the indicated"
4323 msgstr ""
4324 " 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans "
4325 "l'écart spécifié."
4327 #: plugins/check_snmp.c:1008
4328 msgid " range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be"
4329 msgstr ""
4331 #: plugins/check_snmp.c:1009
4332 msgid " returned if the result is outside the specified range."
4333 msgstr ""
4335 #: plugins/check_snmp.c:1011
4336 msgid ""
4337 "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if the"
4338 msgstr ""
4339 "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera "
4340 "retourné si le"
4342 #: plugins/check_snmp.c:1012
4343 msgid " result is within the (inclusive) range."
4344 msgstr ""
4346 #: plugins/check_snmp.c:1014
4347 msgid ""
4348 "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective limit."
4349 msgstr ""
4351 #: plugins/check_snmp.c:1015
4352 msgid "- Bare integers are interpreted as upper limits."
4353 msgstr ""
4355 #: plugins/check_snmp.c:1016
4356 msgid ""
4357 "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
4358 "1:10,1:,:20'"
4359 msgstr ""
4361 #: plugins/check_snmp.c:1017
4362 msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
4363 msgstr ""
4365 #: plugins/check_snmp.c:1018
4366 msgid ""
4367 "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
4368 msgstr ""
4370 #: plugins/check_snmp.c:1019
4371 msgid " returned from the SNMP query is an unsigned integer."
4372 msgstr ""
4374 #: plugins/check_ssh.c:170
4375 msgid "Port number must be a positive integer"
4376 msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
4378 #: plugins/check_ssh.c:235
4379 #, c-format
4380 msgid "Server answer: %s"
4381 msgstr "Réponse du serveur: %s"
4383 #: plugins/check_ssh.c:254
4384 #, c-format
4385 msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
4386 msgstr ""
4387 "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
4389 #: plugins/check_ssh.c:261
4390 #, c-format
4391 msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
4392 msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
4394 #: plugins/check_ssh.c:281
4395 msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
4396 msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
4398 #: plugins/check_ssh.c:296
4399 msgid ""
4400 "Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
4401 msgstr ""
4402 "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
4403 "OpenSSH_3.9p1)"
4405 #: plugins/check_swap.c:172
4406 #, c-format
4407 msgid "Command: %s\n"
4408 msgstr "Commande: %s\n"
4410 #: plugins/check_swap.c:174
4411 #, c-format
4412 msgid "Format: %s\n"
4413 msgstr "Format: %s\n"
4415 #: plugins/check_swap.c:210
4416 #, c-format
4417 msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
4418 msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
4420 #: plugins/check_swap.c:224
4421 #, c-format
4422 msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
4423 msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
4425 #: plugins/check_swap.c:256
4426 msgid "Error getting swap devices\n"
4427 msgstr ""
4429 #: plugins/check_swap.c:259
4430 msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
4431 msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
4433 #: plugins/check_swap.c:280 plugins/check_swap.c:322
4434 msgid "swapctl failed: "
4435 msgstr "swapctl à échoué:"
4437 #: plugins/check_swap.c:281 plugins/check_swap.c:323
4438 msgid "Error in swapctl call\n"
4439 msgstr ""
4441 #: plugins/check_swap.c:360
4442 #, c-format
4443 msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
4444 msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
4446 #: plugins/check_swap.c:438
4447 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
4448 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
4450 #: plugins/check_swap.c:456
4451 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
4452 msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
4454 #: plugins/check_swap.c:510
4455 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
4456 msgstr ""
4457 "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
4458 "critique"
4460 #: plugins/check_swap.c:514
4461 msgid "Warning free space should be more than critical free space"
4462 msgstr ""
4463 "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
4464 "seuil critique"
4466 #: plugins/check_swap.c:528
4467 msgid "Check swap space on local machine."
