Code

New Dutch calligraphy and interpolate tutorial
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 14:11+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Méthode de division :"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modifer le chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments:"
71 msgstr "Nombre de segments :"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
199 msgid "Color"
200 msgstr "Couleur"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Plus clair"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
217 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
218 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
219 "\n"
220 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
221 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
222 "  Fonction pour le vert : b\n"
223 "  Fonction pour le bleu: g"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
226 msgid "Blue Function:"
227 msgstr "Fonction pour le bleu :"
229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
230 #: ../src/interface.cpp:834
231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
232 msgid "Custom"
233 msgstr "Personnalisée"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
236 msgid "Green Function:"
237 msgstr "Fonction pour le vert :"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
244 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
245 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
248 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
249 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
250 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
251 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
253 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
254 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
255 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
256 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
267 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
268 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
272 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
273 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
274 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
275 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
276 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
277 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
278 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
279 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
280 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
282 msgid "Help"
283 msgstr "Aide"
285 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
286 msgid "Input (r,g,b) Color Range"
287 msgstr "Plage des couleurs en entrée"
289 #. ## end option page
290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
291 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
295 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
296 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
298 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
299 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
303 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
304 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
305 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
306 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
311 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
312 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
313 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
314 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
315 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
316 msgid "Options"
317 msgstr "Options"
319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
320 msgid "Red Function:"
321 msgstr "Fonction pour le rouge :"
323 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
324 msgid "Darker"
325 msgstr "Plus foncé"
327 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 msgid "Desaturate"
330 msgstr "Désaturer"
332 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
333 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
334 msgid "Grayscale"
335 msgstr "Niveaux de gris"
337 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
338 msgid "Less Hue"
339 msgstr "Diminuer la teinte"
341 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
342 msgid "Less Light"
343 msgstr "Diminuer la luminosité"
345 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
346 msgid "Less Saturation"
347 msgstr "Diminuer la saturation"
349 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
350 msgid "More Hue"
351 msgstr "Augmenter la teinte"
353 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
354 msgid "More Light"
355 msgstr "Augmenter la luminosité"
357 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
358 msgid "More Saturation"
359 msgstr "Augmenter la saturation"
361 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
362 msgid "Negative"
363 msgstr "Négatif"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
366 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
367 msgstr "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la luminosité, puis convertit le résultat en RVB."
369 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
370 #: ../src/flood-context.cpp:250
371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
376 msgid "Hue"
377 msgstr "Teinte"
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
380 #: ../src/flood-context.cpp:252
381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
385 msgid "Lightness"
386 msgstr "Luminosité"
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
389 msgid "Randomize"
390 msgstr "Aléatoire"
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
393 msgid "Randomize hue"
394 msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
397 msgid "Randomize lightness"
398 msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
401 msgid "Randomize saturation"
402 msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
405 #: ../src/flood-context.cpp:251
406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
412 msgid "Saturation"
413 msgstr "Saturation"
415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
416 msgid "Remove Blue"
417 msgstr "Supprimer le bleu"
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
420 msgid "Remove Green"
421 msgstr "Supprimer le vert"
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
424 msgid "Remove Red"
425 msgstr "Supprimer le rouge"
427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
428 msgid "By color (RRGGBB hex):"
429 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
432 msgid "Color to replace"
433 msgstr "Couleur à remplacer"
435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
436 msgid "New color"
437 msgstr "Nouvelle couleur"
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
440 msgid "Replace color"
441 msgstr "Remplacer une couleur"
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
444 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
445 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
448 msgid "RGB Barrel"
449 msgstr "Permuter RVB"
451 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
452 msgid "Convert to Dashes"
453 msgstr "Convertir en tirets"
455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
456 msgid "A diagram created with the program Dia"
457 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
460 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
461 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
464 msgid "Dia Input"
465 msgstr "Entrée Dia"
467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
468 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
469 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
472 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
473 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d’Inkscape."
475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
476 msgid "Bounding box type :"
477 msgstr "Type de boîte englobante :"
479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
480 msgid "Dimensions"
481 msgstr "Dimensions"
483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
484 msgid "Geometric"
485 msgstr "Géométrique"
487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
488 msgid "Visual"
489 msgstr "Visuelle"
491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
493 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
495 msgid "Visualize Path"
496 msgstr "Visualisation de chemin"
498 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
499 msgid "X Offset:"
500 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
502 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
503 msgid "Y Offset:"
504 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
506 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
507 msgid "Dot size:"
508 msgstr "Dimensions des points :"
510 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
512 msgid "Font size:"
513 msgstr "Taille de police :"
515 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
516 msgid "Number Nodes"
517 msgstr "Numéroter les nœuds"
519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
520 msgid "Starting dot number:"
521 msgstr "Numéro du point de départ :"
523 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
524 msgid "Step:"
525 msgstr "Incrément :"
527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
528 msgid ""
529 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
530 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
531 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
532 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
533 "    * Step: numbering step between two nodes."
534 msgstr ""
535 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés en fonction des options suivantes :\n"
536 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
537 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin (10px, 2mm...)\n"
538 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au premier nœud du chemin.\n"
539 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
542 msgid "Altitudes"
543 msgstr "Hauteurs"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
546 msgid "Angle Bisectors"
547 msgstr "Bissectrices"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
550 msgid "Centroid"
551 msgstr "Barycentre"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
554 msgid "Circumcentre"
555 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
558 msgid "Circumcircle"
559 msgstr "Cercle circonscrit"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
562 msgid "Common Objects"
563 msgstr "Objets communs"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
566 msgid "Contact Triangle"
567 msgstr "Triangle inscrit"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
570 msgid "Custom Point Specified By:"
571 msgstr "Point personnalisé défini par :"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
574 msgid "Custom Points and Options"
575 msgstr "Points personnalisés et options"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
578 msgid "Draw Circle Around This Point"
579 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
582 msgid "Draw From Triangle"
583 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
586 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
587 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
590 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
591 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
594 msgid "Draw Marker At This Point"
595 msgstr "Tracer un repère à ce point"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
598 msgid "Excentral Triangle"
599 msgstr "Triangle exinscrit"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
602 msgid "Excentres"
603 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
606 msgid "Excircles"
607 msgstr "Cercles exinscrits"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
610 msgid "Extouch Triangle"
611 msgstr "Triangle de Nagel"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
614 msgid "Gergonne Point"
615 msgstr "Point de Gergonne"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
618 msgid "Incentre"
619 msgstr "Centre du cercle inscrit"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
622 msgid "Incircle"
623 msgstr "Cercle inscrit"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
626 msgid "Nagel Point"
627 msgstr "Point de Nagel"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
630 msgid "Nine-Point Centre"
631 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
634 msgid "Nine-Point Circle"
635 msgstr "Cercle d’Euler"
637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
638 msgid "Orthic Triangle"
639 msgstr "Triangle orthique"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
642 msgid "Orthocentre"
643 msgstr "Orthocentre"
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
646 msgid "Point At:"
647 msgstr "Pointe vers :"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
650 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
651 msgid "Radius (px):"
652 msgstr "Rayon (px) :"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
655 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
656 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
658 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
674 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
675 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
676 msgid "Render"
677 msgstr "Rendu"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
680 msgid "Report this triangle's properties"
681 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
684 msgid "Symmedial Triangle"
685 msgstr "Triangle symédian"
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
688 msgid "Symmedian Point"
689 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
692 msgid "Symmedians"
693 msgstr "Symédianes"
695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
696 msgid ""
697 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
698 "            \n"
699 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
700 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
701 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
702 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
703 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
704 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
705 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
706 "\n"
707 "You can use any standard Python math function:\n"
708 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
709 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
710 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
711 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
712 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
713 "\n"
714 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
715 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
716 "\n"
717 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
718 "            "
719 msgstr ""
720 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
721 "            \n"
722 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
723 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
724 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
725 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
726 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
727 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
728 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
729 "\n"
730 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
731 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
732 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
733 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
734 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
735 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
736 "\n"
737 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
738 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
739 "\n"
740 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
743 msgid "Triangle Function"
744 msgstr "Fonction triangle"
746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
747 msgid "Trilinear Coordinates"
748 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
751 msgid ""
752 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
753 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
754 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
755 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
756 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
757 msgstr ""
758 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
759 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
760 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
761 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
762 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
765 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
766 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
769 msgid "Character Encoding"
770 msgstr "Encodage de caractère"
772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
773 msgid "DXF Input"
774 msgstr "Entrée DXF"
776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
777 msgid "Gcodetools compatible point import"
778 msgstr ""
780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
781 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
782 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
785 msgid "Or, use manual scale factor"
786 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
789 msgid "Text Font"
790 msgstr "Police du texte"
792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
793 msgid "Use automatic scaling to size A4"
794 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
797 msgid ""
798 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
799 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
800 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
801 "- only line and spline elements are supported.\n"
802 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
803 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
804 msgstr ""
805 "Format AutoCAD Release 13.\n"
806 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
807 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
808 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
809 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
810 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
813 msgid "Desktop Cutting Plotter"
814 msgstr "Table traçante/coupante"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
817 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
818 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
821 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
822 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
825 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
826 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
829 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
830 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
833 msgid "DXF Output"
834 msgstr "Sortie DXF"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
837 msgid "DXF file written by pstoedit"
838 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
841 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
842 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
845 msgid "Blur height:"
846 msgstr "Hauteur de flou :"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
849 msgid "Blur stdDeviation:"
850 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
853 msgid "Blur width:"
854 msgstr "Largeur du flou :"
856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
857 msgid "Edge 3D"
858 msgstr "Contour 3D"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
861 msgid "Illumination Angle:"
862 msgstr "Angle d’illumination :"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
865 msgid "Only black and white:"
866 msgstr "Seulement noir et blanc :"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
869 msgid "Shades:"
870 msgstr "Ombres :"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
873 msgid "Stroke width:"
874 msgstr "Épaisseur du contour :"
876 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
877 msgid "Embed Images"
878 msgstr "Incorporer les images"
880 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
881 msgid "Embed only selected images"
882 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
885 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
888 msgid "Images"
889 msgstr "Images"
891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
892 msgid "EPS Input"
893 msgstr "Entrée EPS"
895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
897 msgid "Encapsulated PostScript"
898 msgstr "PostScript encapsulé"
900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
902 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
903 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
905 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
906 msgid "Additional packages (comma-separated): "
907 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
910 msgid "LaTeX formula"
911 msgstr "Formule LaTeX"
913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
914 msgid "LaTeX formula: "
915 msgstr "Formule LaTeX :"
917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
918 msgid "Export as GIMP Palette"
919 msgstr "Exporter en palette gimp"
921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
922 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
923 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
926 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
927 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
930 msgid ""
931 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
932 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
933 msgstr ""
934 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
935 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l’utilisateur."
937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
938 msgid "Extract Image"
939 msgstr "Extraire une image"
941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
942 msgid "Path to save image:"
943 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
945 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
947 msgid "Extrude"
948 msgstr "Extrusion"
950 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
951 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
953 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
955 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
957 msgid "Generate from Path"
958 msgstr "Générer à partir du chemin"
960 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
961 msgid "Lines"
962 msgstr "Lignes"
964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
970 msgid "Mode:"
971 msgstr "Mode :"
973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
974 msgid "Polygons"
975 msgstr "Polygones"
977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
978 msgid "Open files saved with XFIG"
979 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
982 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
983 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
986 msgid "XFIG Input"
987 msgstr "Entrée XFIG"
989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
990 msgid "Flatness:"
991 msgstr "Aplatissement :"
993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
994 msgid "Flatten Beziers"
995 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
998 msgid "Add Guide Lines"
999 msgstr "Ajouter des guides"
1001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1002 msgid "Depth:"
1003 msgstr "Profondeur :"
1005 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1006 msgid "Foldable Box"
1007 msgstr "Boîte à plier"
1009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1012 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1015 msgid "Height:"
1016 msgstr "Hauteur :"
1018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1019 msgid "Paper Thickness:"
1020 msgstr "Épaisseur du papier :"
1022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1023 msgid "Tab Proportion:"
1024 msgstr "Proportion de la patte :"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1030 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1031 msgid "Unit:"
1032 msgstr "Unité :"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1047 msgid "Width:"
1048 msgstr "Épaisseur :"
1050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1051 msgid "Fractalize"
1052 msgstr "Transformer en fractale"
1054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1055 msgid "Smoothness:"
1056 msgstr "Lissage :"
1058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1059 msgid "Subdivisions:"
1060 msgstr "Sous-divisions :"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1063 msgid "Add x-axis endpoints"
1064 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1067 msgid "Calculate first derivative numerically"
1068 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1072 msgid "Draw Axes"
1073 msgstr "Dessiner les axes"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1076 msgid "End X value:"
1077 msgstr "Valeur X de fin :"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1080 msgid "First derivative:"
1081 msgstr "Dérivée première :"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1084 msgid "Function Plotter"
1085 msgstr "Traceur de fonction"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1088 msgid "Function:"
1089 msgstr "Fonction :"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1093 msgid "Functions"
1094 msgstr "Fonctions"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1098 msgid "Isotropic scaling"
1099 msgstr "Redimensionnement isotrope"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1102 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1103 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1106 msgid "Number of samples:"
1107 msgstr "Nombre d’échantillons :"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1110 msgid "Range and sampling"
1111 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1115 msgid "Remove rectangle"
1116 msgstr "Supprimer le rectangle"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1119 msgid ""
1120 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1121 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1122 "\n"
1123 "With polar coordinates:\n"
1124 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1125 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1126 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1127 "   First derivative is always determined numerically."
1128 msgstr ""
1129 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
1130 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
1131 "\n"
1132 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1133 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en radians.\n"
1134 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
1135 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
1136 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1140 msgid ""
1141 "Standard Python math functions are available:\n"
1142 "\n"
1143 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1144 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1145 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1146 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1147 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1148 "\n"
1149 "The constants pi and e are also available."
1150 msgstr ""
1151 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1152 "\n"
1153 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1154 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1155 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1156 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1157 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1158 "\n"
1159 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1162 msgid "Start X value:"
1163 msgstr "Valeur X de début :"
1165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1167 msgid "Use"
1168 msgstr "Utiliser"
1170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1171 msgid "Use polar coordinates"
1172 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1176 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1177 msgstr "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1180 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1181 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1184 msgid "Y value of rectangle's top:"
1185 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
1187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1188 msgid "Circular pitch (px):"
1189 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
1191 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1192 msgid "Gear"
1193 msgstr "Engrenage"
1195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1196 msgid "Number of teeth:"
1197 msgstr "Nombre de dents :"
1199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1200 msgid "Pressure angle:"
1201 msgstr "Angle d’appui :"
1203 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1204 msgid "Average size of cell (px):"
1205 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
1207 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1208 msgid ""
1209 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1210 "\n"
1211 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1212 msgstr ""
1213 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe.\n"
1214 "\n"
1215 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1217 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1218 msgid "Size of Border (px):"
1219 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
1221 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1222 msgid "Voronoi Pattern"
1223 msgstr "Motif de Voronoi"
1225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1226 msgid "GIMP XCF"
1227 msgstr "GIMP XCF"
1229 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1230 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1231 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1233 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1234 msgid "Save Background"
1235 msgstr "Exporter le fond"
1237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1238 msgid "Save Grid"
1239 msgstr "Enregistrer la grille"
1241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1242 msgid "Save Guides"
1243 msgstr "Enregistrer les guides"
1245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1246 msgid ""
1247 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1248 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1249 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1250 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1251 "\n"
1252 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1253 msgstr ""
1254 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des options suivantes :\n"
1255 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
1256 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
1257 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
1258 "\n"
1259 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau supérieur en un calque Gimp unique."
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1262 msgid "Border Thickness (px):"
1263 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1266 msgid "Cartesian Grid"
1267 msgstr "Grille cartésienne"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1270 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1271 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1274 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1275 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1278 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1279 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1282 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1283 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1286 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1287 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1290 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1291 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1294 msgid "Major X Divisions:"
1295 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1298 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1299 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1302 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1303 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1306 msgid "Major Y Divisions:"
1307 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1310 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1311 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1314 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1315 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1318 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1319 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1322 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1323 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1326 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1327 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1330 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1331 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
1333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1334 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1335 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
1337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1338 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1339 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1342 msgid "X Axis"
1343 msgstr "Axe X"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1346 msgid "Y Axis"
1347 msgstr "Axe Y"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1350 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1351 msgstr "Marques angulaires au centre :"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1354 msgid "Angle Divisions:"
1355 msgstr "Marques angulaires :"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1358 msgid "Angular Divisions"
1359 msgstr "Marques angulaires"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1362 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1363 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1366 msgid "Circular Divisions"
1367 msgstr "Marques circulaires"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1370 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1371 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1374 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1375 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1378 msgid "Circumferential Labels:"
1379 msgstr "Étiquettes extérieures :"
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1382 msgid "Degrees"
1383 msgstr "Degrés"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1386 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1387 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1390 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1391 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1394 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1395 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
1397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1398 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1399 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
1401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1402 msgid "Major Circular Divisions:"
1403 msgstr "Marques circulaires principales :"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1406 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1407 msgstr ""
1408 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1409 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1412 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1413 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1416 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1417 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1422 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1431 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1432 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1434 #: ../src/verbs.cpp:2222
1435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1437 msgid "None"
1438 msgstr "Aucun"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1441 msgid "Polar Grid"
1442 msgstr "Grille polaire"
1444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1445 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1446 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1449 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1450 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
1452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1453 msgid "1/10"
1454 msgstr "1/10"
1456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1457 msgid "1/2"
1458 msgstr "1/2"
1460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1461 msgid "1/3"
1462 msgstr "1/3"
1464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1465 msgid "1/4"
1466 msgstr "1/4"
1468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1469 msgid "1/5"
1470 msgstr "1/5"
1472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1473 msgid "1/6"
1474 msgstr "1/6"
1476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1477 msgid "1/7"
1478 msgstr "1/7"
1480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1481 msgid "1/8"
1482 msgstr "1/8"
1484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1485 msgid "1/9"
1486 msgstr "1/9"
1488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1489 msgid "Custom..."
1490 msgstr "Personnalisée..."
1492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1493 msgid "Delete existing guides"
1494 msgstr "Enlever les guides existants"
1496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1497 msgid "Golden ratio"
1498 msgstr "Nombre d’or"
1500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1501 msgid "Guides creator"
1502 msgstr "Générateur de guides"
1504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1505 msgid "Horizontal guide each:"
1506 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1509 msgid "Preset:"
1510 msgstr "Présélection :"
1512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1513 msgid "Rule-of-third"
1514 msgstr "Règle des tiers"
1516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1517 msgid "Start from edges"
1518 msgstr "Démarrer des bords"
1520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1521 msgid "Vertical guide each:"
1522 msgstr "Guide vertical tous les :"
1524 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1525 msgid "Directory to save images to"
1526 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
1528 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1529 msgid "Export"
1530 msgstr "Exporter"
1532 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1533 msgid "Guillotine"
1534 msgstr "Guillotine"
1536 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1537 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1541 msgid "Image name (without extension)"
1542 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
1544 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1545 msgid "Draw Handles"
1546 msgstr "Dessiner les poignées"
1548 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1549 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1550 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1552 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1553 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1554 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1556 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1557 msgid "HPGL Output"
1558 msgstr "Sortie HPGL"
1560 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1561 msgid "Mirror Y-axis"
1562 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1564 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1565 msgid "Pen number"
1566 msgstr "Numéro de stylo"
1568 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1569 msgid "Plot invisible layers"
1570 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1572 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1573 msgid "Resolution (dpi)"
1574 msgstr "Résolution (ppp)"
1576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1577 msgid "X-origin (px)"
1578 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1581 msgid "Y-origin (px)"
1582 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1585 msgid "hpgl output flatness"
1586 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1588 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1589 msgid "Ask Us a Question"
1590 msgstr "Nous poser une question"
1592 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1593 msgid "Command Line Options"
1594 msgstr "Options de la ligne de commande"
1596 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1597 msgid "FAQ"
1598 msgstr "FAQ"
1600 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1601 msgid "Keys and Mouse Reference"
1602 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1605 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1606 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
1608 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1609 msgid "Inkscape Manual"
1610 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1613 msgid "New in This Version"
1614 msgstr "Nouveautés de cette version"
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1617 msgid "Report a Bug"
1618 msgstr "Rapport de bug"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1621 msgid "SVG 1.1 Specification"
1622 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1625 msgid "Duplicate endpaths"
1626 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1630 msgid "Exponent:"
1631 msgstr "Exposant :"
1633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1634 msgid "Interpolate"
1635 msgstr "Interpoler"
1637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1638 msgid "Interpolate style"
1639 msgstr "Interpoler le style"
1641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1642 msgid "Interpolation method:"
1643 msgstr "Méthode d’interpolation :"
1645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1646 msgid "Interpolation steps:"
1647 msgstr "Étapes d’interpolation :"
1649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1650 msgid "Apply to:"
1651 msgstr "Appliquer à :"
1653 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1654 msgid "Attribute to Interpolate:"
1655 msgstr "Attribut à interpoler :"
1657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1658 msgid "End Value:"
1659 msgstr "Valeur finale :"
1661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1662 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1663 msgid "Fill"
1664 msgstr "Fond"
1666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1667 msgid "Float Number"
1668 msgstr "Nombre réel"
1670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1674 msgid "Height"
1675 msgstr "Hauteur"
1677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1678 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1679 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
1681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1682 msgid "Integer Number"
1683 msgstr "Nombre entier"
1685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1686 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1687 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1690 msgid "No Unit"
1691 msgstr "Pas d’unité"
1693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1698 msgid "Opacity"
1699 msgstr "Opacité"
1701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1702 msgid "Other"
1703 msgstr "Autre"
1705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1706 msgid "Other Attribute type:"
1707 msgstr "Autre type d’attribut :"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1710 msgid "Other Attribute:"
1711 msgstr "Autre attribut :"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1715 #: ../src/seltrans.cpp:527
1716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1717 msgid "Scale"
1718 msgstr "Échelle"
1720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1721 msgid "Start Value:"
1722 msgstr "Valeur initiale :"
1724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1726 msgid "Style"
1727 msgstr "Style"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1730 msgid "Tag"
1731 msgstr "Étiquette"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1734 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1735 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble des éléments de la sélection."
1737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1738 msgid "Transformation"
1739 msgstr "Transformation"
1741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1742 msgid "Translate X"
1743 msgstr "Translation en X"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1746 msgid "Translate Y"
1747 msgstr "Translation en Y"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1755 msgid "Width"
1756 msgstr "Largeur"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1759 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1760 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1763 msgid "Auto-Text:"
1764 msgstr "Texte automatique :"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1767 msgid "Auto-texts"
1768 msgstr "Textes automatiques"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1781 msgid "JessyInk"
1782 msgstr "JessyInk"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1785 msgid "None (remove)"
1786 msgstr "Aucun (supprimer)"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1789 msgid "Number of slides"
1790 msgstr "Nombre de diapositives"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1798 msgid "Settings"
1799 msgstr "Paramètres"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1802 msgid "Slide number"
1803 msgstr "Numéro de diapositive"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1806 msgid "Slide title"
1807 msgstr "Titre de la diapositive"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1810 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1811 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1815 msgid "Appear"
1816 msgstr "Apparition"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1819 msgid "Build-in effect"
1820 msgstr "Effet entrant"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1823 msgid "Build-out effect"
1824 msgstr "Effet sortant"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1829 msgid "Duration in seconds:"
1830 msgstr "Durée en secondes :"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1833 msgid "Effects"
1834 msgstr "Effets"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1838 msgid "Fade"
1839 msgstr "Fondu"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1842 msgid "None (default)"
1843 msgstr "Aucun (défaut)"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1848 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1849 msgid "Order:"
1850 msgstr "Ordre :"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1854 msgid "Pop"
1855 msgstr "Pop"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1858 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1859 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1861 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1868 #: ../src/rdf.cpp:238
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1871 msgid "Type:"
1872 msgstr "Type :"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1875 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1876 msgstr "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives de la présentation JessyInk."
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1879 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1880 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1883 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1884 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1887 msgid "PDF"
1888 msgstr "PDF"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1891 msgid "PNG"
1892 msgstr "PNG"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1895 msgid "Resolution:"
1896 msgstr "Résolution :"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1899 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900 msgstr "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1903 msgid "Install/update"
1904 msgstr "Installation/mise à jour"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1907 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1911 msgid "Add slide:"
1912 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1915 msgid "Back (with effects):"
1916 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1919 msgid "Back (without effects):"
1920 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1923 msgid "Decrease number of columns:"
1924 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1927 msgid "Drawing mode"
1928 msgstr "Mode dessin"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1931 msgid "First slide:"
1932 msgstr "Première diapositive :"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1935 msgid "Increase number of columns:"
1936 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1939 msgid "Index mode"
1940 msgstr "Mode plan"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1943 msgid "Key bindings"
1944 msgstr "Raccourcis clavier"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1947 msgid "Last slide:"
1948 msgstr "Dernière diapositive :"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1951 msgid "Next (with effects):"
1952 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1955 msgid "Next (without effects):"
1956 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1959 msgid "Next page:"
1960 msgstr "Page suivante :"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1963 msgid "Previous page:"
1964 msgstr "Page précédente :"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1967 msgid "Reset timer:"
1968 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1971 msgid "Select the slide above:"
1972 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1975 msgid "Select the slide below:"
1976 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1979 msgid "Select the slide to the left:"
1980 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1983 msgid "Select the slide to the right:"
1984 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1987 msgid "Set duration:"
1988 msgstr "Définir la durée :"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1991 msgid "Set number of columns to default:"
1992 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1995 msgid "Set path color to black:"
1996 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1999 msgid "Set path color to blue:"
2000 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2003 msgid "Set path color to cyan:"
2004 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2007 msgid "Set path color to green:"
2008 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2011 msgid "Set path color to magenta:"
2012 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2015 msgid "Set path color to orange:"
2016 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2019 msgid "Set path color to red:"
2020 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2023 msgid "Set path color to white:"
2024 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2027 msgid "Set path color to yellow:"
2028 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2031 msgid "Set path width to 1:"
2032 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2035 msgid "Set path width to 3:"
2036 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2039 msgid "Set path width to 5:"
2040 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2043 msgid "Set path width to 7:"
2044 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2047 msgid "Set path width to 9:"
2048 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2051 msgid "Set path width to default:"
2052 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2055 msgid "Slide mode"
2056 msgstr "Mode diapositive"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2059 msgid "Switch to drawing mode:"
2060 msgstr "Passer en mode dessin :"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2063 msgid "Switch to index mode:"
2064 msgstr "Passer en mode plan :"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2067 msgid "Switch to slide mode:"
2068 msgstr "Passer en mode diapositive :"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2071 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2072 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2075 msgid "Toggle progress bar:"
2076 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2079 msgid "Undo last path segment:"
2080 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2083 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2084 msgstr "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2087 msgid "Master slide"
2088 msgstr "Diapositive maîtresse"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2092 msgid "Name of layer:"
2093 msgstr "Nom du calque :"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2096 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2097 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2099 #. File
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2102 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2103 #: ../src/interface.cpp:833
2104 #: ../src/verbs.cpp:2225
2105 msgid "Default"
2106 msgstr "Défaut"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2109 msgid "Dragging/zoom"
2110 msgstr "Déplacement/zoom"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2113 msgid "Mouse handler"
2114 msgstr "Gestion de la souris"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2117 msgid "Mouse settings:"
2118 msgstr "Paramètres de la souris :"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2121 msgid "No-click"
2122 msgstr "Clic inactif"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2125 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2126 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2129 msgid "Summary"
2130 msgstr "Résumé"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2133 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2134 msgstr "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2137 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2138 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2141 msgid "Transition in effect"
2142 msgstr "Effet de transition entrante"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2145 msgid "Transition out effect"
2146 msgstr "Effets de transition sortante"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2149 msgid "Transitions"
2150 msgstr "Transitions"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2153 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2154 msgstr "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez désinstaller ou retirer."
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2157 msgid "Remove auto-texts"
2158 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2161 msgid "Remove effects"
2162 msgstr "Retirer les effets"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2165 msgid "Remove master slide assignment"
2166 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2169 msgid "Remove script"
2170 msgstr "Retirer le script"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2173 msgid "Remove transitions"
2174 msgstr "Retirer les transitions"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2177 msgid "Remove views"
2178 msgstr "Retirer les vues"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2181 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2182 msgstr "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2185 msgid "Uninstall/remove"
2186 msgstr "Désinstallation/suppression"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2189 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2190 msgstr "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2193 msgid "Video"
2194 msgstr "Vidéo"
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2197 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2198 msgstr "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2201 msgid "Remove view"
2202 msgstr "Retirer la vue"
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2205 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2206 msgstr "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2210 msgid "View"
2211 msgstr "Vue"
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "The path is generated by applying the \n"
2217 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2218 "Order times. The following commands are \n"
2219 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2220 "\n"
2221 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2222 "\n"
2223 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2224 "\n"
2225 "+: turn left\n"
2226 "\n"
2227 "-: turn right\n"
2228 "\n"
2229 "|: turn 180 degrees\n"
2230 "\n"
2231 "[: remember point\n"
2232 "\n"
2233 "]: return to remembered point\n"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
2237 "\n"
2238 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2239 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2240 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2241 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2242 "[ : enregistrer le point ;\n"
2243 "] : retourner au point enregistré.\n"
2245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2246 msgid "Axiom and rules"
2247 msgstr "Axiome et règles"
2249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2250 msgid "Axiom:"
2251 msgstr "Axiome :"
2253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2254 msgid "L-system"
2255 msgstr "Système de Lindenmayer"
2257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2258 msgid "Left angle:"
2259 msgstr "Rotation à gauche :"
2261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Randomize angle (%):"
2264 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
2266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Randomize step (%):"
2269 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
2271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2272 msgid "Right angle:"
2273 msgstr "Angle droit :"
2275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2276 msgid "Rules:"
2277 msgstr "Règles :"
2279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2280 msgid "Step length (px):"
2281 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
2283 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2284 msgid "Lorem ipsum"
2285 msgstr "Lorem ipsum"
2287 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2288 msgid "Number of paragraphs:"
2289 msgstr "Nombre de paragraphes :"
2291 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2292 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2293 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
2295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2296 msgid "Sentences per paragraph:"
2297 msgstr "Phrases par paragraphe :"
2299 #. LPETool
2300 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2301 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2302 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2303 #. Text
2304 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2305 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2306 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2307 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2308 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2309 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2310 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2311 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2312 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2313 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2315 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2317 #: ../src/verbs.cpp:2507
2318 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2319 msgid "Text"
2320 msgstr "Texte"
2322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2323 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2324 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2326 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2327 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2328 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2331 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2332 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2333 msgid "Area"
2334 msgstr "Aire"
2336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2337 msgid "Font size (px):"
2338 msgstr "Taille de police (px) :"
2340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2341 msgid "Length"
2342 msgstr "Longueur"
2344 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2346 msgid "Length Unit:"
2347 msgstr "Unité de longueur :"
2349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2350 msgid "Measure"
2351 msgstr "Mesurer"
2353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2354 msgid "Measure Path"
2355 msgstr "Mesurer un chemin"
2357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2358 msgid "Measurement Type: "
2359 msgstr "Type de mesure :"
2361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2362 msgid "Offset (px):"
2363 msgstr "Décalage (px) :"
2365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2366 msgid "Precision:"
2367 msgstr "Précision :"
2369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2370 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2371 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2374 #, no-c-format
2375 msgid ""
2376 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2377 "            \n"
2378 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2379 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2380 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2381 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2382 msgstr ""
2383 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2384 "\n"
2385 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
2386 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2387 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2388 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2393 msgid "Angle:"
2394 msgstr "Angle :"
2396 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2397 msgid "Magnitude:"
2398 msgstr "Amplitude :"
2400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2401 msgid "Motion"
2402 msgstr "Mouvement"
2404 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2405 msgid "ASCII Text with outline markup"
2406 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2408 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2409 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2410 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2412 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2413 msgid "Text Outline Input"
2414 msgstr "Entrée texte outline"
2416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2417 msgid "End t-value:"
2418 msgstr "Valeur T de fin :"
2420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2421 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2422 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
2424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2425 msgid "Parametric Curves"
2426 msgstr "Courbes paramétriques"
2428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2429 msgid "Range and Sampling"
2430 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2433 msgid "Samples:"
2434 msgstr "Échantillons :"
2436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2437 msgid ""
2438 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2439 "First derivatives are always determined numerically."
2440 msgstr ""
2441 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
2442 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2445 msgid "Start t-value:"
2446 msgstr "Valeur T de début :"
2448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2449 msgid "x-Function:"
2450 msgstr "Fonction X :"
2452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2453 msgid "x-value of rectangle's left:"
2454 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
2456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2457 msgid "x-value of rectangle's right:"
2458 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
2460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2461 msgid "y-Function:"
2462 msgstr "Fonction Y :"
2464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2465 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2466 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
2468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2469 msgid "y-value of rectangle's top:"
2470 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2473 msgid "Copies of the pattern:"
2474 msgstr "Copies du motif :"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2477 msgid "Deformation type:"
2478 msgstr "Type de déformation :"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2482 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2483 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2488 msgid "Normal offset:"
2489 msgstr "Décalage normal :"
2491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2492 msgid "Pattern along Path"
2493 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2498 msgid "Pattern is vertical"
2499 msgstr "Motif vertical"
2501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2503 msgid "Repeated"
2504 msgstr "Répété"
2506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2508 msgid "Repeated, stretched"
2509 msgstr "Répété, étiré"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2512 msgid "Ribbon"
2513 msgstr "Ruban"
2515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2517 msgid "Single"
2518 msgstr "Unique"
2520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2522 msgid "Single, stretched"
2523 msgstr "Unique, étiré"
2525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2526 msgid "Snake"
2527 msgstr "Traînée"
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2531 msgid "Space between copies:"
2532 msgstr "Espacement entre les copies :"
2534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2537 msgid "Tangential offset:"
2538 msgstr "Décalage tangentiel :"
2540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2541 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2542 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2545 msgid "Cloned"
2546 msgstr "Cloné"
2548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2549 msgid "Copied"
2550 msgstr "Copié"
2552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2553 msgid "Follow path orientation"
2554 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2557 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2558 msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe"
2560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2561 msgid "Moved"
2562 msgstr "Déplacé"
2564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2565 msgid "Original pattern will be:"
2566 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2569 msgid "Pick group members:"
2570 msgstr "Sélectionner les membres du groupe :"
2572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2573 msgid "Randomly"
2574 msgstr "Aléatoirement"
2576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2577 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2578 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2579 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2580 msgid "Scatter"
2581 msgstr "Éparpiller"
2583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2584 msgid "Sequentially"
2585 msgstr "Séquentiellement"
2587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2588 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2589 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2592 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2593 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
2595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2596 msgid "Bleed (in):"
2597 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2600 msgid "Bond Weight #"
2601 msgstr "Grammage"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2604 msgid "Book Height (inches):"
2605 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
2607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2608 msgid "Book Properties"
2609 msgstr "Propriétés du livre"
2611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2612 msgid "Book Width (inches):"
2613 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
2615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2616 msgid "Caliper (inches)"
2617 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2620 msgid "Cover"
2621 msgstr "Couverture"
2623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2624 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2625 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
2627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2628 msgid "Interior Pages"
2629 msgstr "Pages intérieures"
2631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2632 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2633 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2635 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2637 msgid "Number of Pages:"
2638 msgstr "Nombre de pages :"
2640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2641 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2642 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2645 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2646 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
2648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2649 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2650 msgstr "Couverture dos carré collé"
2652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Points"
2655 msgstr "Points"
2657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2658 msgid "Remove existing guides"
2659 msgstr "Enlever les guides existants"
2661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2662 msgid "Specify Width"
2663 msgstr "Spécifier la largeur"
2665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2666 msgid "Value:"
2667 msgstr "Valeur :"
2669 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2670 msgid "Perspective"
2671 msgstr "Perspective"
2673 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2674 msgid "PixelSnap"
2675 msgstr "PixelSnap"
2677 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2678 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2679 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2681 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2682 msgid "AutoCAD Plot Input"
2683 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2685 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2686 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2687 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2688 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2690 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2691 msgid "Open HPGL plotter files"
2692 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2694 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2695 msgid "AutoCAD Plot Output"
2696 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2698 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2699 msgid "Save a file for plotters"
2700 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2703 msgid "3D Polyhedron"
2704 msgstr "Polyèdre 3D"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2707 msgid "Clockwise wound object"
2708 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2711 msgid "Cube"
2712 msgstr "Cube"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2715 msgid "Cuboctahedron"
2716 msgstr "Cuboctaèdre"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2719 msgid "Dodecahedron"
2720 msgstr "Dodécaèdre"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2723 msgid "Draw back-facing polygons:"
2724 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos :"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2727 msgid "Edge-Specified"
2728 msgstr "Défini par les bords"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2731 msgid "Edges"
2732 msgstr "Bords"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2735 msgid "Face-Specified"
2736 msgstr "Défini par les facettes"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2739 msgid "Faces"
2740 msgstr "Facettes"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2743 msgid "Filename:"
2744 msgstr "Nom du fichier :"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2747 msgid "Fill color, Blue:"
2748 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2751 msgid "Fill color, Green:"
2752 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2755 msgid "Fill color, Red:"
2756 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Fill opacity (%):"
2761 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2764 msgid "Great Dodecahedron"
2765 msgstr "Grand dodécaèdre"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2768 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2769 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2772 msgid "Icosahedron"
2773 msgstr "Icosaèdre"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2776 msgid "Light X:"
2777 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2780 msgid "Light Y:"
2781 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2784 msgid "Light Z:"
2785 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2788 msgid "Load from file"
2789 msgstr "Charger depuis un fichier"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2792 msgid "Maximum"
2793 msgstr "Maximum"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2796 msgid "Mean"
2797 msgstr "Moyenne"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2800 msgid "Minimum"
2801 msgstr "Minimum"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2804 msgid "Model file"
2805 msgstr "Fichier modèle"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2808 msgid "Object Type:"
2809 msgstr "Type d’objet :"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2812 msgid "Object:"
2813 msgstr "Objet :"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2816 msgid "Octahedron"
2817 msgstr "Octaèdre"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2820 msgid "Rotate around:"
2821 msgstr "Tourner autour de :"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2825 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2826 msgid "Rotation (deg):"
2827 msgstr "Rotation (deg) :"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2830 msgid "Scaling factor:"
2831 msgstr "Facteur d’échelle :"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2834 msgid "Shading"
2835 msgstr "Ombrage"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2839 msgid "Show:"
2840 msgstr "Afficher :"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2843 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2844 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2847 msgid "Snub Cube"
2848 msgstr "Cube adouci"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2851 msgid "Snub Dodecahedron"
2852 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Stroke opacity (%):"
2857 msgstr "Opacité du contour (%) :"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2860 msgid "Stroke width (px):"
2861 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2864 msgid "Tetrahedron"
2865 msgstr "Tétraèdre"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2868 msgid "Then rotate around:"
2869 msgstr "Puis tourner autour de :"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2872 msgid "Truncated Cube"
2873 msgstr "Cube tronqué"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2876 msgid "Truncated Dodecahedron"
2877 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2880 msgid "Truncated Icosahedron"
2881 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2884 msgid "Truncated Octahedron"
2885 msgstr "Octaèdre tronqué"
2887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2888 msgid "Truncated Tetrahedron"
2889 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2892 msgid "Vertices"
2893 msgstr "Sommets"
2895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2896 msgid "X-Axis"
2897 msgstr "Axe X"
2899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2900 msgid "Y-Axis"
2901 msgstr "Axe Y"
2903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2904 msgid "Z-Axis"
2905 msgstr "Axe Z"
2907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2908 msgid "Z-sort faces by:"
2909 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2912 msgid "Bleed Margin"
2913 msgstr "Marges du fond perdu"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2916 msgid "Bleed Marks"
2917 msgstr "Repères de fond perdu"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2920 msgid "Bottom:"
2921 msgstr "Bas :"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2924 msgid "Canvas"
2925 msgstr "Zone de travail"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2928 msgid "Color Bars"
2929 msgstr "Barres de couleur"
2931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2932 msgid "Crop Marks"
2933 msgstr "Traits de coupe"
2935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2936 msgid "Left:"
2937 msgstr "Gauche :"
2939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2940 msgid "Marks"
2941 msgstr "Repères"
2943 #. Label
2944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2948 msgid "Offset:"
2949 msgstr "Décalage :"
2951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2952 msgid "Page Information"
2953 msgstr "Information sur la page"
2955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2956 msgid "Positioning"
2957 msgstr "Disposition"
2959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2960 msgid "Printing Marks"
2961 msgstr "Marques d’impression"
2963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2964 msgid "Registration Marks"
2965 msgstr "Marques de repérage"
2967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2968 msgid "Right:"
2969 msgstr "Droite :"
2971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2976 msgid "Selection"
2977 msgstr "Sélection"
2979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2980 msgid "Set crop marks to:"
2981 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2984 msgid "Star Target"
2985 msgstr "Cible en étoile"
2987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2988 msgid "Top:"
2989 msgstr "Haut :"
2991 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2993 msgid "PostScript"
2994 msgstr "PostScript"
2996 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2998 msgid "PostScript (*.ps)"
2999 msgstr "PostScript (*.ps)"
3001 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3002 msgid "PostScript Input"
3003 msgstr "Entrée PostScript"
3005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3006 msgid "Jitter nodes"
3007 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
3009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3010 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3011 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
3013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3014 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3015 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
3017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3018 msgid "Shift node handles"
3019 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
3021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3022 msgid "Shift nodes"
3023 msgstr "Déplacer les nœuds"
3025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3026 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3027 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
3029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3030 msgid "Use normal distribution"
3031 msgstr "Utiliser une distribution normale"
3033 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3034 msgid "Alphabet Soup"
3035 msgstr "Soupe alphabet"
3037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3038 msgid "Random Seed:"
3039 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
3041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3044 msgid "Scale:"
3045 msgstr "Longueur/Courbure :"
3047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3048 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3049 msgid "Text:"
3050 msgstr "Texte :"
3052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3053 msgid "Bar Height:"
3054 msgstr "Hauteur des barres :"
3056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3057 msgid "Barcode"
3058 msgstr "Code-barre"
3060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3061 msgid "Barcode Data:"
3062 msgstr "Données du code-barre :"
3064 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3065 msgid "Barcode Type:"
3066 msgstr "Type de code-barre :"
3068 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3069 msgid "And replace with: "
3070 msgstr "Et la remplacer par :"
3072 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3073 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3074 msgstr "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le document."
3076 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3077 msgid "Entire drawing"
3078 msgstr "Le dessin entier"
3080 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3081 msgid "Find and Replace font"
3082 msgstr "Trouver et remplacer une police"
3084 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3085 msgid "Find this font: "
3086 msgstr "Rechercher cette police :"
3088 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3089 msgid "List all fonts"
3090 msgstr "Lister toutes les polices"
3092 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3093 msgid "Replace all fonts with: "
3094 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
3096 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3097 msgid "Replace font"
3098 msgstr "Remplacer des polices"
3100 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3101 msgid "Selected objects only"
3102 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
3104 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3105 msgid "Work on:"
3106 msgstr "Appliquer sur :"
3108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3109 msgid "Arbitrary Angle"
3110 msgstr "Angle arbitraire :"
3112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3113 msgid "Arrange"
3114 msgstr "Organiser"
3116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3117 msgid "Bottom"
3118 msgstr "Bas"
3120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3121 msgid "Bottom to Top (90)"
3122 msgstr "De bas en haut (90)"
3124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3125 msgid "Horizontal Point:"
3126 msgstr "Point horizontal :"
3128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3130 msgid "Left"
3131 msgstr "Gauche"
3133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3134 msgid "Left to Right (0)"
3135 msgstr "De gauche à droite (0)"
3137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3138 msgid "Middle"
3139 msgstr "Milieu"
3141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3142 msgid "Radial Inward"
3143 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3146 msgid "Radial Outward"
3147 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3150 msgid "Restack"
3151 msgstr "Ré-empiler"
3153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3154 msgid "Restack Direction:"
3155 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3159 msgid "Right"
3160 msgstr "Droite"
3162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3163 msgid "Right to Left (180)"
3164 msgstr "De droite à gauche (180)"
3166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3167 msgid "Top"
3168 msgstr "Haut"
3170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3171 msgid "Top to Bottom (270)"
3172 msgstr "De haut en bas (270)"
3174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3175 msgid "Vertical Point:"
3176 msgstr "Point vertical :"
3178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3179 msgid "Initial size:"
3180 msgstr "Taille initiale :"
3182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3183 msgid "Minimum size:"
3184 msgstr "Taille minimum :"
3186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3187 msgid "Random Tree"
3188 msgstr "Arbre aléatoire"
3190 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3191 #, no-c-format
3192 msgid "Curve (%):"
3193 msgstr "Courbure (%) :"
3195 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3196 msgid "Rubber Stretch"
3197 msgstr "Élastique"
3199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3200 #, no-c-format
3201 msgid "Strength (%):"
3202 msgstr "Force (%) :"
3204 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3205 msgid "Embed rasters"
3206 msgstr "Incorporer les images"
3208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3209 msgid "Enable id stripping"
3210 msgstr "Supprimer les identifiants"
3212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3213 msgid "Enable viewboxing"
3214 msgstr "Activer une viewBox"
3216 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3217 msgid "Group collapsing"
3218 msgstr "Réduire les groupes"
3220 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3221 msgid "Indent"
3222 msgstr "Indentation"
3224 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3225 msgid "Keep editor data"
3226 msgstr "Conserve les données d’édition"
3228 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3229 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3230 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3232 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3233 msgid "Optimized SVG Output"
3234 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3237 msgid "Scalable Vector Graphics"
3238 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3240 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3241 msgid "Set precision"
3242 msgstr "Précision"
3244 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3245 msgid "Simplify colors"
3246 msgstr "Simplifier les couleurs"
3248 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3249 msgid "Space"
3250 msgstr "Espace"
3252 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3253 msgid "Strip xml prolog"
3254 msgstr "Enlève le prologue xml"
3256 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3257 msgid "Style to xml"
3258 msgstr "Style en XML"
3260 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3261 msgid "Tab"
3262 msgstr "Tabulation"
3264 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3265 #, no-c-format
3266 msgid ""
3267 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3268 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3269 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3270 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3271 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3272 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3273 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3274 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3275 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3276 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3277 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3278 msgstr ""
3279 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3280 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
3281 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3282 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3283 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
3284 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3285 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3286 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
3287 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3288 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
3289 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
3291 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3292 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3293 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3295 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3296 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3297 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3298 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3300 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3301 msgid "sK1 vector graphics files input"
3302 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3304 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3305 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3306 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3308 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3309 msgid "sK1 vector graphics files output"
3310 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3312 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3313 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3314 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3317 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3318 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3321 msgid "Sketch Input"
3322 msgstr "Entrée Sketch"
3324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3325 msgid "Gear Placement:"
3326 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3329 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3330 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3333 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3334 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3337 msgid "Quality (Default = 16):"
3338 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
3340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3341 msgid "R - Ring Radius (px):"
3342 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
3344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3345 msgid "Spirograph"
3346 msgstr "Spirographe"
3348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3349 msgid "d - Pen Radius (px):"
3350 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
3352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3353 msgid "r - Gear Radius (px):"
3354 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
3356 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3357 msgid "Preserve original text"
3358 msgstr "Conserver le texte original"
3360 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3361 msgid "Split text"
3362 msgstr "Diviser du texte"
3364 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3365 msgid "Split:"
3366 msgstr "Diviser :"
3368 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3369 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3370 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
3372 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3373 msgctxt "split"
3374 msgid "Letters"
3375 msgstr "Lettres"
3377 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3378 msgctxt "split"
3379 msgid "Lines"
3380 msgstr "Lignes"
3382 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3383 msgctxt "split"
3384 msgid "Words"
3385 msgstr "Mots"
3387 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3388 msgid "Behavior:"
3389 msgstr "Comportement :"
3391 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3392 msgid "Percent:"
3393 msgstr "Pourcentage :"
3395 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3396 msgid "Straighten Segments"
3397 msgstr "Rendre les segments droits"
3399 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3400 msgid "Envelope"
3401 msgstr "Enveloppe"
3403 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3404 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3405 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3406 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3408 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3409 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3410 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3411 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3413 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3414 msgid "XAML Output"
3415 msgstr "Sortie XAML"
3417 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3418 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3419 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3421 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3422 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3423 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres fichiers de média"
3425 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3426 msgid "ZIP Output"
3427 msgstr "Sortie ZIP"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3430 msgid "Automatically set size and position"
3431 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3434 msgid "Calendar"
3435 msgstr "Calendrier"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3438 msgid "Char Encoding:"
3439 msgstr "Encodage des caractères :"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3443 msgid "Colors"
3444 msgstr "Couleurs"
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3447 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3448 msgid "Configuration"
3449 msgstr "Configuration"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3452 msgid "Day color:"
3453 msgstr "Couleur des jours :"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3456 msgid "Day names:"
3457 msgstr "Dénomination des jours :"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3460 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3461 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3464 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3465 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3468 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3469 msgid "Layout"
3470 msgstr "Disposition"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3473 msgid "Localization"
3474 msgstr "Localisation"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3477 msgid "Monday"
3478 msgstr "Lundi"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3481 msgid "Month (0 for all):"
3482 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3485 msgid "Month Margin:"
3486 msgstr "Marge des mois :"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3489 msgid "Month Width:"
3490 msgstr "Largeur des mois :"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3493 msgid "Month color:"
3494 msgstr "Couleur des mois :"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3497 msgid "Month names:"
3498 msgstr "Dénomination des mois :"
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3501 msgid "Months per line:"
3502 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3505 msgid "Next month day color:"
3506 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3509 msgid "Saturday"
3510 msgstr "Samedi"
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3513 msgid "Saturday and Sunday"
3514 msgstr "Samedi et dimanche"
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3517 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3518 msgstr "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3521 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3522 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3525 msgid "Sunday"
3526 msgstr "Dimanche"
3528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3529 msgid "The day names list must start from Sunday."