4468 msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
4470 #: plugins/check_swap.c:537
4471 msgid ""
4472 "Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4473 msgstr ""
4474 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire "
4475 "virtuelle sont libres"
4477 #: plugins/check_swap.c:539
4478 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
4479 msgstr ""
4480 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire "
4481 "virtuelle est libre"
4483 #: plugins/check_swap.c:541
4484 msgid ""
4485 "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4486 msgstr ""
4487 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle "
4488 "sont libres"
4490 #: plugins/check_swap.c:543
4491 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free"
4492 msgstr ""
4493 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire "
4494 "virtuelle est libre"
4496 #: plugins/check_swap.c:545
4497 msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
4498 msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément"
4500 #: plugins/check_swap.c:549
4501 msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n"
4502 msgstr ""
4503 "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise "
4504 "lsps -s.\n"
4506 #: plugins/check_tcp.c:202
4507 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
4508 msgstr ""
4509 "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
4511 #: plugins/check_tcp.c:223
4512 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
4513 msgstr ""
4514 "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
4515 "être spécifiée."
4517 #: plugins/check_tcp.c:242
4518 #, c-format
4519 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
4520 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
4522 #: plugins/check_tcp.c:422
4523 msgid "No arguments found"
4524 msgstr "Pas de paramètres"
4526 #: plugins/check_tcp.c:523
4527 msgid "Maxbytes must be a positive integer"
4528 msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
4530 #: plugins/check_tcp.c:541
4531 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
4532 msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
4534 #: plugins/check_tcp.c:551
4535 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
4536 msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
4538 #: plugins/check_tcp.c:557
4539 msgid "Delay must be a positive integer"
4540 msgstr "Delay doit être un entier positif"
4542 #: plugins/check_tcp.c:585
4543 msgid "You must provide a server address"
4544 msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
4546 #: plugins/check_tcp.c:587
4547 msgid "Invalid hostname, address or socket"
4548 msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
4550 #: plugins/check_tcp.c:601
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
4557 "\n"
4559 #: plugins/check_tcp.c:613
4560 msgid ""
4561 "Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or "
4562 "quit option"
4563 msgstr ""
4564 "Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou "
4565 "quit. Doit être placé avant ces dernières."
4567 #: plugins/check_tcp.c:614
4568 msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
4569 msgstr ""
4570 "Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit"
4572 #: plugins/check_tcp.c:616
4573 msgid "String to send to the server"
4574 msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
4576 #: plugins/check_tcp.c:618
4577 msgid "String to expect in server response"
4578 msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
4580 #: plugins/check_tcp.c:618
4581 msgid "(may be repeated)"
4582 msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)"
4584 #: plugins/check_tcp.c:620
4585 msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
4586 msgstr ""
4587 "Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. "
4588 "Par défaut, n'importe laquelle suffit."
4590 #: plugins/check_tcp.c:622
4591 msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
4592 msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection"
4594 #: plugins/check_tcp.c:624
4595 msgid "Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
4596 msgstr ""
4598 #: plugins/check_tcp.c:626
4599 msgid ""
4600 "Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
4601 msgstr ""
4603 #: plugins/check_tcp.c:628
4604 msgid "Hide output from TCP socket"
4605 msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP"
4607 #: plugins/check_tcp.c:630
4608 msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
4609 msgstr ""
4611 #: plugins/check_tcp.c:632
4612 msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
4613 msgstr ""
4615 #: plugins/check_tcp.c:638
4616 msgid "Use SSL for the connection."
4617 msgstr ""
4619 #: plugins/check_time.c:106
4620 #, c-format
4621 msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
4622 msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
4624 #: plugins/check_time.c:119
4625 #, c-format
4626 msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
4627 msgstr ""
4628 "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %"
4629 "d\n"
4631 #: plugins/check_time.c:143
4632 #, c-format
4633 msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
4634 msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
4636 #: plugins/check_time.c:156
4637 #, c-format
4638 msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
4639 msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
4641 #: plugins/check_time.c:174
4642 #, c-format
4643 msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
4644 msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
4646 #: plugins/check_time.c:258
4647 msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
4648 msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
4650 #: plugins/check_time.c:277
4651 msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
4652 msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
4654 #: plugins/check_time.c:343
4655 msgid "This plugin will check the time on the specified host."