3530 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
3532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3533 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3534 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3537 msgid "Week start day"
3538 msgstr "Premier jour de la semaine"
3540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3541 msgid "Weekday name color:"
3542 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
3544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3545 msgid "Weekend day color:"
3546 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
3548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3549 msgid "Weekend:"
3550 msgstr "Fin de semaine :"
3552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3553 msgid "Year (0 for current):"
3554 msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
3556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3557 msgid "Year color:"
3558 msgstr "Couleur de l’année :"
3560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3561 msgid "You may change the names for other languages:"
3562 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3564 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3565 msgid "Convert to Braille"
3566 msgstr "Convertir en Braille"
3568 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3569 msgid "fLIP cASE"
3570 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3572 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3573 msgid "lowercase"
3574 msgstr "minuscules"
3576 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3577 msgid "rANdOm CasE"
3578 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3580 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3581 msgid "By:"
3582 msgstr "Par :"
3584 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3585 msgid "Replace text"
3586 msgstr "Remplacer le texte"
3588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3589 msgid "Replace:"
3590 msgstr "Remplacer :"
3592 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3593 msgid "Title Case"
3594 msgstr "Casse du titre"
3596 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3597 msgid "UPPERCASE"
3598 msgstr "MAJUSCULES"
3600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3601 msgid "Angle a (deg):"
3602 msgstr "Angle a (deg) :"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3605 msgid "Angle b (deg):"
3606 msgstr "Angle b (deg) :"
3608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3609 msgid "Angle c (deg):"
3610 msgstr "Angle c (deg) :"
3612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3613 msgid "From Side a and Angles a, b"
3614 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3617 msgid "From Side c and Angles a, b"
3618 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3621 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3622 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3625 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3626 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3629 msgid "From Three Sides"
3630 msgstr "À partir des trois côtés"
3632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3633 msgid "Side Length a (px):"
3634 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3637 msgid "Side Length b (px):"
3638 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3641 msgid "Side Length c (px):"
3642 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3645 msgid "Triangle"
3646 msgstr "Triangle"
3648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3649 msgid "ASCII Text"
3650 msgstr "Texte ASCII"
3652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3653 msgid "Text File (*.txt)"
3654 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3657 msgid "Text Input"
3658 msgstr "Entrée texte"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3662 msgid "Background color:"
3663 msgstr "Couleur de fond :"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3667 msgid "HTML class attribute:"
3668 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3672 msgid "HTML id attribute:"
3673 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3676 msgid "Height unit:"
3677 msgstr "Unité de hauteur :"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3680 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3681 msgstr "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles de découpe »."
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3684 msgid "Percent (relative to parent size)"
3685 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3688 msgid "Pixel (fixed)"
3689 msgstr "Pixel (fixé)"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3692 msgid "Set a layout group"
3693 msgstr "Définir un groupe de composants"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3696 msgid "Slicer"
3697 msgstr "Découpe"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3700 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3701 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3705 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3708 msgid "Web"
3709 msgstr "Web"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3712 msgid "Width unit:"
3713 msgstr "Unité de largeur :"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3716 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3717 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3720 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3721 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3724 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3725 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3728 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3729 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3732 msgid "Bottom and Center"
3733 msgstr "Bas et centre"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3736 msgid "Bottom and Left"
3737 msgstr "Bas et gauche"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3740 msgid "Bottom and Right"
3741 msgstr "Bas et droite"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3744 msgid "Create a slicer rectangle"
3745 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3748 msgid "DPI:"
3749 msgstr "PPP :"
3751 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3753 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3754 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3757 msgid "Force Dimension:"
3758 msgstr "Imposer la dimension :"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3761 #: ../src/rdf.cpp:235
3762 msgid "Format:"
3763 msgstr "Format :"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3766 msgid "GIF specific options"
3767 msgstr "Options spécifiques GIF"
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3770 msgid "If set, this will replace DPI."
3771 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3774 msgid "JPG specific options"
3775 msgstr "Options spécifiques JPG"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3778 msgid "Layout disposition:"
3779 msgstr "Disposition du composant :"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3782 msgid "Left Floated Image"
3783 msgstr "Image flottante à gauche"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3786 msgid "Middle and Center"
3787 msgstr "Milieu et centre"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3790 msgid "Middle and Left"
3791 msgstr "Milieu et gauche"
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3794 msgid "Middle and Right"
3795 msgstr "Milieu et droite"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3798 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3799 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3800 msgid "Name:"
3801 msgstr "Nom :"
3803 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3804 msgid "Non Positioned Image"
3805 msgstr "Image non positionnée"
3807 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3808 msgid "Options for HTML export"
3809 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3811 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3812 msgid "Palette"
3813 msgstr "Palette"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3816 msgid "Palette size:"
3817 msgstr "Taille de la palette :"
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3820 msgid "Position anchor:"
3821 msgstr "Position de l’ancre :"
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3824 msgid "Positioned Image"
3825 msgstr "Image positionnée"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3828 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3829 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3832 msgid "Quality:"
3833 msgstr "Qualité :"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3836 msgid "Right Floated Image"
3837 msgstr "Image flottante à droite"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3840 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3841 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3844 msgid "Top and Center"
3845 msgstr "Haut et centre"
3847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3848 msgid "Top and Left"
3849 msgstr "Haut et gauche"
3851 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3852 msgid "Top and right"
3853 msgstr "Haut et droite"
3855 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3856 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3857 msgstr "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3859 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3860 msgid "Create directory, if it does not exists"
3861 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3863 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3864 msgid "Directory path to export:"
3865 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
3867 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3868 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3869 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3871 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3872 msgid "With HTML and CSS"
3873 msgstr "Avec HTML et CSS"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3876 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3877 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3880 msgid "Attribute to set:"
3881 msgstr "Attribut à définir :"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3885 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3886 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3889 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3890 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3894 #: ../src/interface.cpp:1555
3895 msgid "Replace"
3896 msgstr "Remplacer"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3900 msgid "Run it after"
3901 msgstr "Exécuter après"
3903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3905 msgid "Run it before"
3906 msgstr "Exécuter avant"
3908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3909 msgid "Set Attributes"
3910 msgstr "Définir les attributs"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3913 msgid "Source and destination of setting:"
3914 msgstr "Source et destination de la définition :"
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3917 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3918 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3921 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3922 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3926 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3927 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3931 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3932 msgstr "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3935 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3936 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3939 msgid "Value to set:"
3940 msgstr "Valeur à définir :"
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3943 msgid "When should the set be done:"
3944 msgstr "Appliquer la définition :"
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3948 msgid "on activate"
3949 msgstr "on activate"
3951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3953 msgid "on blur"
3954 msgstr "on blur"
3956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3958 msgid "on click"
3959 msgstr "on click"
3961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3963 msgid "on element loaded"
3964 msgstr "on element loaded"
3966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3968 msgid "on focus"
3969 msgstr "on focus"
3971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3973 msgid "on mouse down"
3974 msgstr "on mouse down"
3976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3978 msgid "on mouse move"
3979 msgstr "on mouse move"
3981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3983 msgid "on mouse out"
3984 msgstr "on mouse out"
3986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3988 msgid "on mouse over"
3989 msgstr "on mouse over"
3991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3993 msgid "on mouse up"
3994 msgstr "on mouse up"
3996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3997 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3998 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4001 msgid "Attribute to transmit:"
4002 msgstr "Attribut à transmettre :"
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4005 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4006 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
4008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4009 msgid "Source and destination of transmitting:"
4010 msgstr "Source et destination de la transmission :"
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4013 msgid "The first selected transmits to all others"
4014 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
4016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4017 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4018 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4021 msgid "Transmit Attributes"
4022 msgstr "Transmettre les attributs"
4024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4025 msgid "When to transmit:"
4026 msgstr "Transmettre :"
4028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4029 msgid "Amount of whirl:"
4030 msgstr "Quantité de tourbillon :"
4032 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4033 msgid "Rotation is clockwise"
4034 msgstr "Rotation en sens horaire"
4036 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4037 msgid "Whirl"
4038 msgstr "Tourbillon"
4040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4041 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4042 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4043 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
4045 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4046 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4047 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4048 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4050 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4051 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4052 msgid "Windows Metafile Input"
4053 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
4055 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4056 msgid "XAML Input"
4057 msgstr "Entrée XAML"
4059 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4060 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4061 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
4063 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4064 msgid "Inkscape"
4065 msgstr "Inkscape"
4067 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4068 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4069 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4071 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4072 msgid "Vector Graphics Editor"
4073 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4075 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4076 msgid "Please select an object."
4077 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
4079 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4080 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4081 msgstr "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en chemin."
4083 #. report to the Inkscape console using errormsg
4084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4085 msgid "Side Length 'a' (px): "
4086 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4089 msgid "Side Length 'b' (px): "
4090 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4093 msgid "Side Length 'c' (px): "
4094 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4097 msgid "Angle 'A' (radians): "
4098 msgstr "Angle A (radians) :"
4100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4101 msgid "Angle 'B' (radians): "
4102 msgstr "Angle B (radians) :"
4104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4105 msgid "Angle 'C' (radians): "
4106 msgstr "Angle C (radians) :"
4108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4109 msgid "Semiperimeter (px): "
4110 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4113 msgid "Area (px^2): "
4114 msgstr "Aire (px²) :"
4116 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4117 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4118 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4120 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4121 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4122 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4124 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4125 #, python-format
4126 msgid "Sorry we could not locate %s"
4127 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4129 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4130 #, python-format
4131 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4132 msgstr "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
4134 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4135 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4136 msgstr "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4138 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4139 #, python-format
4140 msgid "Image extracted to: %s"
4141 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4143 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4144 msgid "Unable to find image data."
4145 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4147 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4148 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4149 msgstr "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans l'onglet Préférences."
4151 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4152 #, python-format
4153 msgid ""
4154 "Can not write to specified file!\n"
4155 "%s"
4156 msgstr ""
4157 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
4158 "%s"
4160 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4161 #, python-format
4162 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4163 msgstr ""
4165 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4166 #, python-format
4167 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4168 msgstr ""
4170 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4171 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4172 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4173 msgstr ""
4175 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4176 #, python-format
4177 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4178 msgstr ""
4180 #. xgettext:no-pango-format
4181 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4182 msgid ""
4183 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4184 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4185 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4186 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4187 msgstr ""
4189 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4190 #, python-format
4191 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4192 msgstr ""
4194 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4195 #, python-format
4196 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4197 msgstr ""
4199 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4200 #, python-format
4201 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4202 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
4204 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4205 #, python-format
4206 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4207 msgstr ""
4209 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4210 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4211 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4212 msgstr ""
4214 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4215 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4216 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4217 msgstr ""
4219 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4220 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4221 msgstr ""
4223 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4224 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4225 msgid "This extension requires at least one selected path."
4226 msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin."
4228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4229 #, python-format
4230 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4231 msgstr ""
4233 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4234 msgid "Warning: omitting non-path"
4235 msgstr ""
4237 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4238 #, python-format
4239 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4240 msgstr ""
4242 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4243 msgid "No need to engrave sharp angles."
4244 msgstr ""
4246 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4247 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4248 msgstr ""
4250 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4251 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4252 msgstr ""
4254 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4255 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4256 msgstr ""
4258 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4259 msgid ""
4260 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4261 "English support forum:\n"
4262 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4263 "and Russian support forum:\n"
4264 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4265 msgstr ""
4267 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4268 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4272 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4273 msgstr ""
4275 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4276 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4277 msgstr ""
4279 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4280 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4284 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4285 msgstr ""
4287 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4288 #, python-format
4289 msgid ""
4290 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4291 "\n"
4292 "Technical details:\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4295 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4296 "\n"
4297 "Détails techniques :\n"
4298 "%s"
4300 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4301 #, python-format
4302 msgid "No matching node for expression: %s"
4303 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4305 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4306 #, python-format
4307 msgid "No style attribute found for id: %s"
4308 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4310 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4311 #, python-format
4312 msgid "unable to locate marker: %s"
4313 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4315 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4316 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4317 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4318 msgid "This extension requires two selected paths."
4319 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4321 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4322 msgid ""
4323 "The total length of the pattern is too small :\n"
4324 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4325 msgstr ""
4326 "La taille du motif est trop petite.\n"
4327 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les copies » avec une valeur supérieure à zéro."
4329 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4330 #, python-format
4331 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4332 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4334 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4335 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4336 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4338 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4339 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4340 #, python-format
4341 msgid ""
4342 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4343 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4344 msgstr ""
4345 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4346 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4348 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4349 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4350 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4351 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
4353 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4354 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4355 msgid ""
4356 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4357 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4358 msgstr ""
4359 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4360 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4362 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4363 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4364 msgid ""
4365 "The second selected object is not a path.\n"
4366 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4367 msgstr ""
4368 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4369 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4371 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4372 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4373 msgid ""
4374 "The first selected object is not a path.\n"
4375 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4376 msgstr ""
4377 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4378 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4381 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4382 msgstr "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4385 msgid "No face data found in specified file."
4386 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4389 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4390 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4393 msgid "No edge data found in specified file."
4394 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4397 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4398 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4400 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4402 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4403 msgstr "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4406 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4407 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4409 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4410 msgid ""
4411 "This extension requires two selected paths. \n"
4412 "The second path must be exactly four nodes long."
4413 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4415 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4416 #, python-format
4417 msgid "Could not locate file: %s"
4418 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4420 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4421 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4422 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4424 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4426 msgid "You must select at least two elements."
4427 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4430 msgid "Matte jelly"
4431 msgstr "Gel mat"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4443 msgid "ABCs"
4444 msgstr "ABC"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4447 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4448 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4451 msgid "Smart jelly"
4452 msgstr "Gel tous usages"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4476 msgid "Bevels"
4477 msgstr "Biseaux"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4480 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4481 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4484 msgid "Metal casting"
4485 msgstr "Métal moulé"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4488 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4489 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4492 msgid "Motion blur, horizontal"
4493 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4503 msgid "Blurs"
4504 msgstr "Flous"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4507 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4508 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4511 msgid "Motion blur, vertical"
4512 msgstr "Flou cinétique vertical"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4515 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4516 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4519 msgid "Apparition"
4520 msgstr "Apparition"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4523 msgid "Edges are partly feathered out"
4524 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4527 msgid "Cutout"
4528 msgstr "Découpe"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4543 msgid "Shadows and Glows"
4544 msgstr "Ombres et lueurs"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4547 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4548 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4551 msgid "Jigsaw piece"
4552 msgstr "Pièce de puzzle"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4555 msgid "Low, sharp bevel"
4556 msgstr "Biseau bas et net"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4559 msgid "Roughen"
4560 msgstr "Agitation"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4563 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4564 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4567 msgid "Rubber stamp"
4568 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4587 msgid "Overlays"
4588 msgstr "Superpositions"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4591 msgid "Random whiteouts inside"
4592 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4595 msgid "Ink bleed"
4596 msgstr "Bavure d’encre"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4602 msgid "Protrusions"
4603 msgstr "Protubérances"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4606 msgid "Inky splotches underneath the object"
4607 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4610 msgid "Fire"
4611 msgstr "Feu"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4614 msgid "Edges of object are on fire"
4615 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4618 msgid "Bloom"
4619 msgstr "Éclosion"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4622 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4623 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4626 msgid "Ridged border"
4627 msgstr "Contour en arête"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4630 msgid "Ridged border with inner bevel"
4631 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4634 msgid "Ripple"
4635 msgstr "Ondulation"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4645 msgid "Distort"
4646 msgstr "Déformation"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4649 msgid "Horizontal rippling of edges"
4650 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4653 msgid "Speckle"
4654 msgstr "Moucheture"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4657 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4658 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4661 msgid "Oil slick"
4662 msgstr "Nappe de pétrole"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4665 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4666 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4669 msgid "Frost"
4670 msgstr "Givre"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4673 msgid "Flake-like white splotches"
4674 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4677 msgid "Leopard fur"
4678 msgstr "Fourrure de léopard"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4694 msgid "Materials"
4695 msgstr "Matières"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4698 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4699 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4702 msgid "Zebra"
4703 msgstr "Zèbre"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4706 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4707 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4710 msgid "Clouds"
4711 msgstr "Nuages"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4714 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4715 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4719 msgid "Sharpen"
4720 msgstr "Netteté"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4736 msgid "Image effects"
4737 msgstr "Effets d’image"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4740 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4741 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4744 msgid "Sharpen more"
4745 msgstr "Netteté renforcée"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4748 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4749 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4752 msgid "Oil painting"
4753 msgstr "Peinture à l’huile"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4756 msgid "Simulate oil painting style"
4757 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4760 msgid "Edge detect"
4761 msgstr "Détection des bords"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4764 msgid "Detect color edges in object"
4765 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4768 msgid "Horizontal edge detect"
4769 msgstr "Détection des bords horizontale"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4772 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4773 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4776 msgid "Vertical edge detect"
4777 msgstr "Détection des bords verticale"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4780 msgid "Detect vertical color edges in object"
4781 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4783 #. Pencil
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4786 #: ../src/verbs.cpp:2501
4787 msgid "Pencil"
4788 msgstr "Crayon"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4791 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4792 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4795 msgid "Blueprint"
4796 msgstr "Patron"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4799 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4800 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4803 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4804 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4808 msgid "Invert"
4809 msgstr "Inverser"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4812 msgid "Invert colors"
4813 msgstr "Inverse les couleurs"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4816 msgid "Sepia"
4817 msgstr "Sépia"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4820 msgid "Render in warm sepia tones"
4821 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4824 msgid "Age"
4825 msgstr "Vieillissement"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4828 msgid "Imitate aged photograph"
4829 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4832 msgid "Organic"
4833 msgstr "Relief organique"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4858 msgid "Textures"
4859 msgstr "Textures"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4862 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4863 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4866 msgid "Barbed wire"
4867 msgstr "Fil barbelé"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4870 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4871 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4874 msgid "Swiss cheese"
4875 msgstr "Fromage suisse"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4878 msgid "Random inner-bevel holes"
4879 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4882 msgid "Blue cheese"
4883 msgstr "Fromage bleu"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4886 msgid "Marble-like bluish speckles"
4887 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4890 msgid "Button"
4891 msgstr "Bouton"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4894 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4895 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4898 msgid "Inset"
4899 msgstr "Incrustation"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4902 msgid "Shadowy outer bevel"
4903 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4906 msgid "Dripping"
4907 msgstr "Ruissellement"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4910 msgid "Random paint streaks downwards"
4911 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4914 msgid "Jam spread"
4915 msgstr "Confiture"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4918 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4919 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4922 msgid "Pixel smear"
4923 msgstr "Barbouillage de pixels"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4926 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4927 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4930 msgid "HSL Bumps"
4931 msgstr "Bosselage TSL"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4953 msgid "Bumps"
4954 msgstr "Bosselage"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4957 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4958 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4961 msgid "Cracked glass"
4962 msgstr "Verre martelé"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4965 msgid "Under a cracked glass"
4966 msgstr "Sous un verre fissuré"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4969 msgid "Bubbly Bumps"
4970 msgstr "Bosselage bulleux"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4973 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4974 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4977 msgid "Glowing bubble"
4978 msgstr "Bulle brillante"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4987 msgid "Ridges"
4988 msgstr "Crêtes"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4991 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4992 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4995 msgid "Neon"
4996 msgstr "Néon"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4999 msgid "Neon light effect"
5000 msgstr "Effet de lumière néon"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5003 msgid "Molten metal"
5004 msgstr "Métal fondu"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5007 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5008 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5011 msgid "Pressed steel"
5012 msgstr "Tôle emboutie"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5015 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5016 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5019 msgid "Matte bevel"
5020 msgstr "Biseau mat"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5023 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5024 msgstr "Biseau mat doux et flou"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5027 msgid "Thin Membrane"
5028 msgstr "Membrane fine"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5031 msgid "Thin like a soap membrane"
5032 msgstr "Fin comme une couche de savon"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5035 msgid "Matte ridge"
5036 msgstr "Arête mate"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5039 msgid "Soft pastel ridge"
5040 msgstr "Arête pastel douce"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5043 msgid "Glowing metal"
5044 msgstr "Métal luisant"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5047 msgid "Glowing metal texture"
5048 msgstr "Texture de métal luisant"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5051 msgid "Leaves"
5052 msgstr "Feuilles"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5055 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5056 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5059 msgid "Translucent"
5060 msgstr "Verre translucide"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5063 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5064 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5067 msgid "Cross-smooth"
5068 msgstr "Adoucissement"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5071 msgid "Blur inner borders and intersections"
5072 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5075 msgid "Iridescent beeswax"
5076 msgstr "Cire d’abeille irisée"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5079 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5080 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5083 msgid "Eroded metal"
5084 msgstr "Métal érodé"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5087 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5088 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5091 msgid "Cracked Lava"
5092 msgstr "Lave fissurée"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5095 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5096 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5099 msgid "Bark"
5100 msgstr "Écorce"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5103 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5104 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5107 msgid "Lizard skin"
5108 msgstr "Peau de lézard"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5111 msgid "Stylized reptile skin texture"
5112 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5115 msgid "Stone wall"
5116 msgstr "Mur de pierres"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5119 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5120 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5123 msgid "Silk carpet"
5124 msgstr "Tapis de soie"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5127 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5128 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5131 msgid "Refractive gel A"
5132 msgstr "Gel réfringent A"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5135 msgid "Gel effect with light refraction"
5136 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5139 msgid "Refractive gel B"
5140 msgstr "Gel réfringent B"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5143 msgid "Gel effect with strong refraction"
5144 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5147 msgid "Metallized paint"
5148 msgstr "Peinture métallisée"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5151 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5152 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5155 msgid "Dragee"
5156 msgstr "Dragée"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5159 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5160 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5163 msgid "Raised border"
5164 msgstr "Contour surélevé"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5167 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5168 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5171 msgid "Metallized ridge"
5172 msgstr "Arête métalisée"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5175 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5176 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5179 msgid "Fat oil"
5180 msgstr "Huile grasse"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5183 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5184 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5188 msgid "Colorize"
5189 msgstr "Colorer"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5192 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5193 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5196 msgid "Parallel hollow"
5197 msgstr "Évidement parallèle"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5212 msgid "Morphology"
5213 msgstr "Morphologie"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5216 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5217 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5220 msgid "Hole"
5221 msgstr "Évidement"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5224 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5225 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5228 msgid "Black hole"
5229 msgstr "Trou noir"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5232 msgid "Creates a black light inside and outside"
5233 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5236 msgid "Smooth outline"
5237 msgstr "Contour lissé"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5240 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5241 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5244 msgid "Cubes"
5245 msgstr "Cubes"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5248 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5249 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5252 msgid "Peel off"
5253 msgstr "Peinture écaillée"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5256 msgid "Peeling painting on a wall"
5257 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5260 msgid "Gold splatter"
5261 msgstr "Projection d’or"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5264 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5265 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5268 msgid "Gold paste"
5269 msgstr "Pâte d’or"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5272 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5273 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5276 msgid "Crumpled plastic"
5277 msgstr "Plastique écrasé"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5280 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5281 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5284 msgid "Enamel jewelry"
5285 msgstr "Bijou en émail"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5288 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5289 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5292 msgid "Rough paper"
5293 msgstr "Papier à grain"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5296 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5297 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5300 msgid "Rough and glossy"
5301 msgstr "Plastique chiffonné"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5304 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5305 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5308 msgid "In and Out"
5309 msgstr "Dedans et dehors"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5312 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5313 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5316 msgid "Air spray"
5317 msgstr "Aérosol"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5320 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5321 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5324 msgid "Warm inside"
5325 msgstr "Chaud dedans"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5328 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5329 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5332 msgid "Cool outside"
5333 msgstr "Froid dehors"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5336 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5337 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5340 msgid "Electronic microscopy"
5341 msgstr "Microscope électronique"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5344 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5345 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5348 msgid "Tartan"
5349 msgstr "Écossais"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5352 msgid "Checkered tartan pattern"
5353 msgstr "Motif écossais à damiers"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5356 msgid "Invert hue"
5357 msgstr "Inverser la teinte"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5360 msgid "Invert hue, or rotate it"
5361 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5364 msgid "Inner outline"
5365 msgstr "Contour interne"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5368 msgid "Draws an outline around"
5369 msgstr "Trace un contour"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5372 msgid "Outline, double"
5373 msgstr "Contour, double"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5376 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5377 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5380 msgid "Fancy blur"
5381 msgstr "Flou fantaisie"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5384 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5385 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5388 msgid "Glow"
5389 msgstr "Lueur"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5392 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5393 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5396 msgid "Outline"
5397 msgstr "Contour"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5400 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5401 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5404 msgid "Color emboss"
5405 msgstr "Bosselage de couleur"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5408 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5409 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5412 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5413 msgid "Solarize"
5414 msgstr "Solariser"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5417 msgid "Classical photographic solarization effect"
5418 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5421 msgid "Moonarize"
5422 msgstr "Lunariser"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5425 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5426 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l’eau"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5429 msgid "Soft focus lens"
5430 msgstr "Lentille à portrait"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5433 msgid "Glowing image content without blurring it"
5434 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5437 msgid "Stained glass"
5438 msgstr "Vitrail"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5441 msgid "Illuminated stained glass effect"
5442 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5445 msgid "Dark glass"
5446 msgstr "Verre solaire"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5449 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5450 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5453 msgid "HSL Bumps alpha"
5454 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5469 msgid "Image effects, transparent"
5470 msgstr "Effets d’image transparents"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5473 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5474 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5477 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5478 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5481 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5482 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5485 msgid "Smooth edges"
5486 msgstr "Lissage du pourtour"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5489 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5490 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5494 msgid "Torn edges"
5495 msgstr "Pourtour déchiré"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5499 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5500 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5503 msgid "Feather"
5504 msgstr "Estompage du pourtour"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5507 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5508 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5511 msgid "Blur content"
5512 msgstr "Flou interne"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5515 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5516 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5519 msgid "Specular light"
5520 msgstr "Éclairage spéculaire"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5524 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5525 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5528 msgid "Roughen inside"
5529 msgstr "Agitation interne"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5532 msgid "Roughen all inside shapes"
5533 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5536 msgid "Evanescent"
5537 msgstr "Évanescence"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5540 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5541 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5544 msgid "Chalk and sponge"
5545 msgstr "Éponge et craie"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5548 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5549 msgstr "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de la craie"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5552 msgid "People"
5553 msgstr "Foule"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5556 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5557 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5560 msgid "Scotland"
5561 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5564 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5565 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5568 msgid "Noise transparency"
5569 msgstr "Transparence turbulente"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5572 msgid "Basic noise transparency texture"
5573 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5576 msgid "Noise fill"
5577 msgstr "Remplissage turbulent"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5580 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5581 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5584 msgid "Garden of Delights"
5585 msgstr "Jardin des délices"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5588 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5589 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5592 msgid "Diffuse light"
5593 msgstr "Éclairage diffus"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5596 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5597 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5600 msgid "Cutout Glow"
5601 msgstr "Découpe et flou"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5604 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5605 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5608 msgid "HSL Bumps, matte"
5609 msgstr "Bosselage TSL mat"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5612 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5613 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5616 msgid "Dark Emboss"
5617 msgstr "Bosselage sombre"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5620 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5621 msgstr "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5624 msgid "Simple blur"
5625 msgstr "Flou"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5628 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5629 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5632 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5633 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5636 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5637 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5641 msgid "Emboss"
5642 msgstr "Embosser"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5645 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5646 msgstr "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5649 msgid "Blotting paper"
5650 msgstr "Buvard"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5653 msgid "Inkblot on blotting paper"
5654 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5657 msgid "Wax print"
5658 msgstr "Impression à la cire"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5661 msgid "Wax print on tissue texture"
5662 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5665 msgid "Inkblot"
5666 msgstr "Tache d’encre"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5669 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5670 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5673 msgid "Color outline, in"
5674 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5677 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5678 msgstr "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5681 msgid "Liquid"
5682 msgstr "Liquide"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5685 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5686 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5689 msgid "Watercolor"
5690 msgstr "Aquarelle"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5693 msgid "Cloudy watercolor effect"
5694 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5697 msgid "Felt"
5698 msgstr "Feutre"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5701 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5702 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5705 msgid "Ink paint"
5706 msgstr "Peinture à l’encre"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5709 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5710 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5713 msgid "Tinted rainbow"
5714 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5717 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est possible de colorer"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5721 msgid "Melted rainbow"
5722 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5725 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5726 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5729 msgid "Flex metal"
5730 msgstr "Métal souple"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5733 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5734 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5737 msgid "Comics draft"
5738 msgstr "Ébauche BD"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5754 msgid "Non realistic 3D shaders"
5755 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5758 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5759 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5762 msgid "Comics fading"
5763 msgstr "Décoloration BD"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5766 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5767 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5770 msgid "Smooth shader"
5771 msgstr "Ombrage doux"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5774 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5775 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5778 msgid "Emboss shader"
5779 msgstr "Bosselage ombré"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5782 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5783 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5786 msgid "Smooth shader dark"
5787 msgstr "Ombrage doux, profond"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5790 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5791 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5794 msgid "Comics"
5795 msgstr "Bande dessinée"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5798 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5799 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5802 msgid "Satin"
5803 msgstr "Satin"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5806 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5807 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5810 msgid "Frosted glass"
5811 msgstr "Opaline"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5814 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5815 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5818 msgid "Smooth shader contour"
5819 msgstr "Ombrage doux du contour"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5822 msgid "Contouring version of smooth shader"
5823 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5826 msgid "Aluminium"
5827 msgstr "Aluminium"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5830 msgid "Brushed aluminium shader"
5831 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5834 msgid "Comics fluid"
5835 msgstr "Contour fluide BD"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5838 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5839 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5842 msgid "Chrome"
5843 msgstr "Chrome"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5846 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5847 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5850 msgid "Chrome dark"
5851 msgstr "Chrome profond"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5854 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5855 msgstr "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5858 msgid "Wavy tartan"
5859 msgstr "Écossais ondoyant"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5862 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5863 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5866 msgid "3D marble"
5867 msgstr "Marbre en 3D"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5870 msgid "3D warped marble texture"
5871 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5874 msgid "3D wood"
5875 msgstr "Bois en 3D"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5878 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5879 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5882 msgid "3D mother of pearl"
5883 msgstr "Nacre en 3D"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5886 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5887 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5890 msgid "Tiger fur"
5891 msgstr "Fourrure de tigre"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5894 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5895 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5898 msgid "Shaken liquid"
5899 msgstr "Liquide agité"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5902 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5903 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant à l’intérieur"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5906 msgid "Comics cream"
5907 msgstr "Crème agitée BD"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5910 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5911 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5914 msgid "Black Light"
5915 msgstr "Lumière noire"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5918 msgid "Light areas turn to black"
5919 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5922 msgid "Light eraser"
5923 msgstr "Gomme lumière"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5930 msgid "Transparency utilities"
5931 msgstr "Outils de transparence"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5934 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5935 msgstr "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5938 msgid "Noisy blur"
5939 msgstr "Flou agité"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5942 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5943 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5946 msgid "Film grain"
5947 msgstr "Grain photo"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5950 msgid "Adds a small scale graininess"
5951 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5954 msgid "HSL Bumps, transparent"
5955 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5958 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5959 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5964 msgid "Drawing"
5965 msgstr "Dessin"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5968 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5969 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5972 msgid "Velvet Bumps"
5973 msgstr "Bosselage velouté"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5976 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5977 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5980 msgid "Alpha draw"
5981 msgstr "Dessin transparent"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5984 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5985 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5988 msgid "Alpha draw, color"
5989 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5992 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5993 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5996 msgid "Chewing gum"
5997 msgstr "Chewing gum"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6000 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6001 msgstr "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6004 msgid "Black outline"
6005 msgstr "Soulignement du contour, noir"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6008 msgid "Draws a black outline around"
6009 msgstr "Trace un contour noir"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6012 msgid "Color outline"
6013 msgstr "Contour coloré"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6016 msgid "Draws a colored outline around"
6017 msgstr "Trace un contour coloré autour"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6020 msgid "Inner Shadow"
6021 msgstr "Ombre interne"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6024 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6025 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6028 msgid "Dark and Glow"
6029 msgstr "Ombre et lumière"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6032 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6033 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6036 msgid "Darken edges"
6037 msgstr "Pourtour assombri"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6040 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6041 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6044 msgid "Warped rainbow"
6045 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6048 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6049 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est possible de colorer"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6052 msgid "Rough and dilate"
6053 msgstr "Agitation dilatée"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6056 msgid "Create a turbulent contour around"
6057 msgstr "Crée un contour agité"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6060 msgid "Quadritone fantasy"
6061 msgstr "Quadritone fantaisie"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6064 msgid "Replace hue by two colors"
6065 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6068 msgid "Old postcard"
6069 msgstr "Vieille carte postale"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6072 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6073 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6076 msgid "Fuzzy Glow"
6077 msgstr "Lueur trouble"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6080 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6081 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6084 msgid "Dots transparency"
6085 msgstr "Transparence pointilliste"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6088 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6089 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6092 msgid "Canvas transparency"
6093 msgstr "Transparence toilée"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6096 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6097 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6100 msgid "Smear transparency"
6101 msgstr "Transparence barbouillée"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6104 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6105 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6108 msgid "Thick paint"
6109 msgstr "Peinture épaisse"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6112 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6113 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6116 msgid "Burst"
6117 msgstr "Éclaté"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6120 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6121 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6124 msgid "Embossed leather"
6125 msgstr "Cuir repoussé"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6128 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6129 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6132 msgid "Carnaval"
6133 msgstr "Carnaval"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6136 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6137 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6140 msgid "Plastify"
6141 msgstr "Plastifier"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6144 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6145 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6148 msgid "Plaster"
6149 msgstr "Plâtre"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6152 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6153 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6156 msgid "Rough transparency"
6157 msgstr "Transparence agitée"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6160 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6161 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6164 msgid "Gouache"
6165 msgstr "Gouache"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6168 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6169 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6172 msgid "Alpha engraving"
6173 msgstr "Gravure transparente"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6176 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6177 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6180 msgid "Alpha draw, liquid"
6181 msgstr "Dessin transparent liquide"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6184 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6185 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6188 msgid "Liquid drawing"
6189 msgstr "Dessin liquide"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6192 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6193 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6196 msgid "Marbled ink"
6197 msgstr "Encre marbrée"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6200 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6201 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6204 msgid "Thick acrylic"
6205 msgstr "Acrylique épaisse"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6208 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6209 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6212 msgid "Alpha engraving B"
6213 msgstr "Gravure transparente B"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6216 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6217 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6220 msgid "Lapping"
6221 msgstr "Clapotis"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6224 msgid "Something like a water noise"
6225 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6228 msgid "Monochrome transparency"
6229 msgstr "Monochrome transparent"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6232 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6233 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de colorer"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6236 msgid "Duotone"
6237 msgstr "Duotone"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6240 msgid "Change colors to a duotone palette"
6241 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6244 msgid "Light eraser, negative"
6245 msgstr "Gomme lumière négative"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6248 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6249 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6252 msgid "Alpha repaint"
6253 msgstr "Repeint alpha"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6256 msgid "Repaint anything monochrome"
6257 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6260 msgid "Saturation map"
6261 msgstr "Carte de saturation"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6264 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6265 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6268 msgid "Riddled"
6269 msgstr "Criblé"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6272 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6273 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6276 msgid "Wrinkled varnish"
6277 msgstr "Verni ridé"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6280 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6281 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6284 msgid "Canvas Bumps"
6285 msgstr "Bosselage toilé"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6288 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6289 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6292 msgid "Canvas Bumps, matte"
6293 msgstr "Bosselage toilé mat"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6296 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6297 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6300 msgid "Canvas Bumps alpha"
6301 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6304 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6305 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6308 msgid "Lightness-Contrast"
6309 msgstr "Luminosité et contraste"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6312 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6313 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6316 msgid "Clean edges"
6317 msgstr "Nettoie les bords"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6320 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6321 msgstr "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords lors de l’application de certains effets"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6324 msgid "Bright metal"
6325 msgstr "Métal brillant"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6328 msgid "Bright metallic effect for any color"
6329 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6332 msgid "Deep colors plastic"
6333 msgstr "Plastique coloré"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6336 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6337 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6340 msgid "Melted jelly, matte"
6341 msgstr "Gel fondant mat"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6344 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6345 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6348 msgid "Melted jelly"
6349 msgstr "Gel fondant"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6352 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6353 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6356 msgid "Combined lighting"
6357 msgstr "Éclairage combiné"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6360 msgid "Tinfoil"
6361 msgstr "Papier aluminium"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6364 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6365 msgstr "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6368 msgid "Copper and chocolate"
6369 msgstr "Cuivre et chocolat"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6372 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6373 msgstr "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6376 msgid "Inner Glow"
6377 msgstr "Lueur interne"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6380 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6381 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6384 msgid "Soft colors"
6385 msgstr "Couleurs douces"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6388 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6389 msgstr "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6392 msgid "Relief print"
6393 msgstr "Impression en relief"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6396 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6397 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6400 msgid "Growing cells"
6401 msgstr "Cellules vivantes"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6404 msgid "Random rounded living cells like fill"
6405 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6408 msgid "Fluorescence"
6409 msgstr "Fluorescence"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6412 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6413 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6416 msgid "Tritone"
6417 msgstr "Tritone"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6420 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6421 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par remplissage"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6424 msgid "Stripes 1:1"
6425 msgstr "Rayures 1:1"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6428 msgid "Stripes 1:1 white"
6429 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6432 msgid "Stripes 1:1.5"
6433 msgstr "Rayures 1:1.5"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6436 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6437 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6440 msgid "Stripes 1:2"
6441 msgstr "Rayures 1:2"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6444 msgid "Stripes 1:2 white"
6445 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6448 msgid "Stripes 1:3"
6449 msgstr "Rayures 1:3"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6452 msgid "Stripes 1:3 white"
6453 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6456 msgid "Stripes 1:4"
6457 msgstr "Rayures 1:4"
6459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6460 msgid "Stripes 1:4 white"
6461 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6464 msgid "Stripes 1:5"
6465 msgstr "Rayures 1:5"
6467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6468 msgid "Stripes 1:5 white"
6469 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6472 msgid "Stripes 1:8"
6473 msgstr "Rayures 1:8"
6475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6476 msgid "Stripes 1:8 white"
6477 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6480 msgid "Stripes 1:10"
6481 msgstr "Rayures 1:10"
6483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6484 msgid "Stripes 1:10 white"
6485 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6488 msgid "Stripes 1:16"
6489 msgstr "Rayures 1:16"
6491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6492 msgid "Stripes 1:16 white"
6493 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6496 msgid "Stripes 1:32"
6497 msgstr "Rayures 1:32"
6499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6500 msgid "Stripes 1:32 white"
6501 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6504 msgid "Stripes 1:64"
6505 msgstr "Rayures 1:64"
6507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6508 msgid "Stripes 2:1"
6509 msgstr "Rayures 2:1"
6511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6512 msgid "Stripes 2:1 white"
6513 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6516 msgid "Stripes 4:1"
6517 msgstr "Rayures 4:1"
6519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6520 msgid "Stripes 4:1 white"
6521 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6524 msgid "Checkerboard"
6525 msgstr "Damier"
6527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6528 msgid "Checkerboard white"
6529 msgstr "Damier blanc"
6531 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6532 msgid "Packed circles"
6533 msgstr "Cercles entassés"
6535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6536 msgid "Polka dots, small"
6537 msgstr "Pois, petits"
6539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6540 msgid "Polka dots, small white"
6541 msgstr "Pois, petits et blancs"
6543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6544 msgid "Polka dots, medium"
6545 msgstr "Pois, moyens"
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6548 msgid "Polka dots, medium white"
6549 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6552 msgid "Polka dots, large"
6553 msgstr "Pois, grands"
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6556 msgid "Polka dots, large white"
6557 msgstr "Pois, grands et blancs"
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6560 msgid "Wavy"
6561 msgstr "Ondulé"
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6564 msgid "Wavy white"
6565 msgstr "Ondulé blanc"
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6568 msgid "Camouflage"
6569 msgstr "Camouflage"
6571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6572 msgid "Ermine"
6573 msgstr "Hermine"
6575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6576 msgid "Sand (bitmap)"
6577 msgstr "Sable (bitmap)"
6579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6580 msgid "Cloth (bitmap)"
6581 msgstr "Textile (bitmap)"
6583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6584 msgid "Old paint (bitmap)"
6585 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6587 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6588 msgid "Add a new connection point"
6589 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6591 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6592 msgid "Move a connection point"
6593 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6595 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6596 msgid "Remove a connection point"
6597 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6600 msgid "Direction"
6601 msgstr "Direction"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6604 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6605 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6607 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6608 #: ../src/sp-text.cpp:427
6609 #: ../src/text-context.cpp:1628
6610 msgid " [truncated]"
6611 msgstr " [tronqué]"
6613 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6614 #, c-format
6615 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6616 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6617 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6618 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6620 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6623 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6624 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6625 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6627 #: ../src/arc-context.cpp:327
6628 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6629 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6631 #: ../src/arc-context.cpp:328
6632 #: ../src/rect-context.cpp:373
6633 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6634 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6636 #: ../src/arc-context.cpp:479
6637 #, c-format
6638 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6639 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6641 #: ../src/arc-context.cpp:481
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6644 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6646 #: ../src/arc-context.cpp:507
6647 msgid "Create ellipse"
6648 msgstr "Créer une ellipse"
6650 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6651 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6652 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6653 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6654 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6655 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6656 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6657 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6659 #. status text
6660 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6661 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6662 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6664 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6665 msgid "Create 3D box"
6666 msgstr "Créer une boîte 3D"
6668 #: ../src/box3d.cpp:327
6669 msgid "<b>3D Box</b>"
6670 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6672 #: ../src/connector-context.cpp:236
6673 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6674 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
6676 #: ../src/connector-context.cpp:237
6677 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6678 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6680 #: ../src/connector-context.cpp:780
6681 msgid "Creating new connector"
6682 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
6684 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6685 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6686 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6688 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6689 msgid "Connection point drag cancelled."
6690 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6692 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6693 msgid "Reroute connector"
6694 msgstr "Rerouter un connecteur"
6696 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6697 msgid "Create connector"
6698 msgstr "Créer un connecteur"
6700 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6701 msgid "Finishing connector"
6702 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6704 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6705 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6706 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
6708 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6709 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6710 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6712 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6714 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6715 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6717 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6719 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6720 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6722 #: ../src/context-fns.cpp:36
6723 #: ../src/context-fns.cpp:65
6724 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6725 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
6727 #: ../src/context-fns.cpp:42
6728 #: ../src/context-fns.cpp:71
6729 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6730 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
6732 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6733 msgid "Create guide"
6734 msgstr "Créer un guide"
6736 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6737 msgid "Move guide"
6738 msgstr "Déplacer le guide"
6740 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6741 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6743 msgid "Delete guide"
6744 msgstr "Supprimer le guide"
6746 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6749 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6751 #: ../src/desktop.cpp:849
6752 msgid "No previous zoom."
6753 msgstr "Plus de zoom précédent."
6755 #: ../src/desktop.cpp:874
6756 msgid "No next zoom."
6757 msgstr "Plus de zoom suivant."
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
6760 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6761 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
6764 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6765 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
6768 #, c-format
6769 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6770 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
6773 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6774 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
6777 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6778 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
6781 msgid "Unclump tiled clones"
6782 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
6785 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6786 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
6789 msgid "Delete tiled clones"
6790 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6794 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6795 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
6798 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6799 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
6802 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6803 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
6806 msgid "Create tiled clones"
6807 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
6810 msgid "<small>Per row:</small>"
6811 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
6814 msgid "<small>Per column:</small>"
6815 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
6818 msgid "<small>Randomize:</small>"
6819 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
6822 msgid "_Symmetry"
6823 msgstr "_Symétrie"
6825 # See:
6826 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6827 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6828 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6829 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6830 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6831 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6832 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6833 #.
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
6835 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6836 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6838 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
6840 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6841 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
6844 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6845 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
6848 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6849 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6851 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6852 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
6854 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6855 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
6858 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6859 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6862 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6863 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
6866 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6867 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
6870 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6871 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
6874 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6875 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
6878 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6879 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
6882 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6883 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
6886 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6887 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
6890 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6891 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
6894 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6895 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
6898 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6899 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
6902 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6903 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6906 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6907 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
6910 msgid "S_hift"
6911 msgstr "_Translation"
6913 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
6915 #, no-c-format
6916 msgid "<b>Shift X:</b>"
6917 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6920 #, no-c-format
6921 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6922 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
6925 #, no-c-format
6926 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6927 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
6930 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6931 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6933 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
6935 #, no-c-format
6936 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6937 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6942 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
6945 #, no-c-format
6946 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6947 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
6950 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6951 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
6955 msgid "<b>Exponent:</b>"
6956 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
6959 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6960 msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
6963 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6964 msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6966 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
6973 msgid "<small>Alternate:</small>"
6974 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
6977 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6978 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
6981 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6982 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6984 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6988 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6989 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6992 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6993 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6996 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6997 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6999 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
7001 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7002 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7005 msgid "Exclude tile height in shift"
7006 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7009 msgid "Exclude tile width in shift"
7010 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
7013 msgid "Sc_ale"
7014 msgstr "_Dimensions"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
7017 msgid "<b>Scale X:</b>"
7018 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
7021 #, no-c-format
7022 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7023 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
7026 #, no-c-format
7027 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7028 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
7031 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7032 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
7035 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7036 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
7039 #, no-c-format
7040 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7041 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
7044 #, no-c-format
7045 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7046 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
7049 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7050 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
7053 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7054 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
7057 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7058 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
7061 msgid "<b>Base:</b>"
7062 msgstr "<b>Base :</b>"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
7066 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7067 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
7070 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7071 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
7074 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7075 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7078 msgid "Cumulate the scales for each row"
7079 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7082 msgid "Cumulate the scales for each column"
7083 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
7086 msgid "_Rotation"
7087 msgstr "_Rotation"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
7090 msgid "<b>Angle:</b>"
7091 msgstr "<b>Angle :</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
7094 #, no-c-format
7095 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7096 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
7099 #, no-c-format
7100 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7101 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
7104 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7105 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
7108 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7109 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
7112 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7113 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7116 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7117 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7120 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7121 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
7124 msgid "_Blur & opacity"
7125 msgstr "_Flou & opacité"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7128 msgid "<b>Blur:</b>"
7129 msgstr "<b>Flou :</b>"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
7132 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7133 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
7136 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7137 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
7140 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7141 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
7144 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7145 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
7148 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7149 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
7152 msgid "<b>Fade out:</b>"
7153 msgstr "<b>Opacité :</b>"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
7156 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7157 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
7160 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7161 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
7164 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7165 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
7167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
7168 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7169 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
7172 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7173 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
7176 msgid "Co_lor"
7177 msgstr "Cou_leur"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7180 msgid "Initial color: "
7181 msgstr "Couleur initiale :"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7184 msgid "Initial color of tiled clones"
7185 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7188 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7189 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
7192 msgid "<b>H:</b>"
7193 msgstr "<b>T :</b>"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
7196 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7197 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
7200 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7201 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
7204 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7205 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
7208 msgid "<b>S:</b>"
7209 msgstr "<b>S :</b>"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
7212 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7213 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
7216 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7217 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
7220 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7221 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
7224 msgid "<b>L:</b>"
7225 msgstr "<b>L :</b>"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
7228 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7229 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
7232 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7233 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
7236 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7237 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
7240 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7241 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
7244 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7245 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
7248 msgid "_Trace"
7249 msgstr "_Calquer"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
7252 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7253 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
7256 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7257 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7260 msgid "1. Pick from the drawing:"
7261 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
7264 msgid "Pick the visible color and opacity"
7265 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
7268 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7269 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7271 # Red (in RGB)
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
7273 msgid "R"
7274 msgstr "R"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
7277 msgid "Pick the Red component of the color"
7278 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7280 # Green (in RGB)
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
7282 msgid "G"
7283 msgstr "V"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
7286 msgid "Pick the Green component of the color"
7287 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7289 # Blue (in RGB)
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
7291 msgid "B"
7292 msgstr "B"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
7295 msgid "Pick the Blue component of the color"
7296 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
7299 msgctxt "Clonetiler color hue"
7300 msgid "H"
7301 msgstr "T"
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
7304 msgid "Pick the hue of the color"
7305 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7307 # Saturation (in HSL)
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
7309 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7310 msgid "S"
7311 msgstr "S"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
7314 msgid "Pick the saturation of the color"
7315 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7317 # Luminosity (in HSL)
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
7319 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7320 msgid "L"
7321 msgstr "L"
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
7324 msgid "Pick the lightness of the color"
7325 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7328 msgid "2. Tweak the picked value:"
7329 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
7332 msgid "Gamma-correct:"
7333 msgstr "Corriger le Gamma"
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
7336 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7337 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
7340 msgid "Randomize:"
7341 msgstr "Hasard :"
7343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
7344 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7345 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7348 msgid "Invert:"
7349 msgstr "Inverser :"
7351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
7352 msgid "Invert the picked value"
7353 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
7356 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7357 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
7360 msgid "Presence"
7361 msgstr "Présence"
7363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
7364 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7365 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
7367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
7368 msgid "Size"
7369 msgstr "Dimensions"
7371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
7372 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7373 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
7375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
7376 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7377 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
7380 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7381 msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
7384 msgid "How many rows in the tiling"
7385 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
7388 msgid "How many columns in the tiling"
7389 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
7392 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7393 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
7396 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7397 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
7400 msgid "Rows, columns: "
7401 msgstr "Lignes, colonnes :"
7403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
7404 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7405 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
7408 msgid "Width, height: "
7409 msgstr "Largeur, hauteur :"
7411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
7412 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7413 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
7416 msgid "Use saved size and position of the tile"
7417 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
7420 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7421 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7424 msgid " <b>_Create</b> "
7425 msgstr " <b>_Créer</b> "
7427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
7428 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7429 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7431 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7432 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7433 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7434 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7435 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
7437 msgid " _Unclump "
7438 msgstr "É_parpiller"
7440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7441 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7442 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
7444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7445 msgid " Re_move "
7446 msgstr "_Supprimer"
7448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
7449 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7450 msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
7452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7453 msgid " R_eset "
7454 msgstr " R-à-_z"
7456 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7458 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7459 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7462 #: ../src/verbs.cpp:2612
7463 msgid "_Page"
7464 msgstr "_Page"
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7467 #: ../src/verbs.cpp:2616
7468 msgid "_Drawing"
7469 msgstr "_Dessin"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7472 #: ../src/verbs.cpp:2618
7473 msgid "_Selection"
7474 msgstr "_Sélection"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7477 msgid "_Custom"
7478 msgstr "P_ersonnalisée"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7481 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7482 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7485 msgid "Units:"
7486 msgstr "Unités :"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7489 msgid "_x0:"
7490 msgstr "_x0 :"
7492 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7493 msgid "x_1:"
7494 msgstr "x_1 :"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7497 msgid "Wid_th:"
7498 msgstr "La_rgeur :"
7500 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7501 msgid "_y0:"
7502 msgstr "_y0 :"
7504 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7505 msgid "y_1:"
7506 msgstr "y_1 :"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7509 msgid "Hei_ght:"
7510 msgstr "Hau_teur :"
7512 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7513 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7514 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7518 msgid "_Width:"
7519 msgstr "_Largeur :"
7521 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7522 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7523 msgid "pixels at"
7524 msgstr "pixels à"
7526 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7527 msgid "dp_i"
7528 msgstr "_ppp"
7530 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7532 msgid "_Height:"
7533 msgstr "_Hauteur :"
7535 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7538 msgid "dpi"
7539 msgstr "ppp"
7541 #. true = has mnemonic
7542 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7543 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7544 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7546 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7547 msgid "_Browse..."
7548 msgstr "_Parcourir..."
7550 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7551 msgid "Batch export all selected objects"
7552 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7554 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7555 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7556 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
7558 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7559 msgid "Hide all except selected"
7560 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7562 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7563 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7564 msgstr "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7566 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7567 msgid "_Export"
7568 msgstr "_Exporter"
7570 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7571 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7572 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7574 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7575 #, c-format
7576 msgid "Batch export %d selected object"
7577 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7578 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7579 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7581 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7582 msgid "Export in progress"
7583 msgstr "Export en cours"
7585 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7586 #, c-format
7587 msgid "Exporting %d files"
7588 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7591 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7592 #, c-format
7593 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7594 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7596 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7597 msgid "You have to enter a filename"
7598 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7600 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7601 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7602 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7605 #, c-format
7606 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7607 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
7609 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7610 #, c-format
7611 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7612 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7614 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7616 msgid "Select a filename for exporting"
7617 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7619 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7621 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7622 #, c-format
7623 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7624 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7625 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7626 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7629 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7630 msgid "exact"
7631 msgstr "exacte"
7633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7634 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7635 msgid "partial"
7636 msgstr "partielle"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7639 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7640 msgid "No objects found"
7641 msgstr "Aucun objet trouvé"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7644 msgid "T_ype: "
7645 msgstr "T_ype : "
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7648 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7649 msgid "Search in all object types"
7650 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7654 msgid "All types"
7655 msgstr "Tous les types"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7659 msgid "Search all shapes"
7660 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7664 msgid "All shapes"
7665 msgstr "Toutes les formes"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7669 msgid "Search rectangles"
7670 msgstr "Rechercher les rectangle"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7674 msgid "Rectangles"
7675 msgstr "Rectangles"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7679 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7680 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7684 msgid "Ellipses"
7685 msgstr "Ellipses"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7689 msgid "Search stars and polygons"
7690 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7694 msgid "Stars"
7695 msgstr "Étoiles"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7699 msgid "Search spirals"
7700 msgstr "Rechercher les spirales"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7704 msgid "Spirals"
7705 msgstr "Spirales"
7707 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7708 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7711 msgid "Search paths, lines, polylines"
7712 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7717 msgid "Paths"
7718 msgstr "Chemins"
7720 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7722 msgid "Search text objects"
7723 msgstr "Rechercher les objets textes"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7727 msgid "Texts"
7728 msgstr "Textes"
7730 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7732 msgid "Search groups"
7733 msgstr "Rechercher les groupes"
7735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7737 msgid "Groups"
7738 msgstr "Groupes"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7742 msgid "Search clones"
7743 msgstr "Rechercher les clones"
7745 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7746 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7748 msgctxt "Find dialog"
7749 msgid "Clones"
7750 msgstr "Clones"
7752 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7754 msgid "Search images"
7755 msgstr "Rechercher les images"
7757 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7759 msgid "Search offset objects"
7760 msgstr "Rechercher les objets offset"
7762 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7764 msgid "Offsets"
7765 msgstr "Offsets"
7767 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7768 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7769 msgid "_Text:"
7770 msgstr "_Texte :"
7772 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7773 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7774 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7775 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
7777 #. Create the label for the object id
7778 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7784 msgid "_ID:"
7785 msgstr "_ID :"
7787 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7789 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7790 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
7792 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7794 msgid "_Style:"
7795 msgstr "_Style :"
7797 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7798 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7799 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7800 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
7802 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7803 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7804 msgid "_Attribute:"
7805 msgstr "_Attribut :"
7807 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7808 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7809 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7810 msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
7812 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7813 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7814 msgid "Search in s_election"
7815 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7817 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7819 msgid "Limit search to the current selection"
7820 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7822 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7823 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7824 msgid "Search in current _layer"
7825 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7827 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7828 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7829 msgid "Limit search to the current layer"
7830 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7832 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7834 msgid "Include _hidden"
7835 msgstr "Inclure cac_hés"
7837 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7839 msgid "Include hidden objects in search"
7840 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7842 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7844 msgid "Include l_ocked"
7845 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7847 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7849 msgid "Include locked objects in search"
7850 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7853 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7854 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7858 msgid "_Clear"
7859 msgstr "Effa_cer"
7861 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7863 msgid "Clear values"
7864 msgstr "Effacer les valeurs"
7866 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7868 msgid "_Find"
7869 msgstr "_Rechercher"
7871 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7873 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7874 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
7876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7877 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7878 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7880 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7882 #: ../src/verbs.cpp:2469
7883 #: ../src/verbs.cpp:2475
7884 msgid "_Set"
7885 msgstr "_Définir"
7887 #. Create the label for the object label
7888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7889 msgid "_Label:"
7890 msgstr "É_tiquette :"
7892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7893 msgid "A freeform label for the object"
7894 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
7896 #. Create the label for the object title
7897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7898 msgid "_Title:"
7899 msgstr "_Titre :"
7901 #. Create the frame for the object description
7902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7903 msgid "_Description"
7904 msgstr "_Description"
7906 #. Hide
7907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7908 msgid "_Hide"
7909 msgstr "Cac_her"
7911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7912 msgid "Check to make the object invisible"
7913 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
7915 #. Lock
7916 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7918 msgid "L_ock"
7919 msgstr "Verr_ouiller"
7921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7922 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7923 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7925 #. Create the frame for interactivity options
7926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7927 msgid "_Interactivity"
7928 msgstr "_Interactivité"
7930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7932 msgid "Ref"
7933 msgstr "Réf"
7935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7936 msgid "Lock object"
7937 msgstr "Verrouiller l’objet"
7939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7940 msgid "Unlock object"
7941 msgstr "Déverrouiller l’objet"
7943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7944 msgid "Hide object"
7945 msgstr "Cacher l’objet"
7947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7948 msgid "Unhide object"
7949 msgstr "Montrer l’objet"
7951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7952 msgid "Id invalid! "
7953 msgstr "Id invalide !"
7955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7956 msgid "Id exists! "
7957 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7960 msgid "Set object ID"
7961 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
7963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7964 msgid "Set object label"
7965 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
7967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7968 msgid "Set object title"
7969 msgstr "Définir le titre d’un objet"
7971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7972 msgid "Set object description"
7973 msgstr "Définir la description d’un objet"
7975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7976 msgid "Href:"
7977 msgstr "Href :"
7979 #. default x:
7980 #. default y:
7981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
7983 msgid "Target:"
7984 msgstr "Cible :"
7986 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7987 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7989 msgid "Role:"
7990 msgstr "Rôle :"
7992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7993 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7995 msgid "Arcrole:"
7996 msgstr "Arc-rôle :"
7998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8000 #: ../src/rdf.cpp:229
8001 msgid "Title:"
8002 msgstr "Titre :"
8004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8006 msgid "Actuate:"
8007 msgstr "Contenu non automatique :"
8009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8010 msgid "URL:"
8011 msgstr "URL :"
8013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
8015 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
8017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
8018 msgid "X:"
8019 msgstr "X :"
8021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
8023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
8025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
8026 msgid "Y:"
8027 msgstr "Y :"
8029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
8030 #, c-format
8031 msgid "Link Properties"
8032 msgstr "Propriétés du lien"
8034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
8035 #, c-format
8036 msgid "Image Properties"
8037 msgstr "Propriétés de l’image"
8039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
8040 #, c-format
8041 msgid "%s Properties"
8042 msgstr "Propriétés de %s"
8044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8045 #, c-format
8046 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8047 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
8049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8050 #, c-format
8051 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8052 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
8054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8055 #, c-format
8056 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8057 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
8059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8060 msgid "<i>Checking...</i>"
8061 msgstr "<i>Vérification...</i>"
8063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8064 msgid "Fix spelling"
8065 msgstr "Corriger l’orthographe"
8067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8068 msgid "Suggestions:"
8069 msgstr "Proposition :"
8071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8072 msgid "_Accept"
8073 msgstr "_Accepter"
8075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8076 msgid "Accept the chosen suggestion"
8077 msgstr "Accepter la proposition choisie"
8079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8080 msgid "_Ignore once"
8081 msgstr "_Ignorer cette fois"
8083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8084 msgid "Ignore this word only once"
8085 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
8087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8088 msgid "_Ignore"
8089 msgstr "_Ignorer"
8091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8092 msgid "Ignore this word in this session"
8093 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
8095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8096 msgid "A_dd to dictionary:"
8097 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
8099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8100 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8101 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
8103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8104 msgid "_Stop"
8105 msgstr "_Arrêter"
8107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8108 msgid "Stop the check"
8109 msgstr "Arrêter la vérification"
8111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8112 msgid "_Start"
8113 msgstr "_Démarrer"
8115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8116 msgid "Start the check"
8117 msgstr "Démarrer la vérification"
8119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8120 msgid "Font"
8121 msgstr "Police"
8123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8124 msgid "Align lines left"
8125 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
8127 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8129 msgid "Center lines"
8130 msgstr "Centrer les lignes"
8132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8133 msgid "Align lines right"
8134 msgstr "Aligner les lignes à droite"
8136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8137 msgid "Justify lines"
8138 msgstr "Justifier les lignes"
8140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
8141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8142 msgid "Horizontal text"
8143 msgstr "Texte horizontal"
8145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
8146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8147 msgid "Vertical text"
8148 msgstr "Texte vertical"
8150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8151 msgid "Line spacing:"
8152 msgstr "Espacement entre les lignes :"
8154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8155 msgid "Set as default"
8156 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
8158 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
8159 #: ../src/text-context.cpp:1524
8160 msgid "Set text style"
8161 msgstr "Appliquer un style à un texte"
8163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8164 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8165 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
8167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8168 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8169 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
8171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8172 #, c-format
8173 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8174 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
8176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8177 msgid "Drag to reorder nodes"
8178 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
8180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8181 msgid "New element node"
8182 msgstr "Nouveau nœud élément"
8184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8185 msgid "New text node"
8186 msgstr "Nouveau nœud texte"
8188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8190 msgid "Duplicate node"
8191 msgstr "Dupliquer le nœud"
8193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8194 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8195 msgstr "Supprimer le nœud"
8197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8199 msgid "Unindent node"
8200 msgstr "Désindenter le nœud"
8202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8204 msgid "Indent node"
8205 msgstr "Indenter le nœud"
8207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8209 msgid "Raise node"
8210 msgstr "Monter le nœud"
8212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8214 msgid "Lower node"
8215 msgstr "Descendre le nœud"
8217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8219 msgid "Delete attribute"
8220 msgstr "Supprimer l’attribut"
8222 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8224 msgid "Attribute name"
8225 msgstr "Nom de l’attribut"
8227 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8229 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8230 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8231 msgid "Set attribute"
8232 msgstr "Définir l’attribut"
8234 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8236 msgid "Set"
8237 msgstr "Définir"
8239 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8241 msgid "Attribute value"
8242 msgstr "Valeur de l’attribut"
8244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8245 msgid "Drag XML subtree"
8246 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8249 msgid "New element node..."
8250 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8253 msgid "Cancel"
8254 msgstr "Annuler"
8256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8257 msgid "Create"
8258 msgstr "Créer"
8260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8261 msgid "Create new element node"
8262 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8265 msgid "Create new text node"
8266 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8269 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8270 msgstr "Supprimer le nœud"
8272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8273 msgid "Change attribute"
8274 msgstr "Modifier l’attribut"
8276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8278 msgid "Grid _units:"
8279 msgstr "_Unités de la grille :"
8281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8283 msgid "_Origin X:"
8284 msgstr "_Origine X :"
8286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8290 msgid "X coordinate of grid origin"
8291 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8295 msgid "O_rigin Y:"
8296 msgstr "O_rigine Y :"
8298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8302 msgid "Y coordinate of grid origin"
8303 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8307 msgid "Spacing _Y:"
8308 msgstr "Espacement _Y :"
8310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8312 msgid "Base length of z-axis"
8313 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8318 msgid "Angle X:"
8319 msgstr "Angle X :"
8321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8323 msgid "Angle of x-axis"
8324 msgstr "Angle de l’axe x"
8326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8329 msgid "Angle Z:"
8330 msgstr "Angle Z :"
8332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8334 msgid "Angle of z-axis"
8335 msgstr "Angle de l’axe z"
8337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8339 msgid "Grid line _color:"
8340 msgstr "_Couleur de la grille :"
8342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8344 msgid "Grid line color"
8345 msgstr "Couleur de la grille"
8347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8349 msgid "Color of grid lines"
8350 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8354 msgid "Ma_jor grid line color:"
8355 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8359 msgid "Major grid line color"
8360 msgstr "Couleur de la grille principale"
8362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8364 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8365 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8369 msgid "_Major grid line every:"
8370 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8374 msgid "lines"
8375 msgstr "lignes"
8377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8378 msgid "Rectangular grid"
8379 msgstr "Grille rectangulaire"
8381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8382 msgid "Axonometric grid"
8383 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8386 msgid "Create new grid"
8387 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8390 msgid "_Enabled"
8391 msgstr "_Activé"
8393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8394 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8395 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
8397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8398 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8399 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8402 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8403 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8406 msgid "_Visible"
8407 msgstr "_Visible"
8409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8410 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8411 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
8413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8414 msgid "Spacing _X:"
8415 msgstr "Espacement _X :"
8417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8419 msgid "Distance between vertical grid lines"
8420 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8424 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8425 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8428 msgid "_Show dots instead of lines"
8429 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8432 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8433 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
8435 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8440 msgid "UNDEFINED"
8441 msgstr "INDÉFINI"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8444 msgid "grid line"
8445 msgstr "ligne de grille"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8448 msgid "grid intersection"
8449 msgstr "intersections de grille"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8452 msgid "guide"
8453 msgstr "guide"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8456 msgid "guide intersection"
8457 msgstr "intersections de guide"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8460 msgid "guide origin"
8461 msgstr "origine du guide"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8464 msgid "grid-guide intersection"
8465 msgstr "intersections grille-guides"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8468 msgid "cusp node"
8469 msgstr "Point de rebroussement"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8472 msgid "smooth node"
8473 msgstr "nœud doux"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8476 msgid "path"
8477 msgstr "chemin"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8480 msgid "path intersection"
8481 msgstr "Intersection de chemin"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8484 msgid "bounding box corner"
8485 msgstr "coins de boîte englobante"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8488 msgid "bounding box side"
8489 msgstr "bord de boîte englobante"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8492 msgid "page border"
8493 msgstr "bord de page"
8495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8496 msgid "line midpoint"
8497 msgstr "milieu de ligne"
8499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8500 msgid "object midpoint"
8501 msgstr "centre d’objet"
8503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8504 msgid "object rotation center"
8505 msgstr "centre de rotation d’objet"
8507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8508 msgid "handle"
8509 msgstr "poignée"
8511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8512 msgid "bounding box side midpoint"
8513 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8516 msgid "bounding box midpoint"
8517 msgstr "centre de boîte englobante"
8519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8520 msgid "page corner"
8521 msgstr "coin de page"
8523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8524 msgid "convex hull corner"
8525 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8528 msgid "quadrant point"
8529 msgstr "point de quadrant"
8531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8532 msgid "center"
8533 msgstr "centre"
8535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8536 msgid "corner"
8537 msgstr "coin"
8539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8540 msgid "text baseline"
8541 msgstr "ligne de base de texte"
8543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8544 msgid "constrained angle"
8545 msgstr "angle contraint"
8547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8548 msgid "constraint"
8549 msgstr "Contrainte"
8551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8552 msgid "Bounding box corner"
8553 msgstr "Coin de boîte englobante"
8555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8556 msgid "Bounding box midpoint"
8557 msgstr "Centre de boîte englobante"
8559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8560 msgid "Bounding box side midpoint"
8561 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8564 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
8565 msgid "Smooth node"
8566 msgstr "Nœuds doux"
8568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8569 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
8570 msgid "Cusp node"
8571 msgstr "Point de rebroussement"
8573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8574 msgid "Line midpoint"
8575 msgstr "Milieu de ligne"
8577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8578 msgid "Object midpoint"
8579 msgstr "Centre d’objet"
8581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8582 msgid "Object rotation center"
8583 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8586 msgid "Handle"
8587 msgstr "Poignée"
8589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8590 msgid "Path intersection"
8591 msgstr "Intersections de chemin"
8593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8594 msgid "Guide"
8595 msgstr "Guide"
8597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8598 msgid "Guide origin"
8599 msgstr "Origine du guide"
8601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8602 msgid "Convex hull corner"
8603 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8606 msgid "Quadrant point"
8607 msgstr "Point de quadrant"
8609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8610 msgid "Center"
8611 msgstr "Centre"
8613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8614 msgid "Corner"
8615 msgstr "Coin"
8617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8618 msgid "Text baseline"
8619 msgstr "Ligne de base de texte"
8621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8622 msgid "Multiple of grid spacing"
8623 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8626 msgid " to "
8627 msgstr " à "
8629 #: ../src/document.cpp:469
8630 #, c-format
8631 msgid "New document %d"
8632 msgstr "Nouveau document %d"
8634 #: ../src/document.cpp:501
8635 #, c-format
8636 msgid "Memory document %d"
8637 msgstr "Document d’information %d"
8639 #: ../src/document.cpp:731
8640 #, c-format
8641 msgid "Unnamed document %d"
8642 msgstr "Document sans nom %d"
8644 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8645 #: ../src/draw-context.cpp:579
8646 msgid "Path is closed."
8647 msgstr "Le chemin est fermé."
8649 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8650 #: ../src/draw-context.cpp:594
8651 msgid "Closing path."
8652 msgstr "Fermeture de chemin."
8654 #: ../src/draw-context.cpp:704
8655 msgid "Draw path"
8656 msgstr "Dessiner un chemin"
8658 #: ../src/draw-context.cpp:864
8659 msgid "Creating single dot"
8660 msgstr "Création d’un point isolé"
8662 #: ../src/draw-context.cpp:865
8663 msgid "Create single dot"
8664 msgstr "Créer un point isolé"
8666 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8667 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8668 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8669 #, c-format
8670 msgid " alpha %.3g"
8671 msgstr " alpha %.3g"
8673 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8674 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8675 #, c-format
8676 msgid ", averaged with radius %d"
8677 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8679 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8680 #, c-format
8681 msgid " under cursor"
8682 msgstr " sous le curseur"
8684 #. message, to show in the statusbar
8685 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8686 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8687 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8689 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8690 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8691 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8692 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
8694 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8695 msgid "Set picked color"
8696 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8698 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8699 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8700 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
8702 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8703 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8704 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8706 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8707 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8708 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
8710 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8711 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8712 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
8714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8715 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8716 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8719 msgid "Draw calligraphic stroke"
8720 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8722 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8723 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8724 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8726 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8727 msgid "Draw eraser stroke"
8728 msgstr "Donner un coup de gomme"
8730 #: ../src/event-context.cpp:639
8731 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8732 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8734 #: ../src/event-log.cpp:37
8735 msgid "[Unchanged]"
8736 msgstr "[Inchangé]"
8738 #. Edit
8739 #: ../src/event-log.cpp:264
8740 #: ../src/event-log.cpp:267
8741 #: ../src/verbs.cpp:2259
8742 msgid "_Undo"
8743 msgstr "Ann_uler"
8745 #: ../src/event-log.cpp:274
8746 #: ../src/event-log.cpp:278
8747 #: ../src/verbs.cpp:2261
8748 msgid "_Redo"
8749 msgstr "Réta_blir"
8751 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8752 msgid "Dependency:"
8753 msgstr "Dépendance :"
8755 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8756 msgid "  type: "
8757 msgstr "  type : "
8759 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8760 msgid "  location: "
8761 msgstr "  emplacement : "
8763 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8764 msgid "  string: "
8765 msgstr "  chaîne : "
8767 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8768 msgid "  description: "
8769 msgstr "  description : "
8771 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8772 msgid " (No preferences)"
8773 msgstr " (Pas de préférences)"
8775 #. This is some filler text, needs to change before relase
8776 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8777 msgid ""
8778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8779 "\n"
8780 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8781 msgstr ""
8782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
8783 "\n"
8784 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des messages d’erreur : "
8786 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8787 msgid "Show dialog on startup"
8788 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8790 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8791 #, c-format
8792 msgid "'%s' working, please wait..."
8793 msgstr "'%s' en cours..."
8795 #. static int i = 0;
8796 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8797 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8798 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8799 msgstr " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
8801 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8802 msgid "an ID was not defined for it."
8803 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8805 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8806 msgid "there was no name defined for it."
8807 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8809 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8810 msgid "the XML description of it got lost."
8811 msgstr "sa description XML a été perdue."
8813 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8814 msgid "no implementation was defined for the extension."
8815 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
8817 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8818 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8819 msgid "a dependency was not met."
8820 msgstr "une dépendance est manquante."
8822 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8823 msgid "Extension \""
8824 msgstr "L’extension « "
8826 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8827 msgid "\" failed to load because "
8828 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
8830 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8831 #, c-format
8832 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8833 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
8835 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8836 msgid "ID:"
8837 msgstr "Id :"
8839 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8840 msgid "State:"
8841 msgstr "État :"
8843 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8844 msgid "Loaded"
8845 msgstr "Chargée"
8847 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8848 msgid "Unloaded"
8849 msgstr "Non chargée"
8851 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8852 msgid "Deactivated"
8853 msgstr "Désactivée"
8855 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8856 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8857 msgstr "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
8859 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
8860 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8861 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
8863 #: ../src/extension/init.cpp:281
8864 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8865 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
8867 #: ../src/extension/init.cpp:295
8868 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8869 #, c-format
8870 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8871 msgstr "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce dossier ne seront pas chargés."
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8874 msgid "Adaptive Threshold"
8875 msgstr "Seuil adaptatif"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8911 msgid "Raster"
8912 msgstr "Images matricielles"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8915 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8916 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8919 msgid "Add Noise"
8920 msgstr "Ajouter du bruit"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8923 msgid "Uniform Noise"
8924 msgstr "Bruit uniforme"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8927 msgid "Gaussian Noise"
8928 msgstr "Bruit gaussien"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8931 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8932 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8935 msgid "Impulse Noise"
8936 msgstr "Bruit en créneaux"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8939 msgid "Laplacian Noise"
8940 msgstr "Bruit laplacien"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8943 msgid "Poisson Noise"
8944 msgstr "Bruit de Poisson"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8947 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8948 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8951 msgid "Blur"
8952 msgstr "Flou"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
8963 msgid "Radius:"
8964 msgstr "Rayon :"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8972 msgid "Sigma:"
8973 msgstr "Sigma :"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8976 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8977 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8980 msgid "Channel"
8981 msgstr "Composante"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8984 msgid "Layer:"
8985 msgstr "Calque :"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8989 msgid "Red Channel"
8990 msgstr "Composante rouge"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8994 msgid "Green Channel"
8995 msgstr "Composante verte"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8999 msgid "Blue Channel"
9000 msgstr "Composante bleue"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9004 msgid "Cyan Channel"
9005 msgstr "Composante cyan"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9009 msgid "Magenta Channel"
9010 msgstr "Composante magenta"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9014 msgid "Yellow Channel"
9015 msgstr "Composante jaune"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9019 msgid "Black Channel"
9020 msgstr "Composante noire"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9024 msgid "Opacity Channel"
9025 msgstr "Composante opacité"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9029 msgid "Matte Channel"
9030 msgstr "Composante matte"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9033 msgid "Extract specific channel from image"
9034 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9037 msgid "Charcoal"
9038 msgstr "Fusain"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9041 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
9042 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9045 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
9046 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9049 msgid "Contrast"
9050 msgstr "Contraste"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9053 msgid "Adjust:"
9054 msgstr "Ajuster :"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9057 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9058 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9061 msgid "Cycle Colormap"
9062 msgstr "Cycle des couleurs"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
9068 msgid "Amount:"
9069 msgstr "Quantité :"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9072 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
9073 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9076 msgid "Despeckle"
9077 msgstr "Adoucir les parasites"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9080 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
9081 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9084 msgid "Edge"
9085 msgstr "Contours"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9088 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
9089 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9092 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
9093 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9096 msgid "Enhance"
9097 msgstr "Améliorer"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9100 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
9101 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9104 msgid "Equalize"
9105 msgstr "Égaliser"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9108 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
9109 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9112 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9113 msgid "Gaussian Blur"
9114 msgstr "Flou gaussien"
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9119 msgid "Factor:"
9120 msgstr "Facteur :"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9123 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
9124 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9127 msgid "Implode"
9128 msgstr "Imploser"
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9131 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9132 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9135 msgid "Level"
9136 msgstr "Niveau"
9138 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9140 msgid "Black Point:"
9141 msgstr "Point noir :"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9145 msgid "White Point:"
9146 msgstr "Point blanc :"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9150 msgid "Gamma Correction:"
9151 msgstr "Correction gamma :"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9154 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9155 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9158 msgid "Level (with Channel)"
9159 msgstr "Niveau (par composante)"
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9162 msgid "Channel:"
9163 msgstr "Composante :"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9166 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9167 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9170 msgid "Median"
9171 msgstr "Médiane"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9174 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9175 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9178 msgid "HSB Adjust"
9179 msgstr "Ajuster TSV"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9182 msgid "Hue:"
9183 msgstr "Teinte :"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9186 msgid "Saturation:"
9187 msgstr "Saturation :"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9190 msgid "Brightness:"
9191 msgstr "Luminosité :"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9194 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9195 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9198 msgid "Negate"
9199 msgstr "Inverser"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9202 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9203 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9206 msgid "Normalize"
9207 msgstr "Normaliser"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9210 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9211 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9214 msgid "Oil Paint"
9215 msgstr "Peinture à l’huile"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9218 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9219 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture à l’huile"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9224 msgid "Opacity:"
9225 msgstr "Opacité :"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9228 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9229 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9232 msgid "Raise"
9233 msgstr "Relief"
9235 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9236 msgid "Raised"
9237 msgstr "En relief"
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9240 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9241 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »"
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9244 msgid "Reduce Noise"
9245 msgstr "Réduire le bruit"
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9248 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9249 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9252 msgid "Resample"
9253 msgstr "Ré-échantillonnage"
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9256 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9257 msgstr "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9260 msgid "Shade"
9261 msgstr "Ombre"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9264 msgid "Azimuth:"
9265 msgstr "Azimut :"
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9268 msgid "Elevation:"
9269 msgstr "Élévation :"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9272 msgid "Colored Shading"
9273 msgstr "Ombrage coloré"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9276 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9277 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9280 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9281 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9284 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9285 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9288 msgid "Dither"
9289 msgstr "Dispersion"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9292 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9293 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
9295 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9296 msgid "Swirl"
9297 msgstr "Tourbillon"
9299 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9300 msgid "Degrees:"
9301 msgstr "Degrés :"
9303 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9304 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9305 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
9307 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9308 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9309 msgid "Threshold"
9310 msgstr "Seuil"
9312 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9313 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9319 msgid "Threshold:"
9320 msgstr "Seuil :"
9322 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9323 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9324 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
9326 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9327 msgid "Unsharp Mask"
9328 msgstr "Masque de netteté"
9330 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9331 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9332 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »"
9334 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9335 msgid "Wave"
9336 msgstr "Onde"
9338 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9339 msgid "Amplitude:"
9340 msgstr "Amplitude :"
9342 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9343 msgid "Wavelength:"
9344 msgstr "Longueur d’onde :"
9346 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9347 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9348 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
9350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9351 msgid "Inset/Outset Halo"
9352 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
9354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9355 msgid "Width in px of the halo"
9356 msgstr "Largeur du halo en pixels"
9358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9359 msgid "Number of steps:"
9360 msgstr "Nombre de passes :"
9362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9363 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9364 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9368 msgid "Restrict to PS level:"
9369 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
9371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9373 msgid "PostScript level 3"
9374 msgstr "PostScript niveau 3"
9376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9378 msgid "PostScript level 2"
9379 msgstr "PostScript niveau 2"
9381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9385 msgid "Convert texts to paths"
9386 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9389 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9390 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9395 msgid "Rasterize filter effects"
9396 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9401 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9402 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
9404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9406 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9407 msgid "Export area is drawing"
9408 msgstr "Exporter le dessin"
9410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9413 msgid "Export area is page"
9414 msgstr "Exporter la page"
9416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9419 msgid "Limit export to the object with ID:"
9420 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
9422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9423 msgid "PostScript File"
9424 msgstr "Fichier PostScript"
9426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9427 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9428 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9431 msgid "Encapsulated PostScript File"
9432 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9434 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9435 msgid "Restrict to PDF version:"
9436 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
9438 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
9439 msgid "PDF 1.5"
9440 msgstr "PDF 1.5"
9442 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9443 msgid "PDF 1.4"
9444 msgstr "PDF 1.4"
9446 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9447 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9448 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9451 msgid "EMF Input"
9452 msgstr "Entrée EMF"
9454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9455 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9456 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9458 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9459 msgid "Enhanced Metafiles"
9460 msgstr "Métafichier amélioré"
9462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9463 msgid "WMF Input"
9464 msgstr "Entrée WMF"
9466 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9467 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9468 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9470 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9471 msgid "Windows Metafiles"
9472 msgstr "Métafichier Windows"
9474 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9475 msgid "EMF Output"
9476 msgstr "Sortie EMF"
9478 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9479 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9480 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9482 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9483 msgid "Enhanced Metafile"
9484 msgstr "Métafichier amélioré"
9486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9487 msgid "Drop Shadow"
9488 msgstr "Ombre portée"
9490 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9493 msgid "Blur radius (px):"
9494 msgstr "Rayon du flou (px) :"
9496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9498 msgid "Opacity (%):"
9499 msgstr "Opacité (%) :"
9501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9502 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9504 msgid "Horizontal offset (px):"
9505 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
9507 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9510 msgid "Vertical offset (px):"
9511 msgstr "Décalage vertical (px) :"
9513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9516 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9517 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9518 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9520 msgid "Filters"
9521 msgstr "Filtres"
9523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9524 msgid "Black, blurred drop shadow"
9525 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9528 msgid "Drop Glow"
9529 msgstr "Lueur projetée"
9531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9532 msgid "White, blurred drop glow"
9533 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9536 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9537 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
9539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9540 msgid "Colorizable Drop shadow"
9541 msgstr "Ombre portée colorisable"
9543 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9544 msgid "Bundled"
9545 msgstr "Intégré"
9547 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9548 msgid "Personal"
9549 msgstr "Personnel"
9551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9552 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9553 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
9555 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9556 msgid "Snow crest"
9557 msgstr "Crête neigeuse"
9559 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9560 msgid "Drift Size:"
9561 msgstr "Dimension de l’amas :"
9563 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9564 msgid "Snow has fallen on object"
9565 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9567 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9568 #, c-format
9569 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9570 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9572 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9573 msgid "Link or embed image:"
9574 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9576 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9577 msgid "embed"
9578 msgstr "incorporer"
9580 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9581 msgid "link"
9582 msgstr "lier"
9584 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9585 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9586 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
9588 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9589 msgid "GIMP Gradients"
9590 msgstr "Dégradés GIMP"
9592 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9593 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9594 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9596 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9597 msgid "Gradients used in GIMP"
9598 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9602 msgid "Grid"
9603 msgstr "Grille"
9605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9606 msgid "Line Width:"
9607 msgstr "Largeur de ligne :"
9609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9610 msgid "Horizontal Spacing:"
9611 msgstr "Espacement horizontal :"
9613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9614 msgid "Vertical Spacing:"
9615 msgstr "Espacement vertical :"
9617 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9618 msgid "Horizontal Offset:"
9619 msgstr "Décalage horizontal :"
9621 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9622 msgid "Vertical Offset:"
9623 msgstr "Décalage vertical :"
9625 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9626 msgid "Draw a path which is a grid"
9627 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9629 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9630 msgid "JavaFX Output"
9631 msgstr "Sortie JavaFX"
9633 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9634 msgid "JavaFX (*.fx)"
9635 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9637 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9638 msgid "JavaFX Raytracer File"
9639 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9642 msgid "LaTeX Output"
9643 msgstr "Sortie Latex"
9645 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9646 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9647 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9649 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9650 msgid "LaTeX PSTricks File"
9651 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9653 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9654 msgid "LaTeX Print"
9655 msgstr "Impression LaTeX"
9657 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9658 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9659 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9661 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9662 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9663 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9665 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9666 msgid "OpenDocument drawing file"
9667 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9669 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9670 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9672 msgid "media box"
9673 msgstr "media box"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9676 msgid "crop box"
9677 msgstr "crop box"
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9680 msgid "trim box"
9681 msgstr "trim box"
9683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9684 msgid "bleed box"
9685 msgstr "bleed box"
9687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9688 msgid "art box"
9689 msgstr "art box"
9691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9692 msgid "Select page:"
9693 msgstr "Sélectionner une page :"
9695 #. Display total number of pages
9696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9697 #, c-format
9698 msgid "out of %i"
9699 msgstr "sur %i"
9701 #. Crop settings
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9703 msgid "Clip to:"
9704 msgstr "Couper à :"
9706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9707 msgid "Page settings"
9708 msgstr "Propriétés de la page"
9710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9711 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9712 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
9714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9715 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9716 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9719 msgid "rough"
9720 msgstr "grossier"
9722 #. Text options
9723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9724 msgid "Text handling:"
9725 msgstr "Gestion du texte :"
9727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9729 msgid "Import text as text"
9730 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9733 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9734 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
9736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9737 msgid "Embed images"
9738 msgstr "Incorporer les images"
9740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9741 msgid "Import settings"
9742 msgstr "Préférences pour l’importation"
9744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9745 msgid "PDF Import Settings"
9746 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9749 msgctxt "PDF input precision"
9750 msgid "rough"
9751 msgstr "grossier"
9753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9754 msgctxt "PDF input precision"
9755 msgid "medium"
9756 msgstr "moyen"
9758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9759 msgctxt "PDF input precision"
9760 msgid "fine"
9761 msgstr "fin"
9763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9764 msgctxt "PDF input precision"
9765 msgid "very fine"
9766 msgstr "très fin"
9768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9769 msgid "PDF Input"
9770 msgstr "Entrée PDF"
9772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9773 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9774 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9777 msgid "Adobe Portable Document Format"
9778 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9781 msgid "AI Input"
9782 msgstr "Entrée AI"
9784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9785 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9786 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9789 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9790 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
9792 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9793 msgid "PovRay Output"
9794 msgstr "Sortie PovRay"
9796 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9797 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9798 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9800 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9801 msgid "PovRay Raytracer File"
9802 msgstr "Fichier PovRay"
9804 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9805 msgid "SVG Input"
9806 msgstr "Entrée SVG"
9808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9809 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9810 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9813 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9814 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9817 msgid "SVG Output Inkscape"
9818 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9821 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9822 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9825 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9826 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9829 msgid "SVG Output"
9830 msgstr "Sortie SVG"
9832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9833 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9834 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9837 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9838 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9840 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9841 msgid "SVGZ Input"
9842 msgstr "Entrée SVGZ"
9844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9846 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9847 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9850 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9851 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9853 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9855 msgid "SVGZ Output"
9856 msgstr "Sortie SVGZ"
9858 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9859 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9860 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9862 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9863 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9864 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9867 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9868 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9870 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9871 msgid "Windows 32-bit Print"
9872 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9874 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9875 msgid "WPG Input"
9876 msgstr "Entrée WPG"
9878 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9879 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9880 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9882 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9883 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9884 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9886 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9887 msgid "Live preview"
9888 msgstr "Aperçu en direct"
9890 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9891 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9892 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9894 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9895 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9896 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9897 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9898 #: ../src/extension/system.cpp:107
9899 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9900 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
9902 #: ../src/file.cpp:149
9903 msgid "default.svg"
9904 msgstr "default.fr.svg"
9906 #: ../src/file.cpp:263
9907 #: ../src/file.cpp:1069
9908 #, c-format
9909 msgid "Failed to load the requested file %s"
9910 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9912 #: ../src/file.cpp:288
9913 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9914 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9916 #: ../src/file.cpp:294
9917 #, c-format
9918 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9919 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9921 #: ../src/file.cpp:323
9922 msgid "Document reverted."
9923 msgstr "Document rechargé."
9925 #: ../src/file.cpp:325
9926 msgid "Document not reverted."
9927 msgstr "Document non rechargé."
9929 #: ../src/file.cpp:475
9930 msgid "Select file to open"
9931 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9933 #: ../src/file.cpp:562
9934 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9935 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9937 #: ../src/file.cpp:567
9938 #, c-format
9939 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9940 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9941 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9942 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9944 #: ../src/file.cpp:572
9945 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9946 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9948 #: ../src/file.cpp:603
9949 #, c-format
9950 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9951 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9953 #: ../src/file.cpp:604
9954 #: ../src/file.cpp:612
9955 #: ../src/file.cpp:620
9956 #: ../src/file.cpp:626
9957 #: ../src/file.cpp:631
9958 msgid "Document not saved."
9959 msgstr "Document non enregistré."
9961 #: ../src/file.cpp:611
9962 #, c-format
9963 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9964 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9966 #: ../src/file.cpp:619
9967 #, c-format
9968 msgid "File %s could not be saved."
9969 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9971 #: ../src/file.cpp:636
9972 msgid "Document saved."
9973 msgstr "Document enregistré."
9975 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9976 #: ../src/file.cpp:768
9977 #: ../src/file.cpp:1206
9978 #, c-format
9979 msgid "drawing%s"
9980 msgstr "dessin%s"
9982 #: ../src/file.cpp:774
9983 #, c-format
9984 msgid "drawing-%d%s"
9985 msgstr "dessin-%d%s"
9987 #: ../src/file.cpp:778
9988 #, c-format
9989 msgid "%s"
9990 msgstr "%s"
9992 #: ../src/file.cpp:793
9993 msgid "Select file to save a copy to"
9994 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9996 #: ../src/file.cpp:795
9997 msgid "Select file to save to"
9998 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
10000 #: ../src/file.cpp:890
10001 msgid "No changes need to be saved."
10002 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
10004 #: ../src/file.cpp:907
10005 msgid "Saving document..."
10006 msgstr "Enregistrement du document..."
10008 #: ../src/file.cpp:1066
10009 msgid "Import"
10010 msgstr "Importer"
10012 #: ../src/file.cpp:1116
10013 msgid "Select file to import"
10014 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
10016 #: ../src/file.cpp:1228
10017 msgid "Select file to export to"
10018 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
10020 #: ../src/file.cpp:1471
10021 #: ../src/verbs.cpp:2248
10022 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10023 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10026 msgid "Blend"
10027 msgstr "Fondre"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10030 msgid "Color Matrix"
10031 msgstr "Matrice de couleurs"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10034 msgid "Component Transfer"
10035 msgstr "Transfert de composantes"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10038 msgid "Composite"
10039 msgstr "Composite"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10042 msgid "Convolve Matrix"
10043 msgstr "Matrice de convolution"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10046 msgid "Diffuse Lighting"
10047 msgstr "Éclairage diffus"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10050 msgid "Displacement Map"
10051 msgstr "Carte de déplacement"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10054 msgid "Flood"
10055 msgstr "Remplissage"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:29
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:53
10059 msgid "Image"
10060 msgstr "Image"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10063 msgid "Merge"
10064 msgstr "Fusionner"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:32
10067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10068 msgid "Offset"
10069 msgstr "Offset"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10072 msgid "Specular Lighting"
10073 msgstr "Éclairage spéculaire"
10075 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10076 msgid "Tile"
10077 msgstr "Paver"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:35
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:117
10081 msgid "Turbulence"
10082 msgstr "Turbulence"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10085 msgid "Source Graphic"
10086 msgstr "Source image"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10089 msgid "Source Alpha"
10090 msgstr "Opacité de la source"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10093 msgid "Background Image"
10094 msgstr "Image de fond"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10097 msgid "Background Alpha"
10098 msgstr "Opacité de fond"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10101 msgid "Fill Paint"
10102 msgstr "Remplissage"
10104 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10105 msgid "Stroke Paint"
10106 msgstr "Remplissage du contour"
10108 #: ../src/filter-enums.cpp:51
10109 msgctxt "Filter blend mode"
10110 msgid "Normal"
10111 msgstr "Normal"
10113 #: ../src/filter-enums.cpp:52
10114 msgctxt "Filter blend mode"
10115 msgid "Multiply"
10116 msgstr "Produit"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10119 msgctxt "Filter blend mode"
10120 msgid "Screen"
10121 msgstr "Superposition"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10124 msgctxt "Filter blend mode"
10125 msgid "Darken"
10126 msgstr "Obscurcir"
10128 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10129 msgctxt "Filter blend mode"
10130 msgid "Lighten"
10131 msgstr "Éclaircir"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10134 msgid "Matrix"
10135 msgstr "Matrice"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10138 msgid "Saturate"
10139 msgstr "Saturation"
10141 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10142 msgid "Hue Rotate"
10143 msgstr "Décalage de teinte"
10145 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10146 msgid "Luminance to Alpha"
10147 msgstr "Luminance vers opacité"
10149 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10150 msgid "Over"
10151 msgstr "Over"
10153 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10154 msgid "In"
10155 msgstr "In"
10157 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10158 msgid "Out"
10159 msgstr "Out"
10161 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10162 msgid "Atop"
10163 msgstr "Atop"
10165 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10166 msgid "XOR"
10167 msgstr "XOR"
10169 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10170 msgid "Arithmetic"
10171 msgstr "Arithmetic"
10173 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10174 msgid "Identity"
10175 msgstr "Identité"
10177 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10178 msgid "Table"
10179 msgstr "Table"
10181 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10182 msgid "Discrete"
10183 msgstr "Discret"
10185 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10186 msgid "Linear"
10187 msgstr "Linéaire"
10189 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10190 msgid "Gamma"
10191 msgstr "Gamma"
10193 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10196 msgid "Duplicate"
10197 msgstr "Dupliquer"
10199 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10200 msgid "Wrap"
10201 msgstr "Retour à la ligne"
10203 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10204 #: ../src/flood-context.cpp:247
10205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10208 msgid "Red"
10209 msgstr "Rouge"
10211 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10212 #: ../src/flood-context.cpp:248
10213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10216 msgid "Green"
10217 msgstr "Vert"
10219 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10220 #: ../src/flood-context.cpp:249
10221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10224 msgid "Blue"
10225 msgstr "Bleu"
10227 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10228 #: ../src/flood-context.cpp:253
10229 msgid "Alpha"
10230 msgstr "Opacité"
10232 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10233 msgid "Erode"
10234 msgstr "Contracter"
10236 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10237 msgid "Dilate"
10238 msgstr "Dilater"
10240 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10241 msgid "Fractal Noise"
10242 msgstr "Bruit fractal"
10244 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10245 msgid "Distant Light"
10246 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10248 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10249 msgid "Point Light"
10250 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10252 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10253 msgid "Spot Light"
10254 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10256 #: ../src/flood-context.cpp:246
10257 msgid "Visible Colors"
10258 msgstr "Couleurs visibles"
10260 #: ../src/flood-context.cpp:264
10261 msgctxt "Flood autogap"
10262 msgid "None"
10263 msgstr "Aucun"
10265 #: ../src/flood-context.cpp:265
10266 msgctxt "Flood autogap"
10267 msgid "Small"
10268 msgstr "Petit"
10270 #: ../src/flood-context.cpp:266
10271 msgctxt "Flood autogap"
10272 msgid "Medium"
10273 msgstr "Moyen"
10275 #: ../src/flood-context.cpp:267
10276 msgctxt "Flood autogap"
10277 msgid "Large"
10278 msgstr "Grand"
10280 #: ../src/flood-context.cpp:469
10281 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10282 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10284 #: ../src/flood-context.cpp:509
10285 #, c-format
10286 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10287 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10288 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10289 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
10291 #: ../src/flood-context.cpp:513
10292 #, c-format
10293 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10294 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10295 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10296 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10298 #: ../src/flood-context.cpp:785
10299 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10300 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10301 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10303 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10304 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10305 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10307 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10308 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10309 msgid "Fill bounded area"
10310 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10312 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10313 msgid "Set style on object"
10314 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10316 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10317 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10318 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
10320 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10321 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10322 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10323 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10325 #. POINT_LG_BEGIN
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10327 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10328 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10329 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10331 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10332 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10333 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10334 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10336 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10337 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10338 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10339 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10341 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10343 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10344 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10345 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10346 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10348 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10350 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10351 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10353 #. POINT_RG_FOCUS
10354 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10355 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10356 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10357 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10358 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10359 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10361 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10362 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10363 #, c-format
10364 msgid "%s selected"
10365 msgstr "%s sélectionné"
10367 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10368 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10369 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10370 #, c-format
10371 msgid " out of %d gradient handle"
10372 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10373 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10374 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10376 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10377 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10378 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10379 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10380 #, c-format
10381 msgid " on %d selected object"
10382 msgid_plural " on %d selected objects"
10383 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10384 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10386 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10387 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10388 #, c-format
10389 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10390 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10391 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10392 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10394 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10395 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10398 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10399 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10400 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10402 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10403 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10406 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10407 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10408 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10410 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10411 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10414 msgid "Add gradient stop"
10415 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10417 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10418 msgid "Simplify gradient"
10419 msgstr "Simplifier le dégradé"
10421 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10422 msgid "Create default gradient"
10423 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10425 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10426 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10427 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10429 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10431 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par incréments"
10433 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10434 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10435 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10437 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10438 msgid "Invert gradient"
10439 msgstr "Inverser le dégradé"
10441 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10444 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10445 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10446 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10448 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10449 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10450 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10452 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10453 msgid "Merge gradient handles"
10454 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10456 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10457 msgid "Move gradient handle"
10458 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10460 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10462 msgid "Delete gradient stop"
10463 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10465 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10466 #, c-format
10467 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10468 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10472 msgid " (stroke)"
10473 msgstr " (contour)"
10475 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10476 #, c-format
10477 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10478 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
10480 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10481 #, c-format
10482 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10483 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
10485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10486 #, c-format
10487 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10488 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10489 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10490 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10493 msgid "Move gradient handle(s)"
10494 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10497 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10498 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10500 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10501 msgid "Delete gradient stop(s)"
10502 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10504 #: ../src/helper/units.cpp:37
10505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10506 msgid "Unit"
10507 msgstr "Unité"
10509 #. Add the units menu.