4656 msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
4658 #: plugins/check_time.c:354
4659 msgid "Use UDP to connect, not TCP"
4660 msgstr ""
4662 #: plugins/check_time.c:356
4663 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
4664 msgstr ""
4666 #: plugins/check_time.c:358
4667 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
4668 msgstr ""
4670 #: plugins/check_time.c:360
4671 msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
4672 msgstr ""
4674 #: plugins/check_time.c:362
4675 msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
4676 msgstr ""
4678 #: plugins/check_ups.c:147
4679 msgid "On Battery, Low Battery"
4680 msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
4682 #: plugins/check_ups.c:152
4683 msgid "Online"
4684 msgstr "En marche"
4686 #: plugins/check_ups.c:155
4687 msgid "On Battery"
4688 msgstr "Sur Batterie"
4690 #: plugins/check_ups.c:159
4691 msgid ", Low Battery"
4692 msgstr ", Batterie faible"
4694 #: plugins/check_ups.c:163
4695 msgid ", Calibrating"
4696 msgstr ", Calibration"
4698 #: plugins/check_ups.c:166
4699 msgid ", Replace Battery"
4700 msgstr ", Remplacer la batterie"
4702 #: plugins/check_ups.c:170
4703 msgid ", On Bypass"
4704 msgstr ", Sur Secteur"
4706 #: plugins/check_ups.c:173
4707 msgid ", Overload"
4708 msgstr ", Surcharge"
4710 #: plugins/check_ups.c:176
4711 msgid ", Trimming"
4712 msgstr ", En Test"
4714 #: plugins/check_ups.c:179
4715 msgid ", Boosting"
4716 msgstr ""
4718 #: plugins/check_ups.c:182
4719 msgid ", Charging"
4720 msgstr ", En charge"
4722 #: plugins/check_ups.c:185
4723 msgid ", Discharging"
4724 msgstr ", Déchargement"
4726 #: plugins/check_ups.c:188
4727 msgid ", Unknown"
4728 msgstr ", Inconnu"
4730 #: plugins/check_ups.c:327
4731 msgid "UPS does not support any available options\n"
4732 msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
4734 #: plugins/check_ups.c:351 plugins/check_ups.c:411
4735 msgid "Invalid response received from host"
4736 msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
4738 #: plugins/check_ups.c:419
4739 #, c-format
4740 msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n"
4741 msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
4743 #: plugins/check_ups.c:429
4744 msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
4745 msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
4747 #: plugins/check_ups.c:434
4748 #, c-format
4749 msgid "Unknown error: %s\n"
4750 msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
4752 #: plugins/check_ups.c:441
4753 msgid "Error: unable to parse variable"
4754 msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
4756 #: plugins/check_ups.c:548
4757 msgid "Unrecognized UPS variable"
4758 msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
4760 #: plugins/check_ups.c:586
4761 msgid "Error : no ups indicated"
4762 msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué"
4764 #: plugins/check_ups.c:606
4765 msgid ""
4766 "This plugin tests the UPS service on the specified host.Network UPS Tools "
4767 msgstr ""
4768 "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS "
4769 "Tools "
4771 #: plugins/check_ups.c:607
4772 msgid "from www.networkupstools.org must be running for thisplugin to work."
4773 msgstr ""
4774 "de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin "
4775 "fonctionne."
4777 #: plugins/check_ups.c:618
4778 msgid "Name of UPS"
4779 msgstr ""
4781 #: plugins/check_ups.c:620
4782 msgid "Output of temperatures in Celsius"
4783 msgstr "Affichage des températures en Celsius"
4785 #: plugins/check_ups.c:622
4786 msgid "Valid values for STRING are"
4787 msgstr "Les variables valides pour STRING sont"
4789 #: plugins/check_ups.c:635
4790 msgid ""
4791 "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
4792 msgstr ""
4794 #: plugins/check_ups.c:636
4795 msgid ""
4796 "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
4797 msgstr ""
4799 #: plugins/check_ups.c:637
4800 msgid ""
4801 "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
4802 msgstr ""
4804 #: plugins/check_ups.c:638
4805 msgid ""
4806 "state.If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
4807 "CRITICAL"
4808 msgstr ""
4810 #: plugins/check_ups.c:639
4811 msgid "state."