10510 #: ../src/helper/units.cpp:37
10511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10516 msgid "Units"
10517 msgstr "Unités"
10519 #: ../src/helper/units.cpp:38
10520 msgid "Point"
10521 msgstr "Point"
10523 #: ../src/helper/units.cpp:38
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10525 msgid "pt"
10526 msgstr "pt"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:38
10529 msgid "Pt"
10530 msgstr "Pt"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:39
10533 msgid "Pica"
10534 msgstr "Pica"
10536 #: ../src/helper/units.cpp:39
10537 msgid "pc"
10538 msgstr "pc"
10540 #: ../src/helper/units.cpp:39
10541 msgid "Picas"
10542 msgstr "Picas"
10544 #: ../src/helper/units.cpp:39
10545 msgid "Pc"
10546 msgstr "Pc"
10548 #: ../src/helper/units.cpp:40
10549 msgid "Pixel"
10550 msgstr "Pixel"
10552 #: ../src/helper/units.cpp:40
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10557 msgid "px"
10558 msgstr "px"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:40
10561 msgid "Pixels"
10562 msgstr "Pixels"
10564 #: ../src/helper/units.cpp:40
10565 msgid "Px"
10566 msgstr "Px"
10568 #. You can add new elements from this point forward
10569 #: ../src/helper/units.cpp:42
10570 msgid "Percent"
10571 msgstr "Pourcent"
10573 #: ../src/helper/units.cpp:42
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10575 msgid "%"
10576 msgstr "%"
10578 #: ../src/helper/units.cpp:42
10579 msgid "Percents"
10580 msgstr "Pourcents"
10582 #: ../src/helper/units.cpp:43
10583 msgid "Millimeter"
10584 msgstr "Millimètre"
10586 #: ../src/helper/units.cpp:43
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10588 msgid "mm"
10589 msgstr "mm"
10591 #: ../src/helper/units.cpp:43
10592 msgid "Millimeters"
10593 msgstr "Millimètres"
10595 #: ../src/helper/units.cpp:44
10596 msgid "Centimeter"
10597 msgstr "Centimètre"
10599 #: ../src/helper/units.cpp:44
10600 msgid "cm"
10601 msgstr "cm"
10603 #: ../src/helper/units.cpp:44
10604 msgid "Centimeters"
10605 msgstr "Centimètres"
10607 #: ../src/helper/units.cpp:45
10608 msgid "Meter"
10609 msgstr "Mètre"
10611 #: ../src/helper/units.cpp:45
10612 msgid "m"
10613 msgstr "m"
10615 #: ../src/helper/units.cpp:45
10616 msgid "Meters"
10617 msgstr "Mètres"
10619 #. no svg_unit
10620 #: ../src/helper/units.cpp:46
10621 msgid "Inch"
10622 msgstr "Pouce"
10624 #: ../src/helper/units.cpp:46
10625 msgid "in"
10626 msgstr "in"
10628 #: ../src/helper/units.cpp:46
10629 msgid "Inches"
10630 msgstr "Pouces"
10632 #: ../src/helper/units.cpp:47
10633 msgid "Foot"
10634 msgstr "Pied"
10636 #: ../src/helper/units.cpp:47
10637 msgid "ft"
10638 msgstr "ft"
10640 #: ../src/helper/units.cpp:47
10641 msgid "Feet"
10642 msgstr "Pieds"
10644 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10646 #: ../src/helper/units.cpp:50
10647 msgid "Em square"
10648 msgstr "Em carré"
10650 #: ../src/helper/units.cpp:50
10651 msgid "em"
10652 msgstr "em"
10654 #: ../src/helper/units.cpp:50
10655 msgid "Em squares"
10656 msgstr "Em carrés"
10658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10659 #: ../src/helper/units.cpp:52
10660 msgid "Ex square"
10661 msgstr "Ex carré"
10663 #: ../src/helper/units.cpp:52
10664 msgid "ex"
10665 msgstr "ex"
10667 #: ../src/helper/units.cpp:52
10668 msgid "Ex squares"
10669 msgstr "Ex carrés"
10671 #: ../src/inkscape.cpp:324
10672 msgid "Autosaving documents..."
10673 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10675 #: ../src/inkscape.cpp:395
10676 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10677 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension Inkscape pour enregistrer le document."
10679 #: ../src/inkscape.cpp:398
10680 #: ../src/inkscape.cpp:405
10681 #, c-format
10682 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10683 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
10685 #: ../src/inkscape.cpp:420
10686 msgid "Autosave complete."
10687 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10689 #: ../src/inkscape.cpp:661
10690 msgid "Untitled document"
10691 msgstr "Document sans titre"
10693 #. Show nice dialog box
10694 #: ../src/inkscape.cpp:693
10695 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10696 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10698 #: ../src/inkscape.cpp:694
10699 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10700 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
10702 #: ../src/inkscape.cpp:695
10703 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10704 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10706 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10707 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10708 #: ../src/interface.cpp:811
10709 msgid "Commands Bar"
10710 msgstr "Barre des commandes"
10712 #: ../src/interface.cpp:811
10713 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10714 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10716 #: ../src/interface.cpp:813
10717 msgid "Snap Controls Bar"
10718 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10720 #: ../src/interface.cpp:813
10721 msgid "Show or hide the snapping controls"
10722 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10724 #: ../src/interface.cpp:815
10725 msgid "Tool Controls Bar"
10726 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10728 #: ../src/interface.cpp:815
10729 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10730 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10732 #: ../src/interface.cpp:817
10733 msgid "_Toolbox"
10734 msgstr "Boîte à _outils"
10736 #: ../src/interface.cpp:817
10737 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10738 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10740 #: ../src/interface.cpp:823
10741 msgid "_Palette"
10742 msgstr "_Palette"
10744 #: ../src/interface.cpp:823
10745 msgid "Show or hide the color palette"
10746 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10748 #: ../src/interface.cpp:825
10749 msgid "_Statusbar"
10750 msgstr "Barre d'_état"
10752 #: ../src/interface.cpp:825
10753 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10754 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10756 #: ../src/interface.cpp:833
10757 msgid "Default interface setup"
10758 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
10760 #: ../src/interface.cpp:834
10761 msgid "Set the custom task"
10762 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
10764 #: ../src/interface.cpp:835
10765 msgid "Wide"
10766 msgstr "Large"
10768 #: ../src/interface.cpp:835
10769 msgid "Setup for widescreen work"
10770 msgstr "Paramétrage pour écran large"
10772 #: ../src/interface.cpp:932
10773 #, c-format
10774 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10775 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10777 #: ../src/interface.cpp:974
10778 msgid "Open _Recent"
10779 msgstr "Documents _récents"
10781 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10782 #: ../src/interface.cpp:1079
10783 #, c-format
10784 msgid "Enter group #%s"
10785 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10787 #: ../src/interface.cpp:1090
10788 msgid "Go to parent"
10789 msgstr "Sélectionner le parent"
10791 #: ../src/interface.cpp:1181
10792 #: ../src/interface.cpp:1267
10793 #: ../src/interface.cpp:1370
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10795 msgid "Drop color"
10796 msgstr "Déposer la couleur"
10798 #: ../src/interface.cpp:1220
10799 #: ../src/interface.cpp:1330
10800 msgid "Drop color on gradient"
10801 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10803 #: ../src/interface.cpp:1383
10804 msgid "Could not parse SVG data"
10805 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10807 #: ../src/interface.cpp:1422
10808 msgid "Drop SVG"
10809 msgstr "Déposer un SVG"
10811 #: ../src/interface.cpp:1456
10812 msgid "Drop bitmap image"
10813 msgstr "Déposer une image bitmap"
10815 #: ../src/interface.cpp:1548
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10819 "\n"
10820 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10821 msgstr ""
10822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10823 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10824 "\n"
10825 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10827 #: ../src/knot.cpp:431
10828 msgid "Node or handle drag canceled."
10829 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10831 #: ../src/knotholder.cpp:150
10832 msgid "Change handle"
10833 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10835 #: ../src/knotholder.cpp:229
10836 msgid "Move handle"
10837 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10839 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10840 #: ../src/knotholder.cpp:250
10841 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10842 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10844 #: ../src/knotholder.cpp:253
10845 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10846 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
10848 #: ../src/knotholder.cpp:256
10849 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10850 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10853 msgid "Master"
10854 msgstr "Maître"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10857 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10858 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10861 msgid "Dockbar style"
10862 msgstr "Style de barre détachable"
10864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10865 msgid "Dockbar style to show items on it"
10866 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10869 msgid "Iconify"
10870 msgstr "Iconifier"
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10873 msgid "Iconify this dock"
10874 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10877 msgid "Close"
10878 msgstr "Fermer"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10881 msgid "Close this dock"
10882 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10886 msgid "Controlling dock item"
10887 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10890 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10891 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10893 #. Name
10894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10896 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10897 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10898 msgid "Orientation"
10899 msgstr "Orientation"
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10902 msgid "Orientation of the docking item"
10903 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10906 msgid "Resizable"
10907 msgstr "Redimensionnable"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10910 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10911 msgstr "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10914 msgid "Item behavior"
10915 msgstr "Comportement de l’élément"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10918 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10919 msgstr "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, s’il est verouillé, etc...)"
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10923 msgid "Locked"
10924 msgstr "Verrouillé"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10927 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10928 msgstr "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas de poignée"
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10931 msgid "Preferred width"
10932 msgstr "Largeur préférée"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10935 msgid "Preferred width for the dock item"
10936 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10939 msgid "Preferred height"
10940 msgstr "Hauteur préférée"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10943 msgid "Preferred height for the dock item"
10944 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10947 #, c-format
10948 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10949 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10952 #, c-format
10953 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10954 msgstr "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10958 #, c-format
10959 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10960 msgstr "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type %s"
10962 #. UnLock menuitem
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10964 msgid "UnLock"
10965 msgstr "Déverrouiller"
10967 #. Hide menuitem.
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10969 msgid "Hide"
10970 msgstr "Cacher"
10972 #. Lock menuitem
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10974 msgid "Lock"
10975 msgstr "Verrouiller"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10978 #, c-format
10979 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10980 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10984 msgid "Default title"
10985 msgstr "Titre par défaut"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10988 msgid "Default title for newly created floating docks"
10989 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10992 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10993 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10996 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10997 msgid "Switcher Style"
10998 msgstr "Style de commutation"
11000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
11001 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11002 msgid "Switcher buttons style"
11003 msgstr "Style des boutons de commutation"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11006 msgid "Expand direction"
11007 msgstr "Direction d’expansion"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11010 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
11011 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache qu’ils contiennent dans la direction donnée"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11014 #, c-format
11015 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
11016 msgstr "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11019 #, c-format
11020 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
11021 msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
11028 msgid "Page"
11029 msgstr "Page"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11032 msgid "The index of the current page"
11033 msgstr "L’index de la page courante"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
11036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11037 msgid "Name"
11038 msgstr "Nom"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11041 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11042 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11045 msgid "Long name"
11046 msgstr "Nom complet"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11049 msgid "Human readable name for the dock object"
11050 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11053 msgid "Stock Icon"
11054 msgstr "Icone en bibliothèque"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11057 msgid "Stock icon for the dock object"
11058 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11061 msgid "Pixbuf Icon"
11062 msgstr "Icone Pixbuf"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11065 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11066 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11069 msgid "Dock master"
11070 msgstr "Maître d’attache"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11073 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11074 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11077 #, c-format
11078 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
11079 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est %s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11082 #, c-format
11083 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
11084 msgstr "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait planter"
11086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11087 #, c-format
11088 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11089 msgstr "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11092 #, c-format
11093 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11094 msgstr "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11097 msgid "Position"
11098 msgstr "Position"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11101 msgid "Position of the divider in pixels"
11102 msgstr "Position du diviseur en pixels"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11105 msgid "Sticky"
11106 msgstr "Collé"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11109 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
11110 msgstr "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11113 msgid "Host"
11114 msgstr "Hôte"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11117 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11118 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11121 msgid "Next placement"
11122 msgstr "Placement suivant"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11125 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
11126 msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement est faite"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11129 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11130 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11133 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11134 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11137 msgid "Floating Toplevel"
11138 msgstr "Niveau supérieur flottant"
11140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11141 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11142 msgstr "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache flottant de niveau supérieur"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11145 msgid "X-Coordinate"
11146 msgstr "Coordonnée X"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11149 msgid "X coordinate for dock when floating"
11150 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
11152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11153 msgid "Y-Coordinate"
11154 msgstr "Coordonnée Y"
11156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11157 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11158 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11161 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11162 msgstr "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non lié"
11164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11165 #, c-format
11166 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11167 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
11169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11170 #, c-format
11171 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11172 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
11174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11175 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11176 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11181 msgid "Floating"
11182 msgstr "Flottant"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11185 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11186 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11189 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11190 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11193 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11194 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11197 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11198 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11201 msgid "Float X"
11202 msgstr "X flottant"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11205 msgid "X coordinate for a floating dock"
11206 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
11208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11209 msgid "Float Y"
11210 msgstr "Y flottant"
11212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11213 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11214 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
11216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11217 #, c-format
11218 msgid "Dock #%d"
11219 msgstr "Point d’attache #%d"
11221 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11222 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11223 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11226 msgid "doEffect stack test"
11227 msgstr "Test de la pile doEffect"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11230 msgid "Angle bisector"
11231 msgstr "Bissectrice"
11233 #. TRANSLATORS: boolean operations
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11235 msgid "Boolops"
11236 msgstr "Opérations booléennes"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11239 msgid "Circle (by center and radius)"
11240 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11243 msgid "Circle by 3 points"
11244 msgstr "Cercle par trois points"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11247 msgid "Dynamic stroke"
11248 msgstr "Contour dynamique"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11251 msgid "Lattice Deformation"
11252 msgstr "Déformation par grille"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11255 msgid "Line Segment"
11256 msgstr "Segment de ligne"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11259 msgid "Mirror symmetry"
11260 msgstr "Reflet miroir"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11263 msgid "Parallel"
11264 msgstr "Parallèle"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11267 msgid "Path length"
11268 msgstr "Longueur du chemin"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11271 msgid "Perpendicular bisector"
11272 msgstr "Médiatrice"
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11275 msgid "Perspective path"
11276 msgstr "Perspective"
11278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11279 msgid "Power stroke"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11283 msgid "Rotate copies"
11284 msgstr "Tourner les copies"
11286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11287 msgid "Recursive skeleton"
11288 msgstr "Structure récursive"
11290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11291 msgid "Tangent to curve"
11292 msgstr "Tangente à la courbe"
11294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11295 msgid "Text label"
11296 msgstr "Étiquette de texte"
11298 #. 0.46
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11300 msgid "Bend"
11301 msgstr "Courber"
11303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11304 msgid "Gears"
11305 msgstr "Engrenages"
11307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11308 msgid "Pattern Along Path"
11309 msgstr "Motif suivant un chemin"
11311 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11313 msgid "Stitch Sub-Paths"
11314 msgstr "Relier les sous-chemins"
11316 #. 0.47
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11318 msgid "VonKoch"
11319 msgstr "Von Koch"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11322 msgid "Knot"
11323 msgstr "Entrelacs"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11326 msgid "Construct grid"
11327 msgstr "Grille de conception"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11330 msgid "Spiro spline"
11331 msgstr "Spline spirographique"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11334 msgid "Envelope Deformation"
11335 msgstr "Déformation par enveloppe"
11337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11338 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11339 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11342 msgid "Hatches (rough)"
11343 msgstr "Hachures"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11346 msgid "Sketch"
11347 msgstr "Croquis"
11349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11350 msgid "Ruler"
11351 msgstr "Règle"
11353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11354 msgid "Is visible?"
11355 msgstr "Visible ?"
11357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11358 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11359 msgstr "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
11361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11362 msgid "No effect"
11363 msgstr "Pas d’effet"
11365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11366 #, c-format
11367 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11368 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
11370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11371 #, c-format
11372 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11373 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11376 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11377 msgstr "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
11379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11380 msgid "Bend path:"
11381 msgstr "Chemin de courbure :"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11384 msgid "Path along which to bend the original path"
11385 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11388 msgid "Width of the path"
11389 msgstr "Largeur du chemin"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11393 msgid "Width in units of length"
11394 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11397 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11398 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11401 msgid "Original path is vertical"
11402 msgstr "Le chemin original est vertical"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11405 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11406 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11409 msgid "Size X:"
11410 msgstr "Dimension X :"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11413 msgid "The size of the grid in X direction."
11414 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11416 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11417 msgid "Size Y:"
11418 msgstr "Dimension Y :"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11421 msgid "The size of the grid in Y direction."
11422 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11425 msgid "Stitch path:"
11426 msgstr "Chemin de liaison :"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11429 msgid "The path that will be used as stitch."
11430 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11433 msgid "Number of paths:"
11434 msgstr "Nombre de chemins :"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11437 msgid "The number of paths that will be generated."
11438 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11441 msgid "Start edge variance:"
11442 msgstr "Variance du bord de départ :"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11445 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11446 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11449 msgid "Start spacing variance:"
11450 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11453 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11454 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11457 msgid "End edge variance:"
11458 msgstr "Variance du bord de fin :"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11461 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11462 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11465 msgid "End spacing variance:"
11466 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11469 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11470 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11473 msgid "Scale width:"
11474 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11477 msgid "Scale the width of the stitch path"
11478 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11481 msgid "Scale width relative to length"
11482 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11485 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11486 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11489 msgid "Top bend path:"
11490 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11493 msgid "Top path along which to bend the original path"
11494 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11497 msgid "Right bend path:"
11498 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11501 msgid "Right path along which to bend the original path"
11502 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11505 msgid "Bottom bend path:"
11506 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11509 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11510 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11513 msgid "Left bend path:"
11514 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11517 msgid "Left path along which to bend the original path"
11518 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11521 msgid "Enable left & right paths"
11522 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11525 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11526 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11529 msgid "Enable top & bottom paths"
11530 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11533 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11534 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11537 msgid "Teeth:"
11538 msgstr "Dents :"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11541 msgid "The number of teeth"
11542 msgstr "Nombre de dents"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11545 msgid "Phi:"
11546 msgstr "Phi :"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11549 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11550 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11552 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11553 msgid "Trajectory:"
11554 msgstr "Trajectoire :"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11557 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11558 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11561 msgid "Steps:"
11562 msgstr "Incrément :"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11565 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11566 msgstr "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11569 msgid "Equidistant spacing"
11570 msgstr "Espacement équidistant"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11573 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11574 msgstr "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
11576 #. initialise your parameters here:
11577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11578 msgid "Fixed width:"
11579 msgstr "Largeur de recouvrement :"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11582 msgid "Size of hidden region of lower string"
11583 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11586 msgid "In units of stroke width"
11587 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11590 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11591 msgstr "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du trait"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11595 msgid "Stroke width"
11596 msgstr "Épaisseur du contour"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11599 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11600 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11603 msgid "Crossing path stroke width"
11604 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11607 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11608 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11611 msgid "Switcher size:"
11612 msgstr "Taille du sélecteur :"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11615 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11616 msgstr "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11619 msgid "Crossing Signs"
11620 msgstr "Signes de croisement"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11623 msgid "Crossings signs"
11624 msgstr "Signes de croisement"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11627 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11628 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11630 #. / @todo Is this the right verb?
11631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11632 msgid "Change knot crossing"
11633 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11636 msgid "Pattern source:"
11637 msgstr "Source du motif :"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11640 msgid "Path to put along the skeleton path"
11641 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11644 msgid "Pattern copies:"
11645 msgstr "Copies du motif :"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11648 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11649 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11652 msgid "Width of the pattern"
11653 msgstr "Largeur du motif"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11656 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11657 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
11661 msgid "Spacing:"
11662 msgstr "Espacement :"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11665 #, no-c-format
11666 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11667 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11670 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11671 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11674 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11675 msgstr "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11678 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11679 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11682 msgid "Fuse nearby ends:"
11683 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11686 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11687 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
11689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11690 msgid "Frequency randomness:"
11691 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11694 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11695 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11698 msgid "Growth:"
11699 msgstr "Croissance :"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11702 msgid "Growth of distance between hatches."
11703 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11705 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11707 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11708 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11711 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11712 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11715 msgid "1st side, out:"
11716 msgstr "1er côté, départ :"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11719 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11720 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11723 msgid "2nd side, in:"
11724 msgstr "2e côté, arrivée :"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11727 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11728 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11731 msgid "2nd side, out:"
11732 msgstr "2e côté, départ :"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11735 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11736 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11739 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11740 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11743 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11744 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d’amplitude."
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11749 msgid "2nd side:"
11750 msgstr "2e côté :"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11753 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11754 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d’amplitude."
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11757 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11758 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11761 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11762 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11765 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11766 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11769 msgid "Variance: 1st side:"
11770 msgstr "Variance : 1er côté :"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11773 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11774 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11777 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11778 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11782 msgid "Generate thick/thin path"
11783 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11786 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11787 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11790 msgid "Bend hatches"
11791 msgstr "Courber les hachures"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11794 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11795 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11798 msgid "Thickness: at 1st side:"
11799 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11802 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11803 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11806 msgid "at 2nd side:"
11807 msgstr "au 2e côté :"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11810 msgid "Width at 'top' half-turns"
11811 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11815 msgid "from 2nd to 1st side:"
11816 msgstr "du 2e au 1er côté :"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11819 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11820 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11823 msgid "from 1st to 2nd side:"
11824 msgstr "du 1er au 2e côté :"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11827 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11828 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11831 msgid "Hatches width and dir"
11832 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11835 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11836 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11839 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11841 msgid "Global bending"
11842 msgstr "Flexion globale"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11845 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11846 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11850 msgid "Both"
11851 msgstr "Les deux"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11855 msgid "Start"
11856 msgstr "Début"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11860 msgid "End"
11861 msgstr "Fin"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11864 msgid "Mark distance:"
11865 msgstr "Distance entre graduations :"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11868 msgid "Distance between successive ruler marks"
11869 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11872 msgid "Major length:"
11873 msgstr "Longueur principale :"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11876 msgid "Length of major ruler marks"
11877 msgstr "Longueur des graduations principales"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11880 msgid "Minor length:"
11881 msgstr "Longueur secondaire :"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11884 msgid "Length of minor ruler marks"
11885 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11888 msgid "Major steps:"
11889 msgstr "Graduations principales :"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11892 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11893 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11896 msgid "Shift marks by:"
11897 msgstr "Décaler la règle de :"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11900 msgid "Shift marks by this many steps"
11901 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11904 msgid "Mark direction:"
11905 msgstr "Positionnement de la règle :"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11908 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11909 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11912 msgid "Offset of first mark"
11913 msgstr "Décalage de la première graduation"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11916 msgid "Border marks:"
11917 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11920 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11921 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
11923 #. initialise your parameters here:
11924 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11926 msgid "Strokes:"
11927 msgstr "Contours :"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11930 msgid "Draw that many approximating strokes"
11931 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11934 msgid "Max stroke length:"
11935 msgstr "Longueur maximale des traits :"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11938 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11939 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11942 msgid "Stroke length variation:"
11943 msgstr "Variation de longueur des traits :"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11946 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11947 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11950 msgid "Max. overlap:"
11951 msgstr "Chevauchement :"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11954 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11955 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11958 msgid "Overlap variation:"
11959 msgstr "Variation de chevauchement :"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11962 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11963 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11966 msgid "Max. end tolerance:"
11967 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11970 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11971 msgstr "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11974 msgid "Average offset:"
11975 msgstr "Décalage moyen :"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11978 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11979 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11982 msgid "Max. tremble:"
11983 msgstr "Tremblement :"
11985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11986 msgid "Maximum tremble magnitude"
11987 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11990 msgid "Tremble frequency:"
11991 msgstr "Fréquence de tremblement :"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11994 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11995 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11998 msgid "Construction lines:"
11999 msgstr "Lignes de construction :"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12002 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12003 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12006 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
12007 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12010 msgid "Max. length:"
12011 msgstr "Longueur maximale :"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12014 msgid "Maximum length of construction lines"
12015 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12018 msgid "Length variation:"
12019 msgstr "Variation de longueur :"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12022 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12023 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12026 msgid "Placement randomness:"
12027 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12030 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12031 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12034 msgid "k_min:"
12035 msgstr "k_min :"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12038 msgid "min curvature"
12039 msgstr "courbure min."
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12042 msgid "k_max:"
12043 msgstr "k_max :"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12046 msgid "max curvature"
12047 msgstr "courbure max."
12049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12050 msgid "Nb of generations:"
12051 msgstr "Nombre d’itérations :"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12054 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12055 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12058 msgid "Generating path:"
12059 msgstr "Chemin générateur :"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12062 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12063 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12066 msgid "Use uniform transforms only"
12067 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12070 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
12071 msgstr "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
12073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12074 msgid "Draw all generations"
12075 msgstr "Dessiner toutes les génération"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12078 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12079 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
12081 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12083 msgid "Reference segment:"
12084 msgstr "Segment de référence :"
12086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12087 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12088 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
12090 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12091 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12092 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12094 msgid "Max complexity:"
12095 msgstr "Complexité maximale :"
12097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12098 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12099 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
12101 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12102 msgid "Change bool parameter"
12103 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
12105 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12106 msgid "Change enumeration parameter"
12107 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
12109 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12110 msgid "Change scalar parameter"
12111 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
12113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12114 msgid "Edit on-canvas"
12115 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
12117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12118 msgid "Copy path"
12119 msgstr "Copier le chemin"
12121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12122 msgid "Paste path"
12123 msgstr "Coller le chemin"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12126 msgid "Link to path"
12127 msgstr "Lier au chemin"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12130 msgid "Paste path parameter"
12131 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12134 msgid "Link path parameter to path"
12135 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12138 msgid "Change point parameter"
12139 msgstr "Modifier le paramètre de point"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12142 msgid "Change random parameter"
12143 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
12145 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12146 msgid "Change text parameter"
12147 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
12149 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12150 msgid "Change unit parameter"
12151 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
12153 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12154 msgid "Change vector parameter"
12155 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
12157 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12158 #, c-format
12159 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12160 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
12162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12163 #, c-format
12164 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12165 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
12167 #: ../src/main.cpp:267
12168 msgid "Print the Inkscape version number"
12169 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
12171 #: ../src/main.cpp:272
12172 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12173 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
12175 #: ../src/main.cpp:277
12176 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12177 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
12179 #: ../src/main.cpp:282
12180 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12181 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
12183 #: ../src/main.cpp:283
12184 #: ../src/main.cpp:288
12185 #: ../src/main.cpp:293
12186 #: ../src/main.cpp:360
12187 #: ../src/main.cpp:365
12188 #: ../src/main.cpp:370
12189 #: ../src/main.cpp:375
12190 #: ../src/main.cpp:386
12191 msgid "FILENAME"
12192 msgstr "NOMDEFICHIER"
12194 #: ../src/main.cpp:287
12195 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12196 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
12198 #: ../src/main.cpp:292
12199 msgid "Export document to a PNG file"
12200 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
12202 #: ../src/main.cpp:297
12203 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12204 msgstr "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
12206 #: ../src/main.cpp:298
12207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12208 msgid "DPI"
12209 msgstr "PPP"
12211 #: ../src/main.cpp:302
12212 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12213 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
12215 #: ../src/main.cpp:303
12216 msgid "x0:y0:x1:y1"
12217 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12219 #: ../src/main.cpp:307
12220 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12221 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12223 #: ../src/main.cpp:312
12224 msgid "Exported area is the entire page"
12225 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12227 #: ../src/main.cpp:317
12228 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12229 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12231 #: ../src/main.cpp:322
12232 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12233 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12235 #: ../src/main.cpp:323
12236 msgid "WIDTH"
12237 msgstr "LARGEUR"
12239 #: ../src/main.cpp:327
12240 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12241 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12243 #: ../src/main.cpp:328
12244 msgid "HEIGHT"
12245 msgstr "HAUTEUR"
12247 #: ../src/main.cpp:332
12248 msgid "The ID of the object to export"
12249 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
12251 #: ../src/main.cpp:333
12252 #: ../src/main.cpp:431
12253 msgid "ID"
12254 msgstr "Id"
12256 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12257 #. See "man inkscape" for details.
12258 #: ../src/main.cpp:339
12259 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12260 msgstr "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
12262 #: ../src/main.cpp:344
12263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12264 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l’exportation (seulement avec export-id)"
12266 #: ../src/main.cpp:349
12267 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12268 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise par SVG)"
12270 #: ../src/main.cpp:350
12271 msgid "COLOR"
12272 msgstr "COULEUR"
12274 #: ../src/main.cpp:354
12275 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12276 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12278 #: ../src/main.cpp:355
12279 msgid "VALUE"
12280 msgstr "VALEUR"
12282 #: ../src/main.cpp:359
12283 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12284 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d’Inkscape)"
12286 #: ../src/main.cpp:364
12287 msgid "Export document to a PS file"
12288 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12290 #: ../src/main.cpp:369
12291 msgid "Export document to an EPS file"
12292 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12294 #: ../src/main.cpp:374
12295 msgid "Export document to a PDF file"
12296 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12298 #: ../src/main.cpp:379
12299 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12300 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
12302 #: ../src/main.cpp:385
12303 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12304 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12306 #: ../src/main.cpp:391
12307 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12308 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12310 #: ../src/main.cpp:396
12311 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12312 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
12314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12315 #: ../src/main.cpp:402
12316 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12317 msgstr "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12320 #: ../src/main.cpp:408
12321 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12322 msgstr "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12325 #: ../src/main.cpp:414
12326 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12327 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12330 #: ../src/main.cpp:420
12331 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12332 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12334 #: ../src/main.cpp:425
12335 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12336 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12338 #: ../src/main.cpp:430
12339 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12340 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12342 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12343 #: ../src/main.cpp:436
12344 msgid "Print out the extension directory and exit"
12345 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
12347 #: ../src/main.cpp:441
12348 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12349 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12351 #: ../src/main.cpp:446
12352 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12353 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12355 #: ../src/main.cpp:451
12356 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12357 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12359 #: ../src/main.cpp:452
12360 msgid "VERB-ID"
12361 msgstr "VERB-ID"
12363 #: ../src/main.cpp:456
12364 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12365 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12367 #: ../src/main.cpp:457
12368 msgid "OBJECT-ID"
12369 msgstr "OBJECT-ID"
12371 #: ../src/main.cpp:461
12372 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12373 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12375 #: ../src/main.cpp:799
12376 #: ../src/main.cpp:1125
12377 msgid ""
12378 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12379 "\n"
12380 "Available options:"
12381 msgstr ""
12382 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12383 "\n"
12384 "Options disponibles :"
12386 #. ## Add a menu for clear()
12387 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12388 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12389 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12391 msgid "_File"
12392 msgstr "_Fichier"
12394 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12395 msgid "_New"
12396 msgstr "_Nouveau"
12398 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12399 #: ../src/verbs.cpp:2471
12400 #: ../src/verbs.cpp:2477
12401 msgid "_Edit"
12402 msgstr "_Édition"
12404 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12405 #: ../src/verbs.cpp:2271
12406 msgid "Paste Si_ze"
12407 msgstr "Coller les d_imensions"
12409 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12410 msgid "Clo_ne"
12411 msgstr "Clo_ner"
12413 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12414 msgid "_View"
12415 msgstr "_Affichage"
12417 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12418 msgid "_Zoom"
12419 msgstr "_Zoom"
12421 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12422 msgid "_Display mode"
12423 msgstr "Mode d'_affichage"
12425 #. Better location in menu needs to be found
12426 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12427 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12428 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12429 msgid "Show/Hide"
12430 msgstr "Afficher/cacher"
12432 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12433 #. Not quite ready to be in the menus.
12434 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12435 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12436 msgid "_Layer"
12437 msgstr "Ca_lque"
12439 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12440 msgid "_Object"
12441 msgstr "_Objet"
12443 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12444 msgid "Cli_p"
12445 msgstr "D_écoupe"
12447 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12448 msgid "Mas_k"
12449 msgstr "Mas_que"
12451 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12452 msgid "Patter_n"
12453 msgstr "Moti_f"
12455 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12456 msgid "_Path"
12457 msgstr "_Chemin"
12459 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12460 msgid "_Text"
12461 msgstr "_Texte"
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12464 msgid "Filter_s"
12465 msgstr "Filtre_s"
12467 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12468 msgid "Exte_nsions"
12469 msgstr "Exte_nsions"
12471 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12472 msgid "Whiteboa_rd"
12473 msgstr "Tableau _blanc"
12475 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12476 msgid "_Help"
12477 msgstr "Aid_e"
12479 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12480 msgid "Tutorials"
12481 msgstr "Didacticiels"
12483 #: ../src/object-edit.cpp:439
12484 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12485 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
12487 #: ../src/object-edit.cpp:443
12488 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12489 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
12491 #: ../src/object-edit.cpp:447
12492 #: ../src/object-edit.cpp:451
12493 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12494 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
12496 #: ../src/object-edit.cpp:685
12497 #: ../src/object-edit.cpp:688
12498 #: ../src/object-edit.cpp:691
12499 #: ../src/object-edit.cpp:694
12500 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12501 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12503 #: ../src/object-edit.cpp:697
12504 #: ../src/object-edit.cpp:700
12505 #: ../src/object-edit.cpp:703
12506 #: ../src/object-edit.cpp:706
12507 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12508 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12510 #: ../src/object-edit.cpp:709
12511 msgid "Move the box in perspective"
12512 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12514 #: ../src/object-edit.cpp:927
12515 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12516 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12518 #: ../src/object-edit.cpp:930
12519 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12520 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12522 #: ../src/object-edit.cpp:933
12523 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12524 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12526 #: ../src/object-edit.cpp:937
12527 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12528 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12530 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12531 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12532 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12534 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12535 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12536 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12538 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12539 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12540 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12542 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12543 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12544 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12546 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12547 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12548 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12550 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12551 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12552 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12554 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12555 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12556 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12558 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12559 msgid "Combining paths..."
12560 msgstr "Combinaison des chemins..."
12562 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12563 msgid "Combine"
12564 msgstr "Combiner"
12566 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12567 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12568 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12570 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12571 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12572 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12574 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12575 msgid "Breaking apart paths..."
12576 msgstr "Séparation des chemins..."
12578 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12579 msgid "Break apart"
12580 msgstr "Séparer"
12582 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12583 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12584 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12586 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12587 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12588 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12590 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12591 msgid "Converting objects to paths..."
12592 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12594 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12595 msgid "Object to path"
12596 msgstr "Objet en chemin"
12598 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12599 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12600 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12602 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12603 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12604 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12606 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12607 msgid "Reversing paths..."
12608 msgstr "Inversion des chemins..."
12610 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12611 msgid "Reverse path"
12612 msgstr "Inverser le chemin"
12614 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12615 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12616 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12618 #: ../src/pen-context.cpp:253
12619 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12620 msgid "Drawing cancelled"
12621 msgstr "Tracé annulé"
12623 #: ../src/pen-context.cpp:495
12624 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12625 msgid "Continuing selected path"
12626 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12628 #: ../src/pen-context.cpp:505
12629 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12630 msgid "Creating new path"
12631 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12633 #: ../src/pen-context.cpp:507
12634 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12635 msgid "Appending to selected path"
12636 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12638 #: ../src/pen-context.cpp:668
12639 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12640 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12642 #: ../src/pen-context.cpp:678
12643 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12644 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
12646 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12647 #, c-format
12648 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12649 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12651 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12652 #, c-format
12653 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12654 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12656 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12657 #, c-format
12658 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12659 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12661 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12662 #, c-format
12663 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12664 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12666 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12667 #, c-format
12668 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12669 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12671 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12672 msgid "Drawing finished"
12673 msgstr "Tracé terminé"
12675 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12676 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12677 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12679 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12680 msgid "Drawing a freehand path"
12681 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12683 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12684 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12685 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12687 #. Write curves to object
12688 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12689 msgid "Finishing freehand"
12690 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12692 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12693 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12694 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12696 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12697 msgid "Finishing freehand sketch"
12698 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12700 #: ../src/persp3d.cpp:345
12701 msgid "Toggle vanishing point"
12702 msgstr "Alterner les points de fuite"
12704 #: ../src/persp3d.cpp:356
12705 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12706 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12708 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12709 msgid "Dip pen"
12710 msgstr "Calame"
12712 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12713 msgid "Marker"
12714 msgstr "Marqueur"
12716 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12717 msgid "Brush"
12718 msgstr "Brosse"
12720 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12721 msgid "Wiggly"
12722 msgstr "Pinceau fou"
12724 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12725 msgid "Splotchy"
12726 msgstr "Plume"
12728 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12729 msgid "Tracing"
12730 msgstr "Gravure"
12732 #: ../src/preferences.cpp:130
12733 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12734 msgstr ""
12735 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12736 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12738 #. the creation failed
12739 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12740 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12741 #: ../src/preferences.cpp:145
12742 #, c-format
12743 msgid "Cannot create profile directory %s."
12744 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
12746 #. The profile dir is not actually a directory
12747 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12748 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12749 #: ../src/preferences.cpp:163
12750 #, c-format
12751 msgid "%s is not a valid directory."
12752 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
12754 #. The write failed.
12755 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12756 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12757 #: ../src/preferences.cpp:174
12758 #, c-format
12759 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12760 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12762 #: ../src/preferences.cpp:210
12763 #, c-format
12764 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12765 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12767 #: ../src/preferences.cpp:220
12768 #, c-format
12769 msgid "The preferences file %s could not be read."
12770 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12772 #: ../src/preferences.cpp:231
12773 #, c-format
12774 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12775 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12777 #: ../src/preferences.cpp:240
12778 #, c-format
12779 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12780 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12782 #: ../src/rdf.cpp:172
12783 msgid "CC Attribution"
12784 msgstr "CC Paternité"
12786 #: ../src/rdf.cpp:177
12787 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12788 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12790 #: ../src/rdf.cpp:182
12791 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12792 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12794 #: ../src/rdf.cpp:187
12795 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12796 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12798 #: ../src/rdf.cpp:192
12799 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12800 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l’identique"
12802 #: ../src/rdf.cpp:197
12803 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12804 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12806 #: ../src/rdf.cpp:202
12807 msgid "Public Domain"
12808 msgstr "Domaine public"
12810 #: ../src/rdf.cpp:207
12811 msgid "FreeArt"
12812 msgstr "ArtLibre"
12814 #: ../src/rdf.cpp:212
12815 msgid "Open Font License"
12816 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12818 #: ../src/rdf.cpp:230
12819 msgid "Name by which this document is formally known"
12820 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu"
12822 #: ../src/rdf.cpp:232
12823 msgid "Date:"
12824 msgstr "Date :"
12826 #: ../src/rdf.cpp:233
12827 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12828 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)"
12830 #: ../src/rdf.cpp:236
12831 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12832 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)"
12834 #: ../src/rdf.cpp:239
12835 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12836 msgstr "Type du document (type DCMI)"
12838 #: ../src/rdf.cpp:242
12839 msgid "Creator:"
12840 msgstr "Créateur :"
12842 #: ../src/rdf.cpp:243
12843 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12844 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document"
12846 #: ../src/rdf.cpp:245
12847 msgid "Rights:"
12848 msgstr "Droits :"
12850 #: ../src/rdf.cpp:246
12851 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12852 msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document"
12854 #: ../src/rdf.cpp:248
12855 msgid "Publisher:"
12856 msgstr "Éditeur :"
12858 #: ../src/rdf.cpp:249
12859 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12860 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document"
12862 #: ../src/rdf.cpp:252
12863 msgid "Identifier:"
12864 msgstr "Identifiant :"
12866 #: ../src/rdf.cpp:253
12867 msgid "Unique URI to reference this document"
12868 msgstr "URI unique pour référencer ce document"
12870 #: ../src/rdf.cpp:255
12871 msgid "Source:"
12872 msgstr "Source :"
12874 #: ../src/rdf.cpp:256
12875 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12876 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé"
12878 #: ../src/rdf.cpp:258
12879 msgid "Relation:"
12880 msgstr "Relation :"
12882 #: ../src/rdf.cpp:259
12883 msgid "Unique URI to a related document"
12884 msgstr "URI unique vers un document apparenté"
12886 #: ../src/rdf.cpp:261
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12888 msgid "Language:"
12889 msgstr "Langue principale :"
12891 #: ../src/rdf.cpp:262
12892 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
12893 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12895 #: ../src/rdf.cpp:264
12896 msgid "Keywords:"
12897 msgstr "Mots clés :"
12899 #: ../src/rdf.cpp:265
12900 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
12901 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules"
12903 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12904 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12905 #: ../src/rdf.cpp:269
12906 msgid "Coverage:"
12907 msgstr "Portée :"
12909 #: ../src/rdf.cpp:270
12910 msgid "Extent or scope of this document"
12911 msgstr "Étendue ou portée de ce document"
12913 #: ../src/rdf.cpp:273
12914 msgid "Description:"
12915 msgstr "Description :"
12917 #: ../src/rdf.cpp:274
12918 msgid "A short account of the content of this document"
12919 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document"
12921 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12922 #: ../src/rdf.cpp:278
12923 msgid "Contributors:"
12924 msgstr "Collaborateurs :"
12926 #: ../src/rdf.cpp:279
12927 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
12928 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document"
12930 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12931 #: ../src/rdf.cpp:283
12932 msgid "URI:"
12933 msgstr "URI :"
12935 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12936 #: ../src/rdf.cpp:285
12937 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
12938 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document"
12940 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12941 #: ../src/rdf.cpp:289
12942 msgid "Fragment:"
12943 msgstr "Fragment :"
12945 #: ../src/rdf.cpp:290
12946 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
12947 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)"
12949 #: ../src/rect-context.cpp:372
12950 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12951 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d’arrondi d’un coin"
12953 #: ../src/rect-context.cpp:519
12954 #, c-format
12955 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12956 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12958 #: ../src/rect-context.cpp:522
12959 #, c-format
12960 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12961 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12963 #: ../src/rect-context.cpp:524
12964 #, c-format
12965 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12966 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12968 #: ../src/rect-context.cpp:528
12969 #, c-format
12970 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12971 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12973 #: ../src/rect-context.cpp:553
12974 msgid "Create rectangle"
12975 msgstr "Créer un rectangle"
12977 #: ../src/select-context.cpp:177
12978 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12979 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12981 #: ../src/select-context.cpp:178
12982 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12983 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12985 #: ../src/select-context.cpp:237
12986 msgid "Move canceled."
12987 msgstr "Déplacement annulé."
12989 #: ../src/select-context.cpp:245
12990 msgid "Selection canceled."
12991 msgstr "Sélection annulée."
12993 #: ../src/select-context.cpp:560
12994 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12995 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12997 #: ../src/select-context.cpp:562
12998 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12999 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
13001 #: ../src/select-context.cpp:727
13002 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13003 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
13005 #: ../src/select-context.cpp:728
13006 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13007 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
13009 #: ../src/select-context.cpp:729
13010 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13011 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
13013 #: ../src/select-context.cpp:902
13014 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13015 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
13017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13018 msgid "Delete text"
13019 msgstr "Supprimer le texte"
13021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13022 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13023 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
13025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
13026 #: ../src/text-context.cpp:1026
13027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
13028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
13031 msgid "Delete"
13032 msgstr "Supprimer"
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13035 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13036 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
13038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13039 msgid "Delete all"
13040 msgstr "Supprimer tout"
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13043 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13044 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
13047 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13048 msgid "Group"
13049 msgstr "Groupe"
13051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13052 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13053 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
13055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13056 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13057 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
13060 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
13061 msgid "Ungroup"
13062 msgstr "Dégrouper"
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13065 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13066 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
13072 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13073 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
13075 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
13077 msgctxt "Undo action"
13078 msgid "Raise"
13079 msgstr "Monter"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
13082 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13083 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13086 msgid "Raise to top"
13087 msgstr "Monter au premier plan"
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13090 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13091 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13094 msgid "Lower"
13095 msgstr "Descendre"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13098 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13099 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
13101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13102 msgid "Lower to bottom"
13103 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
13105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13106 msgid "Nothing to undo."
13107 msgstr "Rien à défaire."
13109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13110 msgid "Nothing to redo."
13111 msgstr "Rien à refaire."
13113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13114 msgid "Paste"
13115 msgstr "Coller"
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13118 msgid "Paste style"
13119 msgstr "Coller le style"
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13122 msgid "Paste live path effect"
13123 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13127 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13130 msgid "Remove live path effect"
13131 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13134 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13135 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
13139 msgid "Remove filter"
13140 msgstr "Supprimer le filtre"
13142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13143 msgid "Paste size"
13144 msgstr "Coller les dimensions"
13146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13147 msgid "Paste size separately"
13148 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13151 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13152 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13155 msgid "Raise to next layer"
13156 msgstr "Monter au calque suivant"
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13159 msgid "No more layers above."
13160 msgstr "Plus de calque au-dessus."
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13163 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13164 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13167 msgid "Lower to previous layer"
13168 msgstr "Descendre au calque précédent."
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13171 msgid "No more layers below."
13172 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13175 msgid "Remove transform"
13176 msgstr "Retirer les transformations"
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13179 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13180 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13183 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13184 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13187 #: ../src/seltrans.cpp:530
13188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13189 msgid "Rotate"
13190 msgstr "Tourner"
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13193 msgid "Rotate by pixels"
13194 msgstr "Tourner par pixels"
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13197 msgid "Scale by whole factor"
13198 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13201 msgid "Move vertically"
13202 msgstr "Déplacer verticalement"
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13205 msgid "Move horizontally"
13206 msgstr "Déplacer horizontalement"
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13210 #: ../src/seltrans.cpp:524
13211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13212 msgid "Move"
13213 msgstr "Déplacer"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13216 msgid "Move vertically by pixels"
13217 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13220 msgid "Move horizontally by pixels"
13221 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13224 msgid "The selection has no applied path effect."
13225 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13228 msgctxt "Action"
13229 msgid "Clone"
13230 msgstr "Cloner"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13233 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13234 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13237 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13238 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13241 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13242 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13245 msgid "Relink clone"
13246 msgstr "Relier le clone"
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13249 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13250 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13253 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13254 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13257 msgid "Unlink clone"
13258 msgstr "Délier le clone"
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13261 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13262 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13265 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13266 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13269 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13270 msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13273 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13274 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13277 msgid "Objects to marker"
13278 msgstr "Objets en marqueur"
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13281 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13282 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13285 msgid "Objects to guides"
13286 msgstr "Objets en guides"
13288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13289 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13290 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13293 msgid "Objects to pattern"
13294 msgstr "Objets en motif"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13297 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13298 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13301 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13302 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13305 msgid "Pattern to objects"
13306 msgstr "Motif en objets"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13309 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13310 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13313 msgid "Rendering bitmap..."
13314 msgstr "Génération du bitmap..."
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13317 msgid "Create bitmap"
13318 msgstr "Créer un bitmap"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13321 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13322 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13325 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13326 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13329 msgid "Set clipping path"
13330 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13333 msgid "Set mask"
13334 msgstr "Définir un masque"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13337 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13338 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13341 msgid "Release clipping path"
13342 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13345 msgid "Release mask"
13346 msgstr "Retirer le masque"
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13349 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13350 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
13352 #. Fit Page
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13354 #: ../src/verbs.cpp:2718
13355 msgid "Fit Page to Selection"
13356 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13359 #: ../src/verbs.cpp:2720
13360 msgid "Fit Page to Drawing"
13361 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13364 #: ../src/verbs.cpp:2722
13365 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13366 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13368 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13369 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13370 msgctxt "Web"
13371 msgid "Link"
13372 msgstr "Lien"
13374 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13375 msgid "Circle"
13376 msgstr "Cercle"
13378 #. Ellipse
13379 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13380 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13382 #: ../src/verbs.cpp:2495
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13384 msgid "Ellipse"
13385 msgstr "Ellipse"
13387 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13388 msgid "Flowed text"
13389 msgstr "Texte encadré"
13391 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13392 msgid "Line"
13393 msgstr "Ligne"
13395 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13396 msgid "Path"
13397 msgstr "Chemin"
13399 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13401 msgid "Polygon"
13402 msgstr "Polygone"
13404 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13405 msgid "Polyline"
13406 msgstr "Polyligne"
13408 #. Rectangle
13409 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13411 #: ../src/verbs.cpp:2491
13412 msgid "Rectangle"
13413 msgstr "Rectangle"
13415 #. 3D box
13416 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13418 #: ../src/verbs.cpp:2493
13419 msgid "3D Box"
13420 msgstr "Boîte 3D"
13422 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13423 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13424 msgctxt "Object"
13425 msgid "Clone"
13426 msgstr "Clone"
13428 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13429 msgid "Offset path"
13430 msgstr "Chemin offset"
13432 #. Spiral
13433 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13435 #: ../src/verbs.cpp:2499
13436 msgid "Spiral"
13437 msgstr "Spirale"
13439 #. Star
13440 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13442 #: ../src/verbs.cpp:2497
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13444 msgid "Star"
13445 msgstr "Étoile"
13447 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13448 msgid "root"
13449 msgstr "racine"
13451 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13452 #, c-format
13453 msgid "layer <b>%s</b>"
13454 msgstr "calque <b>%s</b>"
13456 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13457 #, c-format
13458 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13459 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13461 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13462 #, c-format
13463 msgid "<i>%s</i>"
13464 msgstr "<i>%s</i>"
13466 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13467 #, c-format
13468 msgid " in %s"
13469 msgstr " dans %s"
13471 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13472 #, c-format
13473 msgid " in group %s (%s)"
13474 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13476 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13477 #, c-format
13478 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13479 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13480 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13481 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13483 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13484 #, c-format
13485 msgid " in <b>%i</b> layers"
13486 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13487 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13488 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13490 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13491 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13492 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13494 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13495 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13496 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13498 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13499 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13500 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13502 #. this is only used with 2 or more objects
13503 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13504 #: ../src/spray-context.cpp:241
13505 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13506 #, c-format
13507 msgid "<b>%i</b> object selected"
13508 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13509 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13510 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13512 #. this is only used with 2 or more objects
13513 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13514 #, c-format
13515 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13516 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13517 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13518 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13520 #. this is only used with 2 or more objects
13521 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13522 #, c-format
13523 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13524 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13525 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13526 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13528 #. this is only used with 2 or more objects
13529 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13530 #, c-format
13531 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13532 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13533 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13534 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13536 #. this is only used with 2 or more objects
13537 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13538 #, c-format
13539 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13540 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13541 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13542 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13544 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13545 #, c-format
13546 msgid "%s%s. %s."
13547 msgstr "%s%s. %s."