4812 msgstr ""
4814 #: plugins/check_ups.c:641
4815 msgid ""
4816 "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility "
4817 "voltage,"
4818 msgstr ""
4820 #: plugins/check_ups.c:642
4821 msgid ""
4822 "battery load, etc.]  as well as warning and critical thresholds for the "
4823 "value of"
4824 msgstr ""
4826 #: plugins/check_ups.c:643
4827 msgid ""
4828 "that variable.  If the remote host has multiple UPS that are being monitored "
4829 "you"
4830 msgstr ""
4832 #: plugins/check_ups.c:644
4833 msgid "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check."
4834 msgstr ""
4836 #: plugins/check_ups.c:646
4837 msgid ""
4838 "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's"
4839 msgstr ""
4841 #: plugins/check_ups.c:647
4842 msgid ""
4843 "Smart UPS Tools be installed on the remote host.  If you do not have the"
4844 msgstr ""
4846 #: plugins/check_ups.c:648
4847 msgid ""
4848 "package installed on your system, you can download it from http://www."
4849 "networkupstools.org"
4850 msgstr ""
4852 #: plugins/check_users.c:94
4853 #, c-format
4854 msgid "# users=%d"
4855 msgstr "# utilisateurs=%d"
4857 #: plugins/check_users.c:117
4858 msgid "Unable to read output"
4859 msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
4861 #: plugins/check_users.c:124
4862 #, c-format
4863 msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
4864 msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
4866 #: plugins/check_users.c:209
4867 msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
4868 msgstr ""
4869 "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
4870 "système local"
4872 #: plugins/check_users.c:210
4873 msgid ""
4874 "system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
4875 msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
4877 #: plugins/check_users.c:219
4878 msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
4879 msgstr ""
4880 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4881 "connectés"
4883 #: plugins/check_users.c:221
4884 msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
4885 msgstr ""
4886 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4887 "connectés"
4889 #: plugins/check_ide_smart.c:231
4890 #, c-format
4891 msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
4892 msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
4894 #: plugins/check_ide_smart.c:236
4895 #, c-format
4896 msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
4897 msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
4899 #: plugins/check_ide_smart.c:297
4900 #, c-format
4901 msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4902 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4904 #: plugins/check_ide_smart.c:366
4905 #, c-format
4906 msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
4907 msgstr ""
4908 "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4910 #: plugins/check_ide_smart.c:374
4911 #, c-format
4912 msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
4913 msgstr ""
4914 "AVERTISSEMENT -  %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
4915 "échoués.\n"
4917 #: plugins/check_ide_smart.c:382
4918 #, c-format
4919 msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
4920 msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
4922 #: plugins/check_ide_smart.c:386
4923 #, c-format
4924 msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
4925 msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
4927 #: plugins/check_ide_smart.c:419
4928 #, c-format
4929 msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4930 msgstr ""
4931 "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
4933 #: plugins/check_ide_smart.c:425
4934 #, c-format
4935 msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
4936 msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
4938 #: plugins/check_ide_smart.c:431
4939 #, c-format
4940 msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
4941 msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
4943 #: plugins/check_ide_smart.c:452
4944 #, c-format
4945 msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
4946 msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
4948 #: plugins/check_ide_smart.c:471
4949 #, c-format
4950 msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4951 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4953 #: plugins/check_ide_smart.c:488
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
4957 "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4958 msgstr ""
4959 "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
4960 "Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4962 #: plugins/check_ide_smart.c:497
4963 msgid "Select device DEVICE"
4964 msgstr ""
4966 #: plugins/check_ide_smart.c:498
4967 msgid ""
4968 "Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are "
4969 "accepted"
4970 msgstr ""
4972 #: plugins/check_ide_smart.c:500
4973 msgid "Perform immediately offline tests"
4974 msgstr ""
4976 #: plugins/check_ide_smart.c:502
4977 msgid "Returns the number of failed tests"
4978 msgstr ""
4980 #: plugins/check_ide_smart.c:504
4981 msgid "Turn on automatic offline tests"
4982 msgstr ""
4984 #: plugins/check_ide_smart.c:506
4985 msgid "Turn off automatic offline tests"
4986 msgstr ""
4988 #: plugins/check_ide_smart.c:508
4989 msgid "Output suitable for Nagios"
4990 msgstr ""
4992 #: plugins/negate.c:132
4993 msgid "No data returned from command\n"
4994 msgstr "Pas de données reçues de la commande\n"
4996 #: plugins/negate.c:209
4997 msgid ""
4998 "Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer (0-"
4999 "3)."
5000 msgstr ""
5001 "Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un "
5002 "nombre entier (0-3)."
5004 #: plugins/negate.c:215
5005 msgid ""
5006 "Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
5007 "integer (0-3)."
5008 msgstr ""
5009 "Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
5010 "un nombre entier (0-3)."
5012 #: plugins/negate.c:220
5013 msgid ""
5014 "Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
5015 "integer (0-3)."
5016 msgstr ""
5017 "Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
5018 "un nombre entier (0-3)."
5020 #: plugins/negate.c:225
5021 msgid ""
5022 "Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
5023 "integer (0-3)."
5024 msgstr ""
5025 "Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
5026 "un nombre entier (0-3)."
5028 #: plugins/negate.c:262
5029 msgid "Require path to command"
5030 msgstr "Chemin vers la commande requis"
5032 #: plugins/negate.c:298
5033 msgid ""
5034 "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
5035 msgstr ""
5036 "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)."
5038 #: plugins/negate.c:299
5039 msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
5040 msgstr ""
5041 "Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état "
5042 "devient quoi."
5044 #: plugins/negate.c:308
5045 msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
5046 msgstr ""
5047 "Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver "
5048 "les résultats CRITIQUE"
5050 #: plugins/negate.c:314
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "    STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
5054 msgstr ""
5055 "    STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les "
5056 "simple\n"
5058 #: plugins/negate.c:315
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "    quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
5062 msgstr "    quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n"
5064 #: plugins/negate.c:316
5065 #, c-format
5066 msgid "    OK and CRITICAL.\n"
5067 msgstr "    spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n"
5069 #: plugins/negate.c:321
5070 msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
5071 msgstr ""
5072 "Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit "
5073 "être spécifié"
5075 #: plugins/negate.c:323
5076 msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
5077 msgstr ""
5078 "Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE"
5080 #: plugins/negate.c:326
5081 msgid ""
5082 "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
5083 msgstr ""
5084 "Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
5085 "l'inverse."
5087 #: plugins/negate.c:327
5088 msgid "The full path of the plugin must be provided."
5089 msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié."
5091 #: plugins/negate.c:328
5092 msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL."
5093 msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE."
5095 #: plugins/negate.c:329
5096 msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK."
5097 msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK."
5099 #: plugins/negate.c:330
5100 msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
5101 msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé."
5103 #: plugins/netutils.c:53
5104 #, c-format
5105 msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n"
5106 msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
5108 #: plugins/netutils.c:55
5109 #, c-format
5110 msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n"
5111 msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
5113 #: plugins/netutils.c:83 plugins/netutils.c:274
5114 msgid "Send failed"
5115 msgstr "L'envoi à échoué"
5117 #: plugins/netutils.c:100 plugins/netutils.c:289
5118 msgid "No data was received from host!"
5119 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
5121 #: plugins/netutils.c:197 plugins/netutils.c:233
5122 msgid "Socket creation failed"
5123 msgstr "La création du socket à échoué "
5125 #: plugins/netutils.c:226
5126 msgid "Supplied path too long unix domain socket"
5127 msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
5129 #: plugins/netutils.c:298
5130 msgid "Receive failed"
5131 msgstr "La réception à échoué"
5133 #: plugins/netutils.c:324 plugins-root/check_dhcp.c:1348
5134 #, c-format
5135 msgid "Invalid hostname/address - %s"
5136 msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
5138 #: plugins/popen.c:148
5139 msgid "Could not malloc argv array in popen()"
5140 msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
5142 #: plugins/popen.c:158
5143 msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
5144 msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
5146 #: plugins/popen.c:215
5147 msgid "Cannot catch SIGCHLD"
5148 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
5150 #: plugins/popen.c:310 plugins/utils.c:172
5151 #, c-format
5152 msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
5153 msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
5155 #: plugins/popen.c:313
5156 msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
5157 msgstr ""
5158 "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
5159 "n'y a pas de processus fils"
5161 #: plugins/popen.c:329
5162 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
5163 msgstr ""
5165 #: plugins/urlize.c:137
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "%s UNKNOWN - No data received from host\n"
5169 "CMD: %s</A>\n"
5170 msgstr ""
5171 "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
5172 "Commande: %s</A>\n"
5174 #: plugins/urlize.c:176
5175 msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)"
5176 msgstr ""
5178 #: plugins/urlize.c:177
5179 msgid ""
5180 "in HTML <A> tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in"
5181 msgstr ""
5183 #: plugins/urlize.c:178
5184 msgid ""
5185 "the Nagios status screen.  The return status is the same as the invoked "
5186 "plugin."