13549 #: ../src/seltrans.cpp:533
13550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13551 msgid "Skew"
13552 msgstr "Incliner"
13554 #: ../src/seltrans.cpp:545
13555 msgid "Set center"
13556 msgstr "Définir le centre"
13558 #: ../src/seltrans.cpp:620
13559 msgid "Stamp"
13560 msgstr "Tamponner"
13562 #: ../src/seltrans.cpp:642
13563 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13564 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13566 #: ../src/seltrans.cpp:669
13567 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13568 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13570 #: ../src/seltrans.cpp:670
13571 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13572 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
13574 #: ../src/seltrans.cpp:674
13575 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13576 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13578 #: ../src/seltrans.cpp:675
13579 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13580 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13582 #: ../src/seltrans.cpp:809
13583 msgid "Reset center"
13584 msgstr "Rétablir le centre"
13586 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13587 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13588 #, c-format
13589 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13590 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
13592 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13593 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13594 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13595 #, c-format
13596 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13597 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13599 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13600 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13601 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13602 #, c-format
13603 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13604 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13606 #: ../src/seltrans.cpp:1364
13607 #, c-format
13608 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13609 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13611 #: ../src/seltrans.cpp:1539
13612 #, c-format
13613 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13614 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13616 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Link</b> to %s"
13619 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13621 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13622 msgid "<b>Link</b> without URI"
13623 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13625 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
13626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
13627 msgid "<b>Ellipse</b>"
13628 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13630 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
13631 msgid "<b>Circle</b>"
13632 msgstr "<b>Cercle</b>"
13634 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13635 msgid "<b>Segment</b>"
13636 msgstr "<b>Camembert</b>"
13638 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
13639 msgid "<b>Arc</b>"
13640 msgstr "<b>Arc</b>"
13642 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13643 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13644 #, c-format
13645 msgid "Flow region"
13646 msgstr "Région d’encadrement"
13648 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13649 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13650 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13651 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13652 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13653 #, c-format
13654 msgid "Flow excluded region"
13655 msgstr "Région d’encadrement exclue"
13657 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13658 msgid "Guides Around Page"
13659 msgstr "Guides autour de la page"
13661 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13662 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13663 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13665 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13666 #, c-format
13667 msgid "vertical, at %s"
13668 msgstr "vertical, à %s"
13670 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13671 #, c-format
13672 msgid "horizontal, at %s"
13673 msgstr "horizontal, à %s"
13675 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13676 #, c-format
13677 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13678 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13680 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13681 msgid "embedded"
13682 msgstr "embarquée"
13684 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13685 #, c-format
13686 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13687 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13689 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13690 #, c-format
13691 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13692 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13694 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13695 #, c-format
13696 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13697 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13698 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13699 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13701 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13702 msgid "Object"
13703 msgstr "Objet"
13705 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13706 #, c-format
13707 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13708 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13710 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13711 #, c-format
13712 msgid "%s; <i>masked</i>"
13713 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13715 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13716 #, c-format
13717 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13718 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13720 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13721 #, c-format
13722 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13723 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13725 #: ../src/sp-line.cpp:194
13726 msgid "<b>Line</b>"
13727 msgstr "<b>Ligne</b>"
13729 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13730 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13731 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
13733 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13734 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13735 #, c-format
13736 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13737 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13739 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13740 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13741 msgid "outset"
13742 msgstr "dilaté"
13744 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13745 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13746 msgid "inset"
13747 msgstr "contracté"
13749 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13750 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13751 #, c-format
13752 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13753 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13755 #: ../src/sp-path.cpp:156
13756 #, c-format
13757 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13758 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13759 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
13760 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
13762 #: ../src/sp-path.cpp:159
13763 #, c-format
13764 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13765 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13766 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
13767 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
13769 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13770 msgid "<b>Polygon</b>"
13771 msgstr "<b>Polygone</b>"
13773 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13774 msgid "<b>Polyline</b>"
13775 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13777 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13778 msgid "<b>Rectangle</b>"
13779 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13781 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13782 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13783 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13784 #, c-format
13785 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13786 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13788 #: ../src/sp-star.cpp:309
13789 #, c-format
13790 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13791 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13792 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
13793 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
13795 #: ../src/sp-star.cpp:313
13796 #, c-format
13797 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13798 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13799 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
13800 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
13802 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13803 #: ../src/sp-text.cpp:419
13804 msgid "&lt;no name found&gt;"
13805 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13807 #: ../src/sp-text.cpp:431
13808 #, c-format
13809 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13810 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
13812 #: ../src/sp-text.cpp:432
13813 #, c-format
13814 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13815 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13817 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13818 #, c-format
13819 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13820 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
13822 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13823 msgid " from "
13824 msgstr " depuis "
13826 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13827 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13828 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
13830 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13831 msgid "<b>Text span</b>"
13832 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13834 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13835 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13836 #: ../src/sp-use.cpp:334
13837 msgid "..."
13838 msgstr "..."
13840 #: ../src/sp-use.cpp:342
13841 #, c-format
13842 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13843 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13845 #: ../src/sp-use.cpp:346
13846 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13847 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13849 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13850 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13851 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13853 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13854 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13855 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13857 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13858 #, c-format
13859 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13860 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13862 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13863 msgid "Create spiral"
13864 msgstr "Créer une spirale"
13866 #: ../src/splivarot.cpp:66
13867 #: ../src/splivarot.cpp:72
13868 msgid "Union"
13869 msgstr "Union"
13871 #: ../src/splivarot.cpp:78
13872 msgid "Intersection"
13873 msgstr "Intersection"
13875 #: ../src/splivarot.cpp:84
13876 #: ../src/splivarot.cpp:90
13877 msgid "Difference"
13878 msgstr "Différence"
13880 #: ../src/splivarot.cpp:96
13881 msgid "Exclusion"
13882 msgstr "Exclusion"
13884 #: ../src/splivarot.cpp:101
13885 msgid "Division"
13886 msgstr "Division"
13888 #: ../src/splivarot.cpp:106
13889 msgid "Cut path"
13890 msgstr "Découper le chemin"
13892 #: ../src/splivarot.cpp:121
13893 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13894 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13896 #: ../src/splivarot.cpp:125
13897 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13898 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13900 #: ../src/splivarot.cpp:131
13901 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13902 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
13904 #: ../src/splivarot.cpp:147
13905 #: ../src/splivarot.cpp:162
13906 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13907 msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
13909 #: ../src/splivarot.cpp:192
13910 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13911 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
13913 #: ../src/splivarot.cpp:880
13914 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13915 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
13917 #: ../src/splivarot.cpp:1227
13918 msgid "Convert stroke to path"
13919 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13921 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13922 #: ../src/splivarot.cpp:1230
13923 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13924 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13926 #: ../src/splivarot.cpp:1313
13927 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13928 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
13930 #: ../src/splivarot.cpp:1432
13931 #: ../src/splivarot.cpp:1501
13932 msgid "Create linked offset"
13933 msgstr "Créer un objet offset lié"
13935 #: ../src/splivarot.cpp:1433
13936 #: ../src/splivarot.cpp:1502
13937 msgid "Create dynamic offset"
13938 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13940 #: ../src/splivarot.cpp:1527
13941 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13942 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13944 #: ../src/splivarot.cpp:1745
13945 msgid "Outset path"
13946 msgstr "Dilater le chemin"
13948 #: ../src/splivarot.cpp:1745
13949 msgid "Inset path"
13950 msgstr "Contracter le chemin"
13952 #: ../src/splivarot.cpp:1747
13953 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13954 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13956 #: ../src/splivarot.cpp:1925
13957 msgid "Simplifying paths (separately):"
13958 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13960 #: ../src/splivarot.cpp:1927
13961 msgid "Simplifying paths:"
13962 msgstr "Simplification des chemins :"
13964 #: ../src/splivarot.cpp:1964
13965 #, c-format
13966 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13967 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13969 #: ../src/splivarot.cpp:1976
13970 #, c-format
13971 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13972 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13974 #: ../src/splivarot.cpp:1990
13975 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13976 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13978 #: ../src/splivarot.cpp:2004
13979 msgid "Simplify"
13980 msgstr "Simplifier"
13982 #: ../src/splivarot.cpp:2006
13983 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13984 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13986 #: ../src/spray-context.cpp:243
13987 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13988 #, c-format
13989 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13990 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
13992 #: ../src/spray-context.cpp:249
13993 #, c-format
13994 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13995 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13997 #: ../src/spray-context.cpp:252
13998 #, c-format
13999 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14000 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
14002 #: ../src/spray-context.cpp:255
14003 #, c-format
14004 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
14005 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
14007 #: ../src/spray-context.cpp:773
14008 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14009 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
14011 #: ../src/spray-context.cpp:881
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
14013 msgid "Spray with copies"
14014 msgstr "Pulvérise avec des copies"
14016 #: ../src/spray-context.cpp:885
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
14018 msgid "Spray with clones"
14019 msgstr "Pulvérise avec des clones"
14021 #: ../src/spray-context.cpp:889
14022 msgid "Spray in single path"
14023 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
14025 #: ../src/star-context.cpp:341
14026 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14027 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
14029 #: ../src/star-context.cpp:472
14030 #, c-format
14031 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14032 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
14034 #: ../src/star-context.cpp:473
14035 #, c-format
14036 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14037 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
14039 #: ../src/star-context.cpp:506
14040 msgid "Create star"
14041 msgstr "Créer une étoile"
14043 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14044 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14045 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
14047 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14048 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14049 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
14051 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14052 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14053 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
14054 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
14056 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14057 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14058 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
14060 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
14061 #: ../src/verbs.cpp:2347
14062 msgid "Put text on path"
14063 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
14065 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14066 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14067 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
14069 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14070 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14071 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
14073 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
14074 #: ../src/verbs.cpp:2349
14075 msgid "Remove text from path"
14076 msgstr "Retirer le texte du chemin"
14078 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
14079 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
14080 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14081 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
14083 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14084 msgid "Remove manual kerns"
14085 msgstr "Retirer les crénages manuels"
14087 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14088 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
14089 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
14091 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14092 msgid "Flow text into shape"
14093 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
14095 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14096 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14097 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
14099 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14100 msgid "Unflow flowed text"
14101 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14103 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14104 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14105 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14107 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14108 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14109 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14111 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14112 msgid "Convert flowed text to text"
14113 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14115 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14116 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14117 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14119 #: ../src/text-context.cpp:448
14120 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14121 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
14123 #: ../src/text-context.cpp:450
14124 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14125 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
14127 #: ../src/text-context.cpp:505
14128 msgid "Create text"
14129 msgstr "Créer un texte"
14131 #: ../src/text-context.cpp:529
14132 msgid "Non-printable character"
14133 msgstr "Caractère non imprimable"
14135 #: ../src/text-context.cpp:544
14136 msgid "Insert Unicode character"
14137 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14139 #: ../src/text-context.cpp:579
14140 #, c-format
14141 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14142 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14144 #: ../src/text-context.cpp:581
14145 #: ../src/text-context.cpp:880
14146 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14147 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14149 #: ../src/text-context.cpp:668
14150 #, c-format
14151 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14152 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14154 #: ../src/text-context.cpp:714
14155 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14156 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14158 #: ../src/text-context.cpp:725
14159 msgid "Flowed text is created."
14160 msgstr "Le texte encadré est créé."
14162 #: ../src/text-context.cpp:727
14163 msgid "Create flowed text"
14164 msgstr "Créer un texte encadré"
14166 #: ../src/text-context.cpp:729
14167 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14168 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé."
14170 #: ../src/text-context.cpp:865
14171 msgid "No-break space"
14172 msgstr "Espace insécable"
14174 #: ../src/text-context.cpp:867
14175 msgid "Insert no-break space"
14176 msgstr "Insérer un espace insécable"
14178 #: ../src/text-context.cpp:904
14179 msgid "Make bold"
14180 msgstr "Rendre gras"
14182 #: ../src/text-context.cpp:922
14183 msgid "Make italic"
14184 msgstr "Rendre italique"
14186 #: ../src/text-context.cpp:961
14187 msgid "New line"
14188 msgstr "Nouvelle ligne"
14190 #: ../src/text-context.cpp:995
14191 msgid "Backspace"
14192 msgstr "Retour arrière"
14194 #: ../src/text-context.cpp:1043
14195 msgid "Kern to the left"
14196 msgstr "Créner vers la gauche"
14198 #: ../src/text-context.cpp:1068
14199 msgid "Kern to the right"
14200 msgstr "Créner vers la droite"
14202 #: ../src/text-context.cpp:1093
14203 msgid "Kern up"
14204 msgstr "Créner vers le haut"
14206 #: ../src/text-context.cpp:1119
14207 msgid "Kern down"
14208 msgstr "Créner vers le bas"
14210 #: ../src/text-context.cpp:1196
14211 msgid "Rotate counterclockwise"
14212 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14214 #: ../src/text-context.cpp:1217
14215 msgid "Rotate clockwise"
14216 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14218 #: ../src/text-context.cpp:1234
14219 msgid "Contract line spacing"
14220 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
14222 #: ../src/text-context.cpp:1242
14223 msgid "Contract letter spacing"
14224 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
14226 #: ../src/text-context.cpp:1261
14227 msgid "Expand line spacing"
14228 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
14230 #: ../src/text-context.cpp:1269
14231 msgid "Expand letter spacing"
14232 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
14234 #: ../src/text-context.cpp:1399
14235 msgid "Paste text"
14236 msgstr "Coller le texte"
14238 #: ../src/text-context.cpp:1645
14239 #, c-format
14240 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14241 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
14243 #: ../src/text-context.cpp:1647
14244 #, c-format
14245 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14246 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14248 #: ../src/text-context.cpp:1655
14249 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14250 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14251 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14253 #: ../src/text-context.cpp:1765
14254 msgid "Type text"
14255 msgstr "Taper du texte"
14257 #: ../src/text-editing.cpp:40
14258 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14259 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14261 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14262 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14263 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
14265 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14266 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14267 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
14269 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14270 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14271 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14273 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14274 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14275 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14277 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14278 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14279 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14281 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14282 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14283 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14285 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14286 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14287 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14289 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14290 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14291 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14293 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14294 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14295 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
14297 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14298 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14299 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14301 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14302 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14303 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
14305 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14306 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14307 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj+clic</b> pour dézoomer."
14309 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14310 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14311 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14313 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14314 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14315 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14317 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14318 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14319 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14321 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14322 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14323 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14325 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14326 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14327 #, c-format
14328 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14329 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14331 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14332 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14333 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14334 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14335 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14336 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14338 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14339 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14340 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14342 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14343 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14344 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14346 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14347 msgid "Trace: No active desktop"
14348 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14350 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14351 msgid "Invalid SIOX result"
14352 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14354 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14355 msgid "Trace: No active document"
14356 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14358 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14359 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14360 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14362 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14363 msgid "Trace: Starting trace..."
14364 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14366 #. ## inform the document, so we can undo
14367 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14368 msgid "Trace bitmap"
14369 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14371 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14372 #, c-format
14373 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14374 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14376 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14377 #, c-format
14378 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14379 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14381 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14382 #, c-format
14383 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14384 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
14386 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14387 #, c-format
14388 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14389 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14391 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14392 #, c-format
14393 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14394 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
14396 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14397 #, c-format
14398 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14399 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
14401 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14402 #, c-format
14403 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14404 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14406 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14407 #, c-format
14408 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14409 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14411 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14412 #, c-format
14413 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14414 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
14416 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14417 #, c-format
14418 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14419 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
14421 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14422 #, c-format
14423 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14424 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14426 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14427 #, c-format
14428 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14429 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
14431 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14432 #, c-format
14433 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14434 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
14436 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14437 #, c-format
14438 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14439 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
14441 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14442 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14443 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14445 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14446 msgid "Move tweak"
14447 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14449 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14450 msgid "Move in/out tweak"
14451 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14453 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14454 msgid "Move jitter tweak"
14455 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14457 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14458 msgid "Scale tweak"
14459 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14461 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14462 msgid "Rotate tweak"
14463 msgstr "Ajuster en pivotant"
14465 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14466 msgid "Duplicate/delete tweak"
14467 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14469 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14470 msgid "Push path tweak"
14471 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14473 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14474 msgid "Shrink/grow path tweak"
14475 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14477 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14478 msgid "Attract/repel path tweak"
14479 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14481 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14482 msgid "Roughen path tweak"
14483 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14485 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14486 msgid "Color paint tweak"
14487 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14489 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14490 msgid "Color jitter tweak"
14491 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14493 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14494 msgid "Blur tweak"
14495 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14497 #. check whether something is selected
14498 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14499 msgid "Nothing was copied."
14500 msgstr "Rien n’a été copié."
14502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14503 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14505 msgid "Nothing on the clipboard."
14506 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14508 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14509 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14510 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14512 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14514 msgid "No style on the clipboard."
14515 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14517 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14518 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14519 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14521 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14522 msgid "No size on the clipboard."
14523 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14525 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14526 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14527 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
14529 #. no_effect:
14530 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14531 msgid "No effect on the clipboard."
14532 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
14534 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14535 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14536 msgid "Clipboard does not contain a path."
14537 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14539 #. Item dialog
14540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
14541 #: ../src/verbs.cpp:2661
14542 msgid "_Object Properties..."
14543 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
14545 #. Select item
14546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
14547 msgid "_Select This"
14548 msgstr "_Sélectionner ceci"
14550 #. Create link
14551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:128
14552 msgid "_Create Link"
14553 msgstr "_Créer un lien"
14555 #. Set mask
14556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:135
14557 msgid "Set Mask"
14558 msgstr "Définir un masque"
14560 #. Release mask
14561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:146
14562 msgid "Release Mask"
14563 msgstr "Retirer le masque"
14565 #. Set Clip
14566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:157
14567 msgid "Set Clip"
14568 msgstr "Définir une découpe"
14570 #. Release Clip
14571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:168
14572 msgid "Release Clip"
14573 msgstr "Retirer la découpe"
14575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:291
14576 msgid "Create link"
14577 msgstr "Créer un lien"
14579 #. "Ungroup"
14580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:309
14581 #: ../src/verbs.cpp:2343
14582 msgid "_Ungroup"
14583 msgstr "_Dégrouper"
14585 #. Link dialog
14586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:349
14587 msgid "Link _Properties..."
14588 msgstr "_Propriétés du lien..."
14590 #. Select item
14591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:355
14592 msgid "_Follow Link"
14593 msgstr "_Suivre le lien"
14595 #. Reset transformations
14596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:360
14597 msgid "_Remove Link"
14598 msgstr "_Retirer le lien"
14600 #. Link dialog
14601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:408
14602 msgid "Image _Properties..."
14603 msgstr "_Propriétés de l’image..."
14605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:414
14606 msgid "Edit Externally..."
14607 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14609 #. Item dialog
14610 #. Fill and Stroke dialog
14611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:509
14612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:527
14613 #: ../src/verbs.cpp:2628
14614 msgid "_Fill and Stroke..."
14615 msgstr "_Remplissage et contour..."
14617 #. *
14618 #. * Constructor
14620 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14621 msgid "About Inkscape"
14622 msgstr "À propos d’Inkscape"
14624 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14625 msgid "_Splash"
14626 msgstr "_Splash"
14628 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14629 msgid "_Authors"
14630 msgstr "_Auteurs"
14632 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14633 msgid "_Translators"
14634 msgstr "_Traducteurs"
14636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14637 msgid "_License"
14638 msgstr "_Licence"
14640 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14641 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14642 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14644 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14645 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14646 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14647 #. string here should be changed.)
14648 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14649 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14650 #. should be in UTF-*8..
14651 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14652 msgid "about.svg"
14653 msgstr "about.svg"
14655 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14656 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14658 msgid "translator-credits"
14659 msgstr ""
14660 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14661 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14662 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14663 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14664 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14665 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14666 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14667 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
14668 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14672 msgid "Align"
14673 msgstr "Aligner"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14677 msgid "Distribute"
14678 msgstr "Distribuer"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14681 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14682 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14684 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14686 msgctxt "Gap"
14687 msgid "H:"
14688 msgstr "H :"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14691 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14692 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14694 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14696 msgctxt "Gap"
14697 msgid "V:"
14698 msgstr "V :"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14703 msgid "Remove overlaps"
14704 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14708 msgid "Arrange connector network"
14709 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14712 msgid "Exchange Positions"
14713 msgstr "Échanger les positions"
14715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14716 msgid "Unclump"
14717 msgstr "Éparpiller"
14719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14720 msgid "Randomize positions"
14721 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14724 msgid "Distribute text baselines"
14725 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14728 msgid "Align text baselines"
14729 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14732 msgid "Rearrange"
14733 msgstr "Organiser"
14735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14737 msgid "Nodes"
14738 msgstr "Nœuds"
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14741 msgid "Relative to: "
14742 msgstr "Relativement à : "
14744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14745 msgid "Treat selection as group: "
14746 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14749 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14750 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
14752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14753 msgid "Align left edges"
14754 msgstr "Aligner les bords gauches"
14756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14757 msgid "Center on vertical axis"
14758 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14761 msgid "Align right sides"
14762 msgstr "Aligner les côtés droits"
14764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14765 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14766 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14769 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14770 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
14772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14773 msgid "Align top edges"
14774 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14777 msgid "Center on horizontal axis"
14778 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14781 msgid "Align bottom edges"
14782 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14785 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14786 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
14788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14789 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14790 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14793 msgid "Align baselines of texts"
14794 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14797 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14798 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14801 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14802 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14805 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14806 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14809 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14810 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14813 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14814 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14817 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14818 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14821 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14822 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14825 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14826 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14829 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14830 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
14832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14833 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14834 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14838 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14839 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14842 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14843 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
14845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14846 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14847 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
14849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14850 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14851 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
14853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14854 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14855 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14858 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14859 msgstr "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
14861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14862 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14863 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
14865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14866 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14867 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14870 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14871 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14874 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14875 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14878 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14879 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14881 #. Rest of the widgetry
14882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14883 msgid "Last selected"
14884 msgstr "Dernier sélectionné"
14886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14887 msgid "First selected"
14888 msgstr "Premier sélectionné"
14890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14891 msgid "Biggest object"
14892 msgstr "Objet le plus grand"
14894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14895 msgid "Smallest object"
14896 msgstr "Objet le plus petit"
14898 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14899 msgid "Profile name:"
14900 msgstr "Nom du profil :"
14902 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14903 #. * update our running configuration
14904 #. *
14905 #. * FIXME!
14906 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14907 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14910 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14911 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14913 #. -----------
14914 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14916 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14917 msgid "Save"
14918 msgstr "Enregistrement"
14920 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14921 #, c-format
14922 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14923 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
14925 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14926 msgid "Change color definition"
14927 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14929 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14930 msgid "Remove stroke color"
14931 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14933 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14934 msgid "Remove fill color"
14935 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
14937 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14938 msgid "Set stroke color to none"
14939 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14941 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14942 msgid "Set fill color to none"
14943 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14945 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14946 msgid "Set stroke color from swatch"
14947 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
14949 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14950 msgid "Set fill color from swatch"
14951 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
14953 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14954 msgid "Messages"
14955 msgstr "Messages"
14957 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14958 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14959 msgid "Capture log messages"
14960 msgstr "Capturer les messages de log"
14962 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14964 msgid "Release log messages"
14965 msgstr "Détacher les messages de log"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14968 msgid "Metadata"
14969 msgstr "Métadonnées"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14972 msgid "License"
14973 msgstr "Licence"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14976 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14977 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14980 msgid "<b>License</b>"
14981 msgstr "<b>Licence</b>"
14983 #. ---------------------------------------------------------------
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14985 msgid "Show page _border"
14986 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14989 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14990 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14993 msgid "Border on _top of drawing"
14994 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14997 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14998 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15001 msgid "_Show border shadow"
15002 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15005 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15006 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15009 msgid "Back_ground:"
15010 msgstr "Couleur de _fond :"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15013 msgid "Background color"
15014 msgstr "Couleur de fond"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15017 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15018 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15021 msgid "Border _color:"
15022 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15025 msgid "Page border color"
15026 msgstr "Couleur de bordure de page"
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15029 msgid "Color of the page border"
15030 msgstr "Couleur de bordure de page"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15033 msgid "Default _units:"
15034 msgstr "_Unités par défaut :"
15036 #. ---------------------------------------------------------------
15037 #. General snap options
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15039 msgid "Show _guides"
15040 msgstr "Afficher les _guides"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15043 msgid "Show or hide guides"
15044 msgstr "Afficher ou non les guides"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15047 msgid "_Snap guides while dragging"
15048 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15051 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
15052 msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15055 msgid "Guide co_lor:"
15056 msgstr "Cou_leur des guides :"
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15059 msgid "Guideline color"
15060 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15063 msgid "Color of guidelines"
15064 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15067 msgid "_Highlight color:"
15068 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
15070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15071 msgid "Highlighted guideline color"
15072 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15075 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15076 msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15079 msgctxt "Grid"
15080 msgid "_New"
15081 msgstr "_Nouvelle"
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15084 msgid "Create new grid."
15085 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15088 msgctxt "Grid"
15089 msgid "_Remove"
15090 msgstr "Supp_rimer"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15093 msgid "Remove selected grid."
15094 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
15098 msgid "Guides"
15099 msgstr "Guides"
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
15104 msgid "Grids"
15105 msgstr "Grilles"
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15108 #: ../src/verbs.cpp:2574
15109 msgid "Snap"
15110 msgstr "Magnétisme"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15113 msgid "Color Management"
15114 msgstr "Gestion de la couleur"
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15117 msgid "Scripting"
15118 msgstr "Programmation"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15121 msgid "<b>General</b>"
15122 msgstr "<b>Général</b>"
15124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15125 msgid "<b>Border</b>"
15126 msgstr "<b>Bordure</b>"
15128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15129 msgid "<b>Page Size</b>"
15130 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15133 msgid "<b>Guides</b>"
15134 msgstr "<b>Guides</b>"
15136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15137 msgid "Snap _distance"
15138 msgstr "Distance d’attraction"
15140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15141 msgid "Snap only when _closer than:"
15142 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15147 msgid "Always snap"
15148 msgstr "Toujours aimanter"
15150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15152 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15155 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15156 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15159 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15160 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15162 #. Options for snapping to grids
15163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15164 msgid "Snap d_istance"
15165 msgstr "D_istance d’attraction"
15167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15168 msgid "Snap only when c_loser than:"
15169 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15172 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15173 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
15175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15176 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15177 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
15179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15180 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15181 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15183 #. Options for snapping to guides
15184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15185 msgid "Snap dist_ance"
15186 msgstr "Distance d’attraction"
15188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15189 msgid "Snap only when close_r than:"
15190 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
15192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15193 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15194 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
15196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15197 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15198 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
15200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15201 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15202 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15205 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15206 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15209 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15210 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15213 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15214 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15217 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15218 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15220 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15221 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15222 #. inform the document, so we can undo
15223 #. Color Management
15224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
15225 #: ../src/verbs.cpp:2734
15226 msgid "Link Color Profile"
15227 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
15230 msgid "Remove linked color profile"
15231 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
15234 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15235 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
15238 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15239 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
15242 msgid "Link Profile"
15243 msgstr "Lier au profil"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
15246 msgid "Profile Name"
15247 msgstr "Nom du profil"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
15250 msgid "<b>External script files:</b>"
15251 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
15254 msgid "Add"
15255 msgstr "Ajouter"
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
15258 msgid "Filename"
15259 msgstr "Nom du fichier"
15261 #. inform the document, so we can undo
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
15263 msgid "Add external script..."
15264 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15267 msgid "Remove external script"
15268 msgstr "Supprimer un programme externe"
15270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
15271 msgid "<b>Creation</b>"
15272 msgstr " <b>Création</b> "
15274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
15275 msgid "<b>Defined grids</b>"
15276 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
15279 msgid "Remove grid"
15280 msgstr "Supprimer la grille"
15282 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15283 msgid "Information"
15284 msgstr "Information"
15286 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15287 msgid "Parameters"
15288 msgstr "Paramètres"
15290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15291 msgid "No preview"
15292 msgstr "Pas d’aperçu"
15294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15295 msgid "too large for preview"
15296 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15299 msgid "Enable preview"
15300 msgstr "Activer l’aperçu"
15302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15305 msgid "All Inkscape Files"
15306 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15311 msgid "All Files"
15312 msgstr "Tous les fichiers"
15314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15317 msgid "All Images"
15318 msgstr "Toutes les images"
15320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15323 msgid "All Vectors"
15324 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15329 msgid "All Bitmaps"
15330 msgstr "Toutes les images bitmap"
15332 #. ###### File options
15333 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15336 msgid "Append filename extension automatically"
15337 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15341 msgid "Guess from extension"
15342 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15345 msgid "Left edge of source"
15346 msgstr "Bord gauche de la source"
15348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15349 msgid "Top edge of source"
15350 msgstr "Bord supérieur de la source"
15352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15353 msgid "Right edge of source"
15354 msgstr "Bord droit de la source"
15356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15357 msgid "Bottom edge of source"
15358 msgstr "Bord inférieur de la source"
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15361 msgid "Source width"
15362 msgstr "Largeur de la source"
15364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15365 msgid "Source height"
15366 msgstr "Hauteur de la source"
15368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15369 msgid "Destination width"
15370 msgstr "Largeur de destination"
15372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15373 msgid "Destination height"
15374 msgstr "Hauteur de destination"
15376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15377 msgid "Resolution (dots per inch)"
15378 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15380 #. #########################################
15381 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15382 #. #########################################
15383 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15385 msgid "Document"
15386 msgstr "Document"
15388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
15389 msgid "Source"
15390 msgstr "Source"
15392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15393 msgid "Cairo"
15394 msgstr "Cairo"
15396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15397 msgid "Antialias"
15398 msgstr "Antialias"
15400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15401 msgid "Background"
15402 msgstr "Fond"
15404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15405 msgid "Destination"
15406 msgstr "Destination"
15408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15409 msgid "Show Preview"
15410 msgstr "Aperçu"
15412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15413 msgid "No file selected"
15414 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15416 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15417 msgid "Stroke _paint"
15418 msgstr "Contour"
15420 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15421 msgid "Stroke st_yle"
15422 msgstr "St_yle du contour"
15424 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
15426 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15427 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
15430 msgid "Image File"
15431 msgstr "Fichier image"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
15434 msgid "Selected SVG Element"
15435 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15437 #. TODO: any image, not just svg
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
15439 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15440 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
15443 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15444 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
15447 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15448 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
15451 msgid "Light Source:"
15452 msgstr "Source de lumière :"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15455 msgid "Azimuth"
15456 msgstr "Azimut"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15459 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15460 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15463 msgid "Elevation"
15464 msgstr "Élévation"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15467 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15468 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15470 #. default x:
15471 #. default y:
15472 #. default z:
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15475 msgid "Location"
15476 msgstr "Localisation"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15481 msgid "X coordinate"
15482 msgstr "Coordonnées X"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15487 msgid "Y coordinate"
15488 msgstr "Coordonnée Y"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15493 msgid "Z coordinate"
15494 msgstr "Coordonnée Z"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15497 msgid "Points At"
15498 msgstr "Pointe vers"
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15501 msgid "Specular Exponent"
15502 msgstr "Exposant spéculaire"
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15505 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15506 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15508 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15510 msgid "Cone Angle"
15511 msgstr "Angle du cône"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15514 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15515 msgstr "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est projetée hors de ce cône."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
15518 msgid "New light source"
15519 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
15522 msgid "_Duplicate"
15523 msgstr "_Dupliquer"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
15526 msgid "_Filter"
15527 msgstr "_Filtre"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
15530 msgid "R_ename"
15531 msgstr "R_enommer"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
15534 msgid "Rename filter"
15535 msgstr "Renommer le filtre"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
15538 msgid "Apply filter"
15539 msgstr "Appliquer le filtre"
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
15542 msgid "filter"
15543 msgstr "filtre"
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
15546 msgid "Add filter"
15547 msgstr "Ajouter un filtre"
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
15550 msgid "Duplicate filter"
15551 msgstr "Dupliquer le filtre"
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
15554 msgid "_Effect"
15555 msgstr "_Effets"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
15558 msgid "Connections"
15559 msgstr "Connecteurs"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
15562 msgid "Remove filter primitive"
15563 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
15566 msgid "Remove merge node"
15567 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
15570 msgid "Reorder filter primitive"
15571 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
15574 msgid "Add Effect:"
15575 msgstr "Ajouter un effet :"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
15578 msgid "No effect selected"
15579 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15582 msgid "No filter selected"
15583 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
15586 msgid "Effect parameters"
15587 msgstr "Paramètres de l’effet"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
15590 msgid "Filter General Settings"
15591 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15593 #. default x:
15594 #. default y:
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15596 msgid "Coordinates:"
15597 msgstr "Coordonnées :"
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15600 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15601 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15604 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15605 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
15607 #. default width:
15608 #. default height:
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15610 msgid "Dimensions:"
15611 msgstr "Dimensions :"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15614 msgid "Width of filter effects region"
15615 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15618 msgid "Height of filter effects region"
15619 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
15622 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15623 msgstr "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
15626 msgid "Value(s):"
15627 msgstr "Valeur(s) :"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15631 msgid "Operator:"
15632 msgstr "Opérateur :"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15635 msgid "K1:"
15636 msgstr "K1 :"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15642 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15643 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15646 msgid "K2:"
15647 msgstr "K2 :"
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15650 msgid "K3:"
15651 msgstr "K3 :"
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15654 msgid "K4:"
15655 msgstr "K4 :"
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15659 msgid "Size:"
15660 msgstr "Taille :"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15663 msgid "width of the convolve matrix"
15664 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15667 msgid "height of the convolve matrix"
15668 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15671 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15672 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15675 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15676 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15678 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15680 msgid "Kernel:"
15681 msgstr "Kernel :"
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15684 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15685 msgstr "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15688 msgid "Divisor:"
15689 msgstr "Diviseur :"
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15692 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15693 msgstr "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l’intensité globale de la couleur du résultat."
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15696 msgid "Bias:"
15697 msgstr "Déviation :"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15700 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15701 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15704 msgid "Edge Mode:"
15705 msgstr "Mode bordure :"
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15708 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15709 msgstr "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15712 msgid "Preserve Alpha"
15713 msgstr "Préserver l’opacité"
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15716 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15717 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
15719 #. default: white
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15721 msgid "Diffuse Color:"
15722 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15726 msgid "Defines the color of the light source"
15727 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15731 msgid "Surface Scale:"
15732 msgstr "Relief de surface :"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15736 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15737 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15741 msgid "Constant:"
15742 msgstr "Constante :"
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15746 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15747 msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15751 msgid "Kernel Unit Length:"
15752 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15755 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15756 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15759 msgid "X displacement:"
15760 msgstr "Déplacement en X :"
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15763 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15764 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15767 msgid "Y displacement:"
15768 msgstr "Déplacement en Y :"
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15771 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15772 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15774 #. default: black
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15776 msgid "Flood Color:"
15777 msgstr "Couleur de remplissage :"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15780 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15781 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15784 msgid "Standard Deviation:"
15785 msgstr "Variance :"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15788 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15789 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15792 msgid ""
15793 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15794 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15795 msgstr ""
15796 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
15797 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
15800 msgid "Source of Image:"
15801 msgstr "Source de l’image :"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15804 msgid "Delta X:"
15805 msgstr "Delta X :"
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15808 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15809 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15812 msgid "Delta Y:"
15813 msgstr "Delta Y :"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15816 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15817 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
15819 #. default: white
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15821 msgid "Specular Color:"
15822 msgstr "Couleur spéculaire :"
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15825 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15826 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est « brillant »."
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15829 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15830 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15833 msgid "Base Frequency:"
15834 msgstr "Fréquence de base :"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15837 msgid "Octaves:"
15838 msgstr "Octaves :"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15841 msgid "Seed:"
15842 msgstr "Germe :"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15845 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15846 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15849 msgid "Add filter primitive"
15850 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
15853 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15854 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
15857 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15858 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
15861 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15862 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
15865 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15866 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
15869 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15870 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
15873 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15874 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
15877 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15878 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
15881 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15882 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
15885 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15886 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
15889 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15890 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
15893 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15894 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
15897 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15898 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
15901 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15902 msgstr "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
15904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
15905 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15906 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
15909 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15910 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
15913 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15914 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
15917 msgid "Duplicate filter primitive"
15918 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
15921 msgid "Set filter primitive attribute"
15922 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15926 msgid "all"
15927 msgstr "tout"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15930 msgid "common"
15931 msgstr "commun"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15934 msgid "inherited"
15935 msgstr "hérité"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15939 msgid "Arabic"
15940 msgstr "Arabe"
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15944 msgid "Armenian"
15945 msgstr "Arménien"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15949 msgid "Bengali"
15950 msgstr "Bengali"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15954 msgid "Bopomofo"
15955 msgstr "Bopomofo"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15959 msgid "Cherokee"
15960 msgstr "Chérokî"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15964 msgid "Coptic"
15965 msgstr "Copte"
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15969 msgid "Cyrillic"
15970 msgstr "Cyrillique"
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15973 msgid "Deseret"
15974 msgstr "Déséret"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15978 msgid "Devanagari"
15979 msgstr "Dévanâgarî"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15983 msgid "Ethiopic"
15984 msgstr "Éthiopien"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15988 msgid "Georgian"
15989 msgstr "Géorgien"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15992 msgid "Gothic"
15993 msgstr "Gotique"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15996 msgid "Greek"
15997 msgstr "Grec"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16001 msgid "Gujarati"
16002 msgstr "Goudjarati"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16006 msgid "Gurmukhi"
16007 msgstr "Gourmoukhî"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16010 msgid "Han"
16011 msgstr "Han"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16014 msgid "Hangul"
16015 msgstr "Hangûl"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16019 msgid "Hebrew"
16020 msgstr "Hébreu"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16024 msgid "Hiragana"
16025 msgstr "Hiragana"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16029 msgid "Kannada"
16030 msgstr "Kannara"
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16034 msgid "Katakana"
16035 msgstr "Katakana"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16039 msgid "Khmer"
16040 msgstr "Khmer"
16042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16044 msgid "Lao"
16045 msgstr "Lao"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16048 msgid "Latin"
16049 msgstr "Latin"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16053 msgid "Malayalam"
16054 msgstr "Malayalam"
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16058 msgid "Mongolian"
16059 msgstr "Mongol"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16063 msgid "Myanmar"
16064 msgstr "Birman"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16068 msgid "Ogham"
16069 msgstr "Ogam"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16072 msgid "Old Italic"
16073 msgstr "Vieil italique"
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16077 msgid "Oriya"
16078 msgstr "Oriya"
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16082 msgid "Runic"
16083 msgstr "Runes"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16087 msgid "Sinhala"
16088 msgstr "Singhalais"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16092 msgid "Syriac"
16093 msgstr "Syriaque"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16097 msgid "Tamil"
16098 msgstr "Tamoul"
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16102 msgid "Telugu"
16103 msgstr "Télougou"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16107 msgid "Thaana"
16108 msgstr "Thâna"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16112 msgid "Thai"
16113 msgstr "Thaï"
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16117 msgid "Tibetan"
16118 msgstr "Tibétain"
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16121 msgid "Canadian Aboriginal"
16122 msgstr "Syllabaires canadiens"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16125 msgid "Yi"
16126 msgstr "Yi"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16130 msgid "Tagalog"
16131 msgstr "Tagal"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16135 msgid "Hanunoo"
16136 msgstr "Hanounóo"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16140 msgid "Buhid"
16141 msgstr "Bouhid"
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16145 msgid "Tagbanwa"
16146 msgstr "Tagbanoua"
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16149 msgid "Braille"
16150 msgstr "Braille"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16153 msgid "Cypriot"
16154 msgstr "Syllabaire chypriote"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16158 msgid "Limbu"
16159 msgstr "Limbu"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16162 msgid "Osmanya"
16163 msgstr "Osmanya"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16166 msgid "Shavian"
16167 msgstr "Shavien"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16170 msgid "Linear B"
16171 msgstr "Linéaire B"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16175 msgid "Tai Le"
16176 msgstr "Taï-le"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16179 msgid "Ugaritic"
16180 msgstr "Ougaritique"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16184 msgid "New Tai Lue"
16185 msgstr "Nouveau taï lü"
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16189 msgid "Buginese"
16190 msgstr "Buginais"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16194 msgid "Glagolitic"
16195 msgstr "Glagolitique"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16199 msgid "Tifinagh"
16200 msgstr "Tifinaghe"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16204 msgid "Syloti Nagri"
16205 msgstr "Sylotî nâgrî"
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16208 msgid "Old Persian"
16209 msgstr "Vieux perse"
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16212 msgid "Kharoshthi"
16213 msgstr "Kharochthî"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16216 msgid "unassigned"
16217 msgstr "Non assigné"
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16221 msgid "Balinese"
16222 msgstr "Balinais"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16225 msgid "Cuneiform"
16226 msgstr "Cunéiforme"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16229 msgid "Phoenician"
16230 msgstr "Phénicien"
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16234 msgid "Phags-pa"
16235 msgstr "Phags-pa"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16238 msgid "N'Ko"
16239 msgstr "N’Ko"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16243 msgid "Kayah Li"
16244 msgstr "Kayah Li"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16248 msgid "Lepcha"
16249 msgstr "Lepcha"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16253 msgid "Rejang"
16254 msgstr "Rejang"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16258 msgid "Sundanese"
16259 msgstr "Soundanais"
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16263 msgid "Saurashtra"
16264 msgstr "Saurashtra"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16268 msgid "Cham"
16269 msgstr "Cham"
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16273 msgid "Ol Chiki"
16274 msgstr "Santâlî"
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16278 msgid "Vai"
16279 msgstr "Vaï"
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16282 msgid "Carian"
16283 msgstr "Carien"
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16286 msgid "Lycian"
16287 msgstr "Lycien"
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16290 msgid "Lydian"
16291 msgstr "Lydien"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16294 msgid "Basic Latin"
16295 msgstr "Latin de base"
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16298 msgid "Latin-1 Supplement"
16299 msgstr "Supplément latin-1"
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16302 msgid "Latin Extended-A"
16303 msgstr "Latin étendu - A"
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16306 msgid "Latin Extended-B"
16307 msgstr "Latin étendu - B"
16309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16310 msgid "IPA Extensions"
16311 msgstr "Extensions IPA"
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16314 msgid "Spacing Modifier Letters"
16315 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
16317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16318 msgid "Combining Diacritical Marks"
16319 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16322 msgid "Greek and Coptic"
16323 msgstr "Grec et copte"
16325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16326 msgid "Cyrillic Supplement"
16327 msgstr "Supplément cyrillique"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16330 msgid "Arabic Supplement"
16331 msgstr "Supplément arabe"
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16334 msgid "NKo"
16335 msgstr "N’Ko"
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16338 msgid "Samaritan"
16339 msgstr "Samaritain"
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16342 msgid "Hangul Jamo"
16343 msgstr "Jamos hangûls"
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16346 msgid "Ethiopic Supplement"
16347 msgstr "Supplément éthiopien"
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16350 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16351 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16354 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16355 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16358 msgid "Khmer Symbols"
16359 msgstr "Symboles khmer"
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16362 msgid "Tai Tham"
16363 msgstr "Taï-tham"
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16366 msgid "Vedic Extensions"
16367 msgstr "Extensions védiques"
16369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16370 msgid "Phonetic Extensions"
16371 msgstr "Extensions phonétiques"
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16374 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16375 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16378 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16379 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16382 msgid "Latin Extended Additional"
16383 msgstr "Latin étendu additionnel"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16386 msgid "Greek Extended"
16387 msgstr "Grec étendu"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16390 msgid "General Punctuation"
16391 msgstr "Ponctuation générale"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16394 msgid "Superscripts and Subscripts"
16395 msgstr "Exposants et indices"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16398 msgid "Currency Symbols"
16399 msgstr "Symboles monétaires"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16402 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16403 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16406 msgid "Letterlike Symbols"
16407 msgstr "Symboles lettrés"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16410 msgid "Number Forms"
16411 msgstr "Formes numérales"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16414 msgid "Arrows"
16415 msgstr "Flèches"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16418 msgid "Mathematical Operators"
16419 msgstr "Opérateurs mathématiques"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16422 msgid "Miscellaneous Technical"
16423 msgstr "Signes techniques divers"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16426 msgid "Control Pictures"
16427 msgstr "Pictogrammes de commande"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16430 msgid "Optical Character Recognition"
16431 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16435 msgstr "Alphanumériques entourés"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16438 msgid "Box Drawing"
16439 msgstr "Filets"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16442 msgid "Block Elements"
16443 msgstr "Pavés"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16446 msgid "Geometric Shapes"
16447 msgstr "Formes géométriques"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16450 msgid "Miscellaneous Symbols"
16451 msgstr "Divers symboles"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16454 msgid "Dingbats"
16455 msgstr "Casseau (dingbats)"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16459 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16462 msgid "Supplemental Arrows-A"
16463 msgstr "Supplément de flèches - A"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16466 msgid "Braille Patterns"
16467 msgstr "Motifs Braille"
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16470 msgid "Supplemental Arrows-B"
16471 msgstr "Supplément de flèches - B"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16474 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16475 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16478 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16479 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16482 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16483 msgstr "Divers symboles et flèches"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16486 msgid "Latin Extended-C"
16487 msgstr "Latin étendu - C"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16490 msgid "Georgian Supplement"
16491 msgstr "Supplément géorgien"
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16494 msgid "Ethiopic Extended"
16495 msgstr "Éthiopien étendu"
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16498 msgid "Cyrillic Extended-A"
16499 msgstr "Cyrillique étendu - A"
16501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16502 msgid "Supplemental Punctuation"
16503 msgstr "Supplément de ponctuation"
16505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16506 msgid "CJK Radicals Supplement"
16507 msgstr "Supplément de clés CJC"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16510 msgid "Kangxi Radicals"
16511 msgstr "Clés de Kangxi"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16514 msgid "Ideographic Description Characters"
16515 msgstr "Description idéographique"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16518 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16519 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16522 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16523 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16526 msgid "Kanbun"
16527 msgstr "Kanboun"
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16530 msgid "Bopomofo Extended"
16531 msgstr "Bopomofo étendu"
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16534 msgid "CJK Strokes"
16535 msgstr "Traits CJC"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16538 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16539 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16542 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16543 msgstr "Lettres et mois CJC"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16546 msgid "CJK Compatibility"
16547 msgstr "Compatibilité CJC"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16550 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16551 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16554 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16555 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16558 msgid "CJK Unified Ideographs"
16559 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16562 msgid "Yi Syllables"
16563 msgstr "Syllabes Yi"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16566 msgid "Yi Radicals"
16567 msgstr "Clés Yi"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16570 msgid "Lisu"
16571 msgstr "Lisu"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16574 msgid "Cyrillic Extended-B"
16575 msgstr "Cyrillique étendu - B"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16578 msgid "Bamum"
16579 msgstr "MaximumBamum"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16582 msgid "Modifier Tone Letters"
16583 msgstr "Lettres de ton modificatives"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16586 msgid "Latin Extended-D"
16587 msgstr "Latin étendu - D"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16590 msgid "Common Indic Number Forms"
16591 msgstr "Formes numérales indiques communes"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16594 msgid "Devanagari Extended"
16595 msgstr "Dévanâgarî étendu"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16598 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16599 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16602 msgid "Javanese"
16603 msgstr "Javanais"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16606 msgid "Myanmar Extended-A"
16607 msgstr "Birman étendu - A"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16610 msgid "Tai Viet"
16611 msgstr "Tái-việt"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16614 msgid "Meetei Mayek"
16615 msgstr "Meetei Mayek"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16618 msgid "Hangul Syllables"
16619 msgstr "Syllabes hangûles"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16622 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16623 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16626 msgid "High Surrogates"
16627 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16630 msgid "High Private Use Surrogates"
16631 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16634 msgid "Low Surrogates"
16635 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16638 msgid "Private Use Area"
16639 msgstr "Zone à usage privé"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16642 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16643 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16646 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16647 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16650 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16651 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16654 msgid "Variation Selectors"
16655 msgstr "Sélecteurs de variante"
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16658 msgid "Vertical Forms"
16659 msgstr "Formes verticales"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16662 msgid "Combining Half Marks"
16663 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16666 msgid "CJK Compatibility Forms"
16667 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16670 msgid "Small Form Variants"
16671 msgstr "Petites variantes de forme"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16674 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16675 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16678 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16679 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16682 msgid "Specials"
16683 msgstr "Spéciaux"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16686 msgid "Script: "
16687 msgstr "Écriture :"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16690 msgid "Range: "
16691 msgstr "Sous-ensemble :"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16694 msgid "Append"
16695 msgstr "Ajouter"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16698 msgid "Append text"
16699 msgstr "Ajouter le texte"
16701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16702 msgid "Angle (degrees):"
16703 msgstr "Angle (degrés)"
16705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16706 msgid "Rela_tive change"
16707 msgstr "Déplacement rela_tif"
16709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16710 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16711 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16714 msgid "Set guide properties"
16715 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
16717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16718 msgid "Guideline"
16719 msgstr "Ligne de guide"
16721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16722 #, c-format
16723 msgid "Guideline ID: %s"
16724 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16727 #, c-format
16728 msgid "Current: %s"
16729 msgstr "Courant : %s"
16731 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16732 #, c-format
16733 msgid "%d x %d"
16734 msgstr "%d x %d"
16736 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16737 msgid "Magnified:"
16738 msgstr "Agrandi :"
16740 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16741 msgid "Actual Size:"
16742 msgstr "Taille réelle :"
16744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16745 msgid "Selection only or whole document"
16746 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16749 msgid "Mouse"
16750 msgstr "Souris"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16753 msgid "Grab sensitivity:"
16754 msgstr "Sensibilité de capture :"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16761 msgid "pixels"
16762 msgstr "pixels"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16765 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16766 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16769 msgid "Click/drag threshold:"
16770 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16773 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16774 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16777 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16778 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16779 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16782 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16783 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16786 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16787 msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16790 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16791 msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16794 msgid "Scrolling"
16795 msgstr "Défilement"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16798 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16799 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16802 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16803 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16806 msgid "Ctrl+arrows"
16807 msgstr "Ctrl+flèches"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16810 msgid "Scroll by:"
16811 msgstr "Défiler de :"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16814 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16815 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16818 msgid "Acceleration:"
16819 msgstr "Accélération :"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16822 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16823 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16826 msgid "Autoscrolling"
16827 msgstr "Défilement automatique"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16830 msgid "Speed:"
16831 msgstr "Vitesse :"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16834 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16835 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16838 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16839 msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16842 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16843 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16846 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16847 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16850 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16851 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16854 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16855 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16858 msgid "Enable snap indicator"
16859 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16862 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16863 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16866 msgid "Delay (in ms):"
16867 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16870 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16871 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate."