5187 msgstr ""
5189 #: plugins/urlize.c:188
5190 msgid ""
5191 "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
5192 msgstr ""
5194 #: plugins/urlize.c:189
5195 msgid "data to the plugin. For example, in:"
5196 msgstr ""
5198 #: plugins/urlize.c:190
5199 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
5200 msgstr ""
5202 #: plugins/urlize.c:191
5203 msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
5204 msgstr ""
5206 #: plugins/urlize.c:192
5207 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
5208 msgstr ""
5210 #: plugins/urlize.c:193
5211 msgid "You probably want:"
5212 msgstr ""
5214 #: plugins/urlize.c:194
5215 msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
5216 msgstr ""
5218 #: plugins/utils.c:467
5219 msgid "failed realloc in strpcpy\n"
5220 msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
5222 #: plugins/utils.c:509
5223 msgid "failed malloc in strscat\n"
5224 msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
5226 #: plugins-root/check_dhcp.c:327
5227 #, c-format
5228 msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
5229 msgstr ""
5230 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
5232 #: plugins-root/check_dhcp.c:349
5233 #, c-format
5234 msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
5235 msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
5237 #: plugins-root/check_dhcp.c:354
5238 #, c-format
5239 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
5242 "- %s.\n"
5244 #: plugins-root/check_dhcp.c:359
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
5248 msgstr ""
5249 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
5250 " erreur malloc - %s.\n"
5252 #: plugins-root/check_dhcp.c:364
5253 #, c-format
5254 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
5255 msgstr ""
5256 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
5257 "- %s.\n"
5259 #: plugins-root/check_dhcp.c:390
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
5263 "eg lnc0.\n"
5264 msgstr ""
5265 "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
5266 "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
5268 #: plugins-root/check_dhcp.c:395 plugins-root/check_dhcp.c:407
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
5272 "%d.\n"
5273 msgstr ""
5274 "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
5275 "périphérique %s numéro %d.\n"
5277 #: plugins-root/check_dhcp.c:413
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Error: can't get MAC address for this architecture.  Use the --mac option.\n"
5281 msgstr ""
5282 "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture.  Utilisez "
5283 "l'option --mac.\n"
5285 #: plugins-root/check_dhcp.c:432
5286 #, c-format
5287 msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
5288 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n"
5290 #: plugins-root/check_dhcp.c:440
5291 #, c-format
5292 msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
5293 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n"
5295 #: plugins-root/check_dhcp.c:445
5296 #, c-format
5297 msgid "Pretending to be relay client %s\n"
5298 msgstr ""
5300 #: plugins-root/check_dhcp.c:530
5301 #, c-format
5302 msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
5303 msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
5305 #: plugins-root/check_dhcp.c:582
5306 #, c-format
5307 msgid "Result=ERROR\n"
5308 msgstr "Résultat=ERREUR\n"
5310 #: plugins-root/check_dhcp.c:588
5311 #, c-format
5312 msgid "Result=OK\n"
5313 msgstr "Résultat=OK\n"
5315 #: plugins-root/check_dhcp.c:603
5316 #, c-format
5317 msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
5318 msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
5320 #: plugins-root/check_dhcp.c:604
5321 #, c-format
5322 msgid " via %s\n"
5323 msgstr " depuis %s\n"
5325 #: plugins-root/check_dhcp.c:611
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
5329 msgstr ""
5330 "DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet "
5331 "ignoré\n"
5333 #: plugins-root/check_dhcp.c:633
5334 #, c-format
5335 msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
5336 msgstr ""
5337 "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
5338 "ignoré\n"
5340 #: plugins-root/check_dhcp.c:651
5341 #, c-format
5342 msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
5343 msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
5345 #: plugins-root/check_dhcp.c:652
5346 #, c-format
5347 msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
5348 msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
5350 #: plugins-root/check_dhcp.c:667
5351 #, c-format
5352 msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
5353 msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
5355 #: plugins-root/check_dhcp.c:700
5356 #, c-format
5357 msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
5358 msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n"
5360 #: plugins-root/check_dhcp.c:719
5361 #, c-format
5362 msgid "recvfrom() failed, "
5363 msgstr "recvfrom() a échoué, "
5365 #: plugins-root/check_dhcp.c:726
5366 #, c-format
5367 msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
5368 msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
5370 #: plugins-root/check_dhcp.c:727
5371 #, c-format
5372 msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
5373 msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
5375 #: plugins-root/check_dhcp.c:757
5376 #, c-format
5377 msgid "Error: Could not create socket!\n"
5378 msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
5380 #: plugins-root/check_dhcp.c:767
5381 #, c-format
5382 msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
5383 msgstr ""
5384 "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
5385 "le socket DHCP!\n"
5387 #: plugins-root/check_dhcp.c:773
5388 #, c-format
5389 msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
5390 msgstr ""
5391 "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
5393 #: plugins-root/check_dhcp.c:782
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Error: Could not bind socket to interface %s.  Check your privileges...\n"
5397 msgstr ""
5398 "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
5399 "Vérifiez vos droits...\n"
5401 #: plugins-root/check_dhcp.c:793
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)!  Check your privileges...\n"
5405 msgstr ""
5406 "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)!  Vérifiez vos "
5407 "droits..\n"
5409 #: plugins-root/check_dhcp.c:827
5410 #, c-format
5411 msgid "Requested server address: %s\n"
5412 msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
5414 #: plugins-root/check_dhcp.c:888
5415 #, c-format
5416 msgid "Lease Time: Infinite\n"
5417 msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
5419 #: plugins-root/check_dhcp.c:890
5420 #, c-format
5421 msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
5422 msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
5424 #: plugins-root/check_dhcp.c:892
5425 #, c-format
5426 msgid "Renewal Time: Infinite\n"
5427 msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
5429 #: plugins-root/check_dhcp.c:894
5430 #, c-format
5431 msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
5432 msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
5434 #: plugins-root/check_dhcp.c:896
5435 #, c-format
5436 msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
5437 msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
5439 #: plugins-root/check_dhcp.c:897
5440 #, c-format
5441 msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
5442 msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
5444 #: plugins-root/check_dhcp.c:925
5445 #, c-format
5446 msgid "Added offer from server @ %s"
5447 msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
5449 #: plugins-root/check_dhcp.c:926
5450 #, c-format
5451 msgid " of IP address %s\n"
5452 msgstr "de l'adresse IP %s\n"
5454 #: plugins-root/check_dhcp.c:993
5455 #, c-format
5456 msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
5457 msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
5459 #: plugins-root/check_dhcp.c:994
5460 #, c-format
5461 msgid " Requested=%s"
5462 msgstr " Demandé=%s"
5464 #: plugins-root/check_dhcp.c:996
5465 #, c-format
5466 msgid " (duplicate)"
5467 msgstr ""
5469 #: plugins-root/check_dhcp.c:997
5470 #, c-format
5471 msgid "\n"
5472 msgstr ""
5474 #: plugins-root/check_dhcp.c:1045
5475 #, c-format
5476 msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
5477 msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
5479 #: plugins-root/check_dhcp.c:1049
5480 #, c-format
5481 msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
5482 msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
5484 #: plugins-root/check_dhcp.c:1052
5485 #, c-format