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16874 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16875 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16878 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16879 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16882 msgid "Weight factor:"
16883 msgstr "Coefficient de pondération :"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16886 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16887 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16890 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16891 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16894 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16895 msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16898 msgid "Snapping"
16899 msgstr "Magnétisme"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16902 msgid "Steps"
16903 msgstr "Incréments"
16905 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16907 msgid "Arrow keys move by:"
16908 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16911 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16912 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16914 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16916 msgid "> and < scale by:"
16917 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16920 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16921 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16924 msgid "Inset/Outset by:"
16925 msgstr "Contracter/dilater de :"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16928 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16929 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16932 msgid "Compass-like display of angles"
16933 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16936 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16937 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16940 msgid "Rotation snaps every:"
16941 msgstr "Incrément de rotation :"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16944 msgid "degrees"
16945 msgstr "degrés"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16948 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16949 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16952 msgid "Zoom in/out by:"
16953 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16956 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16957 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16960 msgid "Show selection cue"
16961 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16964 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16965 msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16968 msgid "Enable gradient editing"
16969 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16972 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16973 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16976 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16977 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16980 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16981 msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16984 msgid "Ctrl+click dot size:"
16985 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16988 msgid "times current stroke width"
16989 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16992 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16993 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16996 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16997 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17000 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
17001 msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17004 msgid "Create new objects with:"
17005 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17008 msgid "Last used style"
17009 msgstr "Dernier style utilisé"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17012 msgid "Apply the style you last set on an object"
17013 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17016 msgid "This tool's own style:"
17017 msgstr "Style propre à l’outil :"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17020 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
17021 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17023 #. style swatch
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17025 msgid "Take from selection"
17026 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17029 msgid "This tool's style of new objects"
17030 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17033 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17034 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17037 msgid "Tools"
17038 msgstr "Outils"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17041 msgid "Bounding box to use:"
17042 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17045 msgid "Visual bounding box"
17046 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17049 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17050 msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17053 msgid "Geometric bounding box"
17054 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17057 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17058 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17061 msgid "Conversion to guides:"
17062 msgstr "Convertir en guides"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17065 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17066 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17069 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
17070 msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17073 msgid "Treat groups as a single object"
17074 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17077 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
17078 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17081 msgid "Average all sketches"
17082 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17085 msgid "Width is in absolute units"
17086 msgstr "Largeur en unités absolues"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17089 msgid "Select new path"
17090 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17093 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17094 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17096 #. Selector
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17098 msgid "Selector"
17099 msgstr "Sélecteur"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17102 msgid "When transforming, show:"
17103 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17106 msgid "Objects"
17107 msgstr "Objets"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17110 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17111 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17114 msgid "Box outline"
17115 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17118 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17119 msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17122 msgid "Per-object selection cue:"
17123 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17126 msgid "No per-object selection indication"
17127 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17130 msgid "Mark"
17131 msgstr "Marque"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17134 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17135 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17138 msgid "Box"
17139 msgstr "Boîte"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17142 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17143 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17145 #. Node
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17147 msgid "Node"
17148 msgstr "Nœud"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17151 msgid "Path outline"
17152 msgstr "Contour de chemin"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17155 msgid "Path outline color"
17156 msgstr "Couleur du contour de chemin"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17159 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17160 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17163 msgid "Always show outline"
17164 msgstr "Toujours afficher le contour"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17167 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17168 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17171 msgid "Update outline when dragging nodes"
17172 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17175 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17176 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17179 msgid "Update paths when dragging nodes"
17180 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17183 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17184 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17187 msgid "Show path direction on outlines"
17188 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17191 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17192 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17195 msgid "Show temporary path outline"
17196 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17199 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17200 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17203 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17204 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17207 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17208 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17211 msgid "Flash time"
17212 msgstr "Durée de clignotement"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17215 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17216 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17219 msgid "Editing preferences"
17220 msgstr "Préférences d’édition"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17223 msgid "Show transform handles for single nodes"
17224 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17227 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17228 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17231 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17232 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17235 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17236 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17238 #. Tweak
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17240 #: ../src/verbs.cpp:2487
17241 msgid "Tweak"
17242 msgstr "Ajuster"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17245 msgid "Paint objects with:"
17246 msgstr "Peindre les objets avec :"
17248 #. Spray
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17250 #: ../src/verbs.cpp:2489
17251 msgid "Spray"
17252 msgstr "Aérographe"
17254 #. Zoom
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17256 #: ../src/verbs.cpp:2511
17257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17258 msgid "Zoom"
17259 msgstr "Zoom"
17261 #. Shapes
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17263 msgid "Shapes"
17264 msgstr "Formes"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17267 msgid "Sketch mode"
17268 msgstr "Mode croquis"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17271 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17272 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis"
17274 #. Pen
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17276 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17277 #: ../src/verbs.cpp:2503
17278 msgid "Pen"
17279 msgstr "Stylo"
17281 #. Calligraphy
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17283 #: ../src/verbs.cpp:2505
17284 msgid "Calligraphy"
17285 msgstr "Plume calligraphique"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17288 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17289 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17292 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17293 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)"
17295 #. Paint Bucket
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17297 #: ../src/verbs.cpp:2517
17298 msgid "Paint Bucket"
17299 msgstr "Remplissage au seau"
17301 #. Eraser
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17303 #: ../src/verbs.cpp:2521
17304 msgid "Eraser"
17305 msgstr "Gomme"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17308 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17309 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17312 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17313 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
17315 #. Gradient
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17317 #: ../src/verbs.cpp:2509
17318 msgid "Gradient"
17319 msgstr "Dégradé"
17321 #. Connector
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17323 #: ../src/verbs.cpp:2515
17324 msgid "Connector"
17325 msgstr "Connecteur"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17328 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17329 msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
17331 #. Dropper
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17333 #: ../src/verbs.cpp:2513
17334 msgid "Dropper"
17335 msgstr "Pipette"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17338 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17339 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17342 msgid "Remember and use last window's geometry"
17343 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17346 msgid "Don't save window geometry"
17347 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17351 msgid "Dockable"
17352 msgstr "Attachable"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17355 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17356 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17359 msgid "Zoom when window is resized"
17360 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17363 msgid "Show close button on dialogs"
17364 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17370 msgid "Normal"
17371 msgstr "Normal"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17374 msgid "Aggressive"
17375 msgstr "Agressif"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17378 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17379 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17382 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17383 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17386 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17387 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17390 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17391 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17394 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17395 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17398 msgid "Dialogs on top:"
17399 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17402 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17403 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17406 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17407 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17410 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17411 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17414 msgid "Dialog Transparency:"
17415 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17418 msgid "Opacity when focused:"
17419 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17422 msgid "Opacity when unfocused:"
17423 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17426 msgid "Time of opacity change animation:"
17427 msgstr "Temps de transition :"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17430 msgid "Miscellaneous:"
17431 msgstr "Divers"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17434 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17435 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17438 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17439 msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17442 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17443 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17446 msgid "Windows"
17447 msgstr "Fenêtres"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17450 msgid "Move in parallel"
17451 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17454 msgid "Stay unmoved"
17455 msgstr "Ne bougent pas"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17458 msgid "Move according to transform"
17459 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17462 msgid "Are unlinked"
17463 msgstr "Sont déliés"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17466 msgid "Are deleted"
17467 msgstr "Sont supprimés"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17470 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17471 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17474 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17475 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17478 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17479 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17482 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17483 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17486 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17487 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17490 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17491 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17494 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17495 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17498 msgid "When duplicating original+clones:"
17499 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17502 msgid "Relink duplicated clones"
17503 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17506 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17507 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial"
17509 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17511 msgid "Clones"
17512 msgstr "Clones"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17515 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17516 msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17519 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17520 msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17523 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17524 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17527 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17528 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17531 msgid "Before applying clippath/mask:"
17532 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17535 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17536 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17539 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17540 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17543 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17544 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17547 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17548 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17551 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17552 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17555 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17556 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17559 msgid "After releasing clippath/mask:"
17560 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17563 msgid "Ungroup automatically created groups"
17564 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17567 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17568 msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17571 msgid "Clippaths and masks"
17572 msgstr "Chemins de découpe et masques"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17576 msgid "Scale stroke width"
17577 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17580 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17581 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17584 msgid "Transform gradients"
17585 msgstr "Transformer les dégradés"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17588 msgid "Transform patterns"
17589 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17592 msgid "Optimized"
17593 msgstr "Optimisé"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17596 msgid "Preserved"
17597 msgstr "Préservé"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17601 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17602 msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17606 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17607 msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17611 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17612 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17616 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17617 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17620 msgid "Store transformation:"
17621 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17624 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17625 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform="
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17628 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17629 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17632 msgid "Transforms"
17633 msgstr "Transformations"
17635 #. blur quality
17636 #. filter quality
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17639 msgid "Best quality (slowest)"
17640 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17644 msgid "Better quality (slower)"
17645 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17649 msgid "Average quality"
17650 msgstr "Qualité moyenne"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17654 msgid "Lower quality (faster)"
17655 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17659 msgid "Lowest quality (fastest)"
17660 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17663 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17664 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17668 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17669 msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17673 msgid "Better quality, but slower display"
17674 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17678 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17679 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17683 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17684 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17688 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17689 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17692 msgid "Filter effects quality for display:"
17693 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
17695 #. show infobox
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17697 msgid "Show filter primitives infobox"
17698 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17701 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17702 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17705 msgid "Number of Threads:"
17706 msgstr "Nombre de threads :"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17710 msgid "(requires restart)"
17711 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17714 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17715 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17718 msgid "Select in all layers"
17719 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17722 msgid "Select only within current layer"
17723 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17726 msgid "Select in current layer and sublayers"
17727 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17730 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17731 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17734 msgid "Ignore locked objects and layers"
17735 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17738 msgid "Deselect upon layer change"
17739 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17742 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17743 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17747 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17751 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17754 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17755 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17758 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17759 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17762 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17763 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17766 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17767 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17770 msgid "Selecting"
17771 msgstr "Sélection"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17774 msgid "Default export resolution:"
17775 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17778 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17779 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17782 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17783 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17786 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17787 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL."
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17790 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17791 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17794 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17795 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17798 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17799 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17802 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17803 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17806 msgid "Import/Export"
17807 msgstr "Importer/Exporter"
17809 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17811 msgid "Perceptual"
17812 msgstr "Perceptif"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17815 msgid "Relative Colorimetric"
17816 msgstr "Colorimétrie relative"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17819 msgid "Absolute Colorimetric"
17820 msgstr "Colorimétrie absolue"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17823 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17824 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17827 msgid "Display adjustment"
17828 msgstr "Ajustement de l’affichage"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17834 "Searched directories:%s"
17835 msgstr ""
17836 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
17837 "Répertoires parcourus :%s"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17840 msgid "Display profile:"
17841 msgstr "Profil d’affichage :"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17844 msgid "Retrieve profile from display"
17845 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17848 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17849 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17852 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17853 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17856 msgid "Display rendering intent:"
17857 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17860 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17861 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17864 msgid "Proofing"
17865 msgstr "Gestion des couleurs"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17868 msgid "Simulate output on screen"
17869 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17872 msgid "Simulates output of target device"
17873 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17876 msgid "Mark out of gamut colors"
17877 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17880 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17881 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17884 msgid "Out of gamut warning color:"
17885 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17888 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17889 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17892 msgid "Device profile:"
17893 msgstr "Profil du périphérique :"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17896 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17897 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17900 msgid "Device rendering intent:"
17901 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17904 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17905 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17908 msgid "Black point compensation"
17909 msgstr "Compensation du point noir"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17912 msgid "Enables black point compensation"
17913 msgstr "Active la compensation du point noir"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17916 msgid "Preserve black"
17917 msgstr "Préserver le noir"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17920 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17921 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17924 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17925 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17930 msgid "<none>"
17931 msgstr "<aucun>"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17934 msgid "Color management"
17935 msgstr "Gestion de la couleur"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17938 msgid "Major grid line emphasizing"
17939 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17942 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17943 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17946 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17947 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17950 msgid "Default grid settings"
17951 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17955 msgid "Grid units:"
17956 msgstr "Unités de la grille :"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17960 msgid "Origin X:"
17961 msgstr "Origine X :"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17965 msgid "Origin Y:"
17966 msgstr "Origine Y :"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17969 msgid "Spacing X:"
17970 msgstr "Espacement X :"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17974 msgid "Spacing Y:"
17975 msgstr "Espacement Y :"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17981 msgid "Grid line color:"
17982 msgstr "Couleur de la grille :"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17986 msgid "Color used for normal grid lines"
17987 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17993 msgid "Major grid line color:"
17994 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17998 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17999 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18003 msgid "Major grid line every:"
18004 msgstr "Grille principale toutes les :"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18007 msgid "Show dots instead of lines"
18008 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18011 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18012 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18015 msgid "Use named colors"
18016 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18019 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
18020 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18023 msgid "XML formatting"
18024 msgstr "Formatage XML"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18027 msgid "Inline attributes"
18028 msgstr "Attributs en ligne"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18031 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18032 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18035 msgid "Indent, spaces:"
18036 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18039 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
18040 msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18043 msgid "Path data"
18044 msgstr "Données de chemin"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18047 msgid "Allow relative coordinates"
18048 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18051 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18052 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18055 msgid "Force repeat commands"
18056 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18059 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
18060 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18063 msgid "Numbers"
18064 msgstr "Nombres"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18067 msgid "Numeric precision:"
18068 msgstr "Précision numérique :"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18071 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18072 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18075 msgid "Minimum exponent:"
18076 msgstr "Exposant minimum :"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18079 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
18080 msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18083 msgid "SVG output"
18084 msgstr "Sortie SVG"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18087 msgid "System default"
18088 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18091 msgid "Albanian (sq)"
18092 msgstr "Albanais (sq)"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18095 msgid "Amharic (am)"
18096 msgstr "Amharique (am)"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18099 msgid "Arabic (ar)"
18100 msgstr "Arabe (ar)"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18103 msgid "Armenian (hy)"
18104 msgstr "Arménien (hy)"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18107 msgid "Azerbaijani (az)"
18108 msgstr "Azéri (az)"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18111 msgid "Basque (eu)"
18112 msgstr "Basque (eu)"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18115 msgid "Belarusian (be)"
18116 msgstr "Biélorusse (be)"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18119 msgid "Bulgarian (bg)"
18120 msgstr "Bulgare (bg)"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18123 msgid "Bengali (bn)"
18124 msgstr "Bengali (bn)"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18127 msgid "Breton (br)"
18128 msgstr "Breton (br)"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18131 msgid "Catalan (ca)"
18132 msgstr "Catalan (ca)"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18135 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18136 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18139 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18140 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18143 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18144 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18147 msgid "Croatian (hr)"
18148 msgstr "Croate (hr)"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18151 msgid "Czech (cs)"
18152 msgstr "Tchèque (cs)"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18155 msgid "Danish (da)"
18156 msgstr "Danois (da)"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18159 msgid "Dutch (nl)"
18160 msgstr "Néerlandais (nl)"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18163 msgid "Dzongkha (dz)"
18164 msgstr "Dzongkha (dz)"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18167 msgid "German (de)"
18168 msgstr "Allemand (de)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18171 msgid "Greek (el)"
18172 msgstr "Grec (el)"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18175 msgid "English (en)"
18176 msgstr "Anglais (en)"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18179 msgid "English/Australia (en_AU)"
18180 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18183 msgid "English/Canada (en_CA)"
18184 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18187 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18188 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18191 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18192 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18195 msgid "Esperanto (eo)"
18196 msgstr "Espéranto (eo)"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18199 msgid "Estonian (et)"
18200 msgstr "Estonien (et)"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18203 msgid "Farsi (fa)"
18204 msgstr "Farsi (fa)"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18207 msgid "Finnish (fi)"
18208 msgstr "Finnois (fi)"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18211 msgid "French (fr)"
18212 msgstr "Français (fr)"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18215 msgid "Irish (ga)"
18216 msgstr "Irlandais (ga)"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18219 msgid "Galician (gl)"
18220 msgstr "Galicien (gl)"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18223 msgid "Hebrew (he)"
18224 msgstr "Hébreu (he)"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18227 msgid "Hungarian (hu)"
18228 msgstr "Hongrois (hu)"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18231 msgid "Indonesian (id)"
18232 msgstr "Indonésien (id)"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18235 msgid "Italian (it)"
18236 msgstr "Italien (it)"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18239 msgid "Japanese (ja)"
18240 msgstr "Japonais (ja)"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18243 msgid "Khmer (km)"
18244 msgstr "Khmer (km)"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18247 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18248 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18251 msgid "Korean (ko)"
18252 msgstr "Coréen (ko)"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18255 msgid "Lithuanian (lt)"
18256 msgstr "Lituanien (lt)"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18259 msgid "Macedonian (mk)"
18260 msgstr "Macédonien (mk)"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18263 msgid "Mongolian (mn)"
18264 msgstr "Mongol (mn)"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18267 msgid "Nepali (ne)"
18268 msgstr "Népalais (ne)"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18271 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18272 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18275 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18276 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18279 msgid "Panjabi (pa)"
18280 msgstr "Panjabi (pa)"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18283 msgid "Polish (pl)"
18284 msgstr "Polonais (pl)"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18287 msgid "Portuguese (pt)"
18288 msgstr "Portugais (pt)"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18291 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18292 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18295 msgid "Romanian (ro)"
18296 msgstr "Roumain (ro)"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18299 msgid "Russian (ru)"
18300 msgstr "Russe (ru)"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18303 msgid "Serbian (sr)"
18304 msgstr "Serbe (sr)"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18307 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18308 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18311 msgid "Slovak (sk)"
18312 msgstr "Slovaque (sk)"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18315 msgid "Slovenian (sl)"
18316 msgstr "Slovène (sl)"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18319 msgid "Spanish (es)"
18320 msgstr "Espagnol (es)"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18323 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18324 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18327 msgid "Swedish (sv)"
18328 msgstr "Suédois (sv)"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18331 msgid "Telugu (te_IN)"
18332 msgstr "Télougou (te_IN)"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18335 msgid "Thai (th)"
18336 msgstr "Thaï (th)"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18339 msgid "Turkish (tr)"
18340 msgstr "Turc (tr)"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18343 msgid "Ukrainian (uk)"
18344 msgstr "Ukrainien (uk)"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18347 msgid "Vietnamese (vi)"
18348 msgstr "Vietnamien (vi)"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18351 msgid "Language (requires restart):"
18352 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18355 msgid "Set the language for menus and number formats"
18356 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18359 msgid "Large"
18360 msgstr "Grand"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18363 msgid "Small"
18364 msgstr "Petit"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18367 msgid "Smaller"
18368 msgstr "Minuscule"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18371 msgid "Toolbox icon size:"
18372 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18375 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18376 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18379 msgid "Control bar icon size:"
18380 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18383 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18384 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18387 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18388 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18391 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18392 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18395 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18396 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18399 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18400 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18403 msgid "Clear list"
18404 msgstr "Effacer la liste"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18407 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18408 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18411 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18412 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18415 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18416 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18419 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18420 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18423 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18424 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18427 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18428 msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18431 msgid "Interface"
18432 msgstr "Interface"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18435 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18436 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18439 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18440 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
18442 #. Autosave options
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18444 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18445 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18448 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18449 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18452 msgid "Interval (in minutes):"
18453 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18456 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18457 msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18460 msgctxt "Filesystem"
18461 msgid "Path:"
18462 msgstr "Chemin :"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18465 msgid "The directory where autosaves will be written"
18466 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18469 msgid "Maximum number of autosaves:"
18470 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18473 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18474 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18477 msgid "2x2"
18478 msgstr "2x2"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18481 msgid "4x4"
18482 msgstr "4x4"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18485 msgid "8x8"
18486 msgstr "8x8"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18489 msgid "16x16"
18490 msgstr "16x16"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18493 msgid "Oversample bitmaps:"
18494 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18497 msgid "Automatically reload bitmaps"
18498 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18501 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18502 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18505 msgid "Bitmap editor:"
18506 msgstr "Éditeur de bitmap :"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18509 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18510 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18513 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18514 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18517 msgid "Bitmaps"
18518 msgstr "Bitmaps"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18521 msgid "Set the main spell check language"
18522 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18525 msgid "Second language:"
18526 msgstr "Deuxième langue :"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18529 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18530 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18533 msgid "Third language:"
18534 msgstr "Troisième langue :"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18537 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18538 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18541 msgid "Ignore words with digits"
18542 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18545 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18546 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18549 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18550 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18553 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18554 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18557 msgid "Spellcheck"
18558 msgstr "Vérification orthographique"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18561 msgid "Add label comments to printing output"
18562 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18565 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18566 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18569 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18570 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18573 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18574 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18577 msgid "Simplification threshold:"
18578 msgstr "Seuil de simplification :"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18581 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18582 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18585 msgid "Latency skew:"
18586 msgstr "Décalage temporel :"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18589 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18590 msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18593 msgid "Pre-render named icons"
18594 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18597 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18598 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
18600 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18602 msgid "User config: "
18603 msgstr "Configuration utilisateur : "
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18606 msgid "User data: "
18607 msgstr "Données utilisateur : "
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18610 msgid "User cache: "
18611 msgstr "Cache utilisateur : "
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18614 msgid "System config: "
18615 msgstr "Configuration système : "
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18618 msgid "System data: "
18619 msgstr "Données système : "
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18622 msgid "PIXMAP: "
18623 msgstr "Pixmap : "
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18626 msgid "DATA: "
18627 msgstr "Données : "
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18630 msgid "UI: "
18631 msgstr "Interface utilisateur : "
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18634 msgid "Icon theme: "
18635 msgstr "Thème d’icônes : "
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18638 msgid "System info"
18639 msgstr "Informations système"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18642 msgid "General system information"
18643 msgstr "Informations générales"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18646 msgid "Misc"
18647 msgstr "Divers"
18649 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18650 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18651 msgid "Disabled"
18652 msgstr "Désactivé"
18654 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18655 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18656 msgid "Screen"
18657 msgstr "Superposition"
18659 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18660 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18661 msgid "Window"
18662 msgstr "Fenêtre"
18664 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18665 msgid "Test Area"
18666 msgstr "Zone de test"
18668 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18669 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18670 msgid "Hardware"
18671 msgstr "Matériel"
18673 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18674 msgid "Link:"
18675 msgstr "Lien :"
18677 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18678 msgid "Axes count:"
18679 msgstr "Nombre d’axes :"
18681 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18682 msgid "axis:"
18683 msgstr "axe :"
18685 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18686 msgid "Button count:"
18687 msgstr "Nombre de boutons :"
18689 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18690 msgid "Tablet"
18691 msgstr "Tablette"
18693 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18694 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18695 msgid "pad"
18696 msgstr "pad"
18698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18699 msgid "Layer name:"
18700 msgstr "Nom du calque :"
18702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18703 msgid "Add layer"
18704 msgstr "Ajouter un calque"
18706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18707 msgid "Above current"
18708 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18711 msgid "Below current"
18712 msgstr "En-dessous du calque courant"
18714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18715 msgid "As sublayer of current"
18716 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18719 msgid "Position:"
18720 msgstr "Position :"
18722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18723 msgid "Rename Layer"
18724 msgstr "Renommer le calque"
18726 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18729 msgid "Layer"
18730 msgstr "Calque"
18732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18733 msgid "_Rename"
18734 msgstr "_Renommer"
18736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18737 msgid "Rename layer"
18738 msgstr "Renommer le calque"
18740 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18742 msgid "Renamed layer"
18743 msgstr "Calque renommé"
18745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18746 msgid "Add Layer"
18747 msgstr "Ajouter un calque"
18749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18750 msgid "_Add"
18751 msgstr "_Ajouter"
18753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18754 msgid "New layer created."
18755 msgstr "Nouveau calque créé."
18757 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18758 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18759 msgid "Unhide layer"
18760 msgstr "Montrer le calque"
18762 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18763 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18764 msgid "Hide layer"
18765 msgstr "Cacher le calque"
18767 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18768 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18769 msgid "Lock layer"
18770 msgstr "Verrouiller le calque"
18772 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18773 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18774 msgid "Unlock layer"
18775 msgstr "Déverrouiller le calque"
18777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18778 msgctxt "Layers"
18779 msgid "New"
18780 msgstr "Nouvelle"
18782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18783 msgctxt "Layers"
18784 msgid "Top"
18785 msgstr "Haut"
18787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18788 msgctxt "Layers"
18789 msgid "Up"
18790 msgstr "Monter"
18792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18793 msgctxt "Layers"
18794 msgid "Dn"
18795 msgstr "Descendre"
18797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18798 msgctxt "Layers"
18799 msgid "Bot"
18800 msgstr "Bas"
18802 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18803 msgid "X"
18804 msgstr "X"
18806 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18808 msgid "Apply new effect"
18809 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18812 msgid "Current effect"
18813 msgstr "Effet courant"
18815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18816 msgid "Effect list"
18817 msgstr "Listes des effets"
18819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18820 msgid "Unknown effect is applied"
18821 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18824 msgid "No effect applied"
18825 msgstr "Pas d’effet appliqué"
18827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18828 msgid "Item is not a path or shape"
18829 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
18831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18832 msgid "Only one item can be selected"
18833 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
18835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18836 msgid "Empty selection"
18837 msgstr "Sélection vide"
18839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18840 msgid "Unknown effect"
18841 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18844 msgid "Create and apply path effect"
18845 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18848 msgid "Remove path effect"
18849 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
18851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18852 msgid "Move path effect up"
18853 msgstr "Monter l’effet de chemin"
18855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18856 msgid "Move path effect down"
18857 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
18859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18860 msgid "Activate path effect"
18861 msgstr "Activer l’effet de chemin"
18863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18864 msgid "Deactivate path effect"
18865 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
18867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18868 msgid "Heap"
18869 msgstr "Tas"
18871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18872 msgid "In Use"
18873 msgstr "Utilisée"
18875 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18876 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18878 msgid "Slack"
18879 msgstr "Inutilisée"
18881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18882 msgid "Total"
18883 msgstr "Total"
18885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18889 msgid "Unknown"
18890 msgstr "Inconnu"
18892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18893 msgid "Combined"
18894 msgstr "Combinée"
18896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18897 msgid "Recalculate"
18898 msgstr "Recalculer"
18900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18901 msgid "Ready."
18902 msgstr "Prêt."
18904 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18905 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18906 msgstr "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
18908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18909 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18910 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18913 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18914 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18917 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18918 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18921 msgid "Search for:"
18922 msgstr "Rechercher :"
18924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18925 msgid "No files matched your search"
18926 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18929 msgid "Search"
18930 msgstr "Rechercher"
18932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18933 msgid "Files found"
18934 msgstr "Fichiers trouvés"
18936 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18937 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18938 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18940 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18941 msgid "Could not set up Document"
18942 msgstr "Impossible de préparer le document"
18944 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18945 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18946 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18948 #. set up dialog title, based on document name
18949 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18950 msgid "SVG Document"
18951 msgstr "Document SVG"
18953 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18954 msgid "Print"
18955 msgstr "Imprimer"
18957 #. build custom preferences tab
18958 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18959 msgid "Rendering"
18960 msgstr "Rendu"
18962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18963 msgid "_Execute Javascript"
18964 msgstr "_Exécuter Javascript"
18966 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18967 msgid "_Execute Python"
18968 msgstr "_Exécuter Python"
18970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18971 msgid "_Execute Ruby"
18972 msgstr "_Exécuter Ruby"
18974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18975 msgid "Script"
18976 msgstr "Script"
18978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18979 msgid "Output"
18980 msgstr "Résultat"
18982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18983 msgid "Errors"
18984 msgstr "Erreurs"
18986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18987 msgid "Set SVG Font attribute"
18988 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
18990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18991 msgid "Adjust kerning value"
18992 msgstr "Ajuster le crénage"
18994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18995 msgid "Family Name:"
18996 msgstr "Nom de famille :"
18998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18999 msgid "Set width:"
19000 msgstr "Définir la largeur :"
19002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19003 msgid "glyph"
19004 msgstr "glyphe"
19006 #. SPGlyph* glyph =
19007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19008 msgid "Add glyph"
19009 msgstr "Ajouter un glyphe"
19011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19013 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19014 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
19016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19018 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19019 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
19021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19022 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19023 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
19025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19027 msgid "Set glyph curves"
19028 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
19030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19031 msgid "Reset missing-glyph"
19032 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
19034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19035 msgid "Edit glyph name"
19036 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
19038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19039 msgid "Set glyph unicode"
19040 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
19042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
19043 msgid "Remove font"
19044 msgstr "Supprimer la fonte"
19046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
19047 msgid "Remove glyph"
19048 msgstr "Supprimer le glyphe"
19050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
19051 msgid "Remove kerning pair"
19052 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
19054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
19055 msgid "Missing Glyph:"
19056 msgstr "Glyphe manquant :"
19058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
19059 msgid "From selection..."
19060 msgstr "À partir de la sélection..."
19062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
19063 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19064 msgid "Reset"
19065 msgstr "Réinitialiser"
19067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19068 msgid "Glyph name"
19069 msgstr "Nom du glyphe"
19071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
19072 msgid "Matching string"
19073 msgstr "Chaîne correspondante"
19075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19076 msgid "Add Glyph"
19077 msgstr "Ajouter un glyphe"
19079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
19080 msgid "Get curves from selection..."
19081 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
19083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
19084 msgid "Add kerning pair"
19085 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
19087 #. Kerning Setup:
19088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
19089 msgid "Kerning Setup"
19090 msgstr "Paramétrage du crénage :"
19092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
19093 msgid "1st Glyph:"
19094 msgstr "Premier glyphe :"
19096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19097 msgid "2nd Glyph:"
19098 msgstr "Deuxième glyphe :"
19100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19101 msgid "Add pair"
19102 msgstr "Ajouter la paire"
19104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19105 msgid "First Unicode range"
19106 msgstr "Première plage Unicode"
19108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19109 msgid "Second Unicode range"
19110 msgstr "Deuxième plage Unicode"
19112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19113 msgid "Kerning value:"
19114 msgstr "Valeur de crénage :"
19116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19117 msgid "Set font family"
19118 msgstr "Définir la famille de la fonte"
19120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19121 msgid "font"
19122 msgstr "fonte"
19124 #. select_font(font);
19125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19126 msgid "Add font"
19127 msgstr "Ajouter une fonte"
19129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19130 msgid "_Font"
19131 msgstr "_Fonte"
19133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19134 msgid "_Global Settings"
19135 msgstr "Paramètres généraux"
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19138 msgid "_Glyphs"
19139 msgstr "_Glyphes"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19142 msgid "_Kerning"
19143 msgstr "_Crénage"
19145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19147 msgid "Sample Text"
19148 msgstr "Texte exemple"
19150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19151 msgid "Preview Text:"
19152 msgstr "Texte de l’aperçu :"
19154 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19156 msgid "Set fill"
19157 msgstr "Définir le remplissage"
19159 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19161 msgid "Set stroke"
19162 msgstr "Définir le contour"
19164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19167 msgid "Edit..."
19168 msgstr "Éditer..."
19170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19171 msgid "Convert"
19172 msgstr "Convertir"
19174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19175 #, c-format
19176 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19177 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
19179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19180 msgid "Arrange in a grid"
19181 msgstr "Disposer selon une grille"
19183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19184 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19185 msgid "Rows:"
19186 msgstr "Lignes :"
19188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19189 msgid "Number of rows"
19190 msgstr "Nombre de lignes"
19192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19193 msgid "Equal height"
19194 msgstr "Égaliser la hauteur"
19196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19197 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19198 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle contient"
19200 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19201 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19202 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19204 msgid "Align:"
19205 msgstr "Aligner :"
19207 #. #### Number of columns ####
19208 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19209 msgid "Columns:"
19210 msgstr "Colonnes :"
19212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19213 msgid "Number of columns"
19214 msgstr "Nombre de colonnes"
19216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19217 msgid "Equal width"
19218 msgstr "Égaliser la largeur"
19220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19221 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19222 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle contient"
19224 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19226 msgid "Fit into selection box"
19227 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
19229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19230 msgid "Set spacing:"
19231 msgstr "Définir l’espacement :"
19233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19234 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19235 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
19237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19238 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19239 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
19241 #. ## The OK button
19242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19243 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19244 msgstr "Organiser"
19246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19247 msgid "Arrange selected objects"
19248 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
19250 #. #### begin left panel
19251 #. ### begin notebook
19252 #. ## begin mode page
19253 #. # begin single scan
19254 #. brightness
19255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19256 msgid "Brightness cutoff"
19257 msgstr "Seuil de luminosité"
19259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19260 msgid "Trace by a given brightness level"
19261 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
19263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19264 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19265 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
19267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19268 msgid "Single scan: creates a path"
19269 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
19271 #. canny edge detection
19272 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19274 msgid "Edge detection"
19275 msgstr "Détection de contour"
19277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19278 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19279 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
19281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19282 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19283 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
19285 #. quantization
19286 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19287 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19288 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19290 msgid "Color quantization"
19291 msgstr "Quantification des couleurs"
19293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19294 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19295 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19298 msgid "The number of reduced colors"
19299 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19302 msgid "Colors:"
19303 msgstr "Couleurs :"
19305 #. swap black and white
19306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19307 msgid "Invert image"
19308 msgstr "Inverser l’image"
19310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19311 msgid "Invert black and white regions"
19312 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19314 #. # end single scan
19315 #. # begin multiple scan
19316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19317 msgid "Brightness steps"
19318 msgstr "Niveaux de luminosité"
19320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19321 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19322 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19325 msgid "Scans:"
19326 msgstr "Passes :"
19328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19329 msgid "The desired number of scans"
19330 msgstr "Nombre de passes désiré"
19332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19333 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19334 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19337 msgid "Grays"
19338 msgstr "Niveaux de gris"
19340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19341 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19342 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19344 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19346 msgid "Smooth"
19347 msgstr "Adoucir"
19349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19350 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19351 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19353 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19355 msgid "Stack scans"
19356 msgstr "Empiler les passes"
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19359 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19360 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l’espacement)"
19362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19363 msgid "Remove background"
19364 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
19366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19367 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19368 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
19370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19371 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19372 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19374 #. # end multiple scan
19375 #. ## end mode page
19376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19379 msgid "Mode"
19380 msgstr "Mode"
19382 #. ## begin option page
19383 #. # potrace parameters
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19385 msgid "Suppress speckles"
19386 msgstr "Supprimer les parasites"
19388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19389 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19390 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
19392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19393 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19394 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
19396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19397 msgid "Smooth corners"
19398 msgstr "Adoucir les coins"
19400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19401 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19402 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
19404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19405 msgid "Increase this to smooth corners more"
19406 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
19408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19409 msgid "Optimize paths"
19410 msgstr "Optimiser les chemins"
19412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19413 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19414 msgstr "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
19416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19417 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19418 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
19420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19421 msgid "Tolerance:"
19422 msgstr "Tolérance :"
19424 #. ### credits
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19426 msgid ""
19427 "Inkscape bitmap tracing\n"
19428 "is based on Potrace,\n"
19429 "created by Peter Selinger\n"
19430 "\n"
19431 "http://potrace.sourceforge.net"
19432 msgstr ""
19433 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
19434 "s’appuie sur Potrace,\n"
19435 "créé par Peter Selinger\n"
19436 "\n"
19437 "http://potrace.sourceforge.net"
19439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19440 msgid "Credits"
19441 msgstr "Crédits"
19443 #. #### begin right panel
19444 #. ## SIOX
19445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19446 msgid "SIOX foreground selection"
19447 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
19449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19450 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19451 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
19453 #. ## preview
19454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19455 msgid "Update"
19456 msgstr "Mettre à jour"
19458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19459 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19460 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective"
19462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19463 msgid "Preview"
19464 msgstr "Aperçu"
19466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19467 msgid "Abort a trace in progress"
19468 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
19470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19471 msgid "Execute the trace"
19472 msgstr "Lancer la vectorisation"
19474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19476 msgid "_Horizontal"
19477 msgstr "_Horizontal"
19479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19480 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19481 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
19483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19485 msgid "_Vertical"
19486 msgstr "_Vertical"
19488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19489 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19490 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19493 msgid "_Width"
19494 msgstr "_Largeur"
19496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19497 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19498 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19501 msgid "_Height"
19502 msgstr "_Hauteur"
19504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19505 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19506 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19509 msgid "A_ngle"
19510 msgstr "A_ngle"
19512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19513 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19514 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19517 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19518 msgstr "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19521 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19522 msgstr "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19525 msgid "Transformation matrix element A"
19526 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19529 msgid "Transformation matrix element B"
19530 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19533 msgid "Transformation matrix element C"
19534 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19537 msgid "Transformation matrix element D"
19538 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19541 msgid "Transformation matrix element E"
19542 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19545 msgid "Transformation matrix element F"
19546 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19549 msgid "Rela_tive move"
19550 msgstr "Déplacement rela_tif"
19552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19553 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19554 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
19556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19557 msgid "Scale proportionally"
19558 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19561 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19562 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19565 msgid "Apply to each _object separately"
19566 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19569 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19570 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
19572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19573 msgid "Edit c_urrent matrix"
19574 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19577 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19578 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
19580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19581 msgid "_Move"
19582 msgstr "Déplace_ment"
19584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19585 msgid "_Scale"
19586 msgstr "Dimen_sions"
19588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19589 msgid "_Rotate"
19590 msgstr "_Rotation"
19592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19593 msgid "Ske_w"
19594 msgstr "_Inclinaison"
19596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19597 msgid "Matri_x"
19598 msgstr "Matri_ce"
19600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19601 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19602 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
19604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19605 msgid "Apply transformation to selection"
19606 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19609 msgid "Edit transformation matrix"
19610 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19612 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19613 msgid "Drag curve"
19614 msgstr "Déplacer la courbe"
19616 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19617 msgid "Add node"
19618 msgstr "Ajouter un nœud"
19620 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19621 msgctxt "Path segment tip"
19622 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19623 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19625 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19626 msgctxt "Path segment tip"
19627 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19628 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
19630 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19631 msgctxt "Path segment tip"
19632 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19633 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19635 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19636 msgctxt "Path segment tip"
19637 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19638 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19640 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19641 msgid "Change node type"
19642 msgstr "Modifier le type de nœud"
19644 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19645 msgid "Straighten segments"
19646 msgstr "Rendre les segments droits"
19648 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19649 msgid "Make segments curves"
19650 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19652 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19653 msgid "Add nodes"
19654 msgstr "Ajouter des nœuds"
19656 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
19657 msgid "Duplicate nodes"
19658 msgstr "Dupliquer les nœuds"
19660 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19662 msgid "Join nodes"
19663 msgstr "Joindre les nœuds"
19665 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19667 msgid "Break nodes"
19668 msgstr "Séparer les nœuds"
19670 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
19671 msgid "Delete nodes"
19672 msgstr "Supprimer les nœuds"
19674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
19675 msgid "Move nodes"
19676 msgstr "Déplacer les nœuds"
19678 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
19679 msgid "Move nodes horizontally"
19680 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19682 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
19683 msgid "Move nodes vertically"
19684 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19686 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
19687 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
19688 msgid "Rotate nodes"
19689 msgstr "Tourner les nœuds"
19691 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
19692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19693 msgid "Scale nodes uniformly"
19694 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19696 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
19697 msgid "Scale nodes"
19698 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19700 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
19701 msgid "Scale nodes horizontally"
19702 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19704 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
19705 msgid "Scale nodes vertically"
19706 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19708 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
19709 msgid "Flip nodes horizontally"
19710 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19712 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
19713 msgid "Flip nodes vertically"
19714 msgstr "Retourner les nœuds verticalement"
19716 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19717 msgctxt "Node tool tip"
19718 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19719 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l’état de sélection de l’objet"
19721 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19722 msgctxt "Node tool tip"
19723 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19724 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
19726 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19727 #, c-format
19728 msgctxt "Node tool tip"
19729 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19730 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
19732 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19733 #, c-format
19734 msgctxt "Node tool tip"
19735 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19736 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer libérer la sélection"
19738 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19739 msgctxt "Node tool tip"
19740 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19741 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
19743 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19744 msgctxt "Node tool tip"
19745 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19746 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
19748 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19749 msgctxt "Node tool tip"
19750 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19751 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
19753 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19754 msgctxt "Node tool tip"
19755 msgid "Drag to select objects to edit"
19756 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
19758 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19759 msgid "Cusp node handle"
19760 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19762 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19763 msgid "Smooth node handle"
19764 msgstr "Poignée de nœud doux"
19766 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19767 msgid "Symmetric node handle"
19768 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19770 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19771 msgid "Auto-smooth node handle"
19772 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19774 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19775 msgctxt "Path handle tip"
19776 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19777 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
19779 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19780 msgctxt "Path handle tip"
19781 msgid "more: Ctrl, Alt"
19782 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
19784 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19785 #, c-format
19786 msgctxt "Path handle tip"
19787 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19788 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
19790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19791 #, c-format
19792 msgctxt "Path handle tip"
19793 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19794 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °"
19796 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19797 msgctxt "Path handle tip"
19798 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19799 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
19801 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19802 msgctxt "Path handle tip"
19803 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19804 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
19806 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19807 #, c-format
19808 msgctxt "Path handle tip"
19809 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19810 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
19812 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19813 #, c-format
19814 msgctxt "Path handle tip"
19815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19816 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
19818 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19819 msgctxt "Path hande tip"
19820 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19821 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
19823 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19824 #, c-format
19825 msgctxt "Path handle tip"
19826 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19827 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
19829 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19830 #, c-format
19831 msgctxt "Path handle tip"
19832 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19833 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
19835 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19836 #, c-format
19837 msgctxt "Path handle tip"
19838 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19839 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
19841 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
19842 msgctxt "Path node tip"
19843 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19844 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l’état de sélection"
19846 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
19847 msgctxt "Path node tip"
19848 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19849 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19851 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
19852 msgctxt "Path node tip"
19853 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19854 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
19856 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
19857 msgctxt "Path node tip"
19858 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19859 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
19861 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
19862 msgctxt "Path node tip"
19863 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19864 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
19866 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19867 #, c-format
19868 msgctxt "Path node tip"
19869 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19870 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19872 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
19873 #, c-format
19874 msgctxt "Path node tip"
19875 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19876 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19878 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
19879 #, c-format
19880 msgctxt "Path node tip"
19881 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19882 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19884 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
19885 #, c-format
19886 msgctxt "Path node tip"
19887 msgid "Move node by %s, %s"
19888 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
19890 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
19891 msgid "Symmetric node"
19892 msgstr "Nœud symétrique"
19894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19895 msgid "Auto-smooth node"
19896 msgstr "Nœud automatique"
19898 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
19899 msgid "Scale handle"
19900 msgstr "Redimensionner la poignée"
19902 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
19903 msgid "Rotate handle"
19904 msgstr "Faire tourner la poignée"
19906 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19907 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19909 msgid "Delete node"
19910 msgstr "Supprimer le nœud"
19912 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
19913 msgid "Cycle node type"
19914 msgstr "Permuter le type de nœud"
19916 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
19917 msgid "Drag handle"
19918 msgstr "Étirer la poignée"
19920 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
19921 msgid "Retract handle"
19922 msgstr "Retracter la poignée"
19924 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19925 msgctxt "Transform handle tip"
19926 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19927 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
19929 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19930 msgctxt "Transform handle tip"
19931 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19932 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
19934 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19935 msgctxt "Transform handle tip"
19936 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19937 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
19939 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19940 msgctxt "Transform handle tip"
19941 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19942 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
19944 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19945 msgctxt "Transform handle tip"
19946 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19947 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
19949 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19950 msgctxt "Transform handle tip"
19951 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19952 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
19954 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19955 #, c-format
19956 msgctxt "Transform handle tip"
19957 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19958 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
19960 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19961 #, c-format
19962 msgctxt "Transform handle tip"
19963 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19964 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
19966 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19967 msgctxt "Transform handle tip"
19968 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19969 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
19971 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19972 #, c-format
19973 msgctxt "Transform handle tip"
19974 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19975 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
19977 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19978 msgctxt "Transform handle tip"
19979 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19980 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
19982 #. event
19983 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19984 #, c-format
19985 msgctxt "Transform handle tip"
19986 msgid "Rotate by %.2f°"
19987 msgstr "Rotation de %.2f °"
19989 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19990 #, c-format
19991 msgctxt "Transform handle tip"
19992 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19993 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
19995 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19996 msgctxt "Transform handle tip"
19997 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19998 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
20000 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20001 #, c-format
20002 msgctxt "Transform handle tip"
20003 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20004 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
20006 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20007 msgctxt "Transform handle tip"
20008 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20009 msgstr "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
20011 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20012 #, c-format
20013 msgctxt "Transform handle tip"
20014 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20015 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
20017 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20018 #, c-format
20019 msgctxt "Transform handle tip"
20020 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20021 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
20023 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20024 msgctxt "Transform handle tip"
20025 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20026 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations"
20028 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20029 msgid "_Blend mode:"
20030 msgstr "Mode de _fondu :"
20032 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20033 msgid "B_lur:"
20034 msgstr "F_lou"
20036 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20037 msgid "Toggle current layer visibility"
20038 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
20040 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20041 msgid "Lock or unlock current layer"
20042 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
20044 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20045 msgid "Current layer"
20046 msgstr "Calque courant"
20048 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20049 msgid "(root)"
20050 msgstr "(racine)"
20052 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20053 msgid "Proprietary"
20054 msgstr "Propriétaire"
20056 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20057 msgid "MetadataLicence|Other"
20058 msgstr "Autre"
20060 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
20061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
20063 msgid "Opacity, %"
20064 msgstr "Opacité, %"
20066 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20067 msgid "Change blur"
20068 msgstr "Modifier le flou"
20070 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20073 msgid "Change opacity"
20074 msgstr "Modifier l’opacité"
20076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20077 msgid "U_nits:"
20078 msgstr "U_nités :"
20080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20081 msgid "Width of paper"
20082 msgstr "Largeur de papier"
20084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20085 msgid "Height of paper"
20086 msgstr "Hauteur de papier"
20088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20089 msgid "T_op margin:"
20090 msgstr "Marge s_upérieure :"
20092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20093 msgid "Top margin"
20094 msgstr "Marge supérieure"
20096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20097 msgid "L_eft:"
20098 msgstr "Gauch_e :"
20100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20101 msgid "Left margin"
20102 msgstr "Marge gauche"
20104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20105 msgid "Ri_ght:"
20106 msgstr "Dro_ite :"
20108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20109 msgid "Right margin"
20110 msgstr "Marge droite"
20112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20113 msgid "Botto_m:"
20114 msgstr "B_as :"
20116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20117 msgid "Bottom margin"
20118 msgstr "Marge inférieure"
20120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
20121 msgid "Description"
20122 msgstr "Description"
20124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20125 msgid "Orientation:"
20126 msgstr "Orientation :"
20128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20129 msgid "_Landscape"
20130 msgstr "Pa_ysage"
20132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20133 msgid "_Portrait"
20134 msgstr "_Portrait"
20136 #. ## Set up custom size frame
20137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20138 msgid "Custom size"
20139 msgstr "Dimensions personnalisées"
20141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20142 msgid "Resi_ze page to content..."