5486 msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
5487 msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
5489 #: plugins-root/check_dhcp.c:1055
5490 #, c-format
5491 msgid ", requested address (%s) was %soffered"
5492 msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
5494 #: plugins-root/check_dhcp.c:1055
5495 msgid "not "
5496 msgstr "n'as pas"
5498 #: plugins-root/check_dhcp.c:1057
5499 #, c-format
5500 msgid ", max lease time = "
5501 msgstr ", bail maximum = "
5503 #: plugins-root/check_dhcp.c:1059
5504 #, c-format
5505 msgid "Infinity"
5506 msgstr "Infini"
5508 #: plugins-root/check_dhcp.c:1240
5509 #, c-format
5510 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
5514 #: plugins-root/check_dhcp.c:1252
5515 #, c-format
5516 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %"
5519 "s.\n"
5521 #: plugins-root/check_dhcp.c:1265
5522 #, c-format
5523 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
5524 msgstr ""
5525 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
5527 #: plugins-root/check_dhcp.c:1277
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
5531 msgstr ""
5532 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%"
5533 "s..): %s.\n"
5535 #: plugins-root/check_dhcp.c:1301
5536 #, c-format
5537 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
5538 msgstr ""
5539 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl"
5540 "(): %s.\n"
5542 #: plugins-root/check_dhcp.c:1380
5543 #, c-format
5544 msgid "Hardware address: "
5545 msgstr "Adresse matérielle: "
5547 #: plugins-root/check_dhcp.c:1396
5548 msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
5549 msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
5551 #: plugins-root/check_dhcp.c:1407
5552 msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
5553 msgstr ""
5555 #: plugins-root/check_dhcp.c:1409
5556 msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
5557 msgstr ""
5559 #: plugins-root/check_dhcp.c:1411
5560 msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
5561 msgstr ""
5563 #: plugins-root/check_dhcp.c:1413
5564 msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
5565 msgstr ""
5567 #: plugins-root/check_dhcp.c:1415
5568 msgid "MAC address to use in the DHCP request"
5569 msgstr ""
5571 #: plugins-root/check_dhcp.c:1417
5572 msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
5573 msgstr ""
5575 #: plugins-root/check_icmp.c:1223
5576 msgid "specify a target"
5577 msgstr ""
5579 #: plugins-root/check_icmp.c:1225
5580 msgid "warning threshold (currently "
5581 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
5583 #: plugins-root/check_icmp.c:1228
5584 msgid "critical threshold (currently "
5585 msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
5587 #: plugins-root/check_icmp.c:1231
5588 msgid "number of packets to send (currently "
5589 msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
5591 #: plugins-root/check_icmp.c:1234
5592 msgid "max packet interval (currently "
5593 msgstr ""
5595 #: plugins-root/check_icmp.c:1237
5596 msgid "max target interval (currently "
5597 msgstr ""
5599 #: plugins-root/check_icmp.c:1240
5600 msgid "number of alive hosts required for success"
5601 msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
5603 #: plugins-root/check_icmp.c:1243
5604 msgid "TTL on outgoing packets (currently "
5605 msgstr ""
5607 #: plugins-root/check_icmp.c:1246
5608 msgid "timeout value (seconds, currently  "
5609 msgstr ""
5611 #: plugins-root/check_icmp.c:1249
5612 msgid "icmp packet size (currenly ignored)"
5613 msgstr ""
5615 #: plugins-root/check_icmp.c:1251
5616 msgid "verbose"
5617 msgstr ""
5619 #: plugins-root/check_icmp.c:1254
5620 msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
5621 msgstr ""
5623 #: plugins-root/check_icmp.c:1255
5624 msgid ""
5625 "Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
5626 msgstr ""
5628 #: plugins-root/check_icmp.c:1256
5629 msgid "packet loss.  The default values should work well for most users."
5630 msgstr ""
5632 #: plugins-root/check_icmp.c:1257
5633 msgid ""
5634 "You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
5635 msgstr ""
5637 #: plugins-root/check_icmp.c:1258
5638 msgid ""
5639 "us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
5640 msgstr ""
5642 #: plugins-root/check_icmp.c:1263
5643 msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
5644 msgstr ""