20143 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
20145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20146 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20147 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
20149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20150 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20151 msgstr "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier s’il n’y a pas de sélection"
20153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20154 msgid "Set page size"
20155 msgstr "Définir les dimensions de la page"
20157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20158 msgid "List"
20159 msgstr "Liste"
20161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20162 msgctxt "Swatches"
20163 msgid "Size"
20164 msgstr "Dimensions"
20166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20167 msgctxt "Swatches height"
20168 msgid "Tiny"
20169 msgstr "Minuscule"
20171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20172 msgctxt "Swatches height"
20173 msgid "Small"
20174 msgstr "Petit"
20176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20177 msgctxt "Swatches height"
20178 msgid "Medium"
20179 msgstr "Moyen"
20181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20182 msgctxt "Swatches height"
20183 msgid "Large"
20184 msgstr "Grand"
20186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20187 msgctxt "Swatches height"
20188 msgid "Huge"
20189 msgstr "Énorme"
20191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20192 msgctxt "Swatches"
20193 msgid "Width"
20194 msgstr "Largeur"
20196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20197 msgctxt "Swatches width"
20198 msgid "Narrower"
20199 msgstr "Très étroit"
20201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20202 msgctxt "Swatches width"
20203 msgid "Narrow"
20204 msgstr "Étroit"
20206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20207 msgctxt "Swatches width"
20208 msgid "Medium"
20209 msgstr "Moyen"
20211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20212 msgctxt "Swatches width"
20213 msgid "Wide"
20214 msgstr "Large"
20216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20217 msgctxt "Swatches width"
20218 msgid "Wider"
20219 msgstr "Très large"
20221 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20223 msgctxt "Swatches"
20224 msgid "Wrap"
20225 msgstr "Retour à la ligne"
20227 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20228 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20229 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
20231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20232 msgid "Backend"
20233 msgstr "Moteur"
20235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20236 msgid "Vector"
20237 msgstr "Vectoriel"
20239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20240 msgid "Bitmap"
20241 msgstr "Bitmap"
20243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20244 msgid "Bitmap options"
20245 msgstr "Options pour les bitmaps"
20247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20248 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20249 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
20251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20252 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20253 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
20255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20256 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20257 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20261 msgid "Fill:"
20262 msgstr "Remplissage :"
20264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20266 msgid "Stroke:"
20267 msgstr "Contour :"
20269 # Opacity
20270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20271 msgid "O:"
20272 msgstr "O :"
20274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20275 msgid "N/A"
20276 msgstr "N/A"
20278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20281 msgid "Nothing selected"
20282 msgstr "Aucune sélection"
20284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20286 msgid "<i>None</i>"
20287 msgstr "<i>Aucun</i>"
20289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20291 msgid "No fill"
20292 msgstr "Aucun remplissage"
20294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20296 msgid "No stroke"
20297 msgstr "Aucun contour"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20302 msgid "Pattern"
20303 msgstr "Motif"
20305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20308 msgid "Pattern fill"
20309 msgstr "Motif de remplissage"
20311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20313 msgid "Pattern stroke"
20314 msgstr "Motif de contour"
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20317 msgid "<b>L</b>"
20318 msgstr "<b>L</b>"
20320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20322 msgid "Linear gradient fill"
20323 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20327 msgid "Linear gradient stroke"
20328 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20331 msgid "<b>R</b>"
20332 msgstr "<b>R</b>"
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20336 msgid "Radial gradient fill"
20337 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20341 msgid "Radial gradient stroke"
20342 msgstr "Dégradé radial de contour"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20345 msgid "Different"
20346 msgstr "Différents"
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20349 msgid "Different fills"
20350 msgstr "Remplissages différents"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20353 msgid "Different strokes"
20354 msgstr "Contours différents"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20358 msgid "<b>Unset</b>"
20359 msgstr "<b>Indéfini</b>"
20361 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20367 msgid "Unset fill"
20368 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20375 msgid "Unset stroke"
20376 msgstr "Ne pas définir le contour"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20379 msgid "Flat color fill"
20380 msgstr "Aplat de remplissage"
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20383 msgid "Flat color stroke"
20384 msgstr "Aplat de contour"
20386 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20388 msgid "<b>a</b>"
20389 msgstr "<b>m</b>"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20392 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20393 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20396 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20397 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
20399 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20401 msgid "<b>m</b>"
20402 msgstr "<b>p</b>"
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20405 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20406 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20409 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20410 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
20412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20413 msgid "Edit fill..."
20414 msgstr "Éditer le remplissage..."
20416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20417 msgid "Edit stroke..."
20418 msgstr "Éditer le contour..."
20420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20421 msgid "Last set color"
20422 msgstr "Dernière couleur définie"
20424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20425 msgid "Last selected color"
20426 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
20428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20429 msgid "White"
20430 msgstr "Blanc"
20432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20436 msgid "Black"
20437 msgstr "Noir"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20440 msgid "Copy color"
20441 msgstr "Copier la couleur"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20444 msgid "Paste color"
20445 msgstr "Coller la couleur"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20449 msgid "Swap fill and stroke"
20450 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20455 msgid "Make fill opaque"
20456 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
20458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20459 msgid "Make stroke opaque"
20460 msgstr "Rendre le contour opaque"
20462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20464 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20465 msgid "Remove fill"
20466 msgstr "Supprimer le remplissage"
20468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20470 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20471 msgid "Remove stroke"
20472 msgstr "Supprimer le contour"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20475 msgid "Remove"
20476 msgstr "Supprimer"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20479 msgid "Apply last set color to fill"
20480 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
20482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20483 msgid "Apply last set color to stroke"
20484 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
20486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20487 msgid "Apply last selected color to fill"
20488 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
20490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20491 msgid "Apply last selected color to stroke"
20492 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20495 msgid "Invert fill"
20496 msgstr "Inverser le remplissage"
20498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20499 msgid "Invert stroke"
20500 msgstr "Inverser le contour"
20502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20503 msgid "White fill"
20504 msgstr "Remplissage blanc"
20506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20507 msgid "White stroke"
20508 msgstr "Contour blanc"
20510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20511 msgid "Black fill"
20512 msgstr "Remplissage noir"
20514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20515 msgid "Black stroke"
20516 msgstr "Contour noir"
20518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20519 msgid "Paste fill"
20520 msgstr "Coller le remplissage"
20522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20523 msgid "Paste stroke"
20524 msgstr "Coller le contour"
20526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20527 msgid "Change stroke width"
20528 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
20530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20531 msgid ", drag to adjust"
20532 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20535 #, c-format
20536 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20537 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
20539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20540 msgid " (averaged)"
20541 msgstr " (moyenné)"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20544 msgid "0 (transparent)"
20545 msgstr "0 (transparent)"
20547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20548 msgid "100% (opaque)"
20549 msgstr "100% (opaque)"
20551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20552 msgid "Adjust saturation"
20553 msgstr "Ajuster la saturation"
20555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20556 #, c-format
20557 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20558 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20561 msgid "Adjust lightness"
20562 msgstr "Ajuster la luminosité"
20564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20565 #, c-format
20566 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20567 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20570 msgid "Adjust hue"
20571 msgstr "Ajuster la teinte"
20573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20574 #, c-format
20575 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20576 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
20578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20580 msgid "Adjust stroke width"
20581 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
20583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20584 #, c-format
20585 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20586 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20588 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20589 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20590 msgctxt "Sliders"
20591 msgid "Link"
20592 msgstr "Lier"
20594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20595 msgid "L Gradient"
20596 msgstr "Dégradé L"
20598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20599 msgid "R Gradient"
20600 msgstr "Dégradé R"
20602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20603 #, c-format
20604 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20605 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20608 #, c-format
20609 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20610 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20613 #, c-format
20614 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20615 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20618 #, c-format
20619 msgid "O:%.3g"
20620 msgstr "O : %.3g"
20622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20623 #, c-format
20624 msgid "O:.%d"
20625 msgstr "O :.%d"
20627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20628 #, c-format
20629 msgid "Opacity: %.3g"
20630 msgstr "Opacité : %.3g"
20632 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
20633 msgid "Split vanishing points"
20634 msgstr "Séparer les points de fuite"
20636 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
20637 msgid "Merge vanishing points"
20638 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20640 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
20641 msgid "3D box: Move vanishing point"
20642 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20644 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
20645 #, c-format
20646 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20647 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20648 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20649 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20651 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20652 #. but currently we update the status message anyway
20653 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
20654 #, c-format
20655 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20656 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20657 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20658 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20660 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
20661 #, c-format
20662 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20663 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20664 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20665 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
20667 #: ../src/verbs.cpp:1132
20668 msgid "Switch to next layer"
20669 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20671 #: ../src/verbs.cpp:1133
20672 msgid "Switched to next layer."
20673 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20675 #: ../src/verbs.cpp:1135
20676 msgid "Cannot go past last layer."
20677 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20679 #: ../src/verbs.cpp:1144
20680 msgid "Switch to previous layer"
20681 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20683 #: ../src/verbs.cpp:1145
20684 msgid "Switched to previous layer."
20685 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20687 #: ../src/verbs.cpp:1147
20688 msgid "Cannot go before first layer."
20689 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20691 #: ../src/verbs.cpp:1164
20692 #: ../src/verbs.cpp:1260
20693 #: ../src/verbs.cpp:1292
20694 #: ../src/verbs.cpp:1298
20695 msgid "No current layer."
20696 msgstr "Aucun calque courant."
20698 #: ../src/verbs.cpp:1193
20699 #: ../src/verbs.cpp:1197
20700 #, c-format
20701 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20702 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20704 #: ../src/verbs.cpp:1194
20705 msgid "Layer to top"
20706 msgstr "Calque au premier plan"
20708 #: ../src/verbs.cpp:1198
20709 msgid "Raise layer"
20710 msgstr "Monter le calque"
20712 #: ../src/verbs.cpp:1201
20713 #: ../src/verbs.cpp:1205
20714 #, c-format
20715 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20716 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20718 #: ../src/verbs.cpp:1202
20719 msgid "Layer to bottom"
20720 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
20722 #: ../src/verbs.cpp:1206
20723 msgid "Lower layer"
20724 msgstr "Descendre le calque"
20726 #: ../src/verbs.cpp:1215
20727 msgid "Cannot move layer any further."
20728 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20730 #: ../src/verbs.cpp:1229
20731 #: ../src/verbs.cpp:1247
20732 #, c-format
20733 msgid "%s copy"
20734 msgstr "Copie de %s"
20736 #: ../src/verbs.cpp:1255
20737 msgid "Duplicate layer"
20738 msgstr "Dupliquer le calque"
20740 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20741 #: ../src/verbs.cpp:1258
20742 msgid "Duplicated layer."
20743 msgstr "Calque dupliqué."
20745 #: ../src/verbs.cpp:1287
20746 msgid "Delete layer"
20747 msgstr "Supprimer le calque"
20749 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20750 #: ../src/verbs.cpp:1290
20751 msgid "Deleted layer."
20752 msgstr "Calque supprimé."
20754 #: ../src/verbs.cpp:1301
20755 msgid "Toggle layer solo"
20756 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20758 #: ../src/verbs.cpp:1362
20759 msgid "Flip horizontally"
20760 msgstr "Retourner horizontalement"
20762 #: ../src/verbs.cpp:1367
20763 msgid "Flip vertically"
20764 msgstr "Retourner verticalement"
20766 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20767 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20768 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20769 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20770 #: ../src/verbs.cpp:1891
20771 msgid "tutorial-basic.svg"
20772 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20774 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20776 #: ../src/verbs.cpp:1895
20777 msgid "tutorial-shapes.svg"
20778 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20780 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20782 #: ../src/verbs.cpp:1899
20783 msgid "tutorial-advanced.svg"
20784 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20786 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20788 #: ../src/verbs.cpp:1903
20789 msgid "tutorial-tracing.svg"
20790 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20792 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20794 #: ../src/verbs.cpp:1907
20795 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20796 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20798 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20800 #: ../src/verbs.cpp:1911
20801 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20802 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20804 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20806 #: ../src/verbs.cpp:1915
20807 msgid "tutorial-elements.svg"
20808 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20810 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20812 #: ../src/verbs.cpp:1919
20813 msgid "tutorial-tips.svg"
20814 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2195
20817 #: ../src/verbs.cpp:2726
20818 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20819 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2199
20822 #: ../src/verbs.cpp:2728
20823 msgid "Unlock all objects in all layers"
20824 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2203
20827 #: ../src/verbs.cpp:2730
20828 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20829 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2207
20832 #: ../src/verbs.cpp:2732
20833 msgid "Unhide all objects in all layers"
20834 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2222
20837 msgid "Does nothing"
20838 msgstr "Ne fait rien"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2225
20841 msgid "Create new document from the default template"
20842 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2227
20845 msgid "_Open..."
20846 msgstr "_Ouvrir..."
20848 #: ../src/verbs.cpp:2228
20849 msgid "Open an existing document"
20850 msgstr "Ouvrir un document existant"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2229
20853 msgid "Re_vert"
20854 msgstr "_Recharger"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2230
20857 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20858 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2231
20861 msgid "_Save"
20862 msgstr "_Enregistrer"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2231
20865 msgid "Save document"
20866 msgstr "Enregistrer le document"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2233
20869 msgid "Save _As..."
20870 msgstr "Enregistrer _sous..."
20872 #: ../src/verbs.cpp:2234
20873 msgid "Save document under a new name"
20874 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2235
20877 msgid "Save a Cop_y..."
20878 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20880 #: ../src/verbs.cpp:2236
20881 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20882 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2237
20885 msgid "_Print..."
20886 msgstr "Im_primer..."
20888 #: ../src/verbs.cpp:2237
20889 msgid "Print document"
20890 msgstr "Imprimer le document"
20892 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20893 #: ../src/verbs.cpp:2240
20894 msgid "Vac_uum Defs"
20895 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2240
20898 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20899 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2242
20902 msgid "Print Previe_w"
20903 msgstr "A_perçu avant impression"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2243
20906 msgid "Preview document printout"
20907 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2244
20910 msgid "_Import..."
20911 msgstr "_Importer..."
20913 #: ../src/verbs.cpp:2245
20914 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20915 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2246
20918 msgid "_Export Bitmap..."
20919 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20921 #: ../src/verbs.cpp:2247
20922 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20923 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2248
20926 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20927 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20929 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20930 #: ../src/verbs.cpp:2250
20931 msgid "N_ext Window"
20932 msgstr "Fenêtre _suivante"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2251
20935 msgid "Switch to the next document window"
20936 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2252
20939 msgid "P_revious Window"
20940 msgstr "Fenêtre _précédente"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2253
20943 msgid "Switch to the previous document window"
20944 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2254
20947 msgid "_Close"
20948 msgstr "_Fermer"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2255
20951 msgid "Close this document window"
20952 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2256
20955 msgid "_Quit"
20956 msgstr "_Quitter"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2256
20959 msgid "Quit Inkscape"
20960 msgstr "Quitter Inkscape"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2259
20963 msgid "Undo last action"
20964 msgstr "Annuler la dernière action"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2262
20967 msgid "Do again the last undone action"
20968 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2263
20971 msgid "Cu_t"
20972 msgstr "_Couper"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2264
20975 msgid "Cut selection to clipboard"
20976 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2265
20979 msgid "_Copy"
20980 msgstr "Co_pier"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2266
20983 msgid "Copy selection to clipboard"
20984 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2267
20987 msgid "_Paste"
20988 msgstr "C_oller"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2268
20991 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20992 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2269
20995 msgid "Paste _Style"
20996 msgstr "Coller le st_yle"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2270
20999 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21000 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2272
21003 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21004 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2273
21007 msgid "Paste _Width"
21008 msgstr "Coller la _largeur"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2274
21011 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21012 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2275
21015 msgid "Paste _Height"
21016 msgstr "Coller la _hauteur"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2276
21019 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21020 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2277
21023 msgid "Paste Size Separately"
21024 msgstr "Coller les dimensions séparément"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2278
21027 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21028 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2279
21031 msgid "Paste Width Separately"
21032 msgstr "Coller la largeur séparément"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2280
21035 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
21036 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2281
21039 msgid "Paste Height Separately"
21040 msgstr "Coller la hauteur séparément"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2282
21043 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
21044 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2283
21047 msgid "Paste _In Place"
21048 msgstr "Coller sur pl_ace"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2284
21051 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21052 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2285
21055 msgid "Paste Path _Effect"
21056 msgstr "Coller l’effet de chemin"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2286
21059 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21060 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2287
21063 msgid "Remove Path _Effect"
21064 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2288
21067 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21068 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2289
21071 msgid "Remove Filters"
21072 msgstr "Supprimer les filtres"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2290
21075 msgid "Remove any filters from selected objects"
21076 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2291
21079 msgid "_Delete"
21080 msgstr "_Supprimer"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2292
21083 msgid "Delete selection"
21084 msgstr "Supprimer la sélection"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2293
21087 msgid "Duplic_ate"
21088 msgstr "Dupli_quer"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2294
21091 msgid "Duplicate selected objects"
21092 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2295
21095 msgid "Create Clo_ne"
21096 msgstr "Créer un clo_ne"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2296
21099 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21100 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2297
21103 msgid "Unlin_k Clone"
21104 msgstr "_Délier le clone"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2298
21107 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21108 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2299
21111 msgid "Relink to Copied"
21112 msgstr "Relier à la copie"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2300
21115 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21116 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2301
21119 msgid "Select _Original"
21120 msgstr "Sélectionner l'_original"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2302
21123 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21124 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2303
21127 msgid "Objects to _Marker"
21128 msgstr "Objets en _marqueur"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2304
21131 msgid "Convert selection to a line marker"
21132 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2305
21135 msgid "Objects to Gu_ides"
21136 msgstr "Objets en gu_ides"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2306
21139 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21140 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2307
21143 msgid "Objects to Patter_n"
21144 msgstr "Objets en _motif"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2308
21147 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21148 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2309
21151 msgid "Pattern to _Objects"
21152 msgstr "Motif en _objets"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2310
21155 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21156 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2311
21159 msgid "Clea_r All"
21160 msgstr "Efface_r tout"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2312
21163 msgid "Delete all objects from document"
21164 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2313
21167 msgid "Select Al_l"
21168 msgstr "Sélectionner _tout"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2314
21171 msgid "Select all objects or all nodes"
21172 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2315
21175 msgid "Select All in All La_yers"
21176 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2316
21179 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21180 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2317
21183 msgid "In_vert Selection"
21184 msgstr "In_verser la sélection"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2318
21187 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21188 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2319
21191 msgid "Invert in All Layers"
21192 msgstr "Inverser dans tous les calques"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2320
21195 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21196 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2321
21199 msgid "Select Next"
21200 msgstr "Sélectionner suivant"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2322
21203 msgid "Select next object or node"
21204 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2323
21207 msgid "Select Previous"
21208 msgstr "Sélectionner précédent"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2324
21211 msgid "Select previous object or node"
21212 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2325
21215 msgid "D_eselect"
21216 msgstr "_Désélectionner"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2326
21219 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21220 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2327
21223 msgid "_Guides Around Page"
21224 msgstr "_Guides autour de la page"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2328
21227 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21228 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2329
21231 msgid "Next path effect parameter"
21232 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2330
21235 msgid "Show next editable path effect parameter"
21236 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
21238 #. Selection
21239 #: ../src/verbs.cpp:2333
21240 msgid "Raise to _Top"
21241 msgstr "Monter au premier p_lan"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2334
21244 msgid "Raise selection to top"
21245 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2335
21248 msgid "Lower to _Bottom"
21249 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2336
21252 msgid "Lower selection to bottom"
21253 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2337
21256 msgid "_Raise"
21257 msgstr "_Monter"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2338
21260 msgid "Raise selection one step"
21261 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2339
21264 msgid "_Lower"
21265 msgstr "D_escendre"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2340
21268 msgid "Lower selection one step"
21269 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2341
21272 msgid "_Group"
21273 msgstr "_Grouper"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2342
21276 msgid "Group selected objects"
21277 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2344
21280 msgid "Ungroup selected groups"
21281 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2346
21284 msgid "_Put on Path"
21285 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2348
21288 msgid "_Remove from Path"
21289 msgstr "_Retirer du chemin"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2350
21292 msgid "Remove Manual _Kerns"
21293 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
21295 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21296 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21297 #: ../src/verbs.cpp:2353
21298 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21299 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2355
21302 msgid "_Union"
21303 msgstr "_Union"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2356
21306 msgid "Create union of selected paths"
21307 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2357
21310 msgid "_Intersection"
21311 msgstr "_Intersection"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2358
21314 msgid "Create intersection of selected paths"
21315 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2359
21318 msgid "_Difference"
21319 msgstr "_Différence"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2360
21322 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21323 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2361
21326 msgid "E_xclusion"
21327 msgstr "E_xclusion"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2362
21330 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21331 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2363
21334 msgid "Di_vision"
21335 msgstr "Di_vision"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2364
21338 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21339 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
21341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21342 #. Advanced tutorial for more info
21343 #: ../src/verbs.cpp:2367
21344 msgid "Cut _Path"
21345 msgstr "Décou_per le chemin"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2368
21348 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21349 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
21351 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21352 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21353 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21354 #: ../src/verbs.cpp:2372
21355 msgid "Outs_et"
21356 msgstr "Dil_ater"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2373
21359 msgid "Outset selected paths"
21360 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2375
21363 msgid "O_utset Path by 1 px"
21364 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2376
21367 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21368 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2378
21371 msgid "O_utset Path by 10 px"
21372 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2379
21375 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21376 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
21378 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21379 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21380 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21381 #: ../src/verbs.cpp:2383
21382 msgid "I_nset"
21383 msgstr "Co_ntracter"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2384
21386 msgid "Inset selected paths"
21387 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2386
21390 msgid "I_nset Path by 1 px"
21391 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2387
21394 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21395 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2389
21398 msgid "I_nset Path by 10 px"
21399 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2390
21402 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21403 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2392
21406 msgid "D_ynamic Offset"
21407 msgstr "Offset d_ynamique"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2392
21410 msgid "Create a dynamic offset object"
21411 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2394
21414 msgid "_Linked Offset"
21415 msgstr "Offset _lié"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2395
21418 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21419 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2397
21422 msgid "_Stroke to Path"
21423 msgstr "_Contour en chemin"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2398
21426 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21427 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2399
21430 msgid "Si_mplify"
21431 msgstr "Si_mplifier"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2400
21434 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21435 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2401
21438 msgid "_Reverse"
21439 msgstr "Invers_er"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2402
21442 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21443 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
21445 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21446 #: ../src/verbs.cpp:2404
21447 msgid "_Trace Bitmap..."
21448 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
21450 #: ../src/verbs.cpp:2405
21451 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21452 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2406
21455 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21456 msgstr "Faire une copie bit_map"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2407
21459 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21460 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2408
21463 msgid "_Combine"
21464 msgstr "Com_biner"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2409
21467 msgid "Combine several paths into one"
21468 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
21470 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21471 #. Advanced tutorial for more info
21472 #: ../src/verbs.cpp:2412
21473 msgid "Break _Apart"
21474 msgstr "Sépa_rer"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2413
21477 msgid "Break selected paths into subpaths"
21478 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2414
21481 msgid "Rows and Columns..."
21482 msgstr "Lignes et colonnes..."
21484 #: ../src/verbs.cpp:2415
21485 msgid "Arrange selected objects in a table"
21486 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
21488 #. Layer
21489 #: ../src/verbs.cpp:2417
21490 msgid "_Add Layer..."
21491 msgstr "_Ajouter un calque..."
21493 #: ../src/verbs.cpp:2418
21494 msgid "Create a new layer"
21495 msgstr "Créer un nouveau calque"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2419
21498 msgid "Re_name Layer..."
21499 msgstr "Re_nommer le calque..."
21501 #: ../src/verbs.cpp:2420
21502 msgid "Rename the current layer"
21503 msgstr "Renommer le calque courant"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2421
21506 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21507 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2422
21510 msgid "Switch to the layer above the current"
21511 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2423
21514 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21515 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2424
21518 msgid "Switch to the layer below the current"
21519 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2425
21522 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21523 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2426
21526 msgid "Move selection to the layer above the current"
21527 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2427
21530 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21531 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2428
21534 msgid "Move selection to the layer below the current"
21535 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2429
21538 msgid "Layer to _Top"
21539 msgstr "Calque au pre_mier plan"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2430
21542 msgid "Raise the current layer to the top"
21543 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2431
21546 msgid "Layer to _Bottom"
21547 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2432
21550 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21551 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2433
21554 msgid "_Raise Layer"
21555 msgstr "M_onter le calque"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2434
21558 msgid "Raise the current layer"
21559 msgstr "Monter le calque courant"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2435
21562 msgid "_Lower Layer"
21563 msgstr "Descen_dre le calque"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2436
21566 msgid "Lower the current layer"
21567 msgstr "Descendre le calque courant"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2437
21570 msgid "Duplicate Current Layer"
21571 msgstr "Dupliquer le calque courant"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2438
21574 msgid "Duplicate an existing layer"
21575 msgstr "Dupliquer un calque existant"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2439
21578 msgid "_Delete Current Layer"
21579 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2440
21582 msgid "Delete the current layer"
21583 msgstr "Supprimer le calque courant"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2441
21586 msgid "_Show/hide other layers"
21587 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2442
21590 msgid "Solo the current layer"
21591 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21593 #. Object
21594 #: ../src/verbs.cpp:2445
21595 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21596 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21598 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21599 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21600 #: ../src/verbs.cpp:2448
21601 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21602 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2449
21605 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21606 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21608 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21609 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21610 #: ../src/verbs.cpp:2452
21611 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21612 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2453
21615 msgid "Remove _Transformations"
21616 msgstr "Retirer les _transformations"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2454
21619 msgid "Remove transformations from object"
21620 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2455
21623 msgid "_Object to Path"
21624 msgstr "_Objet en chemin"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2456
21627 msgid "Convert selected object to path"
21628 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2457
21631 msgid "_Flow into Frame"
21632 msgstr "_Encadrer"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2458
21635 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21636 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2459
21639 msgid "_Unflow"
21640 msgstr "_Désencadrer"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2460
21643 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21644 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2461
21647 msgid "_Convert to Text"
21648 msgstr "_Convertir en texte"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2462
21651 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21652 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2464
21655 msgid "Flip _Horizontal"
21656 msgstr "Retourner _horizontalement"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2464
21659 msgid "Flip selected objects horizontally"
21660 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2467
21663 msgid "Flip _Vertical"
21664 msgstr "Retourner _verticalement"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2467
21667 msgid "Flip selected objects vertically"
21668 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2470
21671 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21672 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2472
21675 msgid "Edit mask"
21676 msgstr "Modifier le masque"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2473
21679 #: ../src/verbs.cpp:2479
21680 msgid "_Release"
21681 msgstr "_Retirer"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2474
21684 msgid "Remove mask from selection"
21685 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2476
21688 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21689 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2478
21692 msgid "Edit clipping path"
21693 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2480
21696 msgid "Remove clipping path from selection"
21697 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21699 #. Tools
21700 #: ../src/verbs.cpp:2483
21701 msgid "Select"
21702 msgstr "Sélectionner"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2484
21705 msgid "Select and transform objects"
21706 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2485
21709 msgid "Node Edit"
21710 msgstr "Éditer les nœuds"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2486
21713 msgid "Edit paths by nodes"
21714 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2488
21717 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21718 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2490
21721 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21722 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2492
21725 msgid "Create rectangles and squares"
21726 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2494
21729 msgid "Create 3D boxes"
21730 msgstr "Créer une boîte 3D"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2496
21733 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21734 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2498
21737 msgid "Create stars and polygons"
21738 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2500
21741 msgid "Create spirals"
21742 msgstr "Créer des spirales"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2502
21745 msgid "Draw freehand lines"
21746 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2504
21749 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21750 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2506
21753 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21754 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2508
21757 msgid "Create and edit text objects"
21758 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2510
21761 msgid "Create and edit gradients"
21762 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2512
21765 msgid "Zoom in or out"
21766 msgstr "(Dé)zoomer"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2514
21769 msgid "Pick colors from image"
21770 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2516
21773 msgid "Create diagram connectors"
21774 msgstr "Créer des connecteurs"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2518
21777 msgid "Fill bounded areas"
21778 msgstr "Remplir une zone bornée"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2519
21781 msgid "LPE Edit"
21782 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2520
21785 msgid "Edit Path Effect parameters"
21786 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2522
21789 msgid "Erase existing paths"
21790 msgstr "Effacer les chemins existants"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2523
21793 msgid "LPE Tool"
21794 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2524
21797 msgid "Do geometric constructions"
21798 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21800 #. Tool prefs
21801 #: ../src/verbs.cpp:2526
21802 msgid "Selector Preferences"
21803 msgstr "Préférences du sélecteur"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2527
21806 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21807 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2528
21810 msgid "Node Tool Preferences"
21811 msgstr "Préférences des nœuds"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2529
21814 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21815 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
21817 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21818 #: ../src/verbs.cpp:2530
21819 msgid "Tweak Tool Preferences"
21820 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2531
21823 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21824 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2532
21827 msgid "Spray Tool Preferences"
21828 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2533
21831 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21832 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2534
21835 msgid "Rectangle Preferences"
21836 msgstr "Préférences des rectangles"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2535
21839 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21840 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2536
21843 msgid "3D Box Preferences"
21844 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2537
21847 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21848 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2538
21851 msgid "Ellipse Preferences"
21852 msgstr "Préférences des ellipses"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2539
21855 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21856 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2540
21859 msgid "Star Preferences"
21860 msgstr "Préférences des étoiles"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2541
21863 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21864 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2542
21867 msgid "Spiral Preferences"
21868 msgstr "Préférences des spirales"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2543
21871 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21872 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2544
21875 msgid "Pencil Preferences"
21876 msgstr "Préférences du crayon"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2545
21879 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21880 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2546
21883 msgid "Pen Preferences"
21884 msgstr "Préférences du stylo"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2547
21887 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21888 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2548
21891 msgid "Calligraphic Preferences"
21892 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2549
21895 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21896 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2550
21899 msgid "Text Preferences"
21900 msgstr "Préférences des textes"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2551
21903 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21904 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2552
21907 msgid "Gradient Preferences"
21908 msgstr "Préférences des dégradés"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2553
21911 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21912 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2554
21915 msgid "Zoom Preferences"
21916 msgstr "Préférences du zoom"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2555
21919 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21920 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2556
21923 msgid "Dropper Preferences"
21924 msgstr "Préférences de la pipette"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2557
21927 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21928 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2558
21931 msgid "Connector Preferences"
21932 msgstr "Préférences des connecteurs"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2559
21935 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21936 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2560
21939 msgid "Paint Bucket Preferences"
21940 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2561
21943 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21944 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2562
21947 msgid "Eraser Preferences"
21948 msgstr "Préférences de la gomme"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2563
21951 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21952 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2564
21955 msgid "LPE Tool Preferences"
21956 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2565
21959 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21960 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21962 #. Zoom/View
21963 #: ../src/verbs.cpp:2568
21964 msgid "Zoom In"
21965 msgstr "Zoomer"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2568
21968 msgid "Zoom in"
21969 msgstr "Zoomer"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2569
21972 msgid "Zoom Out"
21973 msgstr "Dézoomer"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2569
21976 msgid "Zoom out"
21977 msgstr "Dézoomer"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2570
21980 msgid "_Rulers"
21981 msgstr "_Règles"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2570
21984 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21985 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2571
21988 msgid "Scroll_bars"
21989 msgstr "_Barres de défilement"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2571
21992 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21993 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2572
21996 msgid "_Grid"
21997 msgstr "_Grille"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2572
22000 msgid "Show or hide the grid"
22001 msgstr "Afficher ou non la grille"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2573
22004 msgid "G_uides"
22005 msgstr "G_uides"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2573
22008 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22009 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2574
22012 msgid "Enable snapping"
22013 msgstr "Activer le magnétisme"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2575
22016 msgid "Nex_t Zoom"
22017 msgstr "Zoom suivan_t"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2575
22020 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22021 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2577
22024 msgid "Pre_vious Zoom"
22025 msgstr "Zoom _précédent"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2577
22028 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22029 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2579
22032 msgid "Zoom 1:_1"
22033 msgstr "Zoom 1:_1"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2579
22036 msgid "Zoom to 1:1"
22037 msgstr "Zoomer à 1:1"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2581
22040 msgid "Zoom 1:_2"
22041 msgstr "Zoom 1:_2"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2581
22044 msgid "Zoom to 1:2"
22045 msgstr "Zoomer à 1:2"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2583
22048 msgid "_Zoom 2:1"
22049 msgstr "_Zoom 2:1"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2583
22052 msgid "Zoom to 2:1"
22053 msgstr "Zoomer à 2:1"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2586
22056 msgid "_Fullscreen"
22057 msgstr "Plein _écran"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2586
22060 msgid "Stretch this document window to full screen"
22061 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2589
22064 msgid "Toggle _Focus Mode"
22065 msgstr "Inverser le mode de _focus"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2589
22068 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22069 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2591
22072 msgid "Duplic_ate Window"
22073 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2591
22076 msgid "Open a new window with the same document"
22077 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2593
22080 msgid "_New View Preview"
22081 msgstr "_Nouvel aperçu"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2594
22084 msgid "New View Preview"
22085 msgstr "Nouvel aperçu"
22087 #. "view_new_preview"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2596
22089 msgid "_Normal"
22090 msgstr "_Normal"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2597
22093 msgid "Switch to normal display mode"
22094 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2598
22097 msgid "No _Filters"
22098 msgstr "Sans _filtre"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2599
22101 msgid "Switch to normal display without filters"
22102 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2600
22105 msgid "_Outline"
22106 msgstr "_Contour"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2601
22109 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22110 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
22112 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22113 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22114 #: ../src/verbs.cpp:2604
22115 msgid "_Toggle"
22116 msgstr "Al_terner"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2605
22119 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22120 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2607
22123 msgid "Color-managed view"
22124 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2608
22127 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22128 msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2610
22131 msgid "Ico_n Preview..."
22132 msgstr "Aperçu d'_icône..."
22134 #: ../src/verbs.cpp:2611
22135 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22136 msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2613
22139 msgid "Zoom to fit page in window"
22140 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2614
22143 msgid "Page _Width"
22144 msgstr "_Largeur de la page"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2615
22147 msgid "Zoom to fit page width in window"
22148 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2617
22151 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22152 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2619
22155 msgid "Zoom to fit selection in window"
22156 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
22158 #. Dialogs
22159 #: ../src/verbs.cpp:2622
22160 msgid "In_kscape Preferences..."
22161 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
22163 #: ../src/verbs.cpp:2623
22164 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22165 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2624
22168 msgid "_Document Properties..."
22169 msgstr "Propriétés du do_cument..."
22171 #: ../src/verbs.cpp:2625
22172 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22173 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2626
22176 msgid "Document _Metadata..."
22177 msgstr "_Métadonnées du document..."
22179 #: ../src/verbs.cpp:2627
22180 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22181 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2629
22184 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22185 msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et autres propriétés de remplissage et contour..."
22187 #: ../src/verbs.cpp:2630
22188 msgid "Glyphs..."
22189 msgstr "Glyphes..."
22191 #: ../src/verbs.cpp:2631
22192 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22193 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
22195 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22196 #: ../src/verbs.cpp:2633
22197 msgid "S_watches..."
22198 msgstr "_Palettes..."
22200 #: ../src/verbs.cpp:2634
22201 msgid "Select colors from a swatches palette"
22202 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2635
22205 msgid "Transfor_m..."
22206 msgstr "_Transformer..."
22208 #: ../src/verbs.cpp:2636
22209 msgid "Precisely control objects' transformations"
22210 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2637
22213 msgid "_Align and Distribute..."
22214 msgstr "Aligner et distri_buer..."
22216 #: ../src/verbs.cpp:2638
22217 msgid "Align and distribute objects"
22218 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2639
22221 msgid "_Spray options..."
22222 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
22224 #: ../src/verbs.cpp:2640
22225 msgid "Some options for the spray"
22226 msgstr "Options pour l’aérographe"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2641
22229 msgid "Undo _History..."
22230 msgstr "_Historique des annulations"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2642
22233 msgid "Undo History"
22234 msgstr "Historique des annulations"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2643
22237 msgid "_Text and Font..."
22238 msgstr "_Texte et police..."
22240 #: ../src/verbs.cpp:2644
22241 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22242 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2645
22245 msgid "_XML Editor..."
22246 msgstr "Éditeur _XML..."
22248 #: ../src/verbs.cpp:2646
22249 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22250 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2647
22253 msgid "_Find..."
22254 msgstr "_Rechercher..."
22256 #: ../src/verbs.cpp:2648
22257 msgid "Find objects in document"
22258 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2649
22261 msgid "Find and _Replace Text..."
22262 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
22264 #: ../src/verbs.cpp:2650
22265 msgid "Find and replace text in document"
22266 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2651
22269 msgid "Check Spellin_g..."
22270 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
22272 #: ../src/verbs.cpp:2652
22273 msgid "Check spelling of text in document"
22274 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2653
22277 msgid "_Messages..."
22278 msgstr "_Messages..."
22280 #: ../src/verbs.cpp:2654
22281 msgid "View debug messages"
22282 msgstr "Voir les messages de débuggage"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2655
22285 msgid "S_cripts..."
22286 msgstr "S_cripts..."
22288 #: ../src/verbs.cpp:2656
22289 msgid "Run scripts"
22290 msgstr "Exécuter des scripts"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2657
22293 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22294 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2658
22297 msgid "Show or hide all open dialogs"
22298 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2659
22301 msgid "Create Tiled Clones..."
22302 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
22304 #: ../src/verbs.cpp:2660
22305 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22306 msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2662
22309 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22310 msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
22312 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22313 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22314 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22315 #. #endif
22316 #: ../src/verbs.cpp:2667
22317 msgid "_Input Devices..."
22318 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
22320 #: ../src/verbs.cpp:2668
22321 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22322 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2669
22325 msgid "_Extensions..."
22326 msgstr "_Extensions..."
22328 #: ../src/verbs.cpp:2670
22329 msgid "Query information about extensions"
22330 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2671
22333 msgid "Layer_s..."
22334 msgstr "_Calques..."
22336 #: ../src/verbs.cpp:2672
22337 msgid "View Layers"
22338 msgstr "Afficher les calques"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2673
22341 msgid "Path Effect Editor..."
22342 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
22344 #: ../src/verbs.cpp:2674
22345 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22346 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2675
22349 msgid "Filter Editor..."
22350 msgstr "Éditeur de filtres..."
22352 #: ../src/verbs.cpp:2676
22353 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22354 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2677
22357 msgid "SVG Font Editor..."
22358 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
22360 #: ../src/verbs.cpp:2678
22361 msgid "Edit SVG fonts"
22362 msgstr "Éditer les fontes SVG"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2679
22365 msgid "Print Colors..."
22366 msgstr "Imprimer les couleurs..."
22368 #: ../src/verbs.cpp:2680
22369 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22370 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression"
22372 #. Help
22373 #: ../src/verbs.cpp:2683
22374 msgid "About E_xtensions"
22375 msgstr "À propos des e_xtensions"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2684
22378 msgid "Information on Inkscape extensions"
22379 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2685
22382 msgid "About _Memory"
22383 msgstr "Gestion _mémoire"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2686
22386 msgid "Memory usage information"
22387 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2687
22390 msgid "_About Inkscape"
22391 msgstr "À _propos d’Inkscape"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2688
22394 msgid "Inkscape version, authors, license"
22395 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
22397 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22398 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22399 #. Tutorials
22400 #: ../src/verbs.cpp:2693
22401 msgid "Inkscape: _Basic"
22402 msgstr "Inkscape : _basique"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2694
22405 msgid "Getting started with Inkscape"
22406 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
22408 #. "tutorial_basic"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2695
22410 msgid "Inkscape: _Shapes"
22411 msgstr "Inkscape : _formes"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2696
22414 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22415 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2697
22418 msgid "Inkscape: _Advanced"
22419 msgstr "Inkscape : _avancé"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2698
22422 msgid "Advanced Inkscape topics"
22423 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
22425 #. "tutorial_advanced"
22426 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22427 #: ../src/verbs.cpp:2700
22428 msgid "Inkscape: T_racing"
22429 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2701
22432 msgid "Using bitmap tracing"
22433 msgstr "Vectorisation de bitmap"
22435 #. "tutorial_tracing"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2702
22437 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22438 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2703
22441 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22442 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2704
22445 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22446 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2705
22449 msgid "Using the interpolate extension"
22450 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
22452 #. "tutorial_interpolate"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2706
22454 msgid "_Elements of Design"
22455 msgstr "Rudiments de _design"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2707
22458 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22459 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
22461 #. "tutorial_design"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2708
22463 msgid "_Tips and Tricks"
22464 msgstr "_Trucs et astuces"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2709
22467 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22468 msgstr "Divers trucs et astuces"
22470 #. "tutorial_tips"
22471 #. Effect -- renamed Extension
22472 #: ../src/verbs.cpp:2712
22473 msgid "Previous Extension"
22474 msgstr "Extension précédente"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2713
22477 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22478 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2714
22481 msgid "Previous Extension Settings..."
22482 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
22484 #: ../src/verbs.cpp:2715
22485 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22486 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2719
22489 msgid "Fit the page to the current selection"
22490 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2721
22493 msgid "Fit the page to the drawing"
22494 msgstr "Ajuster la page au dessin"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2723
22497 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22498 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection"
22500 #. LockAndHide
22501 #: ../src/verbs.cpp:2725
22502 msgid "Unlock All"
22503 msgstr "Déverrouiller tout"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2727
22506 msgid "Unlock All in All Layers"
22507 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2729
22510 msgid "Unhide All"
22511 msgstr "Montrer tout"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2731
22514 msgid "Unhide All in All Layers"
22515 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2735
22518 msgid "Link an ICC color profile"
22519 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2736
22522 msgid "Remove Color Profile"
22523 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2737
22526 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22527 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
22529 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22530 msgid "Dash pattern"
22531 msgstr "Motif de pointillé"
22533 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22534 msgid "Pattern offset"
22535 msgstr "Décalage du motif"
22537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
22538 msgid "Zoom drawing if window size changes"
22539 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
22541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
22542 msgid "Cursor coordinates"
22543 msgstr "Coordonnées du curseur"
22545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
22546 msgid "Z:"
22547 msgstr "Z :"
22549 #. display the initial welcome message in the statusbar
22550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22551 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22552 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
22554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22555 #, c-format
22556 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22557 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
22559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22560 #, c-format
22561 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22562 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
22564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22565 #, c-format
22566 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22567 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22570 #, c-format
22571 msgid "%s: %d - Inkscape"
22572 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22575 #, c-format
22576 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22577 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
22579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22580 #, c-format
22581 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22582 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
22584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22585 #, c-format
22586 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22587 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22590 #, c-format
22591 msgid "%s - Inkscape"
22592 msgstr "%s - Inkscape"
22594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22595 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22596 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22599 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22600 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
22606 "\n"
22607 "If you close without saving, your changes will be discarded."
22608 msgstr ""
22609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
22610 "\n"
22611 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
22613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
22614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
22615 msgid "Close _without saving"
22616 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
22618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22622 "\n"
22623 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22624 msgstr ""
22625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22626 "\n"
22627 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
22630 msgid "_Save as SVG"
22631 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
22633 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22634 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22636 msgid "none"
22637 msgstr "aucune"
22639 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22640 msgid "remove"
22641 msgstr "supprimer"
22643 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22644 msgid "Change fill rule"
22645 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22647 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22648 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22649 msgid "Set fill color"
22650 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22652 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22654 msgid "Set stroke color"
22655 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22658 msgid "Set gradient on fill"
22659 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22662 msgid "Set gradient on stroke"
22663 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22666 msgid "Set pattern on fill"
22667 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22669 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22670 msgid "Set pattern on stroke"
22671 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22673 #. Family frame
22674 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22675 msgid "Font family"
22676 msgstr "Famille de police"
22678 #. Style frame
22679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22680 msgctxt "Font selector"
22681 msgid "Style"
22682 msgstr "Style"
22684 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22685 # Simply copying it.
22686 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22687 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22688 #. * some representative characters that users of your locale will be
22689 #. * interested in.
22690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22691 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22692 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22696 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22697 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22700 msgid "reflected"
22701 msgstr "réflection"
22703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22704 msgid "direct"
22705 msgstr "directe"
22707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22708 msgid "Repeat:"
22709 msgstr "Répétition :"
22711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22712 msgid "Assign gradient to object"
22713 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22716 msgid "<small>No gradients</small>"
22717 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22720 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22721 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22724 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22725 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22728 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22729 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22732 msgid "Edit the stops of the gradient"
22733 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22744 msgid "<b>New:</b>"
22745 msgstr "<b>Créer :</b>"
22747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22748 msgid "Create linear gradient"
22749 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22752 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22753 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22755 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22757 msgid "on"
22758 msgstr "à"
22760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22761 msgid "Create gradient in the fill"
22762 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22765 msgid "Create gradient in the stroke"
22766 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22768 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22769 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22778 msgid "<b>Change:</b>"
22779 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22784 msgid "No document selected"
22785 msgstr "Aucun document sélectionné"
22787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22788 msgid "No gradients in document"
22789 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22792 msgid "No gradient selected"
22793 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
22795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22796 msgid "No stops in gradient"
22797 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
22799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22800 msgid "Change gradient stop offset"
22801 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
22803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22805 msgid "Add stop"
22806 msgstr "Ajouter un stop"
22808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22809 msgid "Add another control stop to gradient"
22810 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22813 msgid "Delete stop"
22814 msgstr "Supprimer un stop"
22816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22817 msgid "Delete current control stop from gradient"
22818 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22820 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22822 msgid "Stop Color"
22823 msgstr "Couleur du stop"
22825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22826 msgid "Gradient editor"
22827 msgstr "Éditeur de dégradé"
22829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22830 msgid "Change gradient stop color"
22831 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
22833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22835 msgid "No paint"
22836 msgstr "Pas de remplissage"
22838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22840 msgid "Flat color"
22841 msgstr "Aplat"
22843 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22846 msgid "Linear gradient"
22847 msgstr "Dégradé linéaire"
22849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22851 msgid "Radial gradient"
22852 msgstr "Dégradé radial"
22854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22855 msgid "Swatch"
22856 msgstr "Échantillon"
22858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22859 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22860 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
22862 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22864 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22865 msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22869 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22870 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
22872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22873 msgid "No objects"
22874 msgstr "Aucun objet"
22876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22877 msgid "Multiple styles"
22878 msgstr "Styles multiples"
22880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22881 msgid "Paint is undefined"
22882 msgstr "Remplissage indéfini"
22884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22885 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22886 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22889 msgid "Swatch fill"
22890 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
22892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22893 msgid "Transform by toolbar"
22894 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
22896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22897 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22898 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22901 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22902 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22905 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22906 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22909 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22910 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22913 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22914 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22917 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22918 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22921 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22922 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22925 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22926 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22928 #. four spinbuttons
22929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22930 msgctxt "Select toolbar"
22931 msgid "X position"
22932 msgstr "Position X"
22934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22935 msgctxt "Select toolbar"
22936 msgid "X:"
22937 msgstr "X :"
22939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22940 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22941 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22944 msgctxt "Select toolbar"
22945 msgid "Y position"
22946 msgstr "Position Y"
22948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22949 msgctxt "Select toolbar"
22950 msgid "Y:"
22951 msgstr "Y :"
22953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22954 msgid "Vertical coordinate of selection"
22955 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22958 msgctxt "Select toolbar"
22959 msgid "Width"
22960 msgstr "Largeur"
22962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22963 msgctxt "Select toolbar"
22964 msgid "W:"
22965 msgstr "L :"
22967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22968 msgid "Width of selection"
22969 msgstr "Largeur de la sélection"
22971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22972 msgid "Lock width and height"
22973 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22976 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22977 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22980 msgctxt "Select toolbar"
22981 msgid "Height"
22982 msgstr "Hauteur"
22984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22985 msgctxt "Select toolbar"
22986 msgid "H:"
22987 msgstr "H :"
22989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22990 msgid "Height of selection"
22991 msgstr "Hauteur de la sélection"
22993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22994 msgid "Affect:"
22995 msgstr "Affecter :"
22997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22998 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22999 msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet"
23001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
23002 msgid "Scale rounded corners"
23003 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
23005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
23006 msgid "Move gradients"
23007 msgstr "Déplacer les dégradés"
23009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
23010 msgid "Move patterns"
23011 msgstr "Déplacer les motifs"
23013 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23014 msgid "System"
23015 msgstr "Système"
23017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23018 msgid "CMS"
23019 msgstr "CMS"
23021 # Red (in RGB)
23022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23024 msgid "_R"
23025 msgstr "_R"
23027 # Green (in RGB)
23028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23031 msgid "_G"
23032 msgstr "_V"
23034 # Blue (in RGB)
23035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23037 msgid "_B"
23038 msgstr "_B"
23040 # Hue (in HSL)
23041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23044 msgid "_H"
23045 msgstr "_T"
23047 # Saturation (in HSL)
23048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23051 msgid "_S"
23052 msgstr "_S"
23054 # Luminosity (in HSL)
23055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23057 msgid "_L"
23058 msgstr "_L"
23060 # Cyan (in CYMK)
23061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23064 msgid "_C"
23065 msgstr "_C"
23067 # Magenta (in CYMK)
23068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23071 msgid "_M"
23072 msgstr "_M"
23074 # Yellow (in CYMK)
23075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23078 msgid "_Y"
23079 msgstr "_J"
23081 # BlacK (in CYMK)
23082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23084 msgid "_K"
23085 msgstr "_N"
23087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23088 msgid "Gray"
23089 msgstr "Niveaux de gris"
23091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23095 msgid "Cyan"
23096 msgstr "Cyan"
23098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23102 msgid "Magenta"
23103 msgstr "Magenta"
23105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23109 msgid "Yellow"
23110 msgstr "Jaune"
23112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23113 msgid "Fix"
23114 msgstr "Fixer"
23116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23117 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23118 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
23120 # Alpha (opacity)
23121 #. Label
23122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23127 msgid "_A"
23128 msgstr "_A"
23130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23138 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23139 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23140 msgid "Alpha (opacity)"
23141 msgstr "Alpha (opacité)"
23143 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23144 msgid "Color Managed"
23145 msgstr "Couleur gérée"
23147 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23148 msgid "Out of gamut!"
23149 msgstr "Hors gamut !"
23151 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23152 msgid "Too much ink!"
23153 msgstr "Trop d’encre !"
23155 #. Create RGBA entry and color preview
23156 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23157 msgid "RGBA_:"
23158 msgstr "RVBA _:"
23160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23161 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23162 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
23164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23165 msgid "RGB"
23166 msgstr "RVB"
23168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23169 msgid "HSL"
23170 msgstr "TSL"
23172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23173 msgid "CMYK"
23174 msgstr "CMJN"
23176 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23177 msgid "Unnamed"
23178 msgstr "Sans nom"
23180 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23181 msgid "Wheel"
23182 msgstr "Roue"
23184 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23185 msgid "Attribute"
23186 msgstr "Attribut"
23188 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23189 msgid "Value"
23190 msgstr "Valeur"
23192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23193 msgid "Type text in a text node"
23194 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
23196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23197 msgid "Set markers"
23198 msgstr "Appliquer des marqueurs"
23200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23201 msgctxt "Stroke width"
23202 msgid "Width:"
23203 msgstr "Épaisseur :"
23205 #. Join type
23206 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23207 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23209 msgid "Join:"
23210 msgstr "Raccord :"
23212 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23213 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23214 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23216 msgid "Miter join"
23217 msgstr "Raccord droit"
23219 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23220 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23221 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23223 msgid "Round join"
23224 msgstr "Raccord arrondi"
23226 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23227 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23228 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23230 msgid "Bevel join"
23231 msgstr "Raccord biseauté"
23233 #. Miterlimit
23234 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23235 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23236 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23237 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23238 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23239 #. when they become too long.
23240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23241 msgid "Miter limit:"
23242 msgstr "Limite du raccord :"
23244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23245 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23246 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
23248 #. Cap type
23249 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23251 msgid "Cap:"
23252 msgstr "Terminaison :"
23254 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23255 #. of the line; the ends of the line are square
23256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23257 msgid "Butt cap"
23258 msgstr "Terminaison sur le nœud"
23260 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23261 #. line; the ends of the line are rounded
23262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23263 msgid "Round cap"
23264 msgstr "Terminaison arrondie"
23266 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23267 #. line; the ends of the line are square
23268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23269 msgid "Square cap"
23270 msgstr "Terminaison carrée"
23272 #. Dash
23273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23274 msgid "Dashes:"
23275 msgstr "Pointillés :"
23277 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23278 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23280 msgid "Start Markers:"
23281 msgstr "Marqueurs initiaux :"
23283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23284 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23285 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
23287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23288 msgid "Mid Markers:"
23289 msgstr "intermédiaires :"
23291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23292 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23293 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier"
23295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23296 msgid "End Markers:"
23297 msgstr "terminaux :"
23299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23300 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23301 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
23303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23305 msgid "Set stroke style"
23306 msgstr "Appliquer un style de contour"
23308 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23309 msgid "Change swatch color"
23310 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23313 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23314 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23317 msgid "Style of new stars"
23318 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23321 msgid "Style of new rectangles"
23322 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23325 msgid "Style of new 3D boxes"
23326 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23329 msgid "Style of new ellipses"
23330 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23333 msgid "Style of new spirals"
23334 msgstr "Style des nouvelles spirales"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23337 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23338 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23341 msgid "Style of new paths created by Pen"
23342 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23345 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23346 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23350 msgid "TBD"
23351 msgstr "À définir"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23354 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23355 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23358 msgid "Insert node"
23359 msgstr "Insérer un nœud"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23362 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23363 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23366 msgid "Insert"
23367 msgstr "Insérer"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23370 msgid "Delete selected nodes"
23371 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23374 msgid "Join selected nodes"
23375 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23378 msgid "Join"
23379 msgstr "Joindre"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23382 msgid "Break path at selected nodes"
23383 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23386 msgid "Join with segment"
23387 msgstr "Joindre par un segment"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23390 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23391 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23394 msgid "Delete segment"
23395 msgstr "Supprimer le segment"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23398 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23399 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23402 msgid "Node Cusp"
23403 msgstr "Point de rebroussement"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23406 msgid "Make selected nodes corner"
23407 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23410 msgid "Node Smooth"
23411 msgstr "Doux"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23414 msgid "Make selected nodes smooth"
23415 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23418 msgid "Node Symmetric"
23419 msgstr "Symétrique"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23422 msgid "Make selected nodes symmetric"
23423 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23426 msgid "Node Auto"
23427 msgstr "Nœud automatique"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23430 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23431 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23434 msgid "Node Line"
23435 msgstr "Rectiligne"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23438 msgid "Make selected segments lines"
23439 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23442 msgid "Node Curve"
23443 msgstr "Courbe"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23446 msgid "Make selected segments curves"
23447 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23450 msgid "Show Transform Handles"
23451 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23454 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23455 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23458 msgid "Show Handles"
23459 msgstr "Afficher les poignées"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23462 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23463 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23466 msgid "Show Outline"
23467 msgstr "Afficher le contour"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23470 msgid "Show path outline (without path effects)"
23471 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23474 msgid "Edit clipping paths"
23475 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23478 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23479 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23482 msgid "Edit masks"
23483 msgstr "Modifier les masques"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23486 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23487 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23490 msgid "X coordinate:"
23491 msgstr "Coordonnée X :"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23494 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23495 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23498 msgid "Y coordinate:"
23499 msgstr "Coordonnée Y :"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23502 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23503 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23506 msgid "Bounding box"
23507 msgstr "Boîte englobante"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23510 msgid "Snap bounding box corners"
23511 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23514 msgid "Bounding box edges"
23515 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23518 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23519 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23522 msgid "Bounding box corners"
23523 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23526 msgid "Snap to bounding box corners"
23527 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23530 msgid "BBox Edge Midpoints"
23531 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23534 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23535 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23538 msgid "BBox Centers"
23539 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23542 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23543 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23546 msgid "Snap nodes or handles"
23547 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23550 msgid "Snap to paths"
23551 msgstr "Aimanter aux chemins"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23554 msgid "Path intersections"
23555 msgstr "Intersections des chemins"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23558 msgid "Snap to path intersections"
23559 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23562 msgid "To nodes"
23563 msgstr "Aux nœuds"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23566 msgid "Snap to cusp nodes"
23567 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23570 msgid "Smooth nodes"
23571 msgstr "Nœuds doux"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23574 msgid "Snap to smooth nodes"
23575 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23578 msgid "Line Midpoints"
23579 msgstr "Milieu de ligne"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23582 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23583 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23586 msgid "Object Centers"
23587 msgstr "Centres d’objet"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23590 msgid "Snap from and to centers of objects"
23591 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23594 msgid "Rotation Centers"
23595 msgstr "Centres de rotation"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23598 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23599 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23602 msgid "Page border"
23603 msgstr "Bords de la page"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23606 msgid "Snap to the page border"
23607 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23610 msgid "Snap to grids"
23611 msgstr "Aimanter aux grilles"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23614 msgid "Snap to guides"
23615 msgstr "Aimanter aux guides"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23618 msgid "Star: Change number of corners"
23619 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23622 msgid "Star: Change spoke ratio"
23623 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23626 msgid "Make polygon"
23627 msgstr "Transformer en polygone"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23630 msgid "Make star"
23631 msgstr "Transformer en étoile"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23634 msgid "Star: Change rounding"
23635 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23638 msgid "Star: Change randomization"
23639 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23642 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23643 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23646 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23647 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23650 msgid "triangle/tri-star"
23651 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23654 msgid "square/quad-star"
23655 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23658 msgid "pentagon/five-pointed star"
23659 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23662 msgid "hexagon/six-pointed star"
23663 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23666 msgid "Corners"
23667 msgstr "Sommets"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23670 msgid "Corners:"
23671 msgstr "Sommets :"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23674 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23675 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23678 msgid "thin-ray star"
23679 msgstr "étoile à branches fines"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23682 msgid "pentagram"
23683 msgstr "pentagramme"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23686 msgid "hexagram"
23687 msgstr "hexagramme"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23690 msgid "heptagram"
23691 msgstr "heptagramme"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23694 msgid "octagram"
23695 msgstr "octagramme"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23698 msgid "regular polygon"
23699 msgstr "polygone régulier"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23702 msgid "Spoke ratio"
23703 msgstr "Ratio des rayons"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23706 msgid "Spoke ratio:"
23707 msgstr "Ratio des rayons :"
23709 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23710 #. Base radius is the same for the closest handle.
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23712 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23713 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23716 msgid "stretched"
23717 msgstr "étiré"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23720 msgid "twisted"
23721 msgstr "tordu"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23724 msgid "slightly pinched"
23725 msgstr "légèrement pincé"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23728 msgid "NOT rounded"
23729 msgstr "PAS arrondi"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23732 msgid "slightly rounded"
23733 msgstr "léger arrondi"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23736 msgid "visibly rounded"
23737 msgstr "arrondi visible"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23740 msgid "well rounded"
23741 msgstr "bien arrondi"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23744 msgid "amply rounded"
23745 msgstr "largement arrondi"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23749 msgid "blown up"
23750 msgstr "gonflé"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23753 msgid "Rounded"
23754 msgstr "Arrondi"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23757 msgid "Rounded:"
23758 msgstr "Arrondi :"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23761 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23762 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23765 msgid "NOT randomized"
23766 msgstr "PAS aléatoire"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23769 msgid "slightly irregular"
23770 msgstr "légérement irrégulier"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23773 msgid "visibly randomized"
23774 msgstr "sensiblement aléatoire"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23777 msgid "strongly randomized"
23778 msgstr "très aléatoire"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23781 msgid "Randomized"
23782 msgstr "Aléatoire"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23785 msgid "Randomized:"
23786 msgstr "Hasard :"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23789 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23790 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23796 msgid "Defaults"
23797 msgstr "R-à-z"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23801 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23802 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23805 msgid "Change rectangle"
23806 msgstr "Modifier un rectangle"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23809 msgid "W:"
23810 msgstr "L :"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23813 msgid "Width of rectangle"
23814 msgstr "Largeur du rectangle"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23817 msgid "H:"
23818 msgstr "H :"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23821 msgid "Height of rectangle"
23822 msgstr "Hauteur du rectangle"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23826 msgid "not rounded"
23827 msgstr "pas d’arrondi"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23830 msgid "Horizontal radius"
23831 msgstr "Rayon horizontal"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23834 msgid "Rx:"
23835 msgstr "Rx :"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23838 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23839 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23842 msgid "Vertical radius"
23843 msgstr "Rayon vertical"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23846 msgid "Ry:"
23847 msgstr "Ry :"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23850 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23851 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23854 msgid "Not rounded"
23855 msgstr "Pas d’arrondi"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23858 msgid "Make corners sharp"
23859 msgstr "Rendre les coins pointus"
23861 # ligne d'horizon ?
23862 #. TODO: use the correct axis here, too
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23864 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23865 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23868 msgid "Angle in X direction"
23869 msgstr "Angle dans la direction X"
23871 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23873 msgid "Angle of PLs in X direction"
23874 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23876 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23878 msgid "State of VP in X direction"
23879 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23882 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23883 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23886 msgid "Angle in Y direction"
23887 msgstr "Angle dans la direction Y"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23890 msgid "Angle Y:"
23891 msgstr "Angle Y :"
23893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23895 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23896 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23900 msgid "State of VP in Y direction"
23901 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23904 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23905 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23908 msgid "Angle in Z direction"
23909 msgstr "Angle dans la direction Z"
23911 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23913 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23914 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23916 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23918 msgid "State of VP in Z direction"
23919 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23922 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23923 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23926 msgid "Change spiral"
23927 msgstr "Modifier une spirale"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23930 msgid "just a curve"
23931 msgstr "juste une courbe"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23934 msgid "one full revolution"
23935 msgstr "une révolution complète"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23938 msgid "Number of turns"
23939 msgstr "Nombre de tours"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23942 msgid "Turns:"
23943 msgstr "Tours :"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23946 msgid "Number of revolutions"
23947 msgstr "Nombre de révolutions"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23950 msgid "circle"
23951 msgstr "cercle"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23954 msgid "edge is much denser"
23955 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23958 msgid "edge is denser"
23959 msgstr "le bord est plus dense"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23962 msgid "even"
23963 msgstr "égal"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23966 msgid "center is denser"
23967 msgstr "le centre est plus dense"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23970 msgid "center is much denser"
23971 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23974 msgid "Divergence"
23975 msgstr "Divergence :"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23978 msgid "Divergence:"
23979 msgstr "Divergence :"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23982 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23983 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23986 msgid "starts from center"
23987 msgstr "démarrer du centre"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23990 msgid "starts mid-way"
23991 msgstr "démarrer du milieu"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23994 msgid "starts near edge"
23995 msgstr "démarrer près du bord"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23998 msgid "Inner radius"
23999 msgstr "Rayon intérieur :"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24002 msgid "Inner radius:"
24003 msgstr "Rayon intérieur :"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24006 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24007 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
24010 msgid "Bezier"
24011 msgstr "Bézier"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24014 msgid "Create regular Bezier path"
24015 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
24018 msgid "Spiro"
24019 msgstr "Spiro"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24022 msgid "Create Spiro path"
24023 msgstr "Créer un chemin spirographique"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
24026 msgid "Zigzag"
24027 msgstr "Zigzag"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24030 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24031 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24034 msgid "Paraxial"
24035 msgstr "Paraxial"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24038 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24039 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24042 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24043 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24046 msgid "Triangle in"
24047 msgstr "Triangle décroissant"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24050 msgid "Triangle out"
24051 msgstr "Triangle croissant"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24054 msgid "From clipboard"
24055 msgstr "À partir du presse-papier"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
24059 msgid "Shape:"
24060 msgstr "Forme :"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24063 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24064 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24067 msgid "(many nodes, rough)"
24068 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24083 msgid "(default)"
24084 msgstr "(défaut)"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24087 msgid "(few nodes, smooth)"
24088 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24091 msgid "Smoothing:"
24092 msgstr "Lissage :"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24095 msgid "Smoothing: "
24096 msgstr "Lissage :"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24099 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24100 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24103 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24104 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
24106 #. Width
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24108 msgid "(pinch tweak)"
24109 msgstr "(ajustement serré)"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24112 msgid "(broad tweak)"
24113 msgstr "(ajustement large)"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24116 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24117 msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
24119 #. Force
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24121 msgid "(minimum force)"
24122 msgstr "(force minimum)"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24125 msgid "(maximum force)"
24126 msgstr "(force maximum)"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24129 msgid "Force"
24130 msgstr "Force"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24133 msgid "Force:"
24134 msgstr "Force :"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24137 msgid "The force of the tweak action"
24138 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24141 msgid "Move mode"
24142 msgstr "Mode déplacement"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24145 msgid "Move objects in any direction"
24146 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24149 msgid "Move in/out mode"
24150 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24153 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24154 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24157 msgid "Move jitter mode"
24158 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24161 msgid "Move objects in random directions"
24162 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24165 msgid "Scale mode"
24166 msgstr "Mode redimensionnement"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24169 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24170 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24173 msgid "Rotate mode"
24174 msgstr "Mode rotation"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24177 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24178 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24181 msgid "Duplicate/delete mode"
24182 msgstr "Mode duplication/suppression"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24185 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24186 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24189 msgid "Push mode"
24190 msgstr "Mode poussée"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24193 msgid "Push parts of paths in any direction"
24194 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24197 msgid "Shrink/grow mode"
24198 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24201 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24202 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24205 msgid "Attract/repel mode"
24206 msgstr "Mode attraction/répulsion"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24209 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24210 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24213 msgid "Roughen mode"
24214 msgstr "Mode rugueux"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24217 msgid "Roughen parts of paths"
24218 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24221 msgid "Color paint mode"
24222 msgstr "Mode peinture de couleur"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24225 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24226 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24229 msgid "Color jitter mode"
24230 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24233 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24234 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24237 msgid "Blur mode"
24238 msgstr "Mode flou"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24241 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24242 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24245 msgid "Channels:"
24246 msgstr "Canaux :"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24249 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24250 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
24252 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24254 msgid "H"
24255 msgstr "T"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24258 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24259 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
24261 # Saturation (in HSL)
24262 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24264 msgid "S"
24265 msgstr "S"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24268 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24269 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
24271 # Luminosity (in HSL)
24272 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24274 msgid "L"
24275 msgstr "L"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24278 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24279 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
24281 # Opacity
24282 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24284 msgid "O"
24285 msgstr "O"
24287 #. Fidelity
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24289 msgid "(rough, simplified)"
24290 msgstr "(grossier, simplifié)"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24293 msgid "(fine, but many nodes)"
24294 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24297 msgid "Fidelity"
24298 msgstr "Fidélité"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24301 msgid "Fidelity:"
24302 msgstr "Fidélité:"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24305 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24306 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24311 msgid "Pressure"
24312 msgstr "Pression"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24315 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24316 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil"
24318 #. Width
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24320 msgid "(narrow spray)"
24321 msgstr "(pulvérisation étroite)"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24324 msgid "(broad spray)"
24325 msgstr "(pulvérisation large)"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24328 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24329 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
24331 #. Mean
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24333 msgid "(minimum mean)"
24334 msgstr "(moyenne minimale)"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24337 msgid "(maximum mean)"
24338 msgstr "(moyenne maximale)"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24341 msgid "Focus"
24342 msgstr "Rayon"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24345 msgid "Focus:"
24346 msgstr "Rayon :"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24349 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24350 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
24352 #. Standard_deviation
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24354 msgid "(minimum scatter)"
24355 msgstr "(dispersion minimale)"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24358 msgid "(maximum scatter)"
24359 msgstr "(dispersion maximale)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24362 msgid "Toolbox|Scatter"
24363 msgstr "Dispersion"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24366 msgid "Toolbox|Scatter:"
24367 msgstr "Dispersion :"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24370 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24371 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24374 msgid "Spray copies of the initial selection"
24375 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24378 msgid "Spray clones of the initial selection"
24379 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24382 msgid "Spray single path"
24383 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24386 msgid "Spray objects in a single path"
24387 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
24389 #. Population
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24391 msgid "(low population)"
24392 msgstr "(faible population)"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24395 msgid "(high population)"
24396 msgstr "(forte population)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24399 msgid "Amount"
24400 msgstr "Quantité"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24403 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24404 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24407 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24408 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés."
24410 #. Rotation
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24412 msgid "(low rotation variation)"
24413 msgstr "(variation de rotation faible)"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24416 msgid "(high rotation variation)"
24417 msgstr "(variation de rotation forte)"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24420 msgid "Rotation"
24421 msgstr "Rotation"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24424 msgid "Rotation:"
24425 msgstr "Rotation :"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24428 #, no-c-format
24429 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24430 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original."
24432 #. Scale
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24434 msgid "(low scale variation)"
24435 msgstr "(variation d’échelle faible)"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24438 msgid "(high scale variation)"
24439 msgstr "(variation d’échelle forte)"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24442 msgid "Toolbox|Scale"
24443 msgstr "Échelle"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24446 msgid "Toolbox|Scale:"
24447 msgstr "Échelle :"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24450 #, no-c-format
24451 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24452 msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original."
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24455 msgid "No preset"
24456 msgstr "Aucune présélection"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24459 msgid "Save..."
24460 msgstr "Enregistrer sous..."
24462 #. Width
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24465 msgid "(hairline)"
24466 msgstr "(sans épaisseur)"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24470 msgid "(broad stroke)"
24471 msgstr " (trait large)"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24475 msgid "Pen Width"
24476 msgstr "Largeur du stylo"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24479 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24480 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
24482 #. Thinning
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24484 msgid "(speed blows up stroke)"
24485 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24488 msgid "(slight widening)"
24489 msgstr "(léger élargissement)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24492 msgid "(constant width)"
24493 msgstr "(largeur constante)"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24496 msgid "(slight thinning, default)"
24497 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24500 msgid "(speed deflates stroke)"
24501 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24504 msgid "Stroke Thinning"
24505 msgstr "Amincissement du trait"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24508 msgid "Thinning:"
24509 msgstr "Amincissement :"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24512 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24513 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
24515 #. Angle
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24517 msgid "(left edge up)"
24518 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24521 msgid "(horizontal)"
24522 msgstr "(horizontal)"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24525 msgid "(right edge up)"
24526 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24529 msgid "Pen Angle"
24530 msgstr "Angle du stylo"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24533 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24534 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
24536 #. Fixation
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24538 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24539 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24542 msgid "(almost fixed, default)"
24543 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24546 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24547 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24550 msgid "Fixation"
24551 msgstr "Fixité"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24554 msgid "Fixation:"
24555 msgstr "Fixité :"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24558 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24559 msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
24561 #. Cap Rounding
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24563 msgid "(blunt caps, default)"
24564 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24567 msgid "(slightly bulging)"
24568 msgstr "(légèrement bombées)"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24571 msgid "(approximately round)"
24572 msgstr "(approximativement arrondies)"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24575 msgid "(long protruding caps)"
24576 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24579 msgid "Cap rounding"
24580 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24583 msgid "Caps:"
24584 msgstr "Terminaisons :"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24587 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24588 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24590 #. Tremor
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24592 msgid "(smooth line)"
24593 msgstr "(ligne douce)"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24596 msgid "(slight tremor)"
24597 msgstr "(léger tremblement)"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24600 msgid "(noticeable tremor)"
24601 msgstr "(tremblement sensible)"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24604 msgid "(maximum tremor)"
24605 msgstr "(tremblement maximum)"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24608 msgid "Stroke Tremor"
24609 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24612 msgid "Tremor:"
24613 msgstr "Tremblement :"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24616 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24617 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24619 #. Wiggle
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24621 msgid "(no wiggle)"
24622 msgstr "(pas d’agitation)"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24625 msgid "(slight deviation)"
24626 msgstr "(légères déviations)"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24629 msgid "(wild waves and curls)"
24630 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24633 msgid "Pen Wiggle"
24634 msgstr "Agitation du stylo"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24637 msgid "Wiggle:"
24638 msgstr "Agitation :"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24641 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24642 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24644 #. Mass
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24646 msgid "(no inertia)"
24647 msgstr "(aucune inertie)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24650 msgid "(slight smoothing, default)"
24651 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24654 msgid "(noticeable lagging)"
24655 msgstr "(retard sensible)"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24658 msgid "(maximum inertia)"
24659 msgstr "(inertie maximum)"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24662 msgid "Pen Mass"
24663 msgstr "Inertie du stylo"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24666 msgid "Mass:"
24667 msgstr "Inertie :"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24670 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24671 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24674 msgid "Trace Background"
24675 msgstr "Tracer selon le fond"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24678 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24679 msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24682 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24683 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24686 msgid "Tilt"
24687 msgstr "Inclinaison"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24690 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24691 msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24694 msgid "Choose a preset"
24695 msgstr "Aucune présélection"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24698 msgid "Arc: Change start/end"
24699 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24702 msgid "Arc: Change open/closed"
24703 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24706 msgid "Start:"
24707 msgstr "Début :"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24710 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24711 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24714 msgid "End:"
24715 msgstr "Fin :"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24718 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24719 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24722 msgid "Closed arc"
24723 msgstr "Arc fermé"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24726 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24727 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24730 msgid "Open Arc"
24731 msgstr "Arc ouvert"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24734 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24735 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24738 msgid "Make whole"
24739 msgstr "Refermer"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24742 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24743 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24746 msgid "Pick opacity"
24747 msgstr "Capturer l’opacité"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24750 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24751 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24754 msgid "Pick"
24755 msgstr "Capturer"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24758 msgid "Assign opacity"
24759 msgstr "Appliquer l’opacité"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24762 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24763 msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24766 msgid "Assign"
24767 msgstr "Appliquer"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24770 msgid "Closed"
24771 msgstr "Fermé"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24774 msgid "Open start"
24775 msgstr "Début ouvert"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24778 msgid "Open end"
24779 msgstr "Fin ouverte"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24782 msgid "Open both"
24783 msgstr "Les deux ouverts"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24786 msgid "All inactive"
24787 msgstr "Tout inactif"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24790 msgid "No geometric tool is active"
24791 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24794 msgid "Show limiting bounding box"
24795 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24798 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24799 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24802 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24803 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24806 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24807 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24810 msgid "Choose a line segment type"
24811 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24814 msgid "Display measuring info"
24815 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24818 msgid "Display measuring info for selected items"
24819 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24822 msgid "Open LPE dialog"
24823 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24826 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24827 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24830 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24831 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24834 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24835 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24838 msgid "Cut"
24839 msgstr "Couper"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24842 msgid "Cut out from objects"
24843 msgstr "Effacer une partie d’objet"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24846 msgid "Text: Change font family"
24847 msgstr "Texte : modifier la police"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24850 msgid "Text: Change font size"
24851 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24854 msgid "Text: Change font style"
24855 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24858 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24859 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24862 msgid "Text: Change alignment"
24863 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24866 msgid "Text: Change line-height"
24867 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24870 msgid "Text: Change word-spacing"
24871 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24874 msgid "Text: Change letter-spacing"
24875 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24878 msgid "Text: Change dx (kern)"
24879 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24882 msgid "Text: Change dy"
24883 msgstr "Texte : modifier dy"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24886 msgid "Text: Change rotate"
24887 msgstr "Texte : modifier la rotation"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24890 msgid "Text: Change orientation"
24891 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24894 msgid "Font Family"
24895 msgstr "Famille de police"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24898 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24899 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
24901 #. Entry width
24902 #. Extra list width
24903 #. Cell layout
24904 #. Enable entry completion
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24906 msgid "Font not found on system"
24907 msgstr "Police indisponible sur votre système"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24910 msgid "Font Size"
24911 msgstr "Taille de police"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24914 msgid "Font size (px)"
24915 msgstr "Taille de police (px)"
24917 #. Name
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24919 msgid "Toggle Bold"
24920 msgstr "Inverser la graisse"
24922 #. Label
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24924 msgid "Toggle bold or normal weight"
24925 msgstr "Basculer entre gras et normal"
24927 #. Name
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24929 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24930 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
24932 #. Label
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24934 msgid "Toggle italic/oblique style"
24935 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
24937 #. Name
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24939 msgid "Toggle Superscript"
24940 msgstr "Inverser le mode exposant"
24942 #. Label
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24944 msgid "Toggle superscript"
24945 msgstr "Inverser le mode exposant"
24947 #. Name
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24949 msgid "Toggle Subscript"
24950 msgstr "Inverser le mode indice"
24952 #. Label
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24954 msgid "Toggle subscript"
24955 msgstr "Inverser le mode indice"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24959 msgid "Align left"
24960 msgstr "Aligner à gauche"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24964 msgid "Align center"
24965 msgstr "Centrer"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24969 msgid "Align right"
24970 msgstr "Aligner à droite"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24973 msgid "Justify"
24974 msgstr "Justifier"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24977 msgid "Justify (only flowed text)"
24978 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
24980 #. Name
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24982 msgid "Alignment"
24983 msgstr "Alignement"
24985 #. Label
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24987 msgid "Text alignment"
24988 msgstr "Alignement du texte"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24991 msgid "Horizontal"
24992 msgstr "Horizontal"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24995 msgid "Vertical"
24996 msgstr "Vertical"
24998 #. Label
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25000 msgid "Text orientation"
25001 msgstr "Orientation du texte"
25003 #. Drop down menu
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25005 msgid "Smaller spacing"
25006 msgstr "Espacement plus faible"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25009 msgid "Larger spacing"
25010 msgstr "Espacement plus important"
25012 #. name
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
25014 msgid "Line Height"
25015 msgstr "Hauteur de ligne"
25017 #. label
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
25019 msgid "Line:"
25020 msgstr "Ligne :"
25022 #. short label
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25024 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25025 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
25027 #. Drop down menu
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25030 msgid "Negative spacing"
25031 msgstr "Espacement négatif"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25035 msgid "Positive spacing"
25036 msgstr "Espacement positif"
25038 #. name
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
25040 msgid "Word spacing"
25041 msgstr "Espacement intermot"
25043 #. label
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
25045 msgid "Word:"
25046 msgstr "Mot :"
25048 #. short label
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
25050 msgid "Spacing between words (px)"
25051 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
25053 #. name
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
25055 msgid "Letter spacing"
25056 msgstr "Interlettrage"
25058 #. label
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
25060 msgid "Letter:"
25061 msgstr "Lettre :"
25063 #. short label
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
25065 msgid "Spacing between letters (px)"
25066 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
25068 #. name
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25070 msgid "Kerning"
25071 msgstr "Crénage"
25073 #. label
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25075 msgid "Kern:"
25076 msgstr "Crénage :"
25078 #. short label
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25080 msgid "Horizontal kerning (px)"
25081 msgstr "Crénage horizontal (px)"
25083 #. name
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25085 msgid "Vertical Shift"
25086 msgstr "Décalage vertical"
25088 #. label
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25090 msgid "Vert:"
25091 msgstr "Vertical :"
25093 #. short label
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25095 msgid "Vertical shift (px)"
25096 msgstr "Décalage vertical (px)"
25098 #. name
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25100 msgid "Letter rotation"
25101 msgstr "Rotation des caractères"
25103 #. label
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25105 msgid "Rot:"
25106 msgstr "Rotation :"
25108 #. short label
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25110 msgid "Character rotation (degrees)"
25111 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25114 msgid "Set connector type: orthogonal"
25115 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25118 msgid "Set connector type: polyline"
25119 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25122 msgid "Change connector curvature"
25123 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25126 msgid "Change connector spacing"
25127 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25130 msgid "EditMode"
25131 msgstr "ModeÉdition"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25134 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25135 msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25138 msgid "Avoid"
25139 msgstr "Éviter"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25142 msgid "Ignore"
25143 msgstr "Ignorer"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25146 msgid "Orthogonal"
25147 msgstr "Othogonal"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25150 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25151 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25154 msgid "Connector Curvature"
25155 msgstr "Courbure du connecteur"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25158 msgid "Curvature:"
25159 msgstr "Courbure :"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25162 msgid "The amount of connectors curvature"
25163 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25166 msgid "Connector Spacing"
25167 msgstr "Espacement des connecteurs"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25170 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25171 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25174 msgid "Graph"
25175 msgstr "Graphe"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25178 msgid "Connector Length"
25179 msgstr "Longueur des connecteurs"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25182 msgid "Length:"
25183 msgstr "Longueur :"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25186 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25187 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25190 msgid "Downwards"
25191 msgstr "Vers le bas"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25194 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25195 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25198 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25199 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25202 msgid "New connection point"
25203 msgstr "Nouveau point de connexion"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25206 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25207 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25210 msgid "Remove connection point"
25211 msgstr "Supprimer le point de connexion"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25214 msgid "Remove the currently selected connection point"
25215 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25218 msgid "Fill by"
25219 msgstr "Type de remplissage"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25222 msgid "Fill by:"
25223 msgstr "Type de remplissage :"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25226 msgid "Fill Threshold"
25227 msgstr "Seuil de remplissage :"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25230 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25231 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25234 msgid "Grow/shrink by"
25235 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25238 msgid "Grow/shrink by:"
25239 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25242 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25243 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25246 msgid "Close gaps"
25247 msgstr "Combler les vides"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25250 msgid "Close gaps:"
25251 msgstr "Combler les vides :"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25254 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25255 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
25258 #. Local Variables:
25259 #. mode:c++
25260 #. c-file-style:"stroustrup"
25261 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25262 #. indent-tabs-mode:nil
25263 #. fill-column:99
25264 #. End:
25266 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25267 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
25268 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
25269 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
25270 msgstr ""
25272 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
25273 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
25274 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
25275 msgstr ""
25277 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
25278 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
25279 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
25280 msgstr ""
25282 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
25283 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
25284 msgid "Action:"
25285 msgstr "Action :"
25287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
25288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
25289 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
25290 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
25291 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
25292 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
25293 msgid "Add numeric suffix to filename"
25294 msgstr ""
25296 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
25297 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
25298 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
25299 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
25300 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
25301 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
25302 msgid "Additional post-processor:"
25303 msgstr ""
25305 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
25306 msgid "All in one"
25307 msgstr "Tout en un"
25309 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
25310 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
25311 msgid "Area artefacts"
25312 msgstr ""
25314 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
25315 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
25316 #, fuzzy
25317 msgid "Area width:"
25318 msgstr "Définir la largeur :"
25320 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
25321 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
25322 msgid "Artefact diameter:"
25323 msgstr ""
25325 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
25326 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
25327 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
25328 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
25329 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
25330 msgstr ""
25332 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
25333 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
25334 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
25335 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
25336 #, fuzzy
25337 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
25338 msgstr "Étapes d’interpolation :"
25340 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
25341 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
25342 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
25343 msgstr ""
25345 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
25346 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
25347 msgid "Convert selection:"
25348 msgstr "Convertir la sélection :"
25350 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
25351 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
25352 msgid "DXF points"
25353 msgstr "Points DXF"
25355 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
25356 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
25357 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
25358 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
25359 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
25360 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
25361 msgid "Directory:"
25362 msgstr "Dossier :"
25364 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
25365 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
25366 msgstr ""
25368 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
25369 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
25370 msgid "Engraving"
25371 msgstr "Gravure"
25373 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
25374 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
25375 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
25376 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
25377 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
25378 msgid "File:"
25379 msgstr "Fichier :"
25381 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
25382 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
25383 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
25384 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
25385 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
25386 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
25387 msgid "Full path to log file:"
25388 msgstr "Chemin du fichier journal :"
25390 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
25391 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
25392 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
25393 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
25394 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
25395 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
25396 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
25397 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
25398 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
25399 msgid "Gcodetools"
25400 msgstr "Programmation de commande numérique"
25402 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
25403 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
25404 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
25405 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
25406 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
25407 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
25408 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
25409 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
25410 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
25411 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25412 msgstr ""
25414 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
25415 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
25416 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
25417 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
25418 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
25419 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
25420 msgid "Generate log file"
25421 msgstr "Générer un fichier journal"
25423 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
25424 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
25425 msgid "Just check tools"
25426 msgstr ""
25428 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
25429 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
25430 msgid "Maximum area cutting curves:"
25431 msgstr ""
25433 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
25434 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
25435 msgid "Maximum distance for engraving:"
25436 msgstr "Distance maximum pour graver :"
25438 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
25439 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
25440 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
25441 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
25442 #, fuzzy
25443 msgid "Maximum splitting depth:"
25444 msgstr "Simplification des chemins :"
25446 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
25447 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
25448 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
25449 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
25450 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
25451 msgid "Minimum arc radius:"
25452 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
25454 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
25455 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
25456 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
25457 msgstr ""
25459 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
25460 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
25461 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
25462 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
25463 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
25464 msgid "Offset along Z axis:"
25465 msgstr ""
25467 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
25468 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
25469 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
25470 msgstr ""
25472 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
25473 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
25474 msgid "Orientation type:"
25475 msgstr "Type d'orientation :"
25477 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
25478 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
25479 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
25480 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
25481 msgid "Path to Gcode"
25482 msgstr "Chemin vers G-code"
25484 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
25485 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
25486 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
25487 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
25488 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
25489 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
25490 msgid "Post-processor:"
25491 msgstr "Post-processeur :"
25493 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
25494 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
25495 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
25496 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
25497 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
25498 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
25499 msgid "Preferences"
25500 msgstr "Préférences"
25502 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
25503 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
25504 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
25505 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
25506 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
25507 #, fuzzy
25508 msgid "Scale along Z axis:"
25509 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
25511 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
25512 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
25513 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
25514 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
25515 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
25516 msgid "Select all paths if nothing is selected"
25517 msgstr ""
25519 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
25520 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
25521 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
25522 msgstr ""
25524 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
25525 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
25526 #, fuzzy
25527 msgid "Sharp angle tolerance:"
25528 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
25530 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
25531 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
25532 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25533 msgstr ""
25535 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
25536 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
25537 msgid "Tools library"
25538 msgstr "Bibliothèque d'outils"
25540 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
25541 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
25542 msgid "Tools type:"
25543 msgstr "Type d'outils : "
25545 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
25546 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
25547 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
25548 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
25549 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
25550 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
25551 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
25552 msgid "Units (mm or in):"
25553 msgstr "Unité (mm ou in) :"
25555 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
25556 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
25557 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
25558 msgstr ""
25560 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
25561 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
25562 msgid "Z depth:"
25563 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
25565 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
25566 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
25567 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
25568 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
25569 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
25570 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
25571 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
25572 msgstr ""
25574 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
25575 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
25576 #, fuzzy
25577 msgid "Z surface:"
25578 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
25580 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
25581 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
25582 msgid "clear dxfpoint sign"
25583 msgstr ""
25585 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
25586 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
25587 msgid "cone"
25588 msgstr "cône"
25590 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
25591 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
25592 msgid "cylinder"
25593 msgstr "Cylindre"
25595 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
25596 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
25597 msgid "default"
25598 msgstr "défaut"
25600 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
25601 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
25602 msgid "delete"
25603 msgstr "supprimer"
25605 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
25606 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
25607 msgid "lathe cutter"
25608 msgstr ""
25610 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
25611 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
25612 msgid "mark with an arrow"
25613 msgstr ""
25615 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
25616 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
25617 #, fuzzy
25618 msgid "mark with style"
25619 msgstr "Style de commutation"
25621 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
25622 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
25623 #, fuzzy
25624 msgid "plasma"
25625 msgstr "_Splash"
25627 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
25628 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
25629 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
25630 msgstr ""
25632 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
25633 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
25634 msgid "set as dxfpoint and save shape"
25635 msgstr ""
25637 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
25638 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
25639 #, fuzzy
25640 msgid "tangent knife"
25641 msgstr "Décalage tangentiel"
25643 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
25644 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
25645 msgstr ""
25647 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
25648 msgid "Check for updates"
25649 msgstr "Vérifier les mises à jour"
25651 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
25652 msgid "DXF Points"
25653 msgstr "Points DXF"
25655 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
25656 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
25657 msgstr ""
25659 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Create fine cut using:"
25662 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
25664 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
25665 msgid "File"
25666 msgstr "Fichier"
25668 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
25669 #, fuzzy
25670 msgid "Fine cut count:"
25671 msgstr "Rechercher cette police :"
25673 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Fine cut width:"
25676 msgstr "Largeur de recouvrement :"
25678 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
25679 msgid "Lathe"
25680 msgstr "Tour"
25682 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
25683 msgid "Lathe X axis remap:"
25684 msgstr ""
25686 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
25687 msgid "Lathe Z axis remap:"
25688 msgstr ""
25690 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
25691 msgid "Lathe width:"
25692 msgstr "Largeur du tour :"
25694 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
25695 msgid "Orientation points"
25696 msgstr "Points d'orientation"
25698 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25699 msgid "Barcode - Datamatrix"
25700 msgstr "Code barre - Datamatrix"
25702 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25703 msgid "Cols:"
25704 msgstr "Colonnes :"
25706 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25707 msgid "Square Size (px):"
25708 msgstr "Taille du carré (px) :"
25710 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25711 msgid "Sentence case"
25712 msgstr "Casse des phrases"
25714 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25715 msgid "Hide lines behind the sphere"
25716 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
25718 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25719 msgid "Lines of latitude:"
25720 msgstr "Lignes de latitude :"
25722 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25723 msgid "Lines of longitude:"
25724 msgstr "Lignes de longitude :"
25726 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25727 msgid "Tilt (deg):"
25728 msgstr "Inclinaison (deg) :"
25730 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25731 msgid "Wireframe Sphere"
25732 msgstr "Sphère fil de fer"
25734 #~ msgid "_Id"
25735 #~ msgstr "_Id"
25736 #~ msgid "Title"
25737 #~ msgstr "Titre"
25738 #~ msgid "Format"
25739 #~ msgstr "Format"
25740 #~ msgid "Type"
25741 #~ msgstr "Type"
25742 #~ msgid "Rights"
25743 #~ msgstr "Droits"
25744 #~ msgid "Language"
25745 #~ msgstr "Langue"
25746 #~ msgid "Object _Properties"
25747 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
25748 #~ msgid "_Fill and Stroke"
25749 #~ msgstr "Remplissage et _contour"
25750 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
25751 #~ msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
25754 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de "
25757 #~ "dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs "
25758 #~ "(flèches) pour les déplacer ou les modifier."
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
25761 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25762 #~ "\n"
25763 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
25766 #~ "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
25767 #~ "\n"
25768 #~ "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
25769 #~ msgid "Boolean test"
25770 #~ msgstr "Test booléen"
25771 #~ msgid "Context"
25772 #~ msgstr "Contexte"
25773 #~ msgid "Description test"
25774 #~ msgstr "Test description"
25775 #~ msgid "Enum test 1"
25776 #~ msgstr "Test énumération 1"
25777 #~ msgid "Enum test 2"
25778 #~ msgstr "Test énumération 2"
25779 #~ msgid "Enum test:"
25780 #~ msgstr "Test énumération :"
25781 #~ msgid "Float test:"
25782 #~ msgstr "Aplatissement :"
25783 #~ msgid "Group header test"
25784 #~ msgstr "Test en-tête de groupe"
25785 #~ msgid "Int test:"
25786 #~ msgstr "Test entier"
25787 #~ msgid "Option test 1"
25788 #~ msgstr "Test option 1"
25789 #~ msgid "Option test 2"
25790 #~ msgstr "Test option 2"
25791 #~ msgid "Optiongroup test:"
25792 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
25793 #~ msgid "String test:"
25794 #~ msgstr "Test de chaîne :"
25795 #~ msgid "Test"
25796 #~ msgstr "Menu test"
25797 #~ msgid "Test extension"
25798 #~ msgstr "Extension de test"
25799 #~ msgctxt "Test extension"
25800 #~ msgid "Description test"
25801 #~ msgstr "Test de description (C)"
25802 #~ msgctxt "Test extension"
25803 #~ msgid "Enum test 1"
25804 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
25805 #~ msgctxt "Test extension"
25806 #~ msgid "Enum test 2"
25807 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
25808 #~ msgctxt "Test extension"
25809 #~ msgid "Group header test"
25810 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
25811 #~ msgctxt "Test extension"
25812 #~ msgid "Option test 1"
25813 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
25814 #~ msgctxt "Test extension"
25815 #~ msgid "Option test 2"
25816 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Area width"
25820 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "artefact diameter:"
25824 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
25825 #~ msgid "Spacing"
25826 #~ msgstr "Espacement"
25827 #~ msgid "Normal offset"
25828 #~ msgstr "Décalage normal"
25829 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
25830 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
25831 #~ msgid "Function applied to the green channel"
25832 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
25833 #~ msgid "Function applied to the red channel"
25834 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
25835 #~ msgid "Rotation (degrees):"
25836 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
25837 #~ msgid "Rotation(degrees):"
25838 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "No items selected."
25842 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
25846 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "You have to enter a filename."
25850 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
25854 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
25858 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
25862 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Export aborted."
25866 #~ msgstr "Export en cours"
25867 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
25868 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
25869 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
25870 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
25871 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
25872 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25875 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25876 #~ "group."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
25879 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
25880 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
25881 #~ msgid "Exponent"
25882 #~ msgstr "Exposant"
25883 #~ msgid "Where to apply?"
25884 #~ msgstr "Où appliquer ?"
25885 #~ msgid "Order"
25886 #~ msgstr "Ordre"
25887 #~ msgid "Font size [px]"
25888 #~ msgstr "Taille de police (px)"
25889 #~ msgid "Angle"
25890 #~ msgstr "Angle"
25891 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
25894 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
25895 #~ msgid "Radius"
25896 #~ msgstr "Rayon"
25897 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25898 #~ msgstr "Paramètre suivant"
25899 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25900 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
25901 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25902 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
25903 #~ msgid "Rows"
25904 #~ msgstr "Lignes"
25905 #~ msgid "Radius [px]"
25906 #~ msgstr "Rayon (px)"
25907 #~ msgid "Rotation [deg]"
25908 #~ msgstr "Rotation (deg)"
25909 #~ msgid "Font size"
25910 #~ msgstr "Taille de police"
25911 #~ msgid "gap|H:"
25912 #~ msgstr "H :"
25913 #~ msgid "Grid|_New"
25914 #~ msgstr "_Nouvelle"
25915 #~ msgid "find|Clones"
25916 #~ msgstr "Clones"
25917 #~ msgid "filesystem|Path:"
25918 #~ msgstr "Chemin :"
25919 #~ msgid "layers|Top"
25920 #~ msgstr "Haut"
25921 #~ msgctxt "Select toolbar"
25922 #~ msgid "X"
25923 #~ msgstr "X"
25924 #~ msgctxt "Select toolbar"
25925 #~ msgid "Y"
25926 #~ msgstr "Y"
25927 #~ msgctxt "Select toolbar"
25928 #~ msgid "W"
25929 #~ msgstr "L"
25930 #~ msgctxt "Select toolbar"
25931 #~ msgid "H"
25932 #~ msgstr "H"
25933 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25934 #~ msgstr "Épaisseur :"
25935 #~ msgid "clonetiler|H"
25936 #~ msgstr "T"
25937 #~ msgid "clonetiler|S"
25938 #~ msgstr "S"
25939 #~ msgid "clonetiler|L"
25940 #~ msgstr "L"
25941 #~ msgid "pdfinput|medium"
25942 #~ msgstr "moyen"
25943 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25944 #~ msgstr "Normal"
25945 #~ msgid "undo action|Raise"
25946 #~ msgstr "Monter"
25947 #~ msgid "action|Clone"
25948 #~ msgstr "Cloner"
25949 #~ msgid "web|Link"
25950 #~ msgstr "Lien"
25951 #~ msgid "object|Clone"
25952 #~ msgstr "Clone"
25953 #~ msgid "Connector network layout"
25954 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
25955 #~ msgid "swatches|Size"
25956 #~ msgstr "Taille"
25957 #~ msgid "small"
25958 #~ msgstr "Petit"
25959 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25960 #~ msgstr "Moyen"
25961 #~ msgid "large"
25962 #~ msgstr "Grand"
25963 #~ msgid "huge"
25964 #~ msgstr "Énorme"
25965 #~ msgid "swatches|Width"
25966 #~ msgstr "Largeur"
25967 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25968 #~ msgstr "Moyen"
25969 #~ msgid "wide"
25970 #~ msgstr "Large"
25971 #~ msgid "wider"
25972 #~ msgstr "Très large"
25973 #~ msgid "swatches|Wrap"
25974 #~ msgstr "Retour à la ligne"
25975 #~ msgid "sliders|Link"
25976 #~ msgstr "Lier"
25977 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25978 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
25979 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25980 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
25981 #~ msgid "fontselector|Style"
25982 #~ msgstr "Style"
25983 #~ msgid "select toolbar|X position"
25984 #~ msgstr "position X"
25985 #~ msgid "select toolbar|X"
25986 #~ msgstr "X"
25987 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25988 #~ msgstr "Position Y"
25989 #~ msgid "select toolbar|Y"
25990 #~ msgstr "Y"
25991 #~ msgid "select toolbar|Width"
25992 #~ msgstr "Largeur"
25993 #~ msgid "select toolbar|W"
25994 #~ msgstr "L"
25995 #~ msgid "select toolbar|Height"
25996 #~ msgstr "Hauteur"
25997 #~ msgid "select toolbar|H"
25998 #~ msgstr "select toolbar|H"
25999 #~ msgid "Task"
26000 #~ msgstr "Tâche"
26001 #~ msgid "Task:"
26002 #~ msgstr "Tâche :"
26003 #~ msgid "order"
26004 #~ msgstr "ordre"
26005 #~ msgid "type"
26006 #~ msgstr "type"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "mouse handler"
26010 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
26011 #~ msgid "view"
26012 #~ msgstr "vue"
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Path segment tip"
26016 #~ msgstr "Segment de chemin"
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Path handle tip"
26020 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Path hande tip"
26024 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Path node tip"
26028 #~ msgstr "Nœud de chemin"
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Transform handle tip"
26032 #~ msgstr "Poignée de transformation"
26033 #~ msgid "Select Font Size"
26034 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
26035 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26036 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
26037 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26038 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
26039 #~ msgid "Horizontal Text"
26040 #~ msgstr "Texte horizontal"
26041 #~ msgid "Vertical Text"
26042 #~ msgstr "Texte vertical"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
26048 #~ "height&gt; »"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "bg-color"
26052 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "description"
26056 #~ msgstr "description"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "dimension"
26060 #~ msgstr "dimension"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "enum"
26064 #~ msgstr "enum"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "executable"
26068 #~ msgstr "exécutable"
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "false"
26072 #~ msgstr "faux"
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "float"
26076 #~ msgstr "flottant"
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "format"
26080 #~ msgstr "format"
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "grayscale"
26084 #~ msgstr "niveaux de gris"
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "help-dimension1"
26088 #~ msgstr "aide-dimension1"
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "help-dimension2"
26092 #~ msgstr "aide-dimension2"
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "help-quality"
26096 #~ msgstr "aide-qualité"
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "img-nonpos"
26100 #~ msgstr "image"
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "int"
26104 #~ msgstr "int"
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "layout-disposition"
26108 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "layout-position-anchor"
26112 #~ msgstr "position de l’ancre"
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "mc"
26116 #~ msgstr "mc"
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "ml"
26120 #~ msgstr "ml"
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "mr"
26124 #~ msgstr "mr"
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "name"
26128 #~ msgstr "nom"
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "palette"
26132 #~ msgstr "palette"
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "palette-size"
26136 #~ msgstr "taille de la palette"
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "png"
26140 #~ msgstr "png"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "python"
26144 #~ msgstr "python"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "quality"
26148 #~ msgstr "qualité"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "string"
26152 #~ msgstr "chaîne"
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "tab"
26156 #~ msgstr "tabulation"
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "tr"
26160 #~ msgstr "Étoile"
26161 #~ msgid "Refresh the icons"
26162 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
26163 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26164 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
26165 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26166 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
26167 #~ msgid "Show node transformation handles"
26168 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
26169 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26170 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
26171 #~ msgid "Select Font Family"
26172 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26175 #~ "the default font instead."
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
26178 #~ "police par défaut à la place"
26179 #~ msgid "Bold"
26180 #~ msgstr "Gras"
26181 #~ msgid "Italic"
26182 #~ msgstr "Italique"
26183 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26184 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
26185 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26186 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
26187 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26188 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
26189 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
26192 #~ "%s"
26193 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26194 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
26195 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26196 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
26197 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26198 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
26199 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26200 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
26201 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
26204 #~ "(%s)"
26205 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26206 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
26207 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26208 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